From 5407222f9c4682630095e0f5b0f2160c0c0a8669 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 25 Feb 2024 01:41:21 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po | 24 +- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 29 +- locale/ar/LC_MESSAGES/general.po | 132 +- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 237 +- locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po | 29 +- locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po | 32 +- locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po | 97 +- locale/ar/LC_MESSAGES/services.po | 35 +- locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po | 66 +- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 92 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 135 +- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 1153 +- locale/he/LC_MESSAGES/administration.po | 391 +- locale/he/LC_MESSAGES/finance.po | 1154 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 6 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 260 +- locale/ja/LC_MESSAGES/index.po | 10 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 261 +- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 23 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 82 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 802 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 147 +- locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po | 5 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2850 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po | 12118 ++++ locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po | 32 + locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po | 46277 ++++++++++++++++ locale/sv/LC_MESSAGES/general.po | 7986 +++ locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po | 11802 ++++ locale/sv/LC_MESSAGES/index.po | 26 + locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 23187 ++++++++ locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po | 8875 +++ locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po | 10879 ++++ locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po | 15966 ++++++ locale/sv/LC_MESSAGES/services.po | 4083 ++ locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po | 261 + locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po | 11339 ++++ locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po | 190 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 10 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 401 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 720 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- 47 files changed, 159433 insertions(+), 2796 deletions(-) create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/general.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/index.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/services.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 104b1d1db..6acc9deb5 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:380 #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:401 #: ../../content/administration/install/source.rst:463 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -2218,11 +2218,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 @@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" @@ -4908,11 +4908,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -8790,7 +8790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "مثال: *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git* " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 998571765..1d856df9e 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15361,6 +15361,9 @@ msgid "" "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" +"عناصر دفتر يومية :guilabel:`حساب الدخل` مقابل :guilabel:`حساب الدخل` محايدة،" +" ولكنها ضرورية لضمان صحة التقارير الضريبية في أودو مع مبالغ ضريبية أساسية " +"دقيقة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" @@ -15370,6 +15373,11 @@ msgid "" "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"نوصي باستخدام :guilabel:`حساب افتراضي للضريبة الأساسية المستلمة` بحيث يكون " +"رصيدك عند الصفر ولا يتلوث حساب الدخل الخاص بك بالحركات المحاسبية غير " +"الضرورية. للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`التهيئة --> الإعدادات --> " +"الضرائب`، وقم بتحديد :guilabel:`حساب الضريبة الأساسية المستلمة` ضمن " +":guilabel:`الأساس النقدي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" @@ -15803,7 +15811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" @@ -17058,6 +17066,9 @@ msgid "" " send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., " "`inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"إذا قمت باستخدام تطبيق :doc:`المستندات <../../documents>`، يمكنك تلقائياً " +"إرسال كافة الفواتير التي تم مسحها ضوئياً إلى مساحة عمل :guilabel:`المالية` " +"(مثال: `inbox-financial@example.odoo.com`). " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" @@ -17067,6 +17078,11 @@ msgid "" "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"يتم إنشاء الألقاب الافتراضية للبريد الإلكتروني `vendor-bills@` و`customer-" +"invoices@` متبوعة بـ :guilabel:`نطاق اللقب` التي قمت بإعدادها تلقائياً " +"لدفاتر يومية :guilabel:`فواتير المورّدين` و:guilabel:`فواتير العملاء` ، على " +"التوالى. يتم تحويل رسائل البريد الإلكتروني المرسلة إلى هذه العناوين تلقائياً" +" إلى فواتير عملاء أو فواتير مورّدين جديدة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 msgid "" @@ -17126,7 +17142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -40174,7 +40190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 @@ -40208,6 +40224,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" +":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 @@ -40297,7 +40314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -42351,12 +42368,16 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" +"حساب أعمال (لاستخدامع كالبائع، مثال، `pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_)؛ " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:149 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" +"حساب شخصي افتراضي (لاستخدامه كالمشتري، مثال: `pp.merch01-buyer@example.com " +"`_). " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:152 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 1b60d5136..969a0d77c 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Niyas Raphy, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -466,6 +466,13 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" +"بعد ذلك، سيتم اختيار نوع *الرموز* المطلوبة لمصادقة OAuth. إنها ليست رموز " +"عملة، ولكنها رموز مصادقة يتم تمريرها بين Microsoft وأودو. لذلك، لا توجد " +"تكلفة لهذه الرموز؛ يتم استخدامها فقط لأغراض المصادقة بين :abbr:`واجهتين " +"برمجيتين (الواجهات البرمجية للتطبيقات)`. قم بتحديد الرموز التي يجب أن تصدرها" +" نقطة نهاية التفويض من خلال التمرير لأسفل الشاشة وتحديد المربعات المسماة: " +":guilabel:`رموز الوصول (المستخدمة لمراحل سير العمل الضمنية)' و " +":guilabel:`رموز المعرف (المستخدمة لمراحل سير العمل الضمنية والمختلطة) `. " #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." @@ -488,6 +495,11 @@ msgid "" "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" +"بعد أن قد تم إنشاء التطبيق ومصادقته في وحدة تحكم Microsoft Azure، سيتم جمع " +"بيانات الاعتماد تالياً. للقيام بذلك، اضغط على عنصر القائمة :guilabel:`نظرة " +"عامة` في العمود الأيسر. قم بتحديد ونسخ :guilabel:`(عميل) معرف التطبيق` في " +"النافذة التي ستظهر. الصق بيانات الاعتماد هذه في الحافظة / المفكرة، حيث سيتم " +"استخدامها في تهيئة أودو لاحقاً. " #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 msgid "" @@ -878,6 +890,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"ارجع إلى :menuselection:`الإعدادات العامة --> عمليات التكامل --> مصادقة " +"OAuth`، وقم بتفعيل الخيار ثم :guilabel:`الحفظ`. بعد ذلك، ارجع إلى " +":menuselection:`الإعدادات العامة --> عمليات التكامل --> مصادقة Google` وقم " +"بتفعيل الخيار، ثم تعبئة :guilabel:`معرّف العميل` بالمفتاح من لوحة تحكم " +"الواجهة البرمجية لـ Google، ثم :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." @@ -985,6 +1002,12 @@ msgid "" " the :ref:`command palette ` or the" " :ref:`URL `." msgstr "" +"يتيح وضع المطور (أو وضع التصحيح) إمكانية الوصول إلى أدوات إضافية ومتقدمة في " +"أودو. هناك عدة طرق لتفعيل وضع المطور: من خلال :ref:`settings " +"` أو من خلال :ref:`ملحق المتصفح " +"` أو من خلال :ref:` لوحة الأوامر " +"` أو :ref:`رابط URL " +"`. " #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" @@ -998,6 +1021,10 @@ msgid "" "to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" " :guilabel:`Settings` module." msgstr "" +"يمكن تفعيل وضع التصحيح في إعدادات قاعدة بيانات أودو. اذهب إلى " +":menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات العامة --> أدوات المطور` ثم اضغط على" +" :guilabel:`تفعيل وضع المطور`. يجب تثبيت تطبيق واحد على الأقل حتى يظهر قسم " +":guilabel:`أدوات المطور` في تطبيق :guilabel:`الإعدادات`. " #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." @@ -1420,6 +1447,11 @@ msgid "" "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" +"في بعض الأحيان، يتم تصنيف رسائل البريد الإلكتروني الواردة من أودو بشكل خاطئ " +"من قبل مزودَي خدمات البريد الإلكتروني المختلفين وينتهي بها الأمر في مجلدات " +"البريد العشوائي. في الوقت الحالي، بعض الإعدادات خارجة عن تحكم أودو، ولا سيما" +" الطريقة التي يقوم بها مزودو البريد الإلكتروني المختلفون بتصنيف رسائل البريد" +" الإلكتروني الخاصة بأودو وفقاً لسياسة التقييد و/أو القيود الخاصة بهم. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" @@ -1431,6 +1463,12 @@ msgid "" "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" +"من المعتاد في أودو أن يتم استلام رسائل البريد الإلكتروني من ``\"اسم الكاتب\"" +" ``. بمعنى آخر، يمكن ترجمة ذلك إلى: " +"``\"اسم الكاتب\" <{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. في هذه " +"الحالة، يرمز ICP إلى `ir.config.parameters`، وهي معايير النظام. تم تحسين " +"إمكانية التسليم بشكل كبير من خلال :ref:`تهيئة الإشعارات " +"`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" @@ -1441,6 +1479,12 @@ msgid "" "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" +"حتى تتمكن الخوادم من قبول رسائل البريد الإلكتروني من أودو بانتظام أكثر، " +"يتمثل أحد الحلول في أن يقوم العملاء بإنشاء قواعد داخل صندوق البريد الخاص " +"بهم. يمكن إضافة فلتر إلى صندوق البريد الوارد بحيث يتم نقل رسائل البريد " +"المرسلة من أودو (`notifications@mycompany.odoo.com`) إلى صندوق البريد " +"الوارد. من الممكن أيضاً إضافة نطاق قاعدة بيانات أودو إلى قائمة المرسلين " +"الآمنين أو القائمة البيضاء في مجال الاستقبال. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -1459,6 +1503,12 @@ msgid "" "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" +"إذا كانت قاعدة بيانات أودو تستخدم نطاقاً مخصصاً لإرسال رسائل البريد " +"الإلكتروني من أودو، فهناك ثلاثة سجلات يجب تنفيذها على نظام اسم النطاق (DNS) " +"المخصص لضمان إمكانية تسليم البريد الإلكتروني. يتضمن ذلك إعداد سجلات لـ " +":abbr:`SPF (إطار سياسة المرسل)`، :abbr:`DKIM (البريد المعرف بمفاتيح النطاق)`" +" و :abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد التقارير والتوافق على أساس النطاق)`. " +"في النهاية، يرجع الأمر لتقدير صندوق البريد المتلقي النهائي. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" @@ -1472,6 +1522,11 @@ msgid "" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"يسمح بروتوكول إطار سياسة المرسل (SPF) لمالك اسم النطاق بتحديد الخوادم " +"المسموح لها بإرسال رسائل البريد الإلكتروني من هذا النطاق. عندما يتلقى الخادم" +" بريداً إلكترونياً وارداً، فإنه يتحقق مما إذا كان عنوان IP الخاص بالخادم " +"المرسل مدرجاً في قائمة عناوين IP المسموح بها وفقاً لسجل :abbr:`SPF (بروتوكول" +" إطار سياسة المرسل)`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" @@ -1489,6 +1544,11 @@ msgid "" "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"يتم تعيين سياسة :abbr:`SPF (بروتوكول إطار سياسة المرسل)` للنطاق باستخدام سجل" +" TXT. تعتمد طريقة إنشاء سجل TXT أو تعديله على المزود الذي يستضيف منطقة " +":abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` لاسم النطاق. حتى تعمل عملية التحقق بشكل صحيح، " +"يمكن أن يحتوي كل نطاق على سجل :abbr:`SPF (بروتوكول إطار سياسة المرسل)` واحد " +"فقط. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" @@ -1634,6 +1694,11 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"تعتبر Yahoo أو AOL أمثلة على مزودي خدمة البريد الإلكتروني الذين تم تعيين " +"سياسة :abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد التقارير والتوافق عليها على أساس " +"النطاق)` لـ `p=reject`. ينصح أودو بشدة بعدم استخدام عنوان *@yahoo.com* أو " +"*@aol.com* لمستخدمي قاعدة البيانات. لن تصل رسائل البريد الإلكتروني هذه أبداً" +" إلى مستلميها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -1999,6 +2064,12 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"على سبيل المثال، إذا قام عميل لديه عنوان البريد الإلكتروني " +"`mary\\@customer.example.com` بالرد على رسالة، فسيحاول أودو إعادة توزيع نفس " +"البريد الإلكتروني على المشتركين الآخرين في المحادثة. ومع ذلك، إذا كان النطاق" +" \"customer.example.com\" يحظر هذا النوع من الاستخدام بدافع الأمان، فسيتم " +"رفض البريد الإلكتروني الذي يحاول أودو إعادة توزيعه من قبل خوادم البريد " +"الإلكتروني لبعض المستلمين. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96 msgid "" @@ -2054,6 +2125,10 @@ msgid "" "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" +"في المثال التالي، يتم استبدال عنوان البريد الإلكتروني \"المرسِل\" بمجموع كلا" +" معيارَي النظام (`mail.default.from` و`mail.catchall.domain`). هذه هي " +"التهيئة الافتراضية للإشعارات في أودو: ``\"المدير\" `` => " +"``\"المدير\" ``. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122 msgid "" @@ -2105,6 +2180,12 @@ msgid "" "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" +"أولاً، يبحث أودو عن خادم بريد إلكتروني له نفس قيمة :guilabel:`فلترة " +"\"المرسِل\"` التي لدى قيمة :guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) " +"المحددة في البريد الإلكتروني الصادر. على سبيل المثال، إذا كانت قيمة " +":guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) هي `test\\@example.com`، فإن " +"خوادم البريد الإلكتروني التي تحتوي على قيمة :guilabel:`فلترة \"المرسل\"` " +"تساوي `test\\@example.com فقط` هي التي سيتم إرجاعها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 msgid "" @@ -2115,6 +2196,13 @@ msgid "" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" +"إذا لم يتم العثور على أي خوادم بريد إلكتروني تستخدم قيمة " +":guilabel:`المرسِل`، يقوم أودو بالبحث عن خادم بريد إلكتروني يحتوي على نفس " +"*نطاق* قيمة :guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) المحدد في البريد " +"الإلكتروني الصادر. على سبيل المثال، إذا كان :guilabel:`المرسِل` (عنوان " +"البريد الإلكتروني) هو `test\\@example.com`، فإن خوادم البريد الإلكتروني التي" +" تحتوي على قيمة :guilabel:`فلترة \"المرسل\"` تساوي `test\\@example.com فقط` " +"هي التي سيتم إرجاعها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159 msgid "" @@ -2181,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid ":doc:`email_domain`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203 msgid "Manage inbound messages" @@ -2201,6 +2289,12 @@ msgid "" "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" +"تتم إعادة توجيه **الردود** على الرسائل المرسلة من أودو إلى المحادثة الأصلية " +"الخاصة بها (وإلى صناديق الوارد لكافة متابعيها) عن طريق لقب النموذج إن وجد، " +"أو عن طريق اللقب الشامل (**catchall@**). ستستخدم الردود على رسائل النماذج " +"التي ليس لها لقب مخصص اللقب الشامل (`catchall@mycompany.odoo.com`). ومع ذلك،" +" لا يحتوي العنوان الشامل على إجراء آخر مرتبط به مثل الألقاب الأخرى، فهو " +"يُستخدم فقط لجمع الردود. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212 msgid "" @@ -2214,6 +2308,15 @@ msgid "" "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" +"**الرسائل المرتدة** تُستخدم كمسار إرجاع. من إحدى الأمثلة المفيدة على ذلك هو " +"`التسويق عبر البريد الإلكتروني في أودو `__. في هذه الحالة، يتم إلغاء الاشتراك في الارتدادات بناءً على ما " +"إذا كانت رسالة البريد الإلكتروني قد ارتدت عدة مرات (5) في الشهر الماضي ويتم " +"الفصل بين الارتدادات بأسبوع واحد. يتم ذلك لتجنب إدراج شخص ما في القائمة " +"السوداء بسبب خطأ في خادم البريد. إذا تم استيفاء تلك الظروف، فسيتم اعتبار " +"البريد الإلكتروني غير صالح ويتم إدراجه في القائمة السوداء. تتم إضافة ملاحظة " +"لجهة الاتصال ضمن :guilabel:`عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة " +"السوداء` في :guilabel:`قائمة التهيئة للتسويق عبر البريد الإلكتروني`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 msgid "" @@ -2283,10 +2386,17 @@ msgid "" "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"إذا كان نوع استضافة قاعدة البيانات هو أودو المحلي، قم بإنشاء :guilabel:`خادم" +" بريد وارد` في أودو لكل لقب. لإنشاء خادم بريد وارد جديد، اذهب إلى: " +":menuselection:`الإعدادات --> المناقشة --> خوادم البريد المخصصة --> خوادم " +"البريد الوارد --> جديد` وقم بتعبئة الاستمارة وفقاً لإعدادات مزود البريد " +"الإلكتروني. اترك حقل :guilabel:`الإجراءات التي يجب تنفيذها على رسائل البريد " +"الواردة` فارغاً. بمجرد أن قد قمت بتعبئة كافة المعلومات، قم بالضغط على " +":guilabel:`اختبار وتأكيد`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "تهيئة خادم البريد الوارد في أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252 msgid "" @@ -2297,6 +2407,12 @@ msgid "" "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"إذا كان نوع استضافة قاعدة البيانات هو أودو أونلاين أو Odoo.sh، فيُفضل توجيه " +"أو إعادة توجيه الرسائل الواردة إلى اسم نطاق أودو عوضاَ عن خادم البريد " +"الإلكتروني الخارجي، وبهذه الطريقة، يمكن تلقي الرسائل الواردة دون تأخير. يجب " +"تعيين عمليات إعادة التوجيه لكافة عناوين البريد الإلكتروني في اسم نطاق أودو " +"في خادم البريد الإلكتروني (مثال: `catchall\\@mydomain.ext` إلى " +"`catchall\\@mycompany.odoo.com`). " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258 msgid "" @@ -4895,7 +5011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" @@ -4972,7 +5088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" @@ -4988,11 +5104,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 msgid ":doc:`language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`language`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 msgid ":doc:`access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3b797c2e2..d60d4ddfb 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -81,6 +81,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 @@ -6824,7 +6825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "معالجة عملية التوصيل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:121 msgid "" @@ -6833,16 +6834,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " "button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" +"سيكون أمر التوصيل جاهزاً للمعالجة بمجرد اكتمال التعبئة، وستجده في لوحة " +"بيانات :guilabel:`النظرة العامة` لتطبيق :menuselection:`المخزون`. اضغط على " +"الزر الذكي :guilabel:`1 للمعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`لأوامر " +"التوصيل`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." -msgstr "" +msgstr "ستجد أمر التوصيل في نافذة عرض كانبان لأوامر التوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:129 msgid "" "Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the move." msgstr "" +"اضغط على أمر التوصيل المرتبط بأمر البيع، ثم اضغط على :guilabel:`تصديق` " +"لإكمال الحركة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 @@ -6850,6 +6857,8 @@ msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" +"اضغط على تصديق في أمر التوصيل لنقل المنتج من موقع الإخراج إلى\n" +"موقع العميل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:137 msgid "" @@ -6858,10 +6867,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تصديق أمر التوصيل، يغادر المنتج موقع " +":guilabel:`المستودع/الإخراج` وينتقل إلى موقع :guilabel:`الوكلاء/العملاء`. " +"عندها، ستتغير حالة المستند إلى:guilabel:`تم الانتهاء`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in one step" -msgstr "" +msgstr "معالجة الإيصالات وعمليات التوصيل في خطوة واحدة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:7 msgid "" @@ -6870,6 +6882,9 @@ msgid "" "stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " "step receipts and deliveries." msgstr "" +"افتراضياً، تتم تهيئة الشحنات الواردة ليتم استلامها مباشرة في المخزون، وتتم " +"تهيئة الشحنات الصادرة ليتم تسليمها مباشرة من المخزون إلى العميل؛ الإعداد " +"الافتراضي للمستودعات في أودو هو الاستلام والتسليم في خطوة واحدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:12 msgid "" @@ -6877,22 +6892,27 @@ msgid "" "steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " "three steps." msgstr "" +"لا تحتاج الشحنات الواردة والصادرة إلى أن تتم تهيئتها بنفس الخطوات. على سبيل " +"المثال، يمكن استلام المنتجات بخطوة واحدة، ولكن يتم شحنها في ثلاث خطوات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:15 msgid "" "In the following example, one step will be used for both receipts and " "deliveries." msgstr "" +"في المثال التالي، سيتم استخدام خطوة واحدة لكلتا عمليتَي الاستلام والتوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:18 msgid "Configure the warehouse" -msgstr "" +msgstr "تهيئة المستودع " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20 msgid "" "If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" " can easily be set back to the one step setting." msgstr "" +"إذا تم إعداد التهيئة لعملية استلام أو شحن أخرى في المستودع، يمكن إرجاعها " +"بسهولة إلى الإعداد الذي يتألف من خطوة واحدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:23 msgid "" @@ -6903,12 +6923,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " "step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"ابدأ عن طريق التنقل إلى :menuselection:`المخزون --> التهيئة --> المستودعات`،" +" ثم اضغط على المستودع المطلوب لتحريره. بعد ذلك، في علامة تبويب " +":guilabel:`تهيئة المستودع`، ضمن قسم :guilabel:`الشحنات`، قم بتحديد خيار " +":guilabel:`استلام البضائع مباشرة (خطوة واحدة)` لـ :guilabel:`الشحنات " +"الواردة` و/أو :guilabel: `تسليم البضائع مباشرة (خطوة واحدة)` لـ " +":guilabel:`الشحنات الصادرة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " "step." msgstr "" +"قم بضبط خيارات الشحنات الواردة والصادرة حتى تقوم بالاستلام والتسليم في خطوة " +"واحدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34 msgid "Receive goods directly (1 step)" @@ -6918,7 +6946,7 @@ msgstr "استلام البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 msgid "Create a purchase order" -msgstr "" +msgstr "إنشاء أمر شراء " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:71 @@ -6929,6 +6957,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " "to finalize the quote as a new purchase order." msgstr "" +"في لوحة البيانات الرئيسية لتطبيق :menuselection:`المشتريات`، ابدأ بإنشاء عرض" +" سعر جديد عن طريق الضغط على :guilabel:`جديد`. بعد ذلك، حدد (أو أنشئ) " +":guilabel:`المورّد` من الحقل المنسدل، وأضف :guilabel:`منتجاً` قابلاً للتخزين" +" إلى بنود الطلب، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد الطلب` لإتمام عرض السعر كأمر " +"شراء جديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:96 @@ -6937,10 +6970,13 @@ msgid "" "the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " "receipt for the purchase order." msgstr "" +"سيظهر الزر الذكي :guilabel:`للاستلام` في الزاوية العلوية إلى اليسار من " +"استمارة :abbr:`PO (أمر الشراء)` — اضغط عليه للكشف عن عملية الاستلام المتعلقة" +" بأمر الشراء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." -msgstr "" +msgstr "يظهر الزر الذكي للإيصال على أمر الشراء المؤكد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:91 @@ -6949,26 +6985,31 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." msgstr "" +"ستجد إيصالات أمر الشراء أيضاً في لوحة بيانات تطبيق :menuselection:`المخزون`." +" في لوحة بيانات :guilabel:`النظرة العامة`، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`#" +" بانتظار المعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`الإيصالات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." -msgstr "" +msgstr "الزر الذكي \"1 للمعالجة\" في بطاقة كانبان الخاصة بالإيصال. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" -msgstr "" +msgstr "معالجة الإيصال " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63 msgid "" "When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " ":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." msgstr "" +"عند عرض الإيصال (المرتبط بأمر الشراء أعلاه)، اضغط على :guilabel:`تصديق` " +"لإكمال الإيصال. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." -msgstr "" +msgstr "قم بتصديق أمر الشراء عن طريق الزر الذكي \"تصديق\". " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:71 msgid "" @@ -6992,6 +7033,10 @@ msgid "" "of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " "reception process in one step." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تصديق الإيصال، يغادر المنتج :guilabel:`موقع المورّد` ويدخل " +":guilabel:`موقع المستودع/المخزون`. بمجرد وصوله إلى هنا، سيكون متاحاً للتصنيع" +" والمبيعات وما إلى ذلك. بعد ذلك، ستتغير حالة المستند إلى :guilabel:`تم " +"الانتهاء`، وبذلك تكتمل عملية الاستلام في خطوة واحدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:86 msgid "Deliver goods directly (1 step)" @@ -7005,6 +7050,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " ":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." msgstr "" +"ابدأ بالتنقل إلى لوحة البيانات الرئيسية لتطبيق :menuselection:`المبيعات`، " +"وقم بإنشاء عرض سعر جديد عن طريق الضغط على :guilabel:`جديد`. بعد ذلك، حدد (أو" +" أنشئ) :guilabel:`العميل` من الحقل المنسدل، وأضف :guilabel:`منتجاً` متوفراً " +"وقابلاً للتخزين إلى بنود الطلب، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد` لإتمام عرض " +"السعر كأمر بيع جديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:99 msgid "" @@ -7012,6 +7062,9 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " "delivery order for the sales order." msgstr "" +"سيظهر الزر الذكي :guilabel:`للتوصيل` في الزاوية العلوية إلى اليسار من " +"استمارة :abbr:`SO (أمر البيع)` — اضغط عليه للكشف عن أمر التوصيل المتعلق بأمر" +" البيع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." @@ -7023,25 +7076,30 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" +"ستجد أوامر التوصيل أيضاً في لوحة بيانات تطبيق :menuselection:`المخزون`. في " +"لوحة بيانات :guilabel:`النظرة العامة`، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`# " +"بانتظار المعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`أوامر التوصيل`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." -msgstr "" +msgstr "الزر الذكي \"1 للمعالجة\" في بطاقة كانبان الخاصة بأوامر التوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:116 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194 msgid "Process the delivery" -msgstr "" +msgstr "معالجة التوصيل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118 msgid "" "When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " "click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." msgstr "" +"عند عرض أمر التوصيل (المرتبط بأمر الشراء أعلاه)، اضغط على :guilabel:`تصديق` " +"لإكمال عملية التوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the delivery order." -msgstr "" +msgstr "تصديق أمر التوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:125 msgid "" @@ -7050,10 +7108,14 @@ msgid "" " location`. Then, the status of the document will change to " ":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تصديق أمر الانتقاء، يغادر المنتج :guilabel:`موقع " +"المستودع/المخزون` وينتقل إلى موقع :guilabel:`الوكلاء/العملاء`. عندها، ستتغير" +" حالة المستند إلى :guilabel:`تم الانتهاء`، وبذلك تكتمل عملية التوصيل في خطوة" +" واحدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" -msgstr "" +msgstr "معالجة الإيصالات وعمليات التوصيل في خطوتين " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7 msgid "" @@ -7063,6 +7125,11 @@ msgid "" "receipts work best when various storage locations are being used, such as " "locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." msgstr "" +"بناءً على عمليات الأعمال الخاصة بالشركة، قد تكون هناك حاجة إلى خطوات متعددة " +"قبل استلام المنتجات أو شحنها. في عملية الاستلام المكونة من خطوتين، يتم " +"استلام المنتجات في منطقة الإدخال، ثم يتم نقلها إلى المخزون. تعمل الإيصالات " +"المكونة من خطوتين بشكل أفضل عند استخدام مواقع تخزين مختلفة، مثل المناطق " +"المغلقة أو المؤمنة، أو الثلاجات والبرادات، أو الأرفف المختلفة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12 msgid "" @@ -7071,6 +7138,9 @@ msgid "" "products are not available for further processing until they are transferred" " into stock." msgstr "" +"يمكن فرز المنتجات وفقاً للمكان الذي سيتم تخزينها فيه، وبوسع الموظفين تخزين " +"كافة المنتجات ونقلها إلى موقع محدد. المنتجات غير متاحة للمزيد من المعالجة " +"إلى أن يتم نقلها إلى المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16 msgid "" @@ -7078,6 +7148,9 @@ msgid "" " are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " "brought to an output location before being shipped." msgstr "" +"في عملية التسليم المكونة من خطوتين، يتم انتقاء المنتجات التي تشكل جزءاً من " +"أمر التوصيل من المستودع وفقاً لاستراتيجية الإزالة الخاصة بها، ويتم إحضارها " +"إلى موقع الإخراج قبل شحنها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20 msgid "" @@ -7097,6 +7170,12 @@ msgid "" "products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " "following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." msgstr "" +"تتم تهيئة أودو افتراضياُ :ref:`لاستلام وتوصيل البضائع في خطوة واحدة " +"`، لذلك يلزم تغيير الإعدادات من أجل " +"الاستفادة من عمليات الاستلام والتوصيل المكونة من خطوتين. ليس بالضرورة ضبط " +"الشحنات الواردة والصادرة حتى يكون لديها نفس الخطوات. على سبيل المثال، يمكن " +"استلام المنتجات في خطوتين، ولكن يتم شحنها في خطوة واحدة. في المثال التالي، " +"سيتم استخدام خطوتين لكل من عمليات الاستلام والتوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32 msgid "Configure multi-step routes" @@ -7109,6 +7188,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " "the changes." msgstr "" +"أولاً، تأكد من تمكين خيار :guilabel:`المسارات متعددة الخطوات` في " +":menuselection:`المخزون --> التهيئة --> الإعدادات`، تحت عنوان " +":guilabel:`المخزون`. بعد تمكين الإعداد، قم بـ :guilabel:`حفظ` التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" @@ -7146,6 +7228,13 @@ msgid "" "form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " "necessary)." msgstr "" +"سيؤدي تفعيل عمليات الاستلام والتوصيل المكونة من خطوتين إلى إنشاء مواقع " +"*إدخال* و*إخراج* جديدة، والتي يتم تصنيفها بشكل افتراضي كـ: " +":guilabel:`WH/Input` و :guilabel:`WH/Output`، على التوالي، على :guilabel: " +"لوحة بيانات \"المواقع\". لإعادة تسمية تلك المواقع، اذهب إلى " +":menuselection:`التهيئة --> المواقع`، وحدد :guilabel:`الموقع` الذي ترغب في " +"تغييره. في استمارة الموقع، قم بتحديث :guilabel:`اسم الموقع`، وقم بإجراء أي " +"تغييرات أخرى (إذا لزم الأمر). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" @@ -7160,6 +7249,11 @@ msgid "" "warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" " the end of the name." msgstr "" +"بالنسبة للشركات التي لديها مستودعات متعددة تحتوي على تهيئات مختلفة للخطوات، " +"قد يلزم تحديد حقل :guilabel:`توصيل إلى` في استمارة :abbr:`PO (أمر الشراء)` " +"باعتباره *موقع الإدخال* الصحيح المتصل بمستودع الخطوتين، والذي يمكن القيام به" +" عن طريق تحديد المستودع من القائمة المنسدلة التي تتضمن عنوان \"الإيصالات\" " +"في نهاية الاسم. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:83 msgid "" @@ -7167,15 +7261,19 @@ msgid "" "smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " "— click it to reveal the associated receipt." msgstr "" +"بعد تأكيد :abbr:`PO (أمر الشراء)`، سيظهر الزر الذكي :guilabel:`الإيصال` في " +"الجزء العلوي من استمارة :abbr:`PO (أمر الشراء)` — انقر عليه للكشف عن الإيصال" +" ذو الصلة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." -msgstr "" +msgstr "بعد تأكيد أمر شراء، سيظهر زر ذكي للإيصال. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." msgstr "" +"إيصال واحد جاهز لتتم معالجته في النظرة العامة للمخزون، في نافذة عرض كانبان. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:102 msgid "" @@ -7187,6 +7285,12 @@ msgid "" "only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " ":guilabel:`Done`." msgstr "" +"سيتم إنشاء عملية الاستلام والتحويل الداخلي بمجرد تأكيد أمر الشراء. ستكون " +"حالة الاستلام :guilabel:`جاهز`، حيث يجب معالجة الإيصال أولاً. ستكون حالة " +"التحويل الداخلي :guilabel:`بانتظار عملية أخرى`، حيث لا يمكن إجراء التحويل " +"إلا بعد اكتمال عملية الاستلام. لن تتغير حالة التحويل الداخلي إلا إلى " +":guilabel:`جاهز` بمجرد وضع علامة على الإيصال كـ :guilabel:`تم الانتهاء` منه." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:108 msgid "" @@ -7290,6 +7394,11 @@ msgid "" "order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" " as :guilabel:`Done`." msgstr "" +"ستكون حالة الانتقاء :guilabel:`جاهز`، حيث يجب انتقاء المنتج من المخزون قبل " +"أن يتم شحنه. ستصبح حالة أمر التوصيل :guilabel:`بانتظار عملية أخرى`، حيث لا " +"يمكن أن يتم التوصيل إلا بعد اكتمال عملية الانتقاء. لن تتغير حالة أمر التوصيل" +" إلا إلى :guilabel:`جاهز` بمجرد تحديد عملية الانتقاء كـ :guilabel:`تم " +"الانتهاء منه`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" @@ -7306,6 +7415,11 @@ msgid "" " the products which have been previously picked are automatically reserved " "on the delivery order." msgstr "" +"اضغط على أمر توصيل الانتقاء حتى تبدأ بمعالجته. إذا كان المنتج متوفراً في " +"المخزون، فسيقوم أودو بحجز المنتج تلقائياً. اضغط على :guilabel:`تصديق` لوضع " +"علامة على الانتقاء كـ :guilabel:`تم الانتهاء منه'، ثم سيكون أمر التسليم " +"جاهزاً لتتم معالجته. وبما أن المستندات مرتبطة، فسيتم تلقائياً حجز المنتجات " +"التي تم انتقاؤها مسبقاً في أمر التوصيل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:196 msgid "" @@ -7315,6 +7429,10 @@ msgid "" "Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " "begin." msgstr "" +"سيكون أمر التوصيل جاهزاً للمعالجة بمجرد اكتمال عملية الانتقاء، وستجده في " +"لوحة بيانات :guilabel:`النظرة العامة` للوحة بيانات تطبيق " +":menuselection:`المخزون`. اضغط على الزر الذكي :guilabel:`# للمعالجة` في " +"بطاقة كانبان :guilabel:`لأوامر التوصيل` للبدء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:201 msgid "" @@ -7341,10 +7459,14 @@ msgid "" "moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " "the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تصديق أمر التوصيل، يغادر المنتج موقع " +":guilabel:`المستودع/الإخراج` في لوحة بيانات :guilabel:`عمليات النقل` وينتقل " +"إلى موقع :guilabel:`الوكلاء/العملاء`. عندها، ستتغير حالة المستند " +"إلى:guilabel:`تم الانتهاء`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Process receipts in three steps" -msgstr "" +msgstr "معالجة الإيصالات في ثلاث خطوات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -7352,6 +7474,8 @@ msgid "" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." msgstr "" +"تتطلب بعض الشركات عملية لفحص الجودة قبل استلام البضائع من المورّدين. لإنجاز " +"ذلك، لدى أودو عملية مكونة من ثلاث خطوات لاستلام البضائع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10 msgid "" @@ -7361,6 +7485,10 @@ msgid "" "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" +"في عملية الاستلام المكونة من ثلاث خطوات، يتم استلام المنتجات في منطقة " +"الإدخال، ثم يتم نقلها إلى منطقة الجودة ليتم فحصها. يتم بعد ذلك نقل المنتجات " +"التي تجتاز فحص الجودة إلى المخزون. لا تكون المنتجات متاحة للمزيد من المعالجة" +" حتى يتم نقلها من منطقة الجودة إلى المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18 msgid "" @@ -7371,6 +7499,12 @@ msgid "" " Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" " will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"تتم تهيئة أودو افتراضياً لـ :المرجع:`استلام وتسليم البضائع في خطوة واحدة " +"`، لذلك يجب تغيير الإعدادات للاستفادة " +"من الإيصالات المكونة من ثلاث خطوات. أولاً، تأكد من تمكين خيار *المسارات " +"متعددة الخطوات* في :menuselection:`المخزون --> التهيئة --> الإعدادات --> " +"المستودع`. لاحظ أن تفعيل :guilabel:`المسارات متعددة الخطوات` سيؤدي أيضاً إلى" +" تفعيل *مواقع التخزين*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -7384,6 +7518,10 @@ msgid "" " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" +"بعد ذلك، يجب أن تتم تهيئة المستودع للإيصالات المكونة من ثلاث خطوات. للقيام " +"بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> المستودعات`، " +"وحدد المستودع المطلوب تحريره. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن استمارة التفاصيل" +" الخاصة بهذا المستودع المحدد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 msgid "" @@ -7391,6 +7529,9 @@ msgid "" "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" +"في صفحة استمارة تفاصيل :guilabel:`المستودع`، قم بتحديد :guilabel:`استلام " +"البضائع في المدخلات، ثم الجودة ثم المخزون (3 خطوات)` لـ :guilabel:`الشحنات " +"الواردة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." @@ -7404,6 +7545,11 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" +"يؤدي تنشيط عمليات الاستلام والتسليم المكونة من ثلاث خطوات إلى إنشاء موقعين " +"داخليين جديدين: *الإدخال* (WH/الإدخال)، و *مراقبة الجودة* (WH/مراقبة " +"الجودة). لإعادة تسمية تلك المواقع، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون " +"--> التهيئة --> المواقع`، ثم اضغط على الموقع المطلوب لتغيير (أو تحديث) " +"الاسم. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" @@ -7417,6 +7563,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" +"لإنشاء :abbr:`RfQ (طلب عرض سعر)`، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المشتريات " +"--> جديد`، والذي سيُظهِر صفحة استمارة فارغة لـ :abbr:`RfQ (طلب عرض السعر)`. " +"في هذه الصفحة، قم بتحديد :guilabel:`المورّد`، وأضف :guilabel:`منتجاً` قابلاً" +" للتخزين، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد الطلب`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -7451,6 +7601,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " "processed until the linked step before each transfer is completed." msgstr "" +"ستكون حالة الإيصال الذي ينقل المنتج إلى موقع الإدخال هي:guilabel:`جاهز`، حيث" +" يجب معالجة الإيصال قبل إجراء أي عملية أخرى. ستكون حالة التحويلين الداخليين " +":guilabel:`بانتظار عملية أخرى`، حيث لا يمكن معالجة التحويلات حتى الخطوة " +"المرتبطة قبل اكتمال كل عملية تحويل." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:79 msgid "" @@ -7497,6 +7651,10 @@ msgid "" ":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " "kanban card." msgstr "" +"بمجرد وصول المنتج إلى :guilabel:`موقع الإدخال`، يصبح التحويل الداخلي جاهزاً " +"لتحويل المنتج إلى :guilabel:`مراقبة الجودة`. في لوحة بيانات " +":guilabel:`النظرة العامة` :menuselection:`للمخزون`، اضغط على الزر الذكي " +":guilabel:`1 للمعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`للتحويلات الداخلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:112 msgid "" @@ -7506,16 +7664,20 @@ msgid "" "the product is ready for the quality inspection, but is not available for " "manufacturing or delivery orders." msgstr "" +"اضغط على :guilabel:`عملية النقل` المرتبطة بأمر الشراء، ثم اضغط على " +":guilabel:`تصديق` لإكمال عملية التحويل وتحويل المنتج إلى موقع " +":guilabel:`مراقبة الجودة`. بمجرد أن يتم تصديق عملية التحويل، سيصبح المنتج " +"جاهزاً لفحص الجودة، ولكنه غير متاح لأوامر التصنيع أو التسليم. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " "location." -msgstr "" +msgstr "قم بتصديق التحويل الداخلي لنقل العنصر إلى موقع ضبط الجودة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 msgid "Process a transfer to stock" -msgstr "" +msgstr "معالجة التحويل إلى المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:124 msgid "" @@ -7524,6 +7686,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" " smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." msgstr "" +"بمجرد وصول المنتج إلى :guilabel:`موقع مراقبة الجودة`، يصبح التحويل الداخلي " +"النهائي جاهزاً لتحويل المنتج إلى :guilabel:`المخزون`. في لوحة بيانات " +":guilabel:`النظرة العامة` للمخزون، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`1 " +"للمعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`للتحويلات الداخلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:128 msgid "" @@ -7532,10 +7698,14 @@ msgid "" "product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " "stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." msgstr "" +"اضغط على :guilabel:`عملية النقل` النهائية المرتبطة بأمر الشراء، ثم اضغط على " +":guilabel:`تصديق` لإكمال عملية التحويل وتحويل المنتج إلى المخزون. بمجرد أن " +"يتم تصديق عملية التحويل، يدخل المنتج إلى المخزون ويصبح متاحاً لعمليات " +"التوصيل للعملاء أو أوامر التصنيع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:3 msgid "Incoming shipments and delivery orders" -msgstr "" +msgstr "الشحنات الواردة وأوامر التسليم " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:5 msgid "" @@ -7547,22 +7717,33 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"توجد عدة طرق للتعامل مع كيفية استلام المستودع للمنتجات (الإيصالات) وشحن " +"المنتجات (عمليات التسليم). بناءً على عدة عوامل، كنوع المنتجات المخزنة " +"والمباعة، وحجم المستودع، وكمية الإيصالات المؤكدة اليومية وأوامر التسليم، قد " +"تختلف طريقة التعامل مع المنتجات عند الدخول والخروج من المستودع كثيراً. يمكن " +"تهيئة إعدادات مختلفة للإيصالات والتسليمات؛ ليس من الضروري أن تتم تهيئتها " +"للحصول على نفس عدد الخطوات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:12 msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" +"`استخدام المسارات (درس تعلّم إلكتروني) " +"`_ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13 msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`قواعد الدفع والسحب (درس تعلّم إلكتروني) " +"`_ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:17 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" +"اختيار مراحل سير عمليات المخزون المناسبة لمعالجة الإيصالات وعمليات التوصيل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:19 msgid "" @@ -7575,6 +7756,12 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"افتراضياً، يتعامل أودو مع الشحن والاستلام بثلاث طرق مختلفة: في خطوة واحدة أو" +" خطوتين أو ثلاث خطوات. التهيئة الأبسط هي خطوة واحدة، وهو الإعداد الافتراضي. " +"ستضيف كل خطوة إضافية مطلوبة للمستودع لعملية الاستلام أو الشحن طبقة إضافية من" +" العمليات ليتم تنفيذها قبل استلام المنتج أو شحنه. تعتمد هذه التهيئات بشكل " +"كامل على متطلبات المنتجات المخزنة، مثل إجراء فحوصات الجودة على المنتجات " +"المستلمة، أو استخدام عبوات خاصة على المنتجات المشحونة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:27 msgid "One-step flow" @@ -8750,11 +8937,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -12420,6 +12607,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 msgid "Create a second warehouse" @@ -16576,7 +16764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`bill_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." @@ -16643,7 +16831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 msgid "" @@ -20053,7 +20241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 msgid ":doc:`calls_for_tenders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 msgid "Create a new blanket order" @@ -20432,7 +20620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 msgid ":doc:`blanket_orders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`blanket_orders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 msgid "Configure purchase agreement settings" @@ -21464,6 +21652,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index 97b0a95a9..b8b45a2db 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 msgid "Email marketing dashboard" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" @@ -2203,6 +2203,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" @@ -2618,12 +2619,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 msgid ":doc:`workflow_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266 msgid ":doc:`testing_running`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`testing_running`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 msgid "Target an audience" @@ -3102,12 +3103,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`first_campaign`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 msgid ":doc:`target_audience`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" @@ -4448,11 +4449,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" @@ -4946,6 +4947,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" @@ -5878,6 +5880,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" @@ -6201,7 +6204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 msgid "Scoring" @@ -6254,7 +6257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 msgid "Candidates" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index d24c96bae..f8e2895c7 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" @@ -577,11 +577,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid ":doc:`google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "Discuss" @@ -905,11 +905,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" @@ -3698,12 +3698,14 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" @@ -3924,11 +3926,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" @@ -5404,7 +5408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" @@ -5856,11 +5860,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20 msgid ":doc:`Fields `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Fields `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21 msgid ":doc:`Views `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Views `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22 msgid ":doc:`Models `" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 861c3f62e..f5544aec0 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 msgid "" @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 msgid "" @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 msgid "" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24 msgid "Reprint a receipt" @@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 msgid ":doc:`floors_tables`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`floors_tables`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 msgid "Floors and tables management" @@ -4786,15 +4786,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 msgid "" @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers and lots" @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 msgid ":doc:`../shop/sales_order`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/sales_order`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 msgid "Serial numbers and lots creation" @@ -5725,6 +5725,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -6428,18 +6429,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -6489,7 +6490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -6696,7 +6697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" @@ -6984,6 +6985,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -7018,7 +7020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -7822,7 +7824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid "" @@ -8523,11 +8525,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_materials`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228 msgid ":doc:`milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`milestone`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" @@ -9106,7 +9108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" @@ -10965,7 +10967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" @@ -11728,12 +11730,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 msgid "" ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -12238,7 +12241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" @@ -12555,7 +12558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -13030,7 +13033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`import`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" @@ -13233,7 +13236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" @@ -13333,7 +13336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" @@ -13565,7 +13568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 msgid "Register a payment" @@ -13618,12 +13621,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" @@ -13754,7 +13757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" @@ -14115,7 +14118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" @@ -14438,7 +14441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 msgid "" @@ -14580,35 +14583,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 msgid "Subscription quotations" @@ -14823,7 +14826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 @@ -14831,7 +14834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 msgid ":doc:`plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po index afdaddf54..f8ecbec6d 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,16 +5,16 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "التهيئة " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " -"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +"`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" -":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 @@ -392,6 +392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 msgid "Generate coupons from a ticket" @@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 msgid "Send products for repair from a ticket" @@ -1297,8 +1298,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -2371,11 +2373,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start receiving tickets" @@ -2741,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 msgid "" -"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel " +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " "Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." " Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " "colors to the default selection." @@ -2924,7 +2926,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reporting" @@ -3154,6 +3156,8 @@ msgid "" ":doc:`Service Level Agreements (SLA) " "`" msgstr "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 msgid "Customer Ratings" @@ -3788,9 +3792,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 msgid "" -"`Odoo Tutorials: Customize your project " -"`_" +"`Odoo Tutorials: Customize projects " +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index abfe0b481..030d81531 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" @@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 @@ -874,23 +874,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" @@ -908,22 +912,26 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 @@ -1069,15 +1077,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" @@ -1362,11 +1370,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" @@ -2008,15 +2016,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" @@ -2111,6 +2119,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97 msgid "" @@ -2174,7 +2183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124 msgid "Permanent discount" @@ -2239,11 +2248,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 msgid "Publish" @@ -2557,7 +2566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 msgid ":ref:`Multi-language support `" @@ -2641,6 +2650,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 msgid "Product comparison" @@ -2694,7 +2704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../managing_products/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "Product configurator" @@ -4631,7 +4641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" @@ -5306,7 +5316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 msgid ":doc:`responses`" @@ -5314,7 +5324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and canned responses" @@ -5398,11 +5408,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" @@ -5574,11 +5584,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" @@ -7241,7 +7251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 msgid ":doc:`pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 msgid "Menus" @@ -7756,7 +7766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index da2a8983c..53802e848 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1409,9 +1409,9 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" -"Instale las versiones más recientes para que las instalaciones siempre estén" -" actualizadas, ya sea por medio de GitHub, o descargando la versión más " -"reciente de https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com" +"Mantenga las instalaciones actualizadas e instale con regularidad las " +"versiones más recientes, ya sea a través de GitHub o descárguelas de " +"https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "" @@ -1432,11 +1432,11 @@ msgid "" ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con " -"un certificado SSL válido para evitar intercepción en comunicaciones de " -"cleartext. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas opciones " -"gratis. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las solicitudes, " -"configure tiempos de espera apropiados y después active la opción de " -":option:`modo proxy `. También vea " +"un certificado SSL válido para evitar interceptación en las comunicaciones " +"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas " +"opciones gratuitas. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las " +"solicitudes, establezca tiempos de espera apropiados y después active la " +"opción de :option:`modo proxy `. Consulte " ":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:605 @@ -1449,12 +1449,12 @@ msgid "" "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de " -"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo `root`." -" Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación a base de " +"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para " +"`root`. Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por " "contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También " -"considere restringir el acceso a través de VPN y solo permita IP de " -"confianza en el firewall, o ejecutar un sistema de detección a fuerza bruta " -"como un `fail2ban` o equivalente." +"considere restringir el acceso a través de VPN para permitir el acceso solo " +"a las IP de confianza en el firewall o ejecute un sistema de detección de " +"fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:611 msgid "" @@ -1462,9 +1462,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" -"Considere instalar un factor de límite de tasa en su proxy o firewall para " -"así evitar ataques de fuerza bruta y negar ataques al servicio. También vea " -":ref:`login_brute_force` para medidas específicas." +"Considere instalar un límite en su proxy o firewall para evitar ataques de " +"fuerza bruta y negar ataques al servicio. También consulte " +":ref:`login_brute_force` para obtener más información sobre medidas " +"específicas." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:615 msgid "" @@ -1472,9 +1473,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" -"Muchos proveedores de red brindan migración automática para ataques DDOS " -"(ataque de denegación de servicio, por su sigla en inglés), pero este es un " -"servicio opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos." +"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para ataques de " +"denegación de servicio distribuido (DDoS), pero suele ser un servicio " +"opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:619 msgid "" @@ -1482,9 +1483,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" -"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba, o " -"secuenciamiento en máquinas que sean diferentes a las de producción. Aplique" -" las mismas precauciones de seguridad que para producción." +"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba o " +"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplique las mismas" +" precauciones de seguridad que usa para producción." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:623 msgid "" @@ -1500,18 +1501,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" -"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios sensibles" -" de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN privada), implemente " -"reglas de firewall apropiadas para proteger esos recursos internos. Esto es " -"para asegurar que el servidor de Odoo no se pueda usar accidentalmente (o " -"como resultado de las acciones de un usuario malicioso) para acceder o " -"alterar los recursos internos. Esto se puede hacer usualmente aplicando una " -"regla de denegación automática de salida en el firewall. Una vez que lo haga" -" solo autorice explícitamente el acceso a recursos internos a los que el " -"servidor de Odoo tiene que acceder. `El control de acceso al tráfico IP de " +"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios " +"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN " +"privada), implemente reglas de firewall apropiadas para proteger esos " +"recursos internos. Esto asegurará que el servidor de Odoo no se pueda usar " +"sin querer (o como resultado de acciones maliciosas de algún usuario) para " +"acceder o alterar los recursos internos. Por lo general, esto se puede hacer" +" con una regla de denegación predeterminada de salida en el firewall, " +"después autorice de forma explícita el acceso solo a los recursos internos " +"que el servidor de Odoo necesita. `El control de acceso al tráfico IP de " "Systemd `_ también puede servir para implementarse por control de " -"acceso a la red de procesos." +"systemd.html>`_ también puede ser útil para implementar el control de acceso" +" a la red por procesos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:634 msgid "" @@ -1528,17 +1529,18 @@ msgid "" "this purpose." msgstr "" "Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones " -"web, un balanceo de carga, un servicio de protección DDOS transparente " -"(como CloudFlare), o un dispositivo similar a nivel de red, querrá evitar " -"tener acceso directo al sistema de Odoo. Generalmente es difícil mantener el" -" final de las direcciones IP de sus servidores de Odoo secreto. Por ejemplo," -" pueden aparecer en registros del servidor web al consultar sistemas " -"públicos, o en los encabezados de los correos que Odoo publica. En cada " -"situación, es posible que quiera configurar su firewall para que no se pueda" -" ingresar a las terminales públicamente, excepto por las direcciones IP de " -"su WAF, balanceo de carga, o servicio proxy. Los proveedores de servicios " -"como CloudFlare usualmente mantienen una lista pública de sus rangos de " -"direcciones IP para este propósito. " +"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra" +" DDoS (como CloudFare) o un dispositivo similar a nivel de red, querrá " +"evitar tener acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es difícil " +"mantener el punto de conexión de las direcciones IP de sus servidores de " +"Odoo en secreto. Por ejemplo, pueden aparecer en registros del servidor web " +"al consultar sistemas públicos o en los encabezados de los correos que envía" +" Odoo. En este caso, es posible que quiera configurar su firewall para que " +"no se pueda ingresar a las terminales de forma pública, excepto por las " +"direcciones IP de su firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o " +"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare casi siempre " +"mantienen una lista pública de sus rangos de direcciones IP para este " +"propósito. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "" @@ -1742,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:750 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "Estos son los navegadores compatibles:" +msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 msgid "Google Chrome" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 8cd5b5def..ea9fc9dda 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27751,9 +27751,9 @@ msgid "" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" -"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones de " -"contabilidad, fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como " -"el plan de cuentas, impuestos y facturación electrónica. " +"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones contables, " +"fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como el plan de " +"cuentas, impuestos y facturación electrónica. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -27797,10 +27797,10 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" -":ref:`Paquete de localización fiscal ` " -"predeterminado. Este módulo agrega las funciones de contabilidad básicas " -"para la localización colombiana, como plan de cuentas, impuestos, " -"retenciones y tipo de documento de identificación." +"Es el :ref:`paquete de localización fiscal ` " +"predeterminado. Este módulo agrega las funciones contables básicas para la " +"localización colombiana, como el plan de cuentas, impuestos, retenciones y " +"tipo de documento de identidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -27815,7 +27815,7 @@ msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" -"Incluye los reportes de contabilidad al enviar certificaciones a proveedores" +"Incluye los reportes contables para enviar certificaciones a los proveedores" " por retenciones aplicadas. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 @@ -27832,9 +27832,10 @@ msgid "" "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" -"Este módulo incluye que son necesarias para la integración con Carvajal y " -"genera facturas electrónicas, además de que son compatibles con documentos " -"relacionados a las facturas de proveedor según regulaciones de |DIAN|. " +"Este módulo incluye las funciones necesarias para la integración con " +"Carvajal. Además genera facturas electrónicas y documentos soporte " +"relacionados a las facturas de proveedor según las regulaciones de la " +"|DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -27853,8 +27854,8 @@ msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" -"Si se selecciona `Colombia` para la :guilabel:`localización fiscal` de una " -"empresa, Odoo instalará automáticamente ciertos módulos." +"Odoo instalará ciertos módulos de forma automática si selecciona `Colombia` " +"para la :guilabel:`localización fiscal` de una empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -27865,8 +27866,8 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" -"Si desea configurar la información de tu empresa, vaya a la aplicación " -":menuselection:`Contactos` y busque su empresa." +"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Contactos` y busque el nombre de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" @@ -27888,8 +27889,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" -":guilabel:`Dirección`: Incluyendo :guilabel:`Ciudad`, " -":guilabel:`Departamento` y :guilabel:`Código postal`." +":guilabel:`Dirección`: están incluidos los datos de :guilabel:`ciudad`, " +":guilabel:`departamento` y :guilabel:`código postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" @@ -27900,9 +27901,9 @@ msgid "" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`Número de identificación`: Selecione el :guilabel:`tipo de " -"identificación` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). " -"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` sea `NIT`, el :guilabel:`Número" -" de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del " +"identificación` (`NIT`, `Cédula de ciudadanía`, `Registro civil`, etc.). " +"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`Número " +"de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del " "ID precedido por un guion (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 @@ -27921,10 +27922,9 @@ msgid "" "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: seleccione la responsabilidad " -"fiscal para la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " -":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " -":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " -"Aplica)." +"fiscal de la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, :guilabel:`O-15` " +"Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, :guilabel:`O-47` " +"Régimen simple de tributación o :guilabel:`R-99-PN` No aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 @@ -27964,11 +27964,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" -"Ya que se instalaron todos los módulos, debe configurar las credenciales de " -"usuario para poder conectarse con el servicio web de Carvajal. Vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y baje a la " -"sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia`. Después, complete " -"la información de configuración necesaria que Carvajal le brindó:" +"Ya que todos los módulos estén instalados debe configurar las credenciales " +"de usuario para poder conectarse con el servicio web de Carvajal. Vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la " +"sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia` y complete la " +"información de configuración necesaria que Carvajal le proporcionó:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -27998,16 +27998,16 @@ msgid "" "electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Código de plantilla de Colombia`: seleccione una de las dos " -"plantillas disponibles (`CGEN03` o `CGNE04`) para utilizarla en el formato " -"PDF de la factura electrónica." +"plantillas disponibles (`CGEN03` o `CGNE04`). Se utilizará en el formato PDF" +" de la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" -"Habilite la casilla :guilabel:`modo de prueba` para conectarse con el " -"entorno de pruebas de Carvajal." +"Seleccione la casilla :guilabel:`Modo de prueba` para conectarse al entorno " +"de prueba de Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" @@ -28016,19 +28016,20 @@ msgid "" "database." msgstr "" "Una vez que Odoo y Carvajal estén completamente configurados y listos para " -"producción, desactive la casilla :guilabel:`modo de prueba` para utilizar la" +"producción, desactive la casilla :guilabel:`Modo de prueba` para utilizar la" " base de datos de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." -msgstr "Configurar las credenciales para el servicio web de Carvajal en Odoo." +msgstr "" +"Configuración de las credenciales para el servicio web de Carvajal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" -"El :guilabel:`modo de prueba` **solo** debe utilizarse en bases de datos " +"El :guilabel:`modo de prueba` debe utilizarse **solo** en bases de datos " "duplicadas, **no** en el entorno de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 @@ -28051,9 +28052,9 @@ msgid "" "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, y baje " -"hasta la sección :guilabel:`Facturación electrónica colombiana`, para " -"encontrar los campos de :guilabel:`Configuración de reportes`. Aquí podrá " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"diríjase a la sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia`. Allí " +"encontrará los campos de :guilabel:`Configuración de reportes` y podrá " "configurar la información del encabezado para cada tipo de reporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 @@ -28093,16 +28094,16 @@ msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" -"Si desea crear contactos vaya a :menuselection:`Contactos` y haga clic en el" -" botón :guilabel:`crear`." +"Si desea crear contactos vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y " +"haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" -"Después, establezca un nombre para el contacto y, con los botones de radio, " -"seleccione el tipo de contacto, ya sea :guilabel:`persona física` o " +"Establezca un nombre para el contacto y seleccione el tipo de contacto con " +"los botones de opción, puede elegir entre :guilabel:`individual` o " ":guilabel:`empresa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 @@ -28111,8 +28112,9 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" -"Escriba la dirección completa, con la ciudad, estado y código postal. Siga " -"con la información fiscal y de identificación." +"Complete la :guilabel:`dirección` con los campos :guilabel:`Ciudad`, " +":guilabel:`Estado` y :guilabel:`código postal`, después complete la " +"información fiscal y de identificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" @@ -28146,7 +28148,7 @@ msgid "" "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" -"Se incluyen los códigos de responsabilidad del contacto (sección 53 en el " +"Se incluyen los códigos de responsabilidad del contacto (sección 53 del " "documento :abbr:`RUT (Registro único tributario)`) como parte del módulo de " "facturación electrónica, pues esto lo solicita la |DIAN|." @@ -28166,10 +28168,9 @@ msgid "" "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: seleccione la responsabilidad " -"fiscal para la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " -":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " -":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple o :guilabel:`R-99-PN` No " -"Aplica)." +"fiscal de la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, :guilabel:`O-15` " +"Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, :guilabel:`O-47` " +"Régimen simple de tributación o :guilabel:`R-99-PN` No aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -28184,8 +28185,8 @@ msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" -"Si desea administrar productos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Clientes --> Productos`, luego haga clic en un producto." +"Para gestionar los productos vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Productos` y luego haga clic en uno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" @@ -28341,9 +28342,9 @@ msgid "" "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "Una vez que la |DIAN| asignó la secuencia oficial y el prefijo para el " -"*documento de apoyo* relacionado con las facturas de los proveedores, debe " -"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos de apoyo en" -" Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de " +"*documento soporte* relacionado con las facturas de los proveedores, debe " +"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos soporte en " +"Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de " "ventas `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 @@ -28607,7 +28608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr ":guilabel:`Motivo`: introduzca el motivo de la nota de crédito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" @@ -28653,7 +28654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr ":guilabel: `Motivo`: Escriba el motivo de la nota de débito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." @@ -28684,7 +28685,7 @@ msgstr "Al finalizar, haga clic en :guilabel:`crear nota de débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "Anexos para las facturas de proveedor" +msgstr "Documento soporte para las facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" @@ -28693,8 +28694,8 @@ msgid "" "documents*." msgstr "" "Una vez que haya configurado los datos maestros, las credenciales y el " -"diario de compras, puede empezar a utilizar los *anexos relacionados* con " -"las facturas de proveedores." +"diario de compras relacionados con las facturas de proveedores, puede " +"empezar a utilizar los *documentos soporte*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" @@ -28702,9 +28703,9 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" -"Los anexos para las facturas de proveedor se pueden crear desde las órdenes " -"de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:" +"Puede crear los documentos soporte para las facturas de proveedor desde las " +"órdenes de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." @@ -28719,14 +28720,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" -":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los anexos relacionados a las" -" facturas de proveedor." +":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los documentos soporte " +"relacionados a las facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" -":guilabel:`Líneas de factura`: especifica los productos con los impuestos " +":guilabel:`Líneas de factura`: especifique los productos con los impuestos " "correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 @@ -29824,7 +29825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 9cd06e585..e70011132 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8340,19 +8340,25 @@ msgstr "Connecteur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Associer des annonces existantes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Une fois que le compte est associé, les annonces existantes du compte " +"vendeur d'eBay doivent être ajoutées manuellement aux listes de produits " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"Le processus est le suivant : - Désactiver les actions programmées d'eBay - " +"Ajouter des produits et associer des annonces - Activer les actions " +"programmées d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -8360,16 +8366,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Pour en apprendre plus sur le connecteur eBay, consultez également ces pages" +" :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les actions planifiées d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -8381,12 +8389,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Pour commencer à associer les annonces existantes dans eBay, désactivez " +"d'abord les notifications d'eBay dans les actions planifiées dans Odoo. La " +"raison en est qu'aucune commande ou donnée eBay n'est synchronisée pendant " +"ce processus. Vous pouvez accéder aux :guilabel:`Actions planifiées` en " +"activant d'abord le :ref:`mode développeur `. Ensuite, allez" +" aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> Actions" +" planifiées`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +"Le :doc:`../../../general/developer_mode` doit être activé pour que le menu " +"technique soit visible pour l'utilisateur." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -8394,6 +8411,10 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"La désactivation des actions planifiées permet aux utilisateurs de " +"synchroniser et de valider les données d'eBay avant de recevoir les " +"commandes. Les actions planifiées qui doivent être temporairement " +"désactivées sont décrites ci-dessous :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -8403,17 +8424,29 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay : obtenez de nouvelles commandes` : eBay pousse les " +"nouvelles commandes qui ne se trouvent pas encore dans Odoo (basées sur les " +"champs :guilabel:`client_order_reference`, ou :guilabel:`sales order " +"reference`). Cette commande met également à jour les commandes existantes, " +"pour lesquelles les changements ont été effectués dans eBay. Les nouvelles " +"commandes et les commandes mises à jour sont ensuite placées en mode " +"brouillon. Les clients seront créés s'ils n'existent pas encore dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay : synchronisez les stocks` : eBay affiche le stock " +"disponible d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay : mise à jour des catégories` : eBay envoie des catégories " +"mensuelles mises à jour (uniquement jusqu'à la quatrième couche ; une mise à" +" jour manuelle est nécessaire pour le reste). " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -8421,16 +8454,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Pour désactiver la notification eBay, sélectionnez l'entrée dans la liste " +"des :guilabel:`Actions planifiées`. Ensuite, sur la page, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Actif` pour la désactiver." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Synchroniser les catégories d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Pour s'assurer que les produits eBay d'Odoo ont toutes les catégories " +"disponibles sur eBay, les catégories d'eBay doivent ensuite être " +"synchronisées avec Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -8440,6 +8479,12 @@ msgid "" " This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`. Cliquez sur l'action planifiée libellée : " +":guilabel:`Ebay : mise à jour des catégories` et cliquez sur " +":guilabel:`Exécuter manuellement`. Cette action remplit l'élément de menu " +":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Catégories d'eBay` avec toutes " +"les catégories de produits standards d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 msgid "" @@ -8447,6 +8492,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo ne reconnaît les chemins de catégories d'eBay que jusqu'à quatre " +"couches de profondeur. Si un produit a une annonce de plus de quatre " +"couches, le champ catégorie ne sera rempli que jusqu'à la quatrième couche." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 msgid "" @@ -8455,6 +8503,11 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Si des catégories de produits de plus de quatre chemins sont nécessaires, " +"les utilisateurs doivent ajouter ces chemins manuellement. Historiquement, " +"cela a été fait en obtenant une liste de toutes les catégories de produits " +"de plus de 4 chemins, en les important dans le modèle de Catégorie de " +"produits dans Odoo et en les liant individuellement au produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:67 msgid "" @@ -8462,26 +8515,35 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent importer les autres catégories de produits dans les" +" catégories de produits d'eBay manuellement à l'aide du menu " +":guilabel:`Action` et de la fonctionnalité :guilabel:`Importer`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Associer les annonces eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Pour ajouter des annonces eBay dans Odoo, ajoutez les produits manuellement " +"à l'aide d'une ID d'annonce ou établissez un lien de liste automatique entre" +" Odoo et eBay. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:77 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"Pour plus d'informations sur l'association d'un produit à partir de zéro, " +"consulter la page :ref:`Comment répertorier un produit ? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:81 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Lien de liste manuel" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:83 msgid "" @@ -8491,6 +8553,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Pour ajouter une annonce eBay aux produits dans Odoo, allez à l'application " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits` et sélectionnez le produit" +" souhaité. Cliquez sur :guilabel:`Vendre sur eBay` (soit dans l'onglet " +":guilabel:`eBay`, soit sous le :guilabel:`Nom du produit`). Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` si nécessaire." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:87 msgid "" @@ -8498,6 +8565,10 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"Toujours sur le formulaire du produit, cliquez sur :guilabel:`lien vers " +"l'annonce` dans le menu supérieur et saisissez l'ID de l'annonce sur eBay " +"dans la fenêtre contextuelle (l'ID de l'annonce se trouve dans l'URL du " +"produit eBay)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:91 msgid "" @@ -8506,10 +8577,15 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Un exemple d'URL serait : " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. L'ID" +" de l'annonce est `272222656444` dans ce cas. Une fois l'ID de l'annonce " +"saisi, les informations relatives à l'annonce eBay seront synchronisées vers" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Activer les actions planifiées d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 msgid "" @@ -8519,12 +8595,20 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"La prochaine étape consiste à activer les notifications eBay dans les " +"actions planifiées dans Odoo pour pouvoir échanger les commandes et les " +"données. Vous pouvez accéder aux :guilabel:`Actions planifiées` en activant " +"le :ref:`mode développeur ` et en allant aux " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> Actions " +"planifiées`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:104 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." msgstr "" +"L'activation des actions planifiées suivantes permet aux utilisateurs de " +"synchroniser et de valider les données eBay automatiquement." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:107 msgid "" @@ -8534,18 +8618,29 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay : Obtenez de nouvelles commandes` : eBay envoie toutes les " +"nouvelles commandes qui ne se trouvent pas encore dans Odoo (basées sur les " +"champs client_order_reference, ou sales_order_reference), et met à jour les " +"commandes s'il y a eu un changement sur eBay. Les commandes seront placées " +"en mode brouillon. Les clients seront créés s'ils n'existent pas encore dans" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay : synchronisez les stocks` : eBay affiche le stock " +"disponible dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay : mise à jour des catégories` : eBay envoie des catégories " +"mensuelles mises à jour (uniquement jusqu'à la quatrième couche, une mise à " +"jour manuelle est nécessaire pour le reste)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 msgid "" @@ -8555,22 +8650,26 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Lorsqu'une commande est placée et l'annonce de la commande n'est pas " +"associée à un produit, eBay créera un produit consommable. Ces consommables " +"doivent être modifiés sur la *commande* en brouillon afin de représenter un " +"produit stockable et l'utilisateur peut ensuite l'associer à l'annonce." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -8581,10 +8680,11 @@ msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" msgstr "" +"Odoo propose deux façons de répertorier un produits sur eBay et Odoo :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." -msgstr "" +msgstr "Créez un produit dans Odoo et vendez l'article sur eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -8592,12 +8692,18 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Vendre l'article sur eBay` dans le menu supérieur du " +"modèle de produit. Vous pouvez accéder au modèle de produit en allant à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produit` et en " +"sélectionnant le produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " "product to the item on eBay." msgstr "" +"Répertoriez l'article sur eBay, puis créez le produit dans Odoo et associez " +"le produit à l'article sur eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -8606,6 +8712,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Associer avec une annonce eBay existante` dans le " +"menu supérieur du modèle de produit. Vous pouvez accéder au modèle de " +"produit en allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Produit --> " +"Produit` et en sélectionnant le produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -8615,12 +8725,16 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Lorsqu'une commande est placée et l'annonce de la commande n'est pas " +"associée à un produit, eBay créera un produit consommable. Ces consommables " +"doivent être modifiés sur la *commande* en brouillon afin de représenter un " +"produit stockable et l'utilisateur peut ensuite l'associer à l'annonce." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -8631,6 +8745,9 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Accéder au modèle de produit en allant à l'application " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produit` et en sélectionnant le " +"produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -8639,16 +8756,23 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"Afin de répertorier un produit, sélectionnez le champ :guilabel:`Vendre sur " +"eBay` sur un modèle de produit. L'option :guilabel:`Vendre sur eBay` se " +"trouve dans un onglet :guilabel:`eBay` ou sous le :guilabel:`Nom du " +"produit`. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` le cas échéant." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Le formulaire de modèle d'eBay dans le modèle de produit dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " "on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +"Lorsque la case :guilabel:`Utiliser la quantité en stock` est cochée, la " +"quantité définie sur eBay sera la *Quantité prévue** dans Odoo (application " +"*Inventaire* d'Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" @@ -8661,18 +8785,30 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"Le :guilabel:`Modèle de description` permet à l'administrateur d'utiliser " +"les modèles dans les annonces. Le modèle par défaut n'utilise que le champ " +":guilabel:`Description eBay` du produit. Du HTML peut être utilisé dans le " +":guilabel:`Modèle de description` et dans la :guilabel:`Description eBay` " +"dans Odoo 14. À partir d'Odoo 15, la fonctionnalité de la boîte à outils " +"peut être utilisée dans le modèle et la description. Tapez simplement une " +"barre oblique `/` pour afficher un menu avec formatage, mise en page et " +"options de texte. Pour ajouter une image, tapez `/image`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"Pour utiliser des images dans l'annonce, vous avez l'option de les ajouter " +"en tant que *pièces jointes* sur le modèle du produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la configuration des modèles dans Odoo, " +"consultez :doc:`../../../general/email_communication/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -8686,6 +8822,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Lorsque la case :guilabel:`Vendre sur eBay` est cochée sur un produit " +"contenant des versions avec :guilabel:`Prix fixe` en tant que " +":guilabel:`Type d'annonce`, le formulaire eBay est légèrement différent. " +"Allez à l'onglet :guilabel:`Versions` ou cliquez sur :guilabel:`Configurer " +"des versions` dans le menu supérieur pour configurer les paramètres de la " +"version. Vous pouvez configurer le prix pour chaque version." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" @@ -8695,26 +8837,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " "other options." msgstr "" +"Lorsque vous modifiez le :guilabel:`Type d'annonce` en :guilabel:`Prix " +"fixe`, Odoo affiche un tableau des variantes au bas de l'onglet " +":guilabel:`eBay`, dans lequel vous pouvez saisir le :guilabel:`Prix fixe` et" +" la décision de :guilabel:`Publier sur eBay` des variantes spécifiques, " +"ainsi que d'autres options." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "" "The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " "sales." msgstr "" +"Le type d'annonce à prix fixe dans l'onglet eBay dans un formulaire de " +"produit dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identifiants de produit" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay categories." msgstr "" +"Les identifiants de produits tels qu'EAN, UPC, Brand ou MPN sont requis pour" +" la plupart des catégories d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identifiants EAN et UPC" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" @@ -8723,6 +8874,10 @@ msgid "" "is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay." msgstr "" +"Le module gère les identifiants EAN et UPC avec le champ :guilabel:`Code-" +"barres` de la variante du produit. Si le champ :guilabel:`Code-barres` est " +"vide ou si la valeur n'est pas valide, les valeurs EAN et UPC seront " +"définies sur 'Non applicable' comme il est recommandé par eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 msgid "" @@ -8731,6 +8886,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " "selecting the individual product." msgstr "" +"Vous pouvez trouver les codes-barres sur le modèle de produit, dans l'onglet" +" :guilabel:`Informations générales`. Accédez d'abord au modèle de produit en" +" allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produit` et " +"en sélectionnant le produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" @@ -8745,14 +8904,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " "are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" +"Afin d'ajouter des caractéristiques d'un article, vous devez créer un " +"attribut de produit avec une seule valeur dans l'onglet :guilabel:`Attributs" +" & Variantes` sur le formulaire de produit. Voici quelques exemples de " +"caractéristiques : `MPN` ou `Brand`. Les valeurs Brand et MPN sont des " +"caractéristiques de l'article et doivent être définies dans l'onglet " +":guilabel:`Attributs & Variantes` sur le formulaire du produit. Si ces " +"valeurs ne sont pas définies, l'option 'Non applicable' sera utilisée pour " +"l'annonce eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Traiter des factures et des paiements" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -8762,6 +8929,13 @@ msgid "" " invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " "need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"Lorsqu'une commande eBay est placée, elle est toujours payée à l'avance, via" +" le site d'eBay. À aucun moment, les utilisateurs payent les articles sur " +"eBay via Odoo. Par conséquent, dès que les commandes sont synchronisées dans" +" Odoo à partir d'eBay, elles sont déjà payées. Les fonctionnalités de " +"facturation et de paiement d'Odoo ne sont pas utilisées. Cependant, vous " +"devez créer des factures et les marquer comme payées afin de \"fermer\" la " +"*commande*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -8773,6 +8947,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " "Invoices`." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent choisir de créer des factures en masse et de les " +"enregistrer en lots. Pour ce faire, allez aux devis dans la vue de liste en " +"allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis`. Dans" +" le coin supérieur droit, sélectionnez l'icône de la vue de liste. Passez la" +" souris sur les icônes pour afficher le nom de chacune. Cochez ensuite sur " +"la gauche les cases des commandes pour lesquelles les factures doivent être " +"établies et allez au menu :guilabel:`Action` ou ⚙️ [Icône d'engrenage]. " +"Cliquez sur :guilabel:`Créer des factures`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 msgid "" @@ -8785,10 +8967,19 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle apparaît et vous pouvez cliquer sur le bouton " +":guilabel:`Créer et voir la facture`. Un nouvel écran s'affiche avec les " +"factures nouvellement créées. Ensuite, sélectionnez-les toutes en cochant la" +" case à côté de :guilabel:`Nombre` dans la ligne d'en-tête de la liste, ce " +"qui sélectionnera tous les enregistrements. Accédez ensuite au menu " +":guilabel:`Action` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer les écritures`. " +"Après cette étape, une fenêtre contextuelle s'affiche et vous pouvez cliquer" +" sur :guilabel:`Enregistrer les pièces comptables`. Les factures ne seront " +"plus en *brouillon* et seront *comptabilisées*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Lettrer des paiements" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -8796,6 +8987,10 @@ msgid "" "lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " "users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." msgstr "" +"Les utilisateurs utilisent généralement PayPal pour recevoir des paiements " +"d'eBay, puis envoient des sommes forfaitaires de PayPal sur leur compte " +"bancaire. Pour lettrer ces revenus, les utilisateurs peuvent lettrer un " +"transfert PayPal avec toutes les factures concernées." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 msgid "" @@ -8805,6 +9000,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Allez d'abord au :guilabel:`Tableau de bord de Comptabilité` via " +"l'application :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Banque`. " +":guilabel:`Créez` une nouvelle transaction et saisissez le " +":guilabel:`Libellé` `ventes eBay`. Complétez le montant :guilabel:`Montant` " +"et saisissez une date de :guilabel:`relevé`. Cliquez sur :guilabel:`Créer et" +" modifier`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 msgid "" @@ -8814,6 +9015,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " "this balance." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Solde final`, saisissez le même montant que vous " +"avez saisi dans le champ :guilabel:`Montant`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, ouvrez le nouveau solde qui doit être " +"lettré. Sous l'onglet intitulé : :guilabel:`Rapprocher des écritures " +"existantes`, sélectionnez les écritures qui sont incluses dans ce solde." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 msgid "" @@ -8823,15 +9029,20 @@ msgid "" "invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" " column." msgstr "" +"Après avoir ajouté toutes les écritures nécessaires, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour terminer le lettrage. Pour vérifier le paiement, " +"allez à la section :menuselection:`Clients --> Factures` et sélectionnez la " +"facture client concernée. Le libellé *Payé* doit apparaître dans la colonne " +":guilabel:`Statut du paiement`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration du connecteur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -8846,28 +9057,38 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"Le connecteur eBay d'Odoo permet aux annonces d'eBay de se connecter aux " +"produits d'Odoo. Une fois qu'eBay est connecté, vous pouvez :doc:`mettre à " +"jour les annonces ` dans Odoo et dans eBay. Lorsqu'un " +"article est vendu sur eBay, des *commandes* brouillon sont créées dans Odoo " +"que l'utilisateur peut contrôler et confirmer. Une fois que la commande est " +"confirmée, les applications *Inventaire* et *Ventes* d'Odoo fonctionnent " +"comme d'habitude pour retirer des produits des stocks et permettre à " +"l'utilisateur de créer des factures." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "" +msgstr "Champs liés eBay - Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " "corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Les champs suivants sont des détails de produit eBay. Chacun de ces champs " +"eBay mettent à jour les champs correspondants dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "URL eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "Statut eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "Quantité vendue" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" @@ -8883,7 +9104,7 @@ msgstr "Sous-titre" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "État de l'article" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" @@ -8891,15 +9112,15 @@ msgstr "Catégorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "Catégorie 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de magasin" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de magasin 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" @@ -8907,39 +9128,39 @@ msgstr "Politique de paiement" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "Profiles vendeur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Code postal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Politique d'expédition" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Type d'annonce (prix fixe ou vente aux enchères)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Enchère de départ" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Prix Buy it now" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Montant du prix fixe" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la quantité en stock" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Quantité sur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" @@ -8947,19 +9168,19 @@ msgstr "Durée" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la meilleure offre" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Annonce privée" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "Description eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "Image produit eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -8967,7 +9188,7 @@ msgstr "Pays" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "Conditions eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -8976,10 +9197,16 @@ msgid "" "will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" " listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" +"Les *Versions* permettent de regrouper plusieurs produits en un seul, avec " +"plusieurs versions (ou variantes). Les versions peuvent être synchronisées " +"avec les attributs et les valeurs d'Odoo. Les versions apparaissent dans les" +" menus déroulants situés en haut de la page lors de la consultation d'une " +"annonce eBay. Elles sont comparables aux variantes de produits dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." msgstr "" +"Un exemple sur eBay des versions qui peuvent être ajoutées à un produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 msgid "" @@ -8987,10 +9214,14 @@ msgid "" "specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" +"Les *Caractéristiques de l'objet*, situés au bas de l'annonce, fournissent " +"des informations spécifiques au produit. Ces caractéristiques ne sont pas " +"automatiquement synchronisés avec les champs d'Odoo, car un développement " +"est nécessaire pour lier ces champs." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Item specifics listed on an eBay product." -msgstr "" +msgstr "Les caractéristiques de l'objet sur un produit eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 msgid "" @@ -9000,6 +9231,12 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*Sandbox* et *Production* sont des termes utilisés pour catégoriser les " +"environnements eBay comme soit encore en développement/test (*Sandbox*), " +"soit destinés à être utilisés dans l'instance réelle de la base de données " +"avec des informations/ensembles de données de clients réels (*Production*). " +"Il est recommandé de commencer par le *Sandbox* pour tester, puis de créer " +"une instance de *Production* en suivant les processus ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -9008,21 +9245,31 @@ msgid "" "production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " "`_ or `https://www.ebay.com/`." msgstr "" +"Vous pouvez accéder à l'environnement sandbow d'eBay en allant au `portail " +"sandbox d'eBay `_ via " +"`https://sandbox.ebay.com/`. Vous pouvez accéder à l'environnement de " +"production d'eBay en allant au `portail eBay.com `_ " +"ou `https://www.ebay.com/`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 msgid "" "The environment selection **must** remain the same for all environment " "settings on eBay and on Odoo throughout this setup." msgstr "" +"La sélection de l'environnement **doit** rester inchangée pour tous les " +"paramètres d'environnement sur eBay et sur Odoo tout au long de cette " +"configuration." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Actions eBay disponibles dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" "The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" msgstr "" +"Les actions suivantes sont intégrées dans Odoo et permettent d'ajouter ou de" +" mettre à jour les annonces eBay :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -9030,6 +9277,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" " Listing`." msgstr "" +"**Liste**/ **Lien** : générer une nouvelle annonce eBay avec un produit Odoo" +" en cliquant sur :guilabel:`Vendre l'article sur eBay` ou " +":guilabel:`Associer à une annonce eBay existante`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" @@ -9037,6 +9287,9 @@ msgid "" "Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" " update the eBay listing." msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Modifier l'article` : après avoir modifié une annonce " +"eBay dans Odoo, enregistrez l'enregistrement et cliquez sur " +":guilabel:`Modifier l'article` dans Odoo pour mettre à jour l'annonce eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 msgid "" @@ -9044,22 +9297,30 @@ msgid "" "was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " "reset." msgstr "" +"**Remettre en vente** : si l'annonce d'un article a pris fin prématurément " +"ou si la fonction :guilabel:`remettre en vente automatiquement` n'est pas " +"sélectionnée, un utilisateur peut remettre en vente l'article à partir " +"d'Odoo. La date de début sera réinitialisée." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 msgid "" ":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " "Odoo." msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Terminer l'annonce d'un article` : mettre fin à une " +"annonce sur eBay directement depuis Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "" "**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " "listing; the listing will stay intact on eBay." msgstr "" +"**Dissocier les annonces de produits** : les utilisateurs peuvent dissocier " +"un produit de l'annonce eBay ; l'annonce restera intacte sur eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration requise dans Odoo avant la configuration d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 msgid "" @@ -9067,10 +9328,14 @@ msgid "" "dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " "term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" +"Pour associer eBay à Odoo, installez le module eBay en allant au tableau de " +"bord d'Odoo et en cliquant sur l'application :guilabel:`Apps`. Recherchez le" +" terme `eBay` et installez le module `Connecteur eBay`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" msgstr "" +"Les éléments suivants doivent être configurés avant qu'eBay soit configuré :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "" @@ -9078,6 +9343,9 @@ msgid "" "eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"Dans Odoo, créez et configurez les produits destinés à être listés sur eBay." +" eBay n'importe pas de nouveaux produits dans Odoo. Tous les produits " +"doivent d'abord être créés dans Odoo, puis liés à des annonces." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" @@ -9085,6 +9353,9 @@ msgid "" " If the company sells the same product for multiple listings, follow these " "instructions:" msgstr "" +"Odoo ne permet pas d'associer plusieurs annonces eBay par produit dans Odoo." +" Si la société vend le même produit dans plusieurs annonces, suivez ces " +"instructions :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -9094,6 +9365,11 @@ msgid "" "green below, this product will be included in the kit on each subsequent " "“linked” product below." msgstr "" +"Configurez un produit de *base* (noté dans le champ :guilabel:`Composant` de" +" la nomenclature à partir de laquelle toutes les annonces eBay seront " +"tirées. Il s'agit d'un produit stockable qui permet de conserver des stocks." +" Surligné en vers ci-dessous, ce produit sera inclut dans le kit pour chaque" +" produit “associé” suivant." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" @@ -9106,15 +9382,27 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" +"Configurez plus de deux produits *associés* (notés dans le champ " +":guilabel:`Produit` de la nomenclature), un pour chaque annonce eBay. Le " +"type de produit sera déterminé par les paramètres de comptabilité de la " +"société, comme il est expliqué dans la documentation d'Odoo. Surligné en " +"jaune ci-dessous, chaque produit doit avoir un :guilabel:`type de " +"nomenclature` équivalent au :guilabel:`Kit` et le produit de base en tant " +"que :guilabel:`Composant` du kit. Lorsque ce produit eBay associé est vendu," +" le bon de livraison créé indiquera le produit de base au lieu du produit " +"associé." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." msgstr "" +"Configurer une nomenclature avec un produit de base et des produits " +"associés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -9124,12 +9412,21 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"eBay ne crée pas automatiquement des factures pour les commandes eBay qui " +"sont transférées dans Odoo. Définir la politique de facturation pour les " +"produits eBay : la politique de facturation dictera lorsque le produit peut " +"être facturé. Puisque la plupart des utilisateurs d'eBay encaissent le " +"paiement avant l'expédition du produit, \"facturer sur commande\" permettra " +"aux utilisateurs de créer en masse des factures pour les commandes eBay tous" +" les jours." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." msgstr "" +"Définissez la route :guilabel:`Expéditions` pour l'entrepôt afin de " +":guilabel:`Livrer les marchandises directement (1 étape)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" @@ -9140,16 +9437,25 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"Lorsque la route des :guilabel:`Expéditions` est définie sur deux ou trois " +"étapes, un problème connu se produit : eBay marque à tort les commandes " +"comme livrées lorsque l'opération de transfert dans Odoo est confirmée. Le " +"comportement attendu est de marquer les commandes comme livrées **après** la" +" configuration du *bon de livraison*. Cette erreur d'étiquetage empêche les " +"numéros de suivi dans eBay d'être importés dans le bon de livraison." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" "If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" " and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." msgstr "" +"Si les applications Comptabilité/Facturation sont installées, entraînez-vous" +" à enregistrer les paiements et à lettrer les factures créées à partir des " +"commandes eBay avec l'argent reçu d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -9162,19 +9468,28 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"Générez un jeton de notification de suppression/clôture de compte de " +"marketplace. Pour commencer, allez à l'application :menuselection:`Ventes " +"--> Configuration --> Paramètres`. Dans l'en-tête :guilabel:`eBay`, modifiez" +" le mode en :guilabel:`Production` et saisissez des valeurs de texte " +"aléatoires pour la :guilabel:`Cert Key production`. Cliquez ensuite sur le " +"bouton :guilabel:`Générer le jeton` dans la section :guilabel:`Notifications" +" de suppression/clôture de compte eBay Marketplace`. Ce jeton sera utilisé " +"pendant la configuration dans eBay pour la configuration des notifications " +"de suppression/clôture." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Générez un jeton de vérification dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte de développeur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -9184,10 +9499,15 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" +"Pour commencer, créez un compte de développeur eBay via le `portail " +"développeur d'eBay `_. Ce site demande un " +"login et un mot de passe différents du compte eBay, même si la même adresse " +"email peut être utilisées pour vous inscrire. Le délai de vérification pour " +"la création d'un compte de développeur est d'environ 24 heures." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "Configurer un ensemble de clés eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" @@ -9201,6 +9521,18 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"Une fois le compte de développeur eBay créé, configurez une application sur " +"le `portail développeur d'eBay `_. Allez " +"ensuite à la rubrique :guilabel:`Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à " +"droite de l'écran, puis, dans le menu déroulant, cliquez sur " +":guilabel:`Ensembles de clés de l'application`. Cette opération ouvre une " +"fenêtre contextuelle qui invite l'utilisateur à :guilabel:`Saisir le titre " +"de l'application` (jusqu'à cinquante caractères), et choisissez un " +"environnement de développement (:guilabel:`Sandbox` ou " +":guilabel:`Production`). Ces deux champs génèrent un premier ensemble de " +"clés. Le titre de cette application n'est pas enregistré jusqu'à ce que " +"l'ensemble de clés soit généré. Cliquez sur :guilabel:`Créer un ensemble de " +"clés` pour générer l'ensemble de clés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -9209,14 +9541,21 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"L'*ensemble de clés de production* nouvellement créé est désactivé par " +"défaut. Activez-le en vous abonnant aux 'notifications de suppression ou de " +"clôture de compte' de la Marketplace eBay ou en demandant une dérogation à " +"eBay. Une fois activée, la base de données peut passer 5000 appels par jour " +"à l'aide de cet ensemble de clés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." -msgstr "" +msgstr "Ensemble de clés désactivé après avoir créé un ensemble de clés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" msgstr "" +"Configurer les paramètres de suppression de compte / de notification " +"(Production)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 msgid "" @@ -9226,6 +9565,12 @@ msgid "" "deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " "at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"Pour configurer les notifications ou supprimer la base de données dans un " +"environnement de production, allez au `portail développeur d'eBay " +"`_. Configurez les paramètres de suppression" +" de compte/notification dans eBay en allant à la rubrique `Bonjour [nom " +"d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis à :guilabel:`Ensembles de " +"clés de l'application`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" @@ -9234,6 +9579,12 @@ msgid "" "an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " "notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur l'option :guilabel:`notification de suppression de la " +"marketplace/clôture du compte` dans la colonne de l'ensemble de clés " +":guilabel:`Production`. Saisissez un email dans la section :guilabel:`Email " +"à notifier si le point de terminaison de notification de suppression de " +"compte de la marketplace est interrompu`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour activer l'email." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" @@ -9243,6 +9594,12 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" +"Suite à cette action, saisissez l'URL du :guilabel:`Point de terminaison de " +"la notification de suppression du compte de la marketplace` fournie par " +"Odoo. Ce point de terminaison HTTPs se trouve dans Odoo en allant à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`, dans" +" le champ :guilabel:`Notifications de suppression/clôture de compte eBay " +"Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -9252,10 +9609,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " ":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur le bouton :guilabel:`Générer le jeton` dans Odoo en " +"dessous de ce champ crée un jeton de vérification pour l'environnement de " +"production d'eBay. Dans Odoo, :guilabel:`copiez` le jeton nouvellement créé " +"et allez à eBay pour compléter le champ :guilabel:`Jeton de vérification`. " +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour activer la :guilabel:`Méthode de " +"livraison des notifications d'événement`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." msgstr "" +"Configurer les paramètres de notification/suppression de compte dans eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 msgid "" @@ -9264,16 +9628,23 @@ msgid "" " mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " "expected." msgstr "" +"Après avoir rempli les champs ci-dessus, cliquez sur :guilabel:`Envoyer une " +"notification de test` pour tester les nouvelles notifications. Procédez à " +"l'étape suivante lorsque la coche verte apparaît. Revenez sur les paramètres" +" ci-dessus si la notification test ne répond pas aux attentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 msgid "" "After configuring notification settings, go back to the " ":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." msgstr "" +"Après avoir configuré les paramètres de notification, retournez à la page " +":menuselection:`Clés de l'application` pour générer les ensembles de clés de" +" production." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 msgid "Creating the keyset" -msgstr "" +msgstr "Créer l'ensemble de clés" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 msgid "" @@ -9282,6 +9653,10 @@ msgid "" "configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " "generate a production keyset." msgstr "" +"Une configuration réussie des notifications permet de créer des Jeux de clés" +" de production qui sont nécessaires pour le reste de la configuration " +"d'Odoo. Retournez à la page :menuselection:`Clés de l'application` pour " +"générer un jeu de clés de production." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 msgid "" @@ -9291,6 +9666,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " "either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." msgstr "" +"L'administrateur est invité à :menuselection:`Confirmer le contact " +"prinipal`. Saisissez ou confirmez le propriétaire du compte (la personne " +"légalement responsable de l'accord de licence API d'eBay). Remplissez les " +"champs :guilabel:`Prénom`, :guilabel:`Nom de famille`, :guilabel:`Email`, " +":guilabel:`Téléphone`. Sélectionnez ensuite l'option :guilabel:`Particulier`" +" ou :guilabel:`Entreprise`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 msgid "" @@ -9299,6 +9680,11 @@ msgid "" "individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " "added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." msgstr "" +"L'adresse email ou le numéro de téléphone fournis ne doivent **pas** " +"nécessairement correspondre à ceux du compte. eBay utilise ces informations " +"pour contacter l'entreprise ou le particulier en cas de problèmes avec les " +"jetons d'utilisateurs. Vous pouvez ajouter des contacts supplémentaires à " +"partir de la page :guilabel:`Profil & Contacts` d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 msgid "" @@ -9307,29 +9693,41 @@ msgid "" "also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " ":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Continuer à créer des clés` pour confirmer le contact" +" principal. Les :guilabel:`Clés de l'application` s'affichent dans un nouvel" +" écran et un email est envoyé au compte de développeur. Les champs " +":guilabel:`ID App (ID Client)`, :guilabel:`ID Dev`, et :guilabel:`ID Cert " +"(Secret client)` se remplissent automatiquement." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." msgstr "" +"Les clés de l'application sont renseignées après la création de " +"l'application dans eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 msgid "" "Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." msgstr "" +"Copiez ces valeurs, car elles sont saisies dans Odoo plus tard dans le " +"processus." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Créer le jeton d'utilisation d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" "Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " "top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." msgstr "" +"Créez à présent un *jeton d'utilisateur* dans eBay en allant à la section " +"`Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis à " +":guilabel:`Jetons d'accès utilisateur`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Generate user token s on the eBay developer console." -msgstr "" +msgstr "Générer des jetons d'utilisateur dans la console développeur d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 msgid "" @@ -9337,10 +9735,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" " for all environment settings on both eBay and Odoo." msgstr "" +"Sélectionnez le bon :guilabel:`Environnement` : :guilabel:`Sandbox` pour les" +" tests ou :guilabel:`Production` pour la base de données live. Gardez la " +"même sélection pour tous les paramètres d'environnement dans eBay et dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ensuite le bouton radio libellé :guilabel:`Auth'n'Auth`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 msgid "" @@ -9349,6 +9751,10 @@ msgid "" "the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" +"Choisissez :guilabel:`Connectez-vous à Production` ou :guilabel:`Connectez-" +"vous à Sandbox` pour obtenir un jeton d'utilisateur dans l'environnement " +"choisi. Le bouton change en fonction de la sélection faite : " +":guilabel:`Sandbox` ou :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 msgid "" @@ -9359,6 +9765,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle permettant de " +":guilabel:`Confirmer votre adresse légale`. Complétez les champs requis, " +"tels que :guilabel:`Prénom`, :guilabel:`Nom de famille`, :guilabel:`Email " +"principal`, :guilabel:`Adresse légale`, et :guilabel:`Type de compte`. En ce" +" qui concerne le :guilabel:`Type de compte`, sélectionnez soit " +":guilabel:`Particulier`, soit :guilabel:`Entreprise`. Pour compléter la " +"confirmation, cliquez sur :guilabel:`Connectez-vous à eBay pour obtenir un " +"jeton`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -9366,6 +9780,9 @@ msgid "" "with the application keys. Other contacts can be added on the " ":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." msgstr "" +"eBay contactera ce particulier ou cette entreprise si un problème survient " +"avec les clés de l'application. Vous pouvez ajouter d'autres contacts à la " +"page :menuselection:`Profil & Contacts` d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 msgid "" @@ -9374,12 +9791,18 @@ msgid "" " it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " "login can differ from the eBay developer account." msgstr "" +"L'administrateur sera redirigé à une page de connexion sandbox ou " +"production. Ce login est différent du login de la console développeur " +"d'eBay, il s'agit du compte eBay sur lequel les articles seront vendus. Cet " +"email et/ou login peuvent différer du compte de développeur d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 msgid "" "Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" " sign into the eBay account." msgstr "" +"Saisissez l':guilabel:`Email` ou le :guilabel:`Nom d'utilisateur` pour le " +"compte eBay et connectez-vous au compte eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 msgid "" @@ -9390,16 +9813,25 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Si un utilisateur additionnel est nécessaire pour la simulation sandbox, " +"vous devez créer un utilisateur test. Consultez le `formulaire d'inscription" +" à Sandbox d'eBay `_. Vous " +"trouverez des instructions détaillées sur les pages d'assistance d'eBay : " +"`Create a test Sandbox user `_." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Accorder l'accès à l'application" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" "After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " "administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." msgstr "" +"Après s'être connecté à l'environnement de production ou sandbox, eBay " +"propose à l'administrateur d'autoriser l'accès aux données eBay de " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 msgid "" @@ -9407,6 +9839,10 @@ msgid "" "*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " "any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Accepter` permet à eBay d'associer le " +"compte eBay à l'*interface de programmation d'application* (API). Ce " +"consentement peut être modifié à tout moment en allant aux préférences du " +"compte eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" @@ -9415,6 +9851,11 @@ msgid "" "Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"eBay a mis en place une séquence temporelle entre la connexion et " +"l'acceptation des conditions de liaison de l':abbr:`API (Interface de " +"programmation d'application)` au compte. Une fois l'opération terminée, un " +":guilabel:`Jeton d'utilisateur` s'affichera sur la page " +":menuselection:`Jetons d'utilisateur`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" @@ -9422,11 +9863,16 @@ msgid "" " token down as it will be used in the next steps along with the " ":guilabel:`Application Keyset`." msgstr "" +"Un :guilabel:`Jeton d'utilisateur` s'affiche à l'écran. Veillez à copier ce " +"jeton, car il sera utilisé dans les étapes suivantes avec le :guilabel:`Jeu " +"de clés de l'appliation`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "" "Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." msgstr "" +"Le jeton d'utilisateur généré et le lien de l'explorateur de l'API sur la " +"console développeur d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 msgid "" @@ -9434,10 +9880,13 @@ msgid "" " developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " "Token` link." msgstr "" +"Vous devez vous connecter au compte eBay afin de créer le jeton. Le " +"développeur eBay peut également révoquer le jeton en cliquant sur le lien " +":guilabel:`Révoquer un jeton`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 msgid "API explorer" -msgstr "" +msgstr "Explorateur de l'API" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 msgid "" @@ -9448,6 +9897,13 @@ msgid "" "configured correctly. This test will execute a simple search using the " ":abbr:`API (Application Programming Interface)`." msgstr "" +"À présent que le :guilabel:`Jeu des clés de l'application` et un " +":guilabel:`Jeton d'utilisateur` ont été créés, un test peut être exécuté via" +" l'`Explorateur de l'API `_ afin de s'assurer que l':abbr:`API (Interface" +" de programmation d'application)` est correctement configuré. Ce test " +"effectuera une simple recherche à l'aide de l':abbr:`API (Interface de " +"programmation d'application)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 msgid "" @@ -9455,6 +9911,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" " :guilabel:`Token` field." msgstr "" +"Pour lancer le test :abbr:`API (Interface de programmation d'application)`, " +"cliquez sur :guilabel:`Obtenir le jeton d'application OAuth`. La clé sera " +"alors remplie dans le champ :guilabel:`Jeton`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 msgid "" @@ -9462,16 +9921,23 @@ msgid "" "complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " "Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." msgstr "" +"Une fonction de recherche de base s'exécutera. Cliquez sur " +":guilabel:`Exécuter` pour finaliser le test. Un test réussi répondra avec " +"une :guilabel:`Réponse à l'appel` de `200 OK` et l':guilabel:`Heure` " +"correspondante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Saisir les identifiants dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" "The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " "Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." msgstr "" +"Le :guilabel:`Jeton d'utilisateur` et le :guilabel:`Jeu de clés " +"d'application` précédemment copiés peuvent désormais être saisis dans la " +"base de données d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 msgid "" @@ -9479,14 +9945,17 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " "from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Retournez aux paramètres d'eBay dans Odoo (:menuselection:`application " +"Ventes --> Configuration --> Paramètres --> eBay`) et collez les " +"identifiants suivants d'eBay dans les champs correspondants dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plateforme" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Clé/ID Dev" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 msgid "Token" @@ -9494,11 +9963,11 @@ msgstr "Jeton" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 msgid "App Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Clé/ID App" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 msgid "Cert Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Clé/ID Cert" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" @@ -9506,7 +9975,7 @@ msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" -msgstr "" +msgstr "ID Dev" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" @@ -9514,11 +9983,11 @@ msgstr "Jeton d'utilisateur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" -msgstr "" +msgstr "ID App (ID client)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 msgid "Cert ID (Client Secret)" -msgstr "" +msgstr "ID Cert (Secret client)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 @@ -9531,15 +10000,15 @@ msgstr "Clé développeur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" -msgstr "" +msgstr "Jeton Production/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 msgid "Production/Sandbox App Key" -msgstr "" +msgstr "Clé App Production/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 msgid "Production/Sandbox Cert Key" -msgstr "" +msgstr "Clé Cert Production/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 msgid "" @@ -9552,6 +10021,16 @@ msgid "" " be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " ":menuselection:`Application Keys` page." msgstr "" +"Vous pouvez accéder au :guilabel:`Jeu de clés de l'application` en allant au" +" `portail développeur d'eBay `_ et à la " +"section `Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Jeux de clés de l'application`. Allez au *Jeton " +"d'utilisateur* dans eBay en allant à la section `Bonjour [nom " +"d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis à :guilabel:`Jetons " +"d'accès de l'utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Connectez-vous à " +"Sandbox`. Vous pouvez également accéder au :guilabel:`Jeton d'utilisateur` " +"en cliquant sur :guilabel:`Jetons d'utilisateur` à partir de la page " +":menuselection:`Clés de l'application`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" @@ -9560,6 +10039,11 @@ msgid "" " `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " "documentation on how to list products." msgstr "" +"Confirmez que la configuration est correcte en enregistrant les identifiants" +" dans Odoo. Une fois que la configuration initiale est terminée, un nouvel " +"onglet de menu intitulé `eBay` apparaît dans les produits avec l'option de " +":guilabel:`Vendre sur eBay`. Consultez la documentation :doc:`gérer` sur la " +"façon de lister les produits." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" @@ -9568,6 +10052,11 @@ msgid "" " be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " "database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" +"Synchronisez les catégories de produit en cliquant sur :guilabel:`Catégories" +" de produits`. Après la synchronisation, un nouvel élément de menu, intitulé" +" `Catégorie eBay`, est disponible pour configurer les produits. Ces " +"catégories d'eBay sont importées depuis la base de données d'Odoo et sont " +"disponibles lorsque vous listez un article sur eBay via Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" @@ -9577,22 +10066,29 @@ msgid "" "the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " "the product." msgstr "" +"Si des catégories de produits au-delà de quatre chemins sont nécessaires, " +"les utilisateurs devront ajouter ces chemins manuellement. Historiquement, " +"cela a été fait en obtenir une liste de toutes les catégories de produits " +"au-delà de quatre chemins, en les important manuellement dans le modèle de " +"catégorie de produits dans Odoo, puis en les liant individuellement au " +"produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" msgstr "" +"Maintenant que la configuration est terminée, passez aux étapes suivantes : " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Créer des annonces `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 msgid ":doc:`Link existing listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Associer des annonces existantes `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "Dépannage du connecteur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -9618,6 +10114,10 @@ msgid "" "the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo dispose d'un point de terminaison de notification pour recevoir ces " +"notifications, confirmer la réception de la demande et réaliser les " +"premières actions nécessaires pour anonymiser les détails du compte dans " +"*Contacts* et supprimer l'accès du client au portail." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" @@ -9626,10 +10126,14 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Veillez à configurer correctement :ref:`votre abonnement aux notifications " +"de suppression du compte marketplace `, car eBay peut désactiver temporairement le compte eBay " +"concerné jusqu'à ce que l'abonnement soit finalisé." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Vérifier que l'installation d'Odoo est à jour" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -9638,6 +10142,11 @@ msgid "" "September 2021, the module is installed automatically and the administrator " "can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" +"Afin d'activer le point de terminaison, vous devez installer le module " +"*Connecteur eBay - Suppression du compte*. Si la base de données d'Odoo a " +"été créée pour la première fois après septembre 2021, le module est installé" +" automatiquement et l'administrateur peut passer à l':ref:`étape suivante " +"`. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -9649,12 +10158,17 @@ msgid "" " able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " "code is up-to-date." msgstr "" +"Le point de terminaison de notification est disponible par un nouveau module" +" Odoo ; pour pouvoir l'installer, l'administrateur doit s'assurer que le " +"code source d'Odoo est à jour." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 msgid "" "If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " "already up-to-date, so proceed to the next step." msgstr "" +"Si l'entreprise utilise Odoo sur Odoo.com ou Odoo.sh, le code est déjà à " +"jour, passez donc à l'étape suivante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -9663,6 +10177,11 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"Si l'entreprise utilise Odoo avec une installation sur leur serveur ou par " +"l'intermédiaire d'un partenaire, l'administrateur doit mettre à jour " +"l'installation comme il est expliqué dans :doc:`cette page de documentation " +"` ou en contactant un partenaire " +"d'intégration." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" @@ -9673,6 +10192,8 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" " :menuselection:`Apps` menu." msgstr "" +"Les nouveaux modules doivent être *découverts* par l'instance Odoo pour être" +" disponibles dans le menu :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 msgid "" @@ -9680,10 +10201,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Pour ce faire, activez le :ref:`mode développeur `, et allez" +" aux :menuselection:`Apps -> Mettre à jour la liste des Apps`. Un assistant " +"vous demandera de confirmer." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" -msgstr "" +msgstr "Installer la mise à jour du Connecteur eBay - Suppression du compte" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -9695,6 +10219,15 @@ msgid "" "contact the integrating partner for more information regarding how to test a" " new module in a particular setup." msgstr "" +"N'installez **jamais** de nouveaux modules dans la base de données de " +"production sans les avoir testées dans un environnement dupliqué ou de " +"simulation. Pour les clients Odoo.com, une base de données dupliquée peut " +"être créée à partir de la page de gestion de la base de données. Pour les " +"utilisateurs Odoo.sh, l'administrateur doit utiliser une base de données de " +"simulation ou dupliquée. Pour les utilisateurs On premise, l'administrateur " +"doit utiliser un environnement de simulation - contactez votre partenaire " +"d'intégration pour plus d'informations sur la façon de tester un nouveau " +"module dans une configuration particulière." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" @@ -9704,6 +10237,12 @@ msgid "" "already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " "it is not yet installed, install it now." msgstr "" +"Pour installer le module, allez au menu :menuselection:`Apps`, supprimez le " +"filtre `Apps` et recherchez `eBay`. Si le module *Connecteur eBay - " +"Suppression du compte* s'y trouve et est marqué comme installé, la base de " +"données Odoo est déjà à jour et l'administrateur peut passer à l'étape " +"suivante. Si le module n'est pas encore installé, procédez maintenant à son " +"installation." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" @@ -9717,6 +10256,11 @@ msgid "" "Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " "Token`." msgstr "" +"Les détails du point de terminaison se trouvent dans :menuselection:`Ventes " +"--> Configuration --> Paramètres --> eBay`. Saisissez d'abord des valeurs de" +" texte aléatoires dans les champs :guilabel:`App Key production` et " +":guilabel:`Cert Key production`. Cliquez sur :guilabel:`Générer le jeton` " +"pour récupérer le :guilabel:`Jeton de vérification`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -9729,6 +10273,10 @@ msgid "" "to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " ":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" +"Allez au `portail développeur d'eBay `_. " +"Configurez les paramètres de notification/suppression du compte dans eBay en" +" allant à la section `Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à droite de " +"l'écran, puis allez aux :guilabel:`Alertes & Notifications`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" @@ -9745,10 +10293,12 @@ msgstr "" msgid "" "An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." msgstr "" +"Une *adresse email* à laquelle les notifications seront envoyées si le point" +" de terminaison est inaccessible." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "Les *détails du point de terminaison* :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" @@ -9769,6 +10319,8 @@ msgid "" "The administrator can edit the last two fields once the email address field " "is filled out." msgstr "" +"L'administrateur peut modifier les deux derniers champs une fois que le " +"champ de l'adresse email est rempli." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" @@ -9779,12 +10331,17 @@ msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" +"Après avoir défini les détails du point de terminaison récupéré dans le " +"tableau de bord d'eBay, pensez à tester la connectivité avec le bouton " +":guilabel:`Envoyer une notification de test`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" "The following confirmation message should be received: \"A test notification" " was sent successfully!\"" msgstr "" +"Vous devriez recevoir le message de confirmation suivant : \"Une " +"notification de test a été envoyée avec succès !\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Button to send test notification" @@ -13854,7 +14411,7 @@ msgstr "Gérer vos prix" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Devises étrangères" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "" @@ -13862,12 +14419,17 @@ msgid "" "currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " "currencies." msgstr "" +"Avec Odoo, vous pouvez utiliser des listes de prix pour gérer les prix dans " +"un certain nombre de devises étrangères. Plus précisément, Odoo a la " +"capacité de travailler avec 167 devises. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9 msgid "" "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " "application **must** be installed." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser plusieurs devises dans Odoo *Ventes*, l'application " +"*Comptabilité* **doit** être installée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 @@ -13882,17 +14444,26 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " "and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"Une fois que l'application *Comptabilité* a été mise à jour, les devises " +"étrangères peuvent être ajoutées à la base de données, Allez à l'application" +" :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`, faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Devises` et trouvez le paramètre " +":guilabel:`Devise principale`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" "How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." msgstr "" +"La présentation de la fonctionnalité de devise principale sur la page des " +"paramètres dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23 msgid "" "Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the" " company is based in." msgstr "" +"Odoo définit automatiquement la devise principale comme la devise du pays " +"dans lequel l'entreprise est basée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25 msgid "" @@ -13900,6 +14471,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " ":guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Pour changer la devise principale de l'entreprise, cliquez sur le menu " +"déroulant dans le champ :guilabel:`Devise`, sélectionnez la devise souhaitée" +" et assurez-vous d':guilabel:`Enregistrer` les changements." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 msgid "" @@ -13908,6 +14482,10 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +"Pour s'assurer que les taux de change sont automatiquement mis à jour, " +"activez la fonctionnalité *Taux de change automatiques* sur la page des " +"paramètres de *Comptabilité* (:menuselection:`Comptabilité --> Configuration" +" --> Paramètres --> section Devises`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 msgid "" @@ -13917,18 +14495,28 @@ msgid "" " of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " ":guilabel:`Next Run` should be." msgstr "" +"Cochez la case à côté de la fonctionnalité ;guilabel:`Taux de change " +"automatiques`, choisissez une banque désignée pour obtenir les taux de " +"change ans le menu déroulant :guilabel:`Service` et sélectionnez un " +":guilabel:`Intervalle` de temps pour que les mises à jour aient lieu. " +"Déterminez ensuite la date de la :guilabel:`Prochaine exécution`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " "arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"Pour mettre à jour instantanément les taux de change, cliquez sur l'icône " +":guilabel:`🔁 (flèches circulaires)`, située à droite du champ " +":guilabel:`Prochaine exécution`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 msgid "" "When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " "changes." msgstr "" +"Lorsque toutes les configurations sont terminées, assurez-vous " +"d':guilabel:`enregistrer` tous les changements. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 msgid "" @@ -13936,10 +14524,14 @@ msgid "" "or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " "the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"Tous les modes de paiement **doivent** être libellés dans la même devise que" +" le journal des ventes ou dans la devise de l'entreprise, si celle-ci n'est " +"pas définie. Si ce n'est pas le cas, un message d':guilabel:`Erreur de " +"validation` s'affiche. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" -msgstr "" +msgstr "Afficher, modifier et ajouter des devises" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" @@ -13948,16 +14540,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " "on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." msgstr "" +"Pour afficher, modifier et ajouter des devises à la base de données et les " +"rendre disponibles dans les listes de prix et dans le menu déroulant " +":guilabel:`Devise principale`, cliquez sur le lien :guilabel:`Devises`, " +"situé sous le champ :guilabel:`Devise` de la page :menuselection:`app " +"Comptabilité --> Paramètres`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " ":guilabel:`Currencies` page is revealed." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur le lien :guilabel:`Devises`, une page séparée " +":guilabel:`Devises` s'affiche." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." msgstr "" +"La présentation de la page des devises principales dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 msgid "" @@ -13967,17 +14567,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in" " which the company is based)." msgstr "" +"Sur cette page, Odoo fournit une liste principale de 167 devises. Chaque " +"ligne indique la :guilabel:`Devise`, le :guilabel:`Symbole`, le " +":guilabel:`Nom`, la date de la :guilabel:`Dernière mise à jour` et le " +":guilabel:`Taux actuel` (par rapport à la devise par défaut du pays dans " +"lequel l'entreprise est basée)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "" "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" msgstr "" +"À l'extrême droite, il y a deux colonnes qui peuvent être activées ou " +"désactivées :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay " "account (if applicable)." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser sur eBay` : cette devise peut être utilisée avec le " +"compte eBay connecté (si applicable)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74 msgid "" @@ -13986,12 +14595,19 @@ msgid "" " :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +":guilabel:`Actif` : cette devise est activée, ce qui signifie qu'elle peut " +"être ajoutée à une liste de prix ou utilisée en tant que devise principale " +"de l'entreprise, si vous le souhaitez (via l'application " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> section " +"Devises`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 msgid "" "By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " "the list." msgstr "" +"Par défaut, toutes les options de devises :guilabel:`actives` se trouvent en" +" haut de la liste. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 msgid "" @@ -13999,6 +14615,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " "pricelist configuration." msgstr "" +"Il est recommandé de créer *au moins* une liste de prix par devise " +":guilabel:`active`. Consultez la page :doc:`./pricing` pour en savoir plus " +"sur la configuration des listes de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 msgid "" @@ -14006,10 +14625,13 @@ msgid "" "corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " "*off*, the color of the switch is grey." msgstr "" +"Pour activer ou désactiver les options, cliquez sur le bouton à bascule dans" +" la ligne de la colonne correspondante. Lorsque l'option est *activée*, le " +"bouton est vert ; lorsqu'elle est *désactivée*, le bouton est gris." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 msgid "Currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Formulaire détaillé de la devise" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 msgid "" @@ -14017,10 +14639,15 @@ msgid "" "currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " "to make any necessary changes." msgstr "" +"Pour modifier une devise sur la page :guilabel:`Devises`, cliquez sur la " +"devise souhaitée pour afficher le formulaire détaillé de cette devise en " +"particulier et faites les changements nécessaires." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." msgstr "" +"La présentation d'un formulaire détaillé de la devise dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98 msgid "" @@ -14028,6 +14655,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " "the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de la devise, le code de la devise pertinente " +"apparaît dans le champ :guilabel:`Devise`. En dessous, le nom de la devise " +"se trouve dans le champ :guilabel:`Nom`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101 msgid "" @@ -14035,6 +14665,9 @@ msgid "" " *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " "switch." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez basculer la disponibilité de la devise avec le bouton " +":guilabel:`Actif` : le bouton vert indique que la devise est *activée* et le" +" bouton gris indique qu'elle est *désactivée*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 msgid "" @@ -14042,12 +14675,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " "(e.g. `Cents`) can be found." msgstr "" +"Sur la droite du formulaire détaillé de la devise, vous trouverez " +"l':guilabel:`Unité monétaire` (par ex. `Dollars`) et la :guilabel:`Sous-" +"unité montaire` (par ex. `Cents`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation." msgstr "" +"Si la devise est destinée à être utilisée sur eBay, activez l'option " +":guilabel:`Utiliser sur eBay`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 msgid "" @@ -14056,6 +14694,10 @@ msgid "" "specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" " the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" +"Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Taux`, vous pouvez visualiser, ajouter ou " +"supprimer les différents taux de conversion. Chaque ligne affiche la " +":guilabel:`Date` de ce taux spécifique, la :guilabel:`Société` à laquelle il" +" est lié, suivie de l':guilabel:`Unité par...` et :guilabel:`...par Unité`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 @@ -14063,7 +14705,7 @@ msgid "" "The *...* in each of the last two columns represents the main currency set " "for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " "columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." -msgstr "" +msgstr "Le *...* dans les deux dernières colonnes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 msgid "" @@ -14071,10 +14713,13 @@ msgid "" "tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " "columns." msgstr "" +"Pour ajouter un nouveau taux, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` dans" +" l'onglet :guilabel:`Taux` et complétez les informations nécessaires dans " +"les colonnes susmentionnées." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123 msgid "Main currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Formulaire détaillé de la devise principale" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125 msgid "" @@ -14082,10 +14727,15 @@ msgid "" "appears at the top of the currency detail form with the message: " ":guilabel:`This is your company's currency.`." msgstr "" +"Si la devise sélectionnée est la devise principale de l'entreprise, une " +"bannière bleue apparaît en haut du formulaire détaillé de la devise avec le " +"message : :guilabel:`Il s'agit de la devise de votre entreprise.`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." msgstr "" +"La présentation d'un formulaire détaillé de la devise principale dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132 msgid "" @@ -14093,26 +14743,37 @@ msgid "" "will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" " based off the main currency of the company." msgstr "" +"Tous les champs sont les mêmes qu'un formulaire détaillé d'une devise " +"typique, mais il n'y aura **pas** d'onglet :guilabel:`Taux` parce que tous " +"les autres taux de change sont basés sur la devise principale de " +"l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 msgid "Create new currency" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle devise" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139 msgid "" "If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " ":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." msgstr "" +"Si une devise souhaitée ne figure pas sur la page :guilabel:`Devises`, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` pour ouvrir un formulaire de " +"modèle de devis vierge." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143 msgid "" "The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " "currency detail form." msgstr "" +"Le même bouton :guilabel:`Nouveau` se situe dans le coin supérieur droit de " +"n'importe quel formulaire détaillé des devises." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." msgstr "" +"La présentation du formulaire détaillé de devise vierge dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149 msgid "" @@ -14120,12 +14781,17 @@ msgid "" "code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" " currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de devise vierge, saisissez le code de la devise " +"souhaitée dans le champ :guilabel:`Devise`. En dessous, saisissez le nom de " +"la devise dans le champ :guilabel:`Nom`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 msgid "" "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " "switch." msgstr "" +"Ensuite, faites basculer la disponibilité de la devise avec le bouton " +":guilabel:`ACtif`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155 msgid "" @@ -14133,12 +14799,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " ":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." msgstr "" +"Sur la droite du formulaire détaillé de la devise, saisissez " +"l':guilabel:`Unité monétaire` appropriée (par ex. `Dollars`) et la " +":guilabel:`Sous-unité monétaire` appropriée (par ex. `Cents`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation." msgstr "" +"Si la devise est destinée à être utilisée sur eBay, activez l'option " +":guilabel:`Utiliser sur eBay`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161 msgid "" @@ -14148,10 +14819,15 @@ msgid "" ":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " "is accurate." msgstr "" +"Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Taux`, ajoutez un nouveau taux en cliquant" +" sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Ensuite, confirmez et modifiez les " +"champs :guilabel:`Date`, :guilabel:`Société`, :guilabel:`Unité par...`, et " +":guilabel:`...par Unité` pour vous assurer que toutes les informations " +"remplies automatiquement sont exactes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "" +msgstr "Listes de prix spécifiques aux devises" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 msgid "" @@ -14160,26 +14836,38 @@ msgid "" "currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Pricelists`." msgstr "" +"Il est recommandé de créer *au moins* une liste de prix par devise active " +"dans la base de données. Pour créer (ou assigner) une liste de prix à une " +"devise spécifique, allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Produits" +" --> Listes de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Listes de prix`, sélectionnez une liste de prix " +"existante à modifier ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer une " +"nouvelle liste de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 msgid "" "On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust" " the :guilabel:`Currency` field as desired." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de la liste de prix, pour une liste de prix " +"existante ou nouvelle, modifiez le champ :guilabel:`Devise` comme vous le " +"souhaitez." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." msgstr "" +"Consultez la page :doc:`./pricing` pour en savoir plus sur la configuration " +"des listes de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 msgid "Auto-conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Auto-conversion à partir du prix public" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189 msgid "" @@ -14188,6 +14876,11 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " "--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" +"Il convient de noter que le prix public affiché sur les produits est " +"directement lié à la devise principale de l'entreprise, qui est configurée " +"en allant à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" +" Paramètres --> section Devises --> Devise principale --> menu déroulant " +"Devise`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 msgid "" @@ -14196,10 +14889,14 @@ msgid "" "currency. The change in price is directly related to the updated conversion " "rate for that currency." msgstr "" +"Le prix de vente est automatiquement mis à jour si la liste de prix est " +"remplacée par une autre liste de prix dont la devise est différente de la " +"devise principale de l'entreprise. Le changement de prix est directement lié" +" au taux de conversion mis à jour pour cette devise." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 msgid "Set product prices" -msgstr "" +msgstr "Fixer les prix des produits" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200 msgid "" @@ -14207,12 +14904,18 @@ msgid "" "currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`." msgstr "" +"Pour définir les prix des produits afin d'éviter toute modification des taux" +" de change, allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> " +"Produits`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 msgid "" "From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " "Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Produits`, sélectionnez le produit que vous voulez " +"modifier. Ou créez un nouveau produit en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 msgid "" @@ -14220,18 +14923,26 @@ msgid "" "button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " ":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." msgstr "" +"Ensuite, sur le formulaire détaillé du produit, cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Prix supplémentaires`, situé dans le coin supérieur " +"gauche. Cette opération fait apparaître une page séparée :guilabel:`Règles " +"de prix`, spécifique à ce produit particulier." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" "How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Comment définir les prix de produits basés sur des listes de prix en devise " +"étrangère dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214 msgid "" "Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " "menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` et sélectionnez la liste de prix souhaité " +"dans le menu déroulant dans la colonne :guilabel:`Liste de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 msgid "" @@ -14239,6 +14950,9 @@ msgid "" "proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" " :guilabel:`Price` fields." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Appliqué à` est rempli automatiquement avec le produit, " +"alors saisissez les chiffres souhaités dans les champs :guilabel:`Quantité " +"min.` et :guilabel:`Prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 msgid "" @@ -14246,6 +14960,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" " product is purchased." msgstr "" +"Le chiffre dans le champ :guilabel:`Quantité min.` signifie que le " +":guilabel:`Prix` défini ne sera appliqué **que** si cette quantité de " +"produit est achetée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 msgid "" @@ -14253,6 +14970,9 @@ msgid "" "for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " "remain valid, regardless of the date of sale." msgstr "" +"Si nécessaire, configurez une :guilabel:`Date de début` et une " +":guilabel:`Date de fin` pour les prix définis. En laissant ces colonnes " +"vides, le prix fixé restera valable, quelle que soit la date de vente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227 msgid "" @@ -14260,6 +14980,10 @@ msgid "" "price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " "field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." msgstr "" +"Si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, indiquez dans le " +"champ :guilabel:`Société` à quelle société cette règle de prix doit " +"s'appliquer. En laissant le champ vide, la règle de prix s'applique à toutes" +" les entreprises de la base de données." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231 msgid "" @@ -14268,10 +14992,14 @@ msgid "" "trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " "appear." msgstr "" +"Une fois ces configurations terminées, quelles que soient les " +"modifications/mises à jour de la conversion, chaque fois que ces listes de " +"prix sont appliquées à un client essayant d'acheter ce produit spécifique, " +"ces prix prédéterminés s'affichent." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" @@ -14806,7 +15534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 msgid "Customer pricelist application" -msgstr "" +msgstr "Application d'une liste de prix à un client" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 msgid "" @@ -14814,6 +15542,10 @@ msgid "" " Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " "pricelist to customers on their contact form." msgstr "" +"Alors que la liste de prix par défaut appliquée à tout client est la " +":guilabel:`Liste de prix publique`, Odoo offre la possibilité d'appliquer " +"directement une liste de prix différents aux clients sur leur formulaire de " +"contact." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" @@ -14822,10 +15554,14 @@ msgid "" "customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " "customer's name on a sales order." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez la fiche de contact du client souhaité, soit en allant" +" à l'application :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Clients` et en " +"sélectionnant le client à partir de la page principale :guilabel:`Clients` " +"ou en cliquant sur le nom du client sur une commande." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une fiche détaillée d'un client dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 msgid "" @@ -14834,10 +15570,14 @@ msgid "" "should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" +"Sur la fiche de contact du client, dans l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats`" +" dans la section :guilabel:`Ventes`, déterminez quelle liste de prix doit " +"être appliquée à ce client spécifique dans le menu déroulant du champ " +":guilabel:`Liste de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Le champ Liste de prix sur une fiche de client dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 msgid "" @@ -14847,6 +15587,11 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour appliquer plusieurs prix par produit individuel, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Plusieurs prix par produit`, après avoir activé la fonctionnalité" +" :guilabel:`Listes de prix` sur la page des paramètres de *Ventes* " +"(:menuselection:`application Ventes --> Configuration --> Paramètres`), et " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 msgid "" @@ -14856,16 +15601,26 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " "form on a separate page." msgstr "" +"Ensuite, appliquez les listes de prix aux produits spécifiques à l'aide du " +"formulaire de produit. Allez à l'application :menuselection:`Ventes --> " +"Produits --> Produits` et sélectionnez le produit pour lequel des prix " +"multiples doivent être appliqués. La sélection d'un produit sur la page " +":guilabel:`Produits` fait apparaître la fiche produit de ce produit sur une " +"page séparée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " "located at the top of the form." msgstr "" +"Sur la fiche du produit, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Prix " +"supplémentaires` en haut du formulaire. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." msgstr "" +"La présentation du bouton intelligent des prix supplémentaires dans Odoo " +"Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 msgid "" @@ -14873,10 +15628,15 @@ msgid "" " are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" " created at any time." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une page séparée affichant les " +":guilabel:`Règles de prix` spécifiques à ce produit spécifique. Vous " +"pouvezmodifier ou créer des règles de prix à tout moment." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." msgstr "" +"La présentation des règles de prix supplémentaires par page produit dans " +"Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 msgid "" @@ -14884,12 +15644,19 @@ msgid "" " Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " "the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle de prix pour un produit à partir de cette page" +" spécifique :guilabel:`Règles de prix`, cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour" +" ajouter une nouvelle ligne personnalisée dans laquelle le produit souhaité " +"est déjà renseigné dans la colonne :guilabel:`Appliqué à`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 msgid "" "Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " "should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Ensuite, sélectionnez la :guilabel:`Liste de prix` à laquelle cette règle de" +" prix spécifique au produit doit s'appliquer, via le menu déroulant de la " +"colonne :guilabel:`Liste de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 msgid "" @@ -14900,12 +15667,21 @@ msgid "" "Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " ":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle liste de prix à partir de cette page, saisissez un " +"nom pour la nouvelle liste de prix dans la colonne :guilabel:`Liste de " +"prix`, puis sélectionnez :guilabel:`Créer` dans le menu déroulant. Toutes " +"les listes de prix peuvent être modifiées à tout moment, en allant à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> Listes de prix`. Vous " +"pouvez également créer des listes de prix sur cette page spécifique " +":guilabel:`Listes de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 msgid "" "After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." " Quantity` for the price rule." msgstr "" +"Après avoir ajouté la liste de prix souhaitée à la ligne, déterminez une " +":guilabel:`Quantité min.` pour la règle de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 msgid "" @@ -14915,6 +15691,11 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +"Si la :guilabel:`Quantité min.` est définie sur `2`, le nouveau prix dans la" +" colonne :guilabel:`Prix` sera appliqué aux commandes de 2 produits ou plus." +" Donc, en théorie, si un seul produit coûte $100, les clients peuvent être " +"incités à acheter plus si le :guilabel:`Prix` s'élève à $85 par produit pour" +" une :guilabel:`Quantité minimale` de `2` produits." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 msgid "" @@ -14922,6 +15703,9 @@ msgid "" "needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " "product's price rule." msgstr "" +"Ensuite, saisissez le montant souhaité dans la colonne :guilabel:`Prix`. " +"Ensuite, le cas échéant, indiquez une :guilabel:`Date de début` et une " +":guilabel:`Date de fin` pour la règle de prix du produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" @@ -14930,18 +15714,28 @@ msgid "" "Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " "the database." msgstr "" +"En fin de compte, si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, " +"sélectionnez à quelle société cette règle de pris doit s'appliquer dans le " +"champ :guilabel:`Société`. En laissant ce champ vide, la règle de prix " +"s'applique à toutes les sociétés de la base de données." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 msgid "" "Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " "that newly-created price rule is now ready to be used." msgstr "" +"Cliquez à côté de la ligne pour activer l'option de sauvegarde automatique " +"d'Odoo, ce qui signifie que la règle de prix nouvellement créée est " +"désormais prête à être utilisée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 msgid "" "Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " "no limit to how many price rules can be added per product." msgstr "" +"Ajoutez autant de règles de prix uniques par produit que vous le souhaitez. " +"Il n'y a aucune limite au nombre de règles de prix qui peuvent être ajoutées" +" par produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 msgid "" @@ -14951,6 +15745,11 @@ msgid "" "displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " "product form." msgstr "" +"Lorsque la ou les règles de prix sont en place pour un produit spécifique, " +"les clients auxquels s'appliquent ces listes de prix verront automatiquement" +" les nouveaux prix. Le nombre de règles de prix appliquées à un produit " +"spécifique est également affiché dans le bouton intelligent :guilabel:`Prix " +"supplémentaires`, situé sur chaque fiche de produit. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 msgid "" @@ -14960,6 +15759,12 @@ msgid "" " it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " "smart button." msgstr "" +"Lorsqu'une règle de prix/liste de prix est ajouté à un produit par le biais " +"du bouton intelligent :guilabel:`Extra Prices`, celle-ci est également " +"répercutée sur la liste de prix elle-même. De même, lorsqu'une règle de prix" +" pour un produit spécifique est ajoutée à une liste de prix, elle est " +"également affichée sur la fiche du produit via le bouton intelligent " +":guilabel:`Prix supplémentaires`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 msgid "" @@ -14968,6 +15773,10 @@ msgid "" "formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " "the product's cost, or another pricelist." msgstr "" +"La fonctionnalité :guilabel:`Règles de prix avancées (remises, formules)` " +"permet de définir des règles de changement de prix basées sur des remises et" +" des formules. Ces changements peuvent être relatifs au prix de la liste de " +"produits/catalogue, au coût du produit ou à une autre liste de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 msgid "" @@ -14977,6 +15786,12 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour utiliser des règles de prix avancées, avec des remises et des formules," +" sélectionnez l'option :guilabel:`Règles de prix avancées (remises, " +"formules)` après avoir activé la fonctionnalité :guilabel:`Listes de prix` " +"sur la page des paramètres de l'application *Ventes* " +"(:menuselection:`application Ventes --> Configuration --> Paramètres`), et " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 msgid "" @@ -14986,12 +15801,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Après avoir activé et enregistré la fonctionnalité :guilabel:`Listes de " +"prix`, la page des :guilabel:`paramètres` s'actualise. Sélectionnez alors le" +" lien :guilabel:`Listes de prix` (en dessous de la fonctionnalité " +":guilabel:`Listes de prix` sur la page des :guilabel:`Paramètres`) ou allez " +"à l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> Listes de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Listes de prix`, sélectionnez une liste de prix que " +"vous voulez modifier ou créez une nouvelle liste de prix en cliquant sur le " +"bouton :guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 msgid "" @@ -15000,38 +15823,50 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " "is configured." msgstr "" +"Sur le formulaire de liste de prix, dans l'onglet :guilabel:`Règles de " +"prix`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter une règle de " +"prix avancée. Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle " +"permettant de :guilabel:`Créer des règles de liste de prix` dans laquelle " +"vous pouvez configurer la règle avancée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Présentation de la fenêtre contextuelle permettant de créer des règles de " +"liste de prix dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 msgid "Price computation" -msgstr "" +msgstr "Calcul du prix" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 msgid "" "On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" msgstr "" +"Dans cette fenêtre, choisissez d'abord l'une des trois options de " +":guilabel:`Calcul` :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." msgstr "" +":guilabel:`Prix fixe` : le prix est calculé sur la base d'un prix fixe." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Remise` : le prix est calculé sur la base d'une remise." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Formule` : le prix est calculé sur la base d'une formule." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 msgid "" "Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " "fields on the form." msgstr "" +"Chaque option de :guilabel:`calcul` fait apparaître des champs qui lui sont " +"propres." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 msgid "" @@ -15040,15 +15875,23 @@ msgid "" "enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" " appears." msgstr "" +"Si vous avez sélectionné :guilabel:`Prix fixe`, vous pouvez indiquer le prix" +" souhaité dans le champ :guilabel:`Prix fixe` en dessous. Si vous avez " +"sélectionné :guilabel:`Remise`, vous pouvez indiquer le pourcentage de " +"remise souhaité dans le champ :guilabel:`Remise` qui apparaît." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 msgid "" "If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." msgstr "" +"Si vous avez sélectionné :guilabel:`Formule`, un certain nombre d'options " +"configurables apparaissent." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." msgstr "" +"Les différentes options de calcul pour les formules présentes dans Odoo " +"Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 msgid "" @@ -15057,6 +15900,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " "advanced price rule formula will be based on." msgstr "" +"Pour configurer l'option de calcul :guilabel:`Formule`, commencez par " +"sélectionner une option dans le champ :guilabel:`Basé sur` : :guilabel:`Prix" +" de vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`. Ce choix " +"détermine sur quoi la formule de règle de prix avancée sera basée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 msgid "" @@ -15064,6 +15911,9 @@ msgid "" "should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " "setting a negative discount in this field." msgstr "" +"Ensuite, dans le champ :guilabel:`Remise`, déterminez le montant de la " +"remise à appliquer. Il convient de noter qu'une majoration peut être " +"appliquée en définissant une remise négative dans ce champ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 msgid "" @@ -15072,12 +15922,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " "often seen in retail situations." msgstr "" +"Pour formuler une majoration de 100% (ou deux fois le coût du produit), avec" +" une marge minimale de $5, définissez le champ :guilabel:`Basé sur` sur " +":guilabel:`Coût`, la :guilabel:`Remise` sur `-100`, et les " +":guilabel:`Marges` sur `5`. Cette méthode est souvent utilisée dans le " +"secteur de la vente au détail." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" " Sales." msgstr "" +"Comment formuler un coût de majoration avec un marge minimale de 5 dollars " +"dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 msgid "" @@ -15086,28 +15943,40 @@ msgid "" "desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" " sets the price so that it is a multiple of the value in the field." msgstr "" +"Ensuite, dans le champ :guilabel:`Frais supplémentaires`, indiquez un " +"montant fixe à ajouter (ou déduire) du montant calculé avec la remise. " +"Ensuite, entrez le chiffre souhaité dans le champ :guilabel:`Méthode " +"d'arrondi`. La méthode d'arrondi définit le prix de manière à ce qu'il soit " +"un multiple de la valeur du champ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." -msgstr "" +msgstr "L'arrondi est appliqué *après* la remise et *avant* le supplément." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" "To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" " and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Pour que les prix se terminent par 9,99, définissez la :guilabel:`Méthode " +"d'arrondi` à `10` et les :guilabel:`Frais supplémentaires` sur `-0.01`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 msgid "" "Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " ":guilabel:`Margins` field." msgstr "" +"Enfin, précisez le montant minimum de la marge par rapport au prix de base " +"dans le champ :guilabel:`Marges`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" "Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " "example of the formula in a blue block to the right of the configurations." msgstr "" +"Une fois que toutes les configurations liées à la formule sont terminées, " +"Odoo fournit un exemple de la forme dans un bloc bleu à droite des " +"configurations." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 msgid "" @@ -15116,10 +15985,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " "`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." msgstr "" +"Pour appliquer une remise de 20%, avec des pris arrondis à 9,99, définissez " +"le champ :guilabel:`Basé sur` sur :guilabel:`Prix de vente`, le champ " +":guilabel:`Remise` sur `20`, le champ :guilabel:`Frais supplémentaires` sur " +"`-0,01` et le champ :guilabel:`Méthode d'arrondi` sur `10`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." msgstr "" +"Exemple d'une remise de 20% avec des prix arrondis à 9,99 dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "Conditions" @@ -15130,36 +16004,48 @@ msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." msgstr "" +"La section :guilabel:`Conditions` se trouve au bas de la fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Créer des règles de liste de prix`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" msgstr "" +"Ici, commencez par sélectionner l'une des options dans le champ " +":guilabel:`Appliquer sur`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 msgid "" ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" " products." msgstr "" +":guilabel:`Tous les produits` : la règle de liste de prix avancée s'applique" +" à tous les produits." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" " a specific category of products." msgstr "" +":guilabel:`Catégorie de produits` : la règle de liste de prix avancée " +"s'applique à une catégorie de produits spécifique." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." msgstr "" +":guilabel:`Produit` : la règle de liste de prix avancée s'applique à un " +"produit spécifique." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " "a specific product variant." msgstr "" +":guilabel:`Variante de produit` : la règle de liste de prix avancée " +"s'applique à une variante de produit spécifique." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 msgid "" @@ -15168,6 +16054,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" +"Si vous sélectionnez l'une de ces options, à l'exception de :guilabel:`Tous " +"les produits`, de nouveaux champs spécifiques à l'option sélectionnée " +"apparaissent, dans lesquels vous devez choisir la :guilabel:`Catégorie de " +"produits`, le :guilabel:`Produit` ou la :guilabel:`Variante de produit` " +"spécifique." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 msgid "" @@ -15175,6 +16066,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" " the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" +"Ensuite, sélectionnez une quantité minimale à appliquer à la règle de liste " +"de prix avancée dans le champ :guilabel:`Quantité minimale`. Enfin, " +"sélectionnez une plage de dates pour la validation des éléments de la liste " +"de prix dans le champ :guilabel:`Validité`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 msgid "" @@ -15182,12 +16077,19 @@ msgid "" "to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " "immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" +"Une fois que toutes les configurations sont terminées, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer la règle de liste de prix " +"avancée ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour immédiatement " +"créer une autre règle de liste de prix avancée dans un formulaire vierge." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 msgid "" "If a price rule is set for a particular product, and another one for its " "product category, Odoo takes the rule of the product itself." msgstr "" +"Si une règle de prix est définie pour un produit particulier et une autre " +"règle pour sa catégorie de produits, Odoo prend la règle du produit lui-" +"même." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" @@ -15914,7 +16816,7 @@ msgstr ":doc:`variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" -msgstr "" +msgstr "Images de produits avec Google Images" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" @@ -15922,6 +16824,9 @@ msgid "" " However, if a lot of products need images, assigning them can become " "incredibly time-consuming." msgstr "" +"Il est utile d'avoir des images de produits appropriées dans Odoo pour un " +"certain nombre de raisons. Toutefois, si un grand nombre de produits a " +"besoin d'images, cette tâche devient rapidement fastidieuse." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" @@ -15929,18 +16834,26 @@ msgid "" "database, finding product images for products (based on their barcode) is " "extremely efficient." msgstr "" +"Heureusement, en configurant l'APU *Google Custom Search* dans une base de " +"données Odoo, la recherche d'images de produits (sur la base de leur code-" +"barres) est extrêmement efficace. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 msgid "" "In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" " database and the Google API must be properly configured." msgstr "" +"Afin d'utiliser *Google Custom Search* dans une base de données Odoo, la " +"base de données et l'API Google doivent être correctement configurées." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 msgid "" "Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If" " a higher amount is needed, a billing upgrade is required." msgstr "" +"Les comptes Google gratuits permettent aux utilisateurs de sélectionner " +"jusqu'à 100 images gratuites par jour. Si vous avez besoin de plus d'images," +" procédez à une mise à jour de la facturation." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 msgid "Google API dashboard" @@ -15954,6 +16867,11 @@ msgid "" "their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " ":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" +"Allez à la page `API & Services de la plateforme de Google Cloud " +"`_ afin de générer les identifiants " +"de l'API Google Custom Search. Ensuite, connectez-vous avec un compte " +"Google. Acceptez alors leurs :guilabel:`Conditions d'utilisation` en cochant" +" la case et en cliquant sur :guilabel:`Accepter et continuer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 msgid "" @@ -15961,6 +16879,10 @@ msgid "" " by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " ":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"De là, sélectionnez (ou créez) un projet API pour enregistrer les " +"identifiants. Commencez par lui donner un :guilabel:`Nom de projet` " +"mémorable, sélectionnez un :guilabel:`Emplacement` (s'il y en a), puis " +"cliquez sur :guilabel:`Créer`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 msgid "" @@ -15968,10 +16890,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"Lorsque vous avez sélectionné l'option :guilabel:`Identifiants` dans la " +"barre latérale de gauche, cliquez sur :guilabel:`Créer les identifiants` et " +"sélectionnez la :guilabel:`Clé API` dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." -msgstr "" +msgstr "Page API & Services de la plateforme Google Cloud." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 msgid "" @@ -15980,30 +16905,41 @@ msgid "" "pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " "for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Clé API " +"créée`, contenant une :guilabel:`Clé API` personnalisée. Copiez et " +"enregistrez :guilabel:`Votre clé API` dans la fenêtre contextuelle -- elle " +"sera utilisée plus tard. Une fois la clé copiée (et enregistrée pour plus " +"tard), cliquez sur :guilabel:`Fermer` pour fermer la fenêtre contextuelle." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The API key created pop-up window that appears." -msgstr "" +msgstr "La fenêtre contextuelle de création de la clé API qui s'affiche." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." -msgstr "" +msgstr "Sur cette page, recherchez `API Custom Search` et sélectionnez-la." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." msgstr "" +"Barre de recherche contenant \"API Custom Search\" sur la plateforme Google " +"Cloud." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" "From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`API de la recherche personnalisée`, activez l'API en " +"cliquant sur :guilabel:`Activer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " "Platform." msgstr "" +"Page \"API de la recherche personnalisée\" avec le bouton Activer mis en " +"évidence sur la plateforme de Google Cloud." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" @@ -16016,10 +16952,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " "already logged in." msgstr "" +"Allez ensuite à `Google Programmable Search Engine " +"`_, et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Premiers pas`. Connectez-vous avec un compte Google si vous " +"n'êtes pas encore connecté." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." -msgstr "" +msgstr "Page Google Programmable Search Engine avec les boutons Premiers pas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 msgid "" @@ -16027,28 +16967,38 @@ msgid "" " search engine, along with what the engine should search, and be sure to " "enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." msgstr "" +"Sur le formulaire :guilabel:`Créer un nouveau moteur de recherche`, " +"complétez le nom du moteur de recherche, ainsi que ce qu'il doit chercher, " +"et veillez à activer la :guilabel:`Recherche d'images` et " +":guilabel:`SafeSearch`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "Create new search engine form that appears with search engine " "configurations." msgstr "" +"Le formulaire Créer un nouveau moteur de recherche s'affiche avec les " +"configurations du moteur de recherche." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Validez le formulaire en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" "Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " "engine has been created`." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une nouvelle page intitulée : " +":guilabel:`Votre nouveau moteur de recherche a été créé`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " "code." msgstr "" +"La page Votre nouveau moteur de recherche a été créé qui s'affiche avec la " +"copie du code." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 msgid "" @@ -16057,10 +17007,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " "configuration." msgstr "" +"À partir de cette page, cliquez sur :guilabel:`Personnaliser` pour ouvrir la" +" page :menuselection:`Vue d'ensemble --> Basique`. Copiez ensuite l'ID dans " +"le champ :guilabel:`ID de moteur de recherche`. Cet ID est nécessaire pour " +"la configuration d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Basic overview page with search engine ID field." msgstr "" +"Page de la vue d'ensemble de base avec le champ ID du moteur de recherche." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" @@ -16235,7 +17190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -16937,7 +17892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index f10b63030..2e3eafe85 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -12,21 +12,22 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Yihya Hugirat , 2023 # דודי מלכה , 2023 +# Roy Sayag, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: דודי מלכה , 2023\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" @@ -1362,6 +1363,112 @@ msgid "" "messages `." msgstr "" +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12 +msgid "" +"Please note that the installation depends on your computer's operating " +"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " +"being used." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18 +msgid "Install `geoip2 `__ Python library" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20 +msgid "" +"Download the `GeoLite2 City database " +"`_. You should end up with a" +" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30 +msgid "" +"If you can't/don't want to locate the geoip database in " +"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " +"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " +"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42 +msgid "" +"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " +"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " +"discontinued `_" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47 +msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57 +msgid "" +"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " +"address." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63 +msgid "" +"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " +"reasons :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one (``192.168.*.*``)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67 +msgid "" +"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " +":option:`proxy mode `" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69 +msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70 +msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" +msgstr "" + #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" msgstr "מקוון" @@ -1387,8 +1494,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:90 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" msgstr "" @@ -2928,8 +3035,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:120 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "Odoo.sh" msgstr "" @@ -4564,11 +4671,11 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 -msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" +msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 -msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" +msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 @@ -5841,7 +5948,7 @@ msgstr "התחל" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "סניפים" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -8510,64 +8617,68 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" -"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its " -"source code to be compatible with the new version of Odoo **before " -"upgrading**." +"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " +"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " +"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " +"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database " +"` while also :doc:`upgrading the source code " +"of your custom modules `." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:49 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:51 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:54 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 +msgid "" +"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " +"compatible with the new version of Odoo (see " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:57 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:60 -msgid "" -"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be " -"compatible with the new version of Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/upgrade.rst:63 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:66 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:69 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:80 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" @@ -8576,7 +8687,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:86 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " @@ -8584,13 +8695,13 @@ msgid "" "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:94 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:97 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " @@ -8602,23 +8713,23 @@ msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:102 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:107 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:108 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" @@ -8628,7 +8739,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:114 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" @@ -8641,7 +8752,7 @@ msgstr "" msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:124 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." @@ -8651,13 +8762,13 @@ msgstr "" msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:129 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:132 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " @@ -8668,7 +8779,7 @@ msgid "" "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:140 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " @@ -8677,58 +8788,72 @@ msgid "" "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:152 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:143 +msgid "" +"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:145 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:341 msgid "On-premise" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:147 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:161 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:167 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:171 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:164 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" +" more information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:174 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:179 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:180 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " @@ -8737,13 +8862,13 @@ msgid "" "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:187 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:192 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " @@ -8752,171 +8877,171 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:202 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "It is essential to spend some time testing the upgraded test database to " "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:207 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:212 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:213 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:216 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:225 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:230 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:231 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:235 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:239 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:253 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:258 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo via the `support page " @@ -8926,7 +9051,7 @@ msgid "" "database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:263 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " @@ -8935,39 +9060,39 @@ msgid "" "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:271 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:275 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:276 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:284 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " @@ -8976,63 +9101,63 @@ msgid "" "`support page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:289 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:292 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " -"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day " -"before upgrading the production database is also recommended." +"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " +"before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:301 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:304 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:311 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:322 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9042,7 +9167,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:328 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9050,7 +9175,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9058,21 +9183,23 @@ msgid "" "created." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:338 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " -":guilabel:`successful` before trying it in production." +":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " +"how to upgrade your custom modules can be found on " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:346 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:353 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9081,7 +9208,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:357 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9089,7 +9216,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:364 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:361 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9097,92 +9224,92 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:369 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:377 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:379 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:396 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:409 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:410 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 65ce47a2b..f7d20f1d9 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,7 +8,6 @@ # Ofir Blum , 2022 # שהאב חוסיין , 2022 # Adi Sharashov , 2022 -# Roy Sayag, 2023 # NoaFarkash, 2023 # hed shefer , 2023 # Amit Spilman , 2023 @@ -21,21 +20,22 @@ # Martin Trigaux, 2023 # ExcaliberX , 2023 # yael terner, 2023 +# Roy Sayag, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2023\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:951 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:947 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" msgstr "" @@ -959,9 +959,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" -"This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " -"contact the `support `_ directly with your client" -" id or the reference of the error listed in the chatter." +"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, " +"please contact the `support `_ directly with your" +" client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 @@ -2654,8 +2654,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 @@ -6377,9 +6377,9 @@ msgid "Account Types" msgstr "סוגי חשבון" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Balance Sheet" msgstr "מאזן" @@ -6983,7 +6983,6 @@ msgid "Total to pay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "התאמת בנק" @@ -7199,7 +7198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:299 @@ -7426,22 +7425,23 @@ msgstr "תשלומים" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" -"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " -"or be stand-alone records for use at a later date." +"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " +"or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" -"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " -"of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." +"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " +"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " +"same invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " -"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " -"invoices/bills." +"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " +"unpaid invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 @@ -7449,9 +7449,6 @@ msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:131 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr "" @@ -7467,174 +7464,194 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" -"When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or " -"vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due " -"according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an " -"outstanding receipts or payments account. At this point, the customer " -"invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the " -"outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" -" vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." +"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " +"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " +"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " +"` **receipts** or **payments** account. At this " +"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " +"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " +"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " +"status." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " -"journal, by clicking on :guilabel:`View`." +"journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 -msgid "See detailed information of a payment" +msgid "See detailed information of a payment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" -"The customer invoice or vendor bill should be in the status " -":guilabel:`Posted` to register the payment." +"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" +" to register the payment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" -"When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " -"pay and make a partial or full payment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 -msgid "" -"If your main bank account is set as :ref:`outstanding account " -"`, and the payment is made in Odoo (not related " -"to a bank statement), invoices and bills are directly registered in the " -"status :guilabel:`Paid`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 -msgid "" -"If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " +"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 +msgid "" +"If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account " +"`, and the payment is registered in Odoo (not " +"through a related bank statement), invoices and bills are directly " +"registered as :guilabel:`Paid`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "" -"When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / " -"Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. " -"Instead, the account receivable or the account payable are matched with the " -"outstanding account until they are manually matched with their related " +"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" +" Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, " +"the account receivable or the account payable is matched with the " +"**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" -"A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is " -"an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily " -"be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" +"A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an " +"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can " +"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 -msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" +msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " -"reconciled with the bank statement." +"reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when you " -"deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, go to " -":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or " -":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view" -" of payments, you can select several payments and group them in a batch by " -"clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." +"deposit :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " +"payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " +"--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group " +"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " +"Batch Payment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "Payments matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " -"invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all " -"one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. " -"You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> " -"Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select " -":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" -" Reconciliation`." +"invoices or vendor bills and allows you to process them individually, " +"matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool " +"from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor" +" Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select " +":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " +"Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" -"To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a " -"specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. " -"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " -"Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, " -"and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " -"is displayed." +"You can use the batch reconciliation feature to reconcile several " +"outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or " +"vendor. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable /" +" Aged Payable`. You can see all transactions that have not been reconciled " +"yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the " +":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 -msgid "See the reconcile option" +msgid "See the reconcile option." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 +msgid "Registering a partial payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 +msgid "" +"To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from " +"the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon " +"entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep " +"open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select " +":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or " +"bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully " +"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " +"amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Partial payment of an invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " -":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related " -"bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " -"bill marked as :guilabel:`Paid`." +":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " +"` it with the related bank statement line to have the " +"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 @@ -8605,91 +8622,6 @@ msgstr "" msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:3 -msgid "Pay several bills at once" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:5 -msgid "" -"Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " -"facilitating the reconciliation process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10 -msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13 -msgid "Group payments" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:15 -msgid "" -"To register the payment of multiple bills at once, go to " -":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the " -"bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to " -"the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " -":menuselection:`Action --> Register Payment`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 -msgid "Register payment button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:25 -msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:27 -msgid "" -"When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you " -"can either create **separate payments** for each bill all at once by " -"clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining " -"**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " -":guilabel:`Group Payments` box." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:33 -msgid "" -"The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " -"more bills." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 -msgid "Group payments options when registering a payment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:39 -msgid "" -"When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, " -"date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " -"to your needs." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:43 -msgid "Partial group payments with cash discounts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:45 -msgid "" -"In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow " -"the steps found on the :doc:`cash discount documentation page " -"`. Make " -"sure to apply the :doc:`payment terms " -"` to the " -"**bills** *instead* of the invoices." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:53 -msgid "" -":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "" @@ -8876,69 +8808,75 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " -"Configuration --> Checks`, there you can activate the payment method as well" -" as set up the :guilabel:`Check Layout`. Once activated the " -":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your " -":guilabel:`Outgoing Payments`." +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " +"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" +" up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " +"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " +"**bank** journals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " @@ -8946,11 +8884,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " @@ -8958,7 +8896,7 @@ msgid "" "reconciled checks." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." @@ -9147,176 +9085,189 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" -"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " -"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " -"countries :" +"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " +"countries, regardless of the :doc:`localization package " +"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Executive Summary**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**General Ledger**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**Aged Payable**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Tax Report**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 -msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24 msgid "" -"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " -"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " -"more details (payments, invoices, journal items, etc.)." +"Reports can be **annotated, printed, and drilled down** to see details " +"(payments, invoices, journal items, etc.) by clicking the **down** arrow. " +"Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking " +":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Annotate reports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29 msgid "" -"You can also compare values with another period. Choose how many periods you" -" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " -"periods back from the date of the report if you don't want to use the " -"default **Previous 1 Period** option." +"You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` " +"menu and selecting the periods you want to compare." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Comparison menu to compare time periods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 msgid "" -"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" -" of your organisation as at a particular date." +"The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, " +"liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Balance sheet report of Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "Profit and Loss" msgstr "רווח והפסד" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:51 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " -"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" -" period." +"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " +"period." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Profit and Loss report of Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "Executive Summary" msgstr "תקציר מנהלים" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:62 msgid "" -"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " -"figures you need to run your company." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58 -msgid "" -"In very basic terms, this is what each of the items in this section is " -"reporting :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 -msgid "**Performance:**" +"The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures " +"to run your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 +msgid "" +"In basic terms, this is what each item in the following section reports:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 +msgid "**Performance:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" -"The contribution each individual sale made by your business less any direct " -"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." +"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " +"costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" -"The contribution each individual sale made by your business less any direct " -"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " -"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " -"result of those sales)." +"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " +"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " +"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 -msgid "**Return on investment (p.a.):**" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 +msgid "**Return on investment (per annum):**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" -"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " +"The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Position:**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 -msgid "**Average debtor days:**" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 +msgid "**Average debtors days:**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" -"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " -"across all your customer invoices." +"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" +" all your customer invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 -msgid "**Average creditor days:**" +msgid "**Average creditors days:**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid "" -"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" +"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:85 -msgid "**Short term cash forecast:**" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 +msgid "**Short-term cash forecast:**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" -"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " -"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " -"your **Purchases account** for the month." +"How much cash is expected in or out of your business in the next month, " +"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " +"balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " -"(assets that could be turned into cash within a year) to the current " -"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " -"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." +"(:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the current " +"liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is " +"typically used to measure a company's ability to service its debt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Executive summary report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 @@ -9326,10 +9277,14 @@ msgstr "ספר ראשי" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" -" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " -"account and from there you can view a detailed transaction report or any " -"exceptions. This report is useful for checking every transaction that " -"occurred during a certain period of time." +" chosen date range. The initial summary report shows each account's totals; " +"from here, you can view a detailed transaction report or any exceptions. " +"This report helps check every transaction that occurred during a specific " +"period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "General Ledger report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 @@ -9339,8 +9294,12 @@ msgstr "גיול ספקים" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" -" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " -"gone unpaid." +" bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " +"unpaid." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Aged Payable report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 @@ -9349,32 +9308,44 @@ msgstr "גיול לקוחות" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 msgid "" -"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " -"payment during a selected month and several months prior." +"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment " +"during a selected month and several months prior." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Aged Receivable report in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133 msgid "Cash Flow Statement" msgstr " תזרים מזומנים" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " -"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " -"operating, investing and financing activities." +"income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to " +"operating, investing, and financing activities." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Cash Flow Statement report in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "דוח מע\"מ" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Tax report in Odoo." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "" @@ -13189,7 +13160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "" @@ -13208,6 +13179,10 @@ msgid "" "bill-1683?fullscreen=1>`_" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 +msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "" @@ -16464,7 +16439,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 msgid "Document types" msgstr "" @@ -16547,7 +16522,7 @@ msgid "document types grouped by letters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "Use on invoices" msgstr "" @@ -16714,7 +16689,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:393 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Usage and testing" msgstr "" @@ -18053,7 +18028,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:375 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr "" @@ -18881,7 +18856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -18920,7 +18895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Email`" @@ -19485,7 +19460,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 -msgid ":guilabel:`Chile - E-invoiving`" +msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 @@ -19515,7 +19490,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 -msgid ":guilabel:`Electronic Esports of Goods for Chile`" +msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 @@ -19530,12 +19505,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:57 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" msgstr "" @@ -19548,24 +19521,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" -"Includes all technical and functional requirements to generate delivery " -"guides online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " -"regulations." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:62 -msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" "All features are only available if the company already completed the `SII " "Sistema de Facturación de Mercado " @@ -19573,136 +19539,136 @@ msgid "" " certification process." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" ":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " @@ -19710,11 +19676,11 @@ msgid "" "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:131 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" " demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " @@ -19723,15 +19689,15 @@ msgid "" "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" msgstr "" @@ -19739,11 +19705,11 @@ msgstr "" msgid "Required information for electronic invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " @@ -19753,50 +19719,50 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" "In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:168 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:169 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:175 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" ":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " "email account will be used to receive the electronic invoices from the " @@ -19807,29 +19773,29 @@ msgid "" "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:187 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." msgstr "" @@ -19837,19 +19803,19 @@ msgstr "" msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:201 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:219 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 msgid "" "A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " "electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " @@ -19857,24 +19823,24 @@ msgid "" "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:207 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:209 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " @@ -19885,13 +19851,13 @@ msgstr "" msgid "Digital certificate configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:220 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230 msgid "Multicurrency" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:222 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" "The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " @@ -19900,12 +19866,12 @@ msgid "" "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " @@ -19913,36 +19879,36 @@ msgid "" " new or existing contact form." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." @@ -19952,13 +19918,13 @@ msgstr "" msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:256 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " @@ -19969,56 +19935,56 @@ msgstr "" msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:291 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 2." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "" "The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " @@ -20026,32 +19992,32 @@ msgid "" "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:300 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" "To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:308 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " "electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " @@ -20060,7 +20026,7 @@ msgid "" "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" " types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " @@ -20068,7 +20034,7 @@ msgid "" "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:317 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" " Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " @@ -20076,11 +20042,11 @@ msgid "" "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:326 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "" "A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " "will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" @@ -20089,7 +20055,7 @@ msgid "" "documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:331 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " @@ -20098,14 +20064,14 @@ msgid "" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:340 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" "The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " @@ -20113,11 +20079,11 @@ msgid "" "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:347 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" "Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " "from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " @@ -20128,14 +20094,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" "The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " @@ -20143,60 +20109,60 @@ msgid "" "transaction is created." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the data set " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "Default Account Receivable" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Transfer Accounts" msgstr "העברת חשבונות" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Conversion Rate" msgstr "יחס המרה" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "" "As part of the localization module, taxes are created automatically with " "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:387 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:390 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:398 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " "customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " @@ -20208,11 +20174,11 @@ msgstr "" msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 msgid "Customer invoice emission" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:409 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " @@ -20225,32 +20191,32 @@ msgstr "" msgid "Customer invoice document type selection." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:419 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:873 msgid "Validation and DTE status" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:427 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." @@ -20260,7 +20226,7 @@ msgstr "" msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:439 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " "automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " @@ -20273,7 +20239,7 @@ msgstr "" msgid "Transition of DTE status flow." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" "The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" @@ -20284,7 +20250,7 @@ msgid "" " Status`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 msgid "" "Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " "Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " @@ -20297,7 +20263,7 @@ msgstr "" msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 msgid "" "There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " @@ -20308,26 +20274,26 @@ msgstr "" msgid "Electronic invoice data statuses." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:479 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " "must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " @@ -20336,21 +20302,21 @@ msgid "" " is processed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:486 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:489 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." msgstr "" @@ -20358,11 +20324,11 @@ msgstr "" msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "Crossed references" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:498 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the " @@ -20376,14 +20342,14 @@ msgstr "" msgid "Crossed referenced document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" @@ -20394,36 +20360,36 @@ msgstr "" msgid "SII Validation fiscal elements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:521 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "Commercial validation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:534 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" @@ -20431,11 +20397,11 @@ msgstr "" msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:541 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "Processed for claimed invoices" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 msgid "" "Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" @@ -20448,12 +20414,12 @@ msgstr "" msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:553 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 msgid "Common errors" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:555 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " @@ -20545,40 +20511,40 @@ msgid "" "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:591 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution date is incorrect or missing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:592 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 msgid "The resolution number is incorrect or missing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:597 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:599 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" @@ -20593,16 +20559,16 @@ msgstr "" msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Use cases" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:614 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 msgid "Cancel referenced document" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:616 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 msgid "" "In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " @@ -20616,11 +20582,11 @@ msgstr "" msgid "Credit note canceling the referenced document." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:626 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Correct referenced document" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:628 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "street name on the original invoice is wrong, then use the button " @@ -20634,7 +20600,7 @@ msgstr "" msgid "Credit note correcting referenced document text." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:637 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:633 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." @@ -20644,17 +20610,17 @@ msgstr "" msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:640 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:648 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "Corrects referenced document amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:650 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " "Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " @@ -20668,23 +20634,23 @@ msgid "" "code 3." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:661 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:670 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 msgid "Add debt on invoices" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:672 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 msgid "" "The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " @@ -20695,7 +20661,7 @@ msgstr "" msgid "Debit note correcting referenced document amount." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:680 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:676 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." @@ -20705,16 +20671,16 @@ msgstr "" msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:684 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:691 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 msgid "Cancel credit notes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:693 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 msgid "" "In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " "click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " @@ -20726,55 +20692,55 @@ msgstr "" msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 msgid "Reception" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 msgid "Acceptation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" @@ -20786,11 +20752,11 @@ msgstr "" msgid "Button for accepting vendor bills." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:734 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 msgid "Claim" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:736 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" @@ -20805,7 +20771,7 @@ msgid "" "rejected." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:746 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:742 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" @@ -20813,12 +20779,12 @@ msgid "" "accounting records." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "Delivery guide" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:753 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" "To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " @@ -20826,7 +20792,7 @@ msgid "" "Guide`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " @@ -20834,14 +20800,14 @@ msgid "" "installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" "The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:766 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " @@ -20851,46 +20817,46 @@ msgid "" ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "Delivery guide from a sales process" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " @@ -20901,13 +20867,13 @@ msgstr "" msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:794 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 msgid "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " @@ -20918,7 +20884,7 @@ msgstr "" msgid "First Delivery Guide number warning message." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " @@ -20928,18 +20894,18 @@ msgid "" "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:814 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:810 msgid "After the delivery guide is created:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:888 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:814 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:884 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" @@ -20948,7 +20914,7 @@ msgstr "" msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " @@ -20956,7 +20922,7 @@ msgid "" " to SII` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:828 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." @@ -20966,7 +20932,7 @@ msgstr "" msgid "Printing Delivery Guide PDF." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831 msgid "" "Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " @@ -20974,18 +20940,18 @@ msgid "" ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:837 msgid "Electronic receipt" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:848 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " @@ -20993,7 +20959,7 @@ msgid "" "module is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:848 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " @@ -21003,7 +20969,7 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:858 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 msgid "" "Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " "invoice. By default, there is a partner in the database called " @@ -21017,7 +20983,7 @@ msgstr "" msgid "Electronic Receipt module." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 msgid "" "Although electronic receipts should be used for final consumers with a " "generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" @@ -21031,7 +20997,7 @@ msgstr "" msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:875 msgid "" "When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " "automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " @@ -21041,11 +21007,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:884 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:882 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." @@ -21055,7 +21021,7 @@ msgstr "" msgid "Electronic Receipts STE creation status." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " @@ -21063,18 +21029,18 @@ msgid "" " to SII` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:902 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 msgid "Electronic export of goods" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:900 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " @@ -21082,13 +21048,13 @@ msgid "" " Chile`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:909 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:905 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:912 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:908 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " @@ -21098,14 +21064,14 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:918 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:914 msgid "" "Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:919 msgid "Contact configurations" msgstr "" @@ -21113,11 +21079,11 @@ msgstr "" msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:926 msgid "Chilean customs" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " @@ -21128,11 +21094,11 @@ msgstr "" msgid "Chilean customs fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:936 msgid "PDF report" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:942 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:938 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" @@ -21144,11 +21110,11 @@ msgstr "" msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:954 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:950 msgid "Balance tributario de 8 columnas" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:952 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " @@ -21156,7 +21122,7 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:960 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " @@ -21171,11 +21137,11 @@ msgstr "" msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:973 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "Propuesta F29" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:975 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:971 msgid "" "The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " @@ -21184,13 +21150,13 @@ msgid "" "improving its control and declaration." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:980 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:983 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:979 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " @@ -21201,7 +21167,7 @@ msgstr "" msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:990 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "" "It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " @@ -21212,7 +21178,7 @@ msgstr "" msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:994 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" @@ -23271,7 +23237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "" @@ -23381,7 +23347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "סניפים" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" @@ -24787,7 +24753,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." @@ -30643,7 +30608,7 @@ msgstr "" msgid "" "The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " -"bills <../accounting/payments/multiple>` with applied withholding taxes." +"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 @@ -31206,13 +31171,11 @@ msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 -msgid "Spanish Chart of Accounts" +msgid "Spanish chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 -msgid "" -"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " -"default:" +msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 @@ -31229,39 +31192,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" -"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " -"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " -"Localization** section." +"To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal " +"localization` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 -msgid "Spanish Accounting Reports" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" -"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" -" accounting reports specific to Spain:" +"You can only change the accounting package as long as you have not created " +"any accounting entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 -msgid "Tax Report (Modelo 111)" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 +msgid "Spanish accounting reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 -msgid "Tax Report (Modelo 115)" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 +msgid "" +"If the Spanish accounting localization is installed, you have access to " +"accounting reports specific to Spain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 +msgid "Tax Report (Modelo 111)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 +msgid "Tax Report (Modelo 115)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 +msgid "Tax Report (Modelo 347)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 +msgid "Tax Report (Modelo 349)" +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" @@ -33093,7 +33070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:161 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 @@ -33516,7 +33493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "" @@ -34136,17 +34113,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Access token`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 +msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " -"with the value you saved at the step " -":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." +"with the value you saved at the " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 +msgid "" +"`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 52a62dfbc..59ed92c67 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 #: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odooオンライン" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 #: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" @@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "オンプレミス" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 6e6e27cec..58e94769c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20035,32 +20035,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" -msgstr "" +msgstr "現金値引" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." -msgstr "" +msgstr "ベルギーでは、請求書に早期支払値引が適用された場合、顧客が値引の恩恵を受けるか否かにかかわらず、割引後の総額に基づいて税金が計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." -msgstr "" +msgstr "正しい税額を適用し、VAT申告書に正しく報告するためには、 :guilabel:`常時(請求書発行時)` として減税を設定して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "会計認証: POSレストラン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" @@ -20069,6 +20069,7 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"ベルギーでは、レストランや屋台などの調理業の経営者は、政府認定の**現金登録システム**を使用して領収書を発行することが法律で義務付けられています。これは、年間収入(付加価値税、飲料、テイクアウト食品を除く)が25,000ユーロを超える場合に適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" @@ -20077,6 +20078,9 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"この政府認定のシステムでは、 :ref:`認証済POSシステム`と、 " +":ref:`会計データモジュール`(または**ブラックボックス**)と呼ばれる装置、および " +":ref:`VAT署名カード`を使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" @@ -20084,10 +20088,12 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +" " +"`連邦公務員金融登録フォーム`_に*外食産業マネージャー*として忘れずに登録して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "認証済POSシステム" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" @@ -20095,23 +20101,25 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"Odoo POSシステムは**Odoo " +"Online**と**Odoo.sh**でホストされているデータベースの主要バージョンで認証されています。以下の表を参照して、お使いのPOSシステムが認証されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odooオンライン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "オンプレミス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 @@ -20129,23 +20137,23 @@ msgstr "認証済み" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "未認証" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -20154,44 +20162,48 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"認定POSシステム`_は、厳格な政府規制を遵守しなければならないため、非認定POSとは動作が異なります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "認証されたPOSでは、以下は行えません:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"**グローバル・ディスカウント**機能を設定し、使用(`pos_discount`モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"**ロイヤリティプログラム**機能を設定し、使用(`pos_loyalty`モジュールはブラックリストに登録されており、アクティベートできません)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." -msgstr "" +msgstr "領収書を再印刷(`pos_reprint`モジュールはブラックリストに登録されているため、有効化できません)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "販売明細の価格を変更。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "POSオーダのオーダ明細を変更または削除。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "有効なVAT番号のないプロダクトの販売。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "IoTボックスに接続されていないPOSを使用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "" @@ -20199,6 +20211,9 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"doc:`現金丸め <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` 機能を有効にし、 " +":guilabel:`丸め精度` を `0,05` に、 :guilabel:`丸め方法` を :guilabel:`ハーフアップ` " +"に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "" @@ -20208,6 +20223,9 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"税金は価格に含まれるように設定する必要があります。設定するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` に進み、 " +":guilabel:`会計` セクションから、デフォルトの消費税フィールドの横にある矢印をクリックして :guilabel:`デフォルト販売税` " +"フォームを開きます。そこで :guilabel:`高度なオプション` をクリックし、 :guilabel:`価格に含む` を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 msgid "" @@ -20216,16 +20234,19 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"POSセッションの開始時に、ユーザは :guilabel:`出勤` " +"をクリックして出勤する必要があります。これによりPOS注文の登録が可能になります。ユーザが出勤していない場合、POSオーダを作成することはできません。同様に、セッションの終了時には" +" :guilabel:`退勤` をクリックして退出する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." -msgstr "" +msgstr "POSを :abbr:`FDM (会計データモジュール)`で動作するように設定した場合、それなしでは再度使用することはできません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" -msgstr "" +msgstr "FDM (会計データモジュール)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403 msgid "" @@ -20235,6 +20256,7 @@ msgid "" "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" +"FDM、または**ブラックボックス**は、POSアプリケーションと連動し、POSオーダ情報を保存する政府認定の端末です。具体的には、POSオーダごとに**ハッシュ**(:dfn:`ユニークコード`)が生成され、レシートに追加されます。これにより、政府は全ての収益が申告されていることを確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 msgid "" @@ -20243,46 +20265,52 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"OdooがサポートしているFDMは**Boîtenoire.be**のFDM証明書番号BMC01 " +"`_のみです。ご注文はメーカー(GCV BMC) " +"`_までお問い合わせ下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" -msgstr "" +msgstr "FDMで動作するようにデータベースをセットアップする前に、以下のハードウェアがあることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" -msgstr "" +msgstr " **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "RS-232 serial null modem cable per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" -msgstr "" +msgstr "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "領収書プリンタ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "ブラックボックスモジュール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" +"前提条件として、:ref:`activate ` に `ベルギー登録済現金レジ` モジュール (技術名: " +"`pos_blackbox_be`) をインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "ベルギー会計認証用ブラックボックスモジュール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 msgid "" @@ -20294,10 +20322,15 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"モジュールが有効化されたら、会社情報にVAT番号を追加します。設定するには、 :menuselection:`管理設定 --> 会社 --> " +"情報を更新` に行き、 :guilabel:`VAT` " +"フィールドに記入します。次に、POSシステムを操作するスタッフ全員の国民登録番号を入力します。そのためには :guilabel:`従業員` " +"アプリに行き、従業員フォームを開きます。そこで :menuselection:`HR設定タブ --> 出勤/POS` に行き、 " +":guilabel:`INSZまたはBIS番号` フィールドに記入します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "従業員フォーム上のISNZまたはBIS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446 msgid "" @@ -20305,6 +20338,8 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"自分の情報を入力するには、自分のアバターをクリックし、:menuselection:`自分のプロフィール --> " +"お気に入りタブ`に進み、指定されたフィールドにINSZ番号またはBIS番号を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450 msgid "" @@ -20312,6 +20347,8 @@ msgid "" "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" +"本番データベースで直接 :abbr:`FDM (会計データモジュール)'を構成する必要があります。テスト環境で使用すると、FDM " +"内に誤ったデータが保存される可能性があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456 msgid "IoT Box" @@ -20324,18 +20361,20 @@ msgid "" "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" +"FDM (Fiscal Data Module)`を使用するには、登録済みのIoTボックスが必要です。IoT " +"Boxを登録するには、`サポートお問い合わせフォーム`_から以下の情報をご連絡下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "あなたのVAT番号;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "会社名、住所、法的構成、そして" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "IoT BoxのMacアドレス。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 msgid "" @@ -20344,10 +20383,13 @@ msgid "" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"IoTボックスが認証されたら、:doc:`接続 <../../productivity/iot/config/connect>` " +"をデータベースに接続します。IoTボックスがFDMを認識していることを確認するには、IoTホームページに行き、 :guilabel:`IOT端末` " +"セクションを下にスクロールすると、FDMが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "登録されたIoTボックスのハードウェアステータスページ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 msgid "" @@ -20356,16 +20398,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"次に、POSにIoTを追加します。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS`に行き、POSを選択し、 " +":guilabel:`接続済デバイス`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoTボックス`を有効にする。最後に " +":guilabel:`会計データモジュール` フィールドにFMDを追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." -msgstr "" +msgstr "FDMを使用するには、少なくとも1台の :guilabel:`領収書プリンタ` を接続する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "VAT署名カード" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485 msgid "" @@ -20375,6 +20420,9 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"POSセッションを開いて最初の取引を行う際、 :abbr:`VSC (VAT signing " +"card)`に付属のPINを入力するよう求められます。このカードは、:abbr:`FPS (Service Public Federal " +"Finances):`登録時に`_から送付されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" @@ -20399,13 +20447,13 @@ msgstr "" msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." -msgstr "" +msgstr "サービス税については、AvaTaxで計算することなく、Odooから直接作成・設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." -msgstr "" +msgstr "ローカライゼーションには、税金と、必要に応じて変更可能な勘定科目表テンプレートも含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" @@ -20478,13 +20526,13 @@ msgstr "" msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." -msgstr "" +msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先`アプリで会社名を検索します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" -msgstr "" +msgstr "ページ上部の :guilabel:`会社` オプションを選択します。次に、以下のフィールドを設定します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 @@ -20535,19 +20583,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "会社設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`販売と購買`タブ内で:guilabel:`会計情報`を設定:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" +"ref:`Avataxブラジル ` に :guilabel:`会計ポジション` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" @@ -20565,7 +20614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "会社の会計設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." @@ -20577,10 +20626,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" +"簡素化された体制の場合、ICMSレートを :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> " +"Avataxブラジル` で設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "AvaTax統合設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" @@ -20617,7 +20668,7 @@ msgstr "" msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" -msgstr "" +msgstr "Odooからアカウントを作成した後、Avalaraポータルでパスワードを設定する必要があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" @@ -20640,6 +20691,7 @@ msgid "" "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" +"トークンとパスワード作成用のリンクが記載されたEメールが届きます。このリンクをクリックし、トークンをコピーペーストしてご希望のパスワードを割当てて下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" @@ -20658,7 +20710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." -msgstr "" +msgstr "Avataxアカウント設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" @@ -20679,12 +20731,12 @@ msgstr "" msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." -msgstr "" +msgstr "ブラジルの勘定科目表は、ブラジルで必要とされる勘定科目のベースラインを示すSPED CoAに基づいています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." -msgstr "" +msgstr "企業のニーズに応じて、アカウントを追加したり削除したりすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -20692,6 +20744,7 @@ msgid "" "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" +"ブラジルのローカライズをインストールすると、税金が自動的に作成されます。税金はすでに設定されており、その一部は販売注文または請求書の税金を計算するときにAvalaraによって使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" @@ -20699,12 +20752,13 @@ msgid "" "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" +"税金は編集することも、追加することもできます。例えば、サービスに使用されるいくつかの税金は、サービスを提供する都市によって税率が異なる可能性があるため、手動で追加および設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." -msgstr "" +msgstr "サービスに付随する税金はAvaTaxでは計算されません。商品税のみが計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" @@ -20714,6 +20768,9 @@ msgid "" "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" +"最終価格に含まれるサービス(商品価格に税金が加算または減算されない場合)に使用される税金を設定する場合、 :guilabel:`税計算` を " +":guilabel:`税込価格に対する割合` に設定し、 :guilabel:`高度なオプション` タブの :guilabel:`価格に含む` " +"オプションをチェックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" @@ -20724,7 +20781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." -msgstr "" +msgstr "税設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" @@ -20735,6 +20792,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" +"税金はAvaTaxの税金計算に使用されるため、削除しないで下さい。削除しても、|SO|または請求書で使用され、AvaTaxで税金を計算する際に再び作成されますが、税金の" +" :guilabel:`定義` タブの :guilabel:`請求書の分配` および :guilabel:`払戻の分配` " +"セクションで、税金の登録に使用したアカウントを再設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 @@ -20750,7 +20810,7 @@ msgstr "商品" msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" -msgstr "" +msgstr "販売オーダと請求書でAvaTax統合を使用するには、まずプロダクトで以下の情報を指定します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" @@ -20783,7 +20843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." -msgstr "" +msgstr "プロダクト設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" @@ -20807,17 +20867,19 @@ msgstr "連絡先" msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" -msgstr "" +msgstr "統合を使用する前に、連絡先に以下の情報を指定して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" -msgstr "" +msgstr "連絡先に関する一般的な情報:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" +"タックスID(CNPJ)を持つ連絡先の場合は :guilabel:`会社`オプションを選択し、CPFを持つ連絡先の場合は " +":guilabel:`個人`をチェックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" @@ -20845,7 +20907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." -msgstr "" +msgstr "連絡先設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" @@ -20853,6 +20915,8 @@ msgid "" "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" +"guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, :guilabel:`SUFRAMA code` " +"フィールドは :guilabel:`国` が `ブラジル` に設定されるまで非表示になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -20868,7 +20932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税制`: 連邦税制" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" @@ -20880,15 +20944,15 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Main Activity Sector`: 連絡先の主な活動分野のリスト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "連絡先会計設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" @@ -20901,17 +20965,17 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`会計ポジション`は連絡先で設定するか、販売オーダや請求書を作成する際に選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" -msgstr "" +msgstr "会計ポジション設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "ワークフロー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" @@ -20937,42 +21001,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**見積書検証**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." -msgstr "" +msgstr "見積書を販売オーダに確認。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" -msgstr "" +msgstr "**手動トリガ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`Avataxを使って税金を計算する`をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" -msgstr "" +msgstr "**プレビュー**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリック。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" -msgstr "" +msgstr "**見積書をEメール送信 / 販売オーダ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." -msgstr "" +msgstr "見積書や販売オーダをEメールで顧客に送信します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" -msgstr "" +msgstr "**オンライン見積書アクセス**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" @@ -20982,7 +21046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書での税計算" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" @@ -20992,11 +21056,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`AvaTaxを使って税金を計算する`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" -msgstr "" +msgstr "**オンライン請求書アクセス**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" @@ -21009,6 +21073,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" +"guilabel:`会計ポジション` は、これらのアクションのいずれかが自動的に税金を計算するためには、`自動税金マッピング(アバララ・ブラジル)` " +"に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" @@ -21026,32 +21092,37 @@ msgid "" "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" +"以下の2つのウェビナー録画でローカライゼーションの一般的なプレゼンテーションをご覧いただき、プレイリストでチュートリアルを検索して、チリでOdooを使用する際の実践的なワークフローをご確認下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." -msgstr "" +msgstr "`ウェビナー: イントロおよびデモ `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "" +msgstr "`ウェビナー: 配送ガイド `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" +"`チュートリアルのプレイリスト " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" -msgstr "" +msgstr "`チリ ローカライゼーションアプリツアー `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" +"`チリ ローカライゼーションスマートチュートリアル`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" @@ -21061,15 +21132,15 @@ msgstr "モジュール" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." -msgstr "" +msgstr ":ref:以下のモジュールを`インストール` してチリローカライゼーションの全て機能を利用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チリ - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" @@ -21077,14 +21148,16 @@ msgid "" "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`の規制とガイドラインの下、チリで事業を行うために必要な最低限の会計機能を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チリ - 会計レポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" @@ -22174,7 +22247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "クレジットノート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 msgid "" @@ -23782,7 +23855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 msgid "Electronic documents" -msgstr "" +msgstr "電子ドキュメント" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "" @@ -32853,23 +32926,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "" +msgstr "税レポート (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "" +msgstr "税レポート (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "Tax Report (Modelo 303)" -msgstr "" +msgstr "税レポート (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 msgid "Tax Report (Modelo 347)" -msgstr "" +msgstr "税レポート (Modelo 347)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 msgid "Tax Report (Modelo 349)" -msgstr "" +msgstr "税レポート (Modelo 349)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" @@ -32877,7 +32950,7 @@ msgstr "スイス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ISR (参照番号付支払明細書)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -32885,6 +32958,7 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"ISRはスイスで使用されている支払伝票です。Odooから直接印刷することができます。顧客請求書に*ISRを印刷*という新しいボタンがあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po index 30a7a0cfb..7419c5a04 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Junko Augias, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Odooドキュメンテーション" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index e8f10f27c..b339edf28 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -43,25 +43,27 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo " +"CRM**はあなたの営業活動を整理するのに役立ちます:リードを追跡し、案件をクローズし、正確な予測を行う。パイプラインで案件を整理し、会議や次の活動で日々の活動を管理します。" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "リードを獲得" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "リードを案件に変換" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This " "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "sales person." -msgstr "" +msgstr "*リード*は、案件が作成される前の段階として機能します。これは、潜在的な案件が販売担当者に割当てられる前の追加時間を提供します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -104,20 +106,22 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*リード*設定を有効にするには、 :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 " +":guilabel:`リード`というラベルの付いたボックスにチェックを入れます。そして :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "CRM設定ページのリード設定。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "menu bar at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "この機能を有効にすると、画面上部のヘッダーメニューバーに :guilabel:`リード` という新しいメニューが追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "CRMアプリでのリードメニュー" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -127,16 +131,21 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"一度*リード*設定が有効になると、デフォルトで全ての販売チームに適用されます。特定のチームのリードをオフにするには、 " +":menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 販売チーム`に移動します。次に、リストからチームを選択してレコードを開き、 " +":guilabel:`リード` ボックスのチェックを外します。完了したら、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "リードを案件に変換" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" +"リードを*案件*に変換するには、 :menuselection:`CRM --> リード` に移動し、リストから :guilabel:`リード` " +"をクリックして開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" @@ -144,10 +153,11 @@ msgid "" "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" " window." msgstr "" +"画面左上の :guilabel:`案件に変換` ボタンをクリックすると、 :guilabel:`案件に変換` ポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "リード記録の案件作成ボタン" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -155,6 +165,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"guilabel:`案件に変換` ポップアップウィンドウの :guilabel:`変換アクション` フィールドで :guilabel:`案件に変換` " +"オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" @@ -163,33 +175,35 @@ msgid "" "more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" +"この顧客のデータベースに既にリードまたは案件が存在する場合、Odooは自動的に両方のリード/案件をマージすることを提案します。リードと案件をマージする方法については、以下の" +" :ref:`リードをマージ ` のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned." -msgstr "" +msgstr "次に、機会を割り当てる :guilabel:`販売担当者` と :guilabel:`販売チーム` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." -msgstr "" +msgstr "リードがすでに販売担当者またはチームに割当てられている場合、これらのフィールドにはその情報が自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "案件作成ポップアップ。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`顧客`の見出しの下、以下のオプションから選択して下さい:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新規に顧客を作成`: リードの情報を使用して新しい顧客を作成するには、このオプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 msgid "" @@ -197,22 +211,25 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`既存の顧客にリンク` " +"このオプションを選択し、結果のドロップダウンメニューから顧客を選択して、この案件を既存の顧客レコードにリンクします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`顧客にリンクしない`: このオプションを選択すると、リードは変換されますが、新規または既存の顧客にはリンクされません。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." -msgstr "" +msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件を作成`をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "リードと案件をマージ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 msgid "" @@ -221,10 +238,11 @@ msgid "" " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " "lead/opportunity record." msgstr "" +"Odooは関連する連絡先のメールアドレスを比較することで、類似したリードや案件を自動的に検出します。類似したリード/案件が見つかった場合、リード/案件の上部に:guilabel:`類似リード`スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Similar leads smart button." -msgstr "" +msgstr "類似リードスマートボタン。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -233,6 +251,8 @@ msgid "" "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"類似リード/商談の詳細を比較するには、 :guilabel:`類似リード` " +"ボタンをクリックします。類似したリード/案件のみが表示されたかんばんビューが開きます。各カードをクリックすると、各リード/案件の詳細が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" @@ -242,6 +262,7 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"マージする際、Odooはシステム内で最初に作成されたリード/案件を優先し、最初に作成されたリード/案件に情報をマージします。しかし、リードと案件がマージされる場合、どちらの記録が先に作成されたかに関わらず、結果の記録は案件と呼ばれます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -250,6 +271,8 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" +"リード/案件をマージすることを確認したら、パンくずリストを使ってかんばんビューに戻るか、 " +":guilabel:`類似リード`スマートボタンをクリックします。guilabel:`☰(3本の縦線)`アイコンをクリックすると、リストビューに切り替わります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 msgid "" @@ -258,6 +281,9 @@ msgid "" "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." msgstr "" +"ページの左側にある、統合するリード/案件のボックスにチェックを入れます。次に、ページ上部の :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` " +"アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューを表示します。そのドロップダウンメニューから :guilabel:`マージ` " +"オプションを選択して、選択した案件(またはリード)をマージします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 msgid "" @@ -266,6 +292,9 @@ msgid "" "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." msgstr "" +"guilabel:`アクション ⚙️ (歯車)` ドロップダウンメニューから :guilabel:`マージ` を選択すると、 " +":guilabel:`マージ` ポップアップウィンドウが表示されます。そのポップアップウィンドウで、 :guilabel:`販売担当者` や " +":guilabel:`販売チーム` に :guilabel:`案件を割当てる` ことを決定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 msgid "" @@ -273,21 +302,23 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"これらのフィールドの下に、マージするリード/案件が関連情報と共にリストされます。選択したリード/案件をマージするには、 :guilabel:`マージ` " +"をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" "When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." -msgstr "" +msgstr "案件をマージする際、情報は失われません。もう一方の案件からのデータは、参照できるようにチャターと情報フィールドに記録されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." -msgstr "" +msgstr "リストビューのアクションメニューにマージオプションが追加されました。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "リード/案件を生成" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -296,10 +327,11 @@ msgid "" "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" +"新しいリードやビジネスチャンスを生み出す2つの重要な方法は、EメールエイリアスとWebサイトの問い合わせフォームです。Odooは、誰かが営業チームのメールエイリアスにメッセージを送信したり、ウェブサイトのコンタクトフォームに入力したりすると、自動的にCRMにリードを作成します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "Eメールエイリアスを設定" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -310,14 +342,16 @@ msgid "" "email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" " :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" +"各販売チームは、リード/案件を生成するために独自のEメールエイリアスを使用することができます。販売チームのEメールエイリアスに送信されたメールは、自動的にリード(CRM設定でリードが有効になっている場合)またはそのチームのパイプラインに案件を作成します。カスタムメールエイリアスは、" +" :menuselection:`CRM --> 設定 --> 販売チーム`に移動して、各販売チームの設定ページで設定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "販売チームを作成" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトでコンタクトフォームを使用" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -325,20 +359,23 @@ msgid "" "Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " "is generated in your database." msgstr "" +"デフォルトでは、Webサイトの*お問い合わせ*ページにはOdooのコンタクトフォームが表示されます。誰かがこのフォームを送信すると、あなたのデータベースにリードや案件が生成されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Default Contact Us page" -msgstr "" +msgstr "デフォルトお問い合わせページ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " ":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" +"コンタクトフォームは :menuselection:`ウェブサイト --> ウェブサイトへ --> カスタマイズ --> コンタクトフォーム` " +"でいつでも有効/無効にできます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form toggle" -msgstr "" +msgstr "コンタクトフォームトグル" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" @@ -346,10 +383,11 @@ msgid "" " to email your company directly. Any email sent this way will generate a " "lead/opportunity." msgstr "" +"フォームが無効化されている場合、*お問い合わせ*ページには貴社に直接メールを送るためのボタンが表示されます。この方法で送信されたメールはすべてリード/案件を生成します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "" +msgstr "Eメールを使用したお問合せページ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -357,20 +395,22 @@ msgid "" "leads/opportunities created from the Contact Form by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" +"menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> " +"コミュニケーション`で、コンタクトフォームから作成されたリード/案件にどの販売チームまたは販売担当者を自動的に割当てるかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "コンタクトフォーム設定" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "コンタクトフォームのカスタマイズ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" "Contact Forms can be customized for the specific information your team " "needs, using the free *Form Builder* module." -msgstr "" +msgstr "コンタクトフォームは、無料の*フォームビルダー*モジュールを使用して、チームが必要とする特定の情報用にカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" @@ -378,10 +418,12 @@ msgid "" "added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "manually from the :guilabel:`Apps` page." msgstr "" +"*フォームビルダ* モジュールは、ウェブサイトビルダ経由でフォーム要素がウェブページに追加されると自動的にインストールされます。また " +":guilabel:`アプリ` ページから手動でインストールすることもできます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "ビルダビルディングブロックより" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -389,41 +431,45 @@ msgid "" "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" +"フォームは様々な用途に合わせてゼロから作成することができます。しかし、Odooのデフォルトの*お問い合わせ*ページは、ほとんどのユーザのニーズに合うように設計されています。デフォルトのフォームから始めて、そこから変更しましょう。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 msgid "Edit Contact Form fields" -msgstr "" +msgstr "コンタクトフォームフィールドの編集" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" "In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " "following information can be edited for each field on the Contact Form:" msgstr "" +"ウェブサイトの編集モードで、任意のフィールドをクリックして編集を開始します。コンタクトフォームの各フィールドでは以下の情報を編集することができます:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " "Examples include phone, file upload, language, etc." msgstr "" +"guilabel:`タイプ`: " +"カスタムフィールドオプションまたは既存のフィールドを選択します。例として、電話、ファイルアップロード、言語などがあります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " "Available options are text,email, telephone, and URL." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`入力タイプ`: 顧客が入力する入力タイプを決定します。利用可能なオプションはテキスト、Eメール、電話、URLです。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " "input information where formatting is important, such as a phone number or " "email address." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`入力プレースホルダ`:電話番号やメールアドレスなど、書式が重要な情報の入力方法をユーザに案内するための例を入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " "information is needed from them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベル名`: ユーザに必要な情報を示すための表示名を入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 msgid "" @@ -431,28 +477,29 @@ msgid "" "rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " "of the field, or right adjusted and closer to the field." msgstr "" +":guilabel:`ラベル位置`:ラベルをフォームの他の部分とどのように整列させるかを選択します。ラベルを非表示にしたり、フィールドの上に配置したり、フィールドの左端に配置したり、フィールドに近い位置に配置したりすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" " need entered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必須`: 絶対に入力が必要な情報については、このオプションを切り替えます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " "it." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`隠す`:このオプションを切り替えると、フィールドを削除せずに非表示にすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " "on mobile devices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`モバイルで表示`: モバイルデバイスのユーザにフィールドを表示するには、このオプションを切替えます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Editable field options" -msgstr "" +msgstr "編集可能なフィールドオプション" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" @@ -461,6 +508,8 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" +"デフォルトではフォームが送信されると、入力された顧客情報がメールで送信されます。フォームを編集して :guilabel:`案件を作成` " +"をアクションとして選択して下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" @@ -468,10 +517,11 @@ msgid "" "Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " "in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" +"CRM設定でリードが有効化されている場合、:guilabel:`案件を作成`を選択すると、代わりにリードが生成されます。CRMの設定でリードを有効にする方法については、:doc:`変換`をご覧下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "リードマイニング" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" @@ -480,20 +530,23 @@ msgid "" " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" +"リードマイニングは、CRMユーザがOdooデータベースに直接新規リードを生成できる機能です。リードの適格性を確保するため、リードマイニングの出力は国、企業規模、業種などの様々なフィルタリング基準によって決定されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" "To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " "and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" +"開始するには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定`に行き、 " +":guilabel:`リードマイニング`を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRMの設定でリードマイニングを有効にします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "リード生成" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" @@ -504,22 +557,26 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " "Leads` button is also available." msgstr "" +"guilabel:`リードマイニング`設定が有効になると、 :guilabel:`CRM`パイプラインで :guilabel:`リードを生成` " +"という新しいボタンが利用できるようになります。リードマイニングのリクエストは :menuselection:`CRM --> 設定 --> " +"リードマイニング要求` からも利用できますし、 :menuselection:`CRM --> リード --> リード` の " +":guilabel:`リードを生成` ボタンからも利用できます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." -msgstr "" +msgstr "リードマイニング機能を使用するには、「リードを生成」ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "offering a variety of criteria by which to generate leads." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`リードを生成`ボタンをクリックすると、リードを生成するための様々な条件を提供するウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "" "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでリードを生成するための選択条件がポップアップウィンドウに表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -529,52 +586,55 @@ msgid "" " targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " "filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" +"会社情報のみを得るには :guilabel:`会社` のリードを生成するか、会社情報と従業員個人の連絡先情報を得るには " +":guilabel:`会社とその連絡先` を選択します。guilabel:`会社とその連絡先`を対象とする場合、 :guilabel:`役割` または " +":guilabel:`在籍期間` に基づいて連絡先をフィルタリングするオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" -msgstr "" +msgstr "その他のフィルタリングオプションは以下の通りです:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " "company" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`サイズ`: 会社の従業員数に基づいてリードをフィルタリングします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" " are located in" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`: 国(または複数の国)に基づいてリードをフィルタリングします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" " in, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州・都道府県`: 該当する場合、リードが置かれている州・都道府県に基づいてさらにフィルタリングします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`業界`: 勤務する特定の業界に基づいてリードをフィルタリング。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " "to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売チーム`: リードをどの営業チームに割当てるかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " "will be assigned to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売担当者`: リードを販売チームのどの担当者に割当てるかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`デフォルトタグ`: 一度見つかったリードに直接適用されるタグを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 msgid "" @@ -582,6 +642,8 @@ msgid "" "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" +"連絡先情報を受け取る際には、最新のEU規制を必ずご確認下さい。一般データ保護規則の詳細については、`Odoo GDPR " +"`_をご覧下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 @@ -592,19 +654,21 @@ msgstr "価格設定" msgid "" "Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " "one credit." -msgstr "" +msgstr "リードマイニングは*アプリ内課金*機能で、生成されたリード1つにつき1クレジットかかります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "additional credit for each contact generated." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`企業とその連絡先`の生成を選択すると、生成された連絡先1つにつき1クレジットが追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"価格についてはこちらをご覧下さい: `Odoo IAPによるリード生成 `_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" @@ -612,10 +676,13 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"クレジットを購入するには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動します。guilabel:`リード生成`セクションの :guilabel:`リードマイニング`機能の下にある " +":guilabel:`クレジットを購入` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "" +msgstr "リードマイニング設定からクレジットを購入。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" @@ -623,16 +690,18 @@ msgid "" "--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"クレジットは :menuselection:`管理設定 --> 一般設定` で購入することもできます。guilabel:`アプリ内課金`セクションの " +":guilabel:`Odoo IAP` 機能の下にある :guilabel:`自分のサービスを見る` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." -msgstr "" +msgstr "Buy credits in the Odoo IAP設定でクレジットを購入します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 msgid "" "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" " in their database to test any IAP features." -msgstr "" +msgstr "Odooオンライン(SaaS) 企業版のユーザは、IAPの機能をテストするための無料トライアルクレジットを自動的に保有しています。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" @@ -650,7 +719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "新しい見積もりを作成" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" @@ -682,11 +751,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "日々の業務を最適化" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" -msgstr "" +msgstr "販売担当者のモチベーションを高め、報酬を与えるには?" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" @@ -696,26 +765,28 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"目標や報酬を使って従業員に特定の目標達成に挑戦させることは、良い習慣を強化し、販売担当者の生産性を向上させる優れた方法です。ゲーミフィケーションモジュールは、ゲームの仕組みにインスパイアされたリアルタイムの評価やバッジで、従業員のモチベーションを高め、評価するシンプルかつクリエイティブな方法を提供します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"*ゲーミフィケーション*モジュール、または*CRMゲーミフィケーション*モジュールをインストールして、*CRM/販売*で使用できる便利なデータ(ゴールとチャレンジ)を追加します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooにゲーミフィケーションモジュールをインストールした様子" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" -msgstr "" +msgstr "チャレンジを作成" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." -msgstr "" +msgstr "最初のチャレンジは :menuselection:`設定 --> ゲーミフィケーションツール --> チャレンジ` で作成します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -723,10 +794,11 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"ゲーミフィケーションツールは1回限りの技術セットアップなので、設定にアクセスするために技術機能を有効にする必要があります。これを行うには、*設定*に移動し、*開発者モードを有効化*します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Odoo設定のゲーミフィケーションツールメニューを表示" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -734,26 +806,27 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"チャレンジとは、販売チームに送るミッションです。特定の期間に設定された1つまたは複数の目標を含むことができます。チャレンジは以下のように設定します:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "チャレンジする販売担当者を割当てます;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "" +msgstr "担当者を割当る" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "開始日と終了日とともに周期を設定する;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "" +msgstr "ゴールを選択;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "報酬(バッジ)を設定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -762,6 +835,7 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"バッジはチャレンジが終了したときに付与されます。これは、実行期間の終了時(例:毎月チャレンジの場合は月末)、チャレンジの終了日(期間が設定されていない場合)、または手動でチャレンジが終了した時のいずれかです。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -770,26 +844,28 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"以下の例では、2人の従業員が*月間売上目標*に挑戦しています。このチャレンジは2つの目標に基づいています: " +"請求金額の合計と新規リードの創出数です。月末には、勝者にバッジが与えられます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "チャレンジフォームとOdoo販売に作成されたチャレンジの様子" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" -msgstr "" +msgstr "ゴール設定" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." -msgstr "" +msgstr "目標や到達すべき数値目標を用いて、ユーザを評価することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." -msgstr "" +msgstr "**目標**は、時間を通じてチームメンバを評価し(上の画像を参照)、比較する**チャレンジ**を通じて割当てられます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -799,22 +875,23 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"*目標*の下にある*新規項目の追加*をクリックすると、*チャレンジ*から新しい目標をその場で作成できます。会社のニーズに応じてビジネス目標を選択します。例:新規リードの数、リードを認定する時間、特定の週、月、または管理設定に基づくその他の時間枠で請求れた合計金額など。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the goal definition form and a goal definition being created for " "Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "目標定義フォームとOdoo販売の目標定義が作成されているビュー" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." -msgstr "" +msgstr "目標には、データベースのセットアップも含まれます(例: 会社データやタイムゾーンの設定、新規ユーザの作成など)。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" -msgstr "" +msgstr "報酬の設定" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" @@ -824,14 +901,16 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"数値以外の功績については、**バッジ**をユーザに付与することができます。簡単なお礼から特別な功績まで、バッジはユーザの功績に感謝の意を表す簡単な方法です。実績に応じてバッジを作成し、従業員に付与するには" +" :menuselection:`管理設定 --> ゲーミフィケーションツール --> バッジ` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでのバッジページのビュー" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "取引先オートコンプリートで連絡先ベースを充実させます" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -839,20 +918,21 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"取引先オートコンプリートは、連絡先データベースを企業データで充実させるのに役立ちます。ドロップダウンで提案された企業の1つを選択すると、必要な全ての情報をすばやく取得できます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." -msgstr "" +msgstr "menuselection:`管理設定 --> 連絡先`に移動し、*取引先オートコンプリート*機能を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooの設定ページと機能の有効性ビュー" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "企業データで連絡先を充実させます" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -860,61 +940,66 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"どのモジュールからでも、名前を入力して新しい連絡先を作成し始めると、システムが一致する可能性のある連絡先を提案します。それを選択すると、連絡先に企業データが入力されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" -msgstr "" +msgstr "例えば、*Odoo*と入力すると、次のような情報が表示されます:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooで新規連絡先を作成" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" -msgstr "" +msgstr "odooのオートコンプリートオプションで表示されるOdooに関する情報のビュー" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." -msgstr "" +msgstr "取引先オートコンプリートは、会社名の代わりにVAT番号を入力しても機能します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*取引先オートコンプリート*は*アプリ内課金 (IAP)*サービスであり、使用するにはプリペイドクレジットが必要です。各要求は1クレジットを消費します。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"クレジットを購入するには :menuselection:`管理設定 --> 連絡先 --> 取引先オートコンプリートまたはOdoo IAP --> " +"自分のサービスを見る`でパッケージを選択して下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." -msgstr "" +msgstr "クレジットを使い切った場合、提案された会社をクリックすると、ウェブサイトのリンクとロゴだけが入力されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " "from free trial credits to test the feature." -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインの企業版をご利用の場合、無料トライアルクレジットの特典があります。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"当社の *プライバシーポリシー*について詳しくは `こちら `_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "パフォーマンス分析" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 3970cd7b8..6e5729371 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "住所オートコンプリート" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index f2bf0232c..56bb3e435 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30345,7 +30345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "결제 정책" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" @@ -35040,7 +35040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "환경 설정 탭" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index c9a116564..63f95293d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -3394,11 +3394,11 @@ msgstr "일반적인 오류 메시지" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" -msgstr "" +msgstr "일일 한도 도달" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." -msgstr "" +msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 주의 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" @@ -3446,11 +3446,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 사용자 수가 몇 명인가요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" -msgstr "" +msgstr "어떤 앱이 설치되어 있나요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" @@ -5971,18 +5971,22 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"사용자 포털에서 :menuselection:`내 계정 --> 보안 설정 편집 --> 계정 삭제` 메뉴로 이동하면 삭제 옵션에 액세스할 수" +" 있습니다. 또는 https://www.odoo.com/my/home 를 통해 해당 메뉴에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Odoo 계정을 삭제한 후에는 취소할 수 없습니다. 삭제가 완료되면 Odoo.com 계정은 복구할 수 **없으므로** 신중하게 결정하시기" +" 바랍니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." -msgstr "" +msgstr "메뉴에서 :guilabel:`계정 삭제`를 클릭하면 계정 삭제 여부를 확인하는 팝업창이 표시됩니다. " #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1 msgid "" @@ -5996,10 +6000,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"삭제 확인을 하려면 삭제할 계정의 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`로그인`을 입력합니다. :guilabel:`계정 " +"삭제`를 클릭하면 삭제가 확정됩니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com 계정 비밀번호 변경" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36 msgid "" @@ -6030,17 +6036,18 @@ msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"로그인 정보를 변경하려는 고객께서는 Odoo 고객팀으로 `문의 `_하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." -msgstr "" +msgstr "이메일 주소가 동일하더라도 Odoo.com 사용자와 포털 사용자의 비밀번호는 별개입니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "2단계 인증 추가" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 8698aeb43..95ad64670 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " "manage and register apps." msgstr "" +"`Microsoft 참고 자료 `_에서 Microsoft Entra ID (정식 명칭은 " +"*Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)*)를 설정하는 방법은 참조하여 앱을 관리하고 등록할 " +"조직의 대표로 사용해 보세요. " #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" @@ -422,6 +426,11 @@ msgid "" "and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"그런 다음 '애플리케이션 등록 `_에서 :guilabel:`지원되는 계정 유형`을 알맞게 " +"선택합니다. Outlook 캘린더를 Odoo에 연결하여 사용하려면 :guilabel:`모든 조직 디렉토리의 계정 (모든 Microsoft" +" Entra ID 디렉토리 - 멀티테넌트) 및 개인 Microsoft 계정(예: Skype, Xbox)` 옵션을 " +":guilabel:`지원되는 계정 유형`에 대해 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" @@ -632,6 +641,10 @@ msgid "" " helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " "for their internal and external users." msgstr "" +"동기화를 사용하려면 :ref:`자신의 캘린더를 Outlook과 동기화 `하기만 하면 됩니다. Microsoft의" +" Azure 계정 설정은 단 한 번만 할 수 있으며, 이는 .Microsoft Entra ID 테넌트에서는 고유한 클라이언트 ID와 " +"클라이언트 비밀번호를 사용하는 한편 사용자가 내외부 사용자를 위해 Microsoft 클라우드 서비스의 특정 인스턴스를 관리할 수 있는 " +"조직을 나타내기 때문입니다. " #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" @@ -893,6 +906,8 @@ msgid "" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" +"사용자가 처음으로 계정에 로그인하면 OdooBot은 채팅과 관련하여 데스크톱 알림을 수신하도록 권한을 요청하는 메시지를 보냅니다. 수락할" +" 경우, 수신된 메시지가 있으면 사용자가 Odoo의 어떤 항목에서 있든 데스크톱에서 푸시 알림을 받게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" @@ -904,7 +919,7 @@ msgstr "" msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." -msgstr "" +msgstr "데스크탑 알림에 대해서 수신을 받지 않으려면, 브라우저의 알림 설정을 재설정하면 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" @@ -948,6 +963,8 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"사용자를 멘션하는 경우, 검색 목록 (이름 목록)에서는 먼저 작업의 팔로워를 기준으로 값을 정렬하여 표시하고 두번째로는 *직원*을 " +"기준으로 값을 보여줍니다. 검색 중인 레코드가 팔로워나 직원과 일치하는 값이 없는 경우에는 전체 파트너를 대상으로 검색합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "User status" @@ -960,6 +977,8 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" +"동료 직원의 *상태*를 확인하면 현재 하고 있는 업무와 함께 메시지에 신속하게 응답이 가능한지 여부를 알 수 있습니다. 상태 항목은 " +"*메시지창*에 있는 경우 *메시지 메뉴*에서 :guilabel:`메일 및 채팅` 사이드바 연락처 이름의 왼쪽에 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 msgid "Green = online" @@ -979,7 +998,7 @@ msgstr "비행기 = 부재중" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 메일 및 채팅 앱의 연락처 상태 화면" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" @@ -987,7 +1006,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -1433,6 +1452,9 @@ msgid "" "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" +"Odoo *메일 및 채팅* 앱의 채널을 사용하여 개별 팀이나 부서, 프로젝트 또는 정기적인 커뮤니케이션이 필요한 기타 그룹 간에 연락할 " +"수 있도록 설정합니다. 채널을 통해 직원은 조직과 관련된 특정 주제, 업데이트 및 최신 개발에 관해 Odoo 데이터베이스 내의 전용 공간" +" 내에서 커뮤니케이션할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" @@ -1511,6 +1533,9 @@ msgid "" "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" +":guilabel:`초대받은 사람만`을 선택할 경우, 초대할 구성원을 :guilabel:`구성원` 탭에서 지정합니다. *메일 및 채팅* " +"앱의 기본 형황판에서도 구성원을 초대할 수 있으며, 채널을 선택하고 현황판 오른쪽 상단에 있는 *사용자 추가* 아이콘을 클릭한 후 " +"사용자가 모두 추가되면 마지막으로 :guilabel:`채널에 초대`를 클릭하면 됩니다. " #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." @@ -1533,10 +1558,14 @@ msgid "" "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" +":guilabel:`자동 구독 그룹`을 선택하면 특정한 사용자 그룹에 있는 사용자를 팔로워로 자동 추가합니다. 즉, " +":guilabel:`승인된 그룹`으로는 채널에 액세스할 수 있는 사용자를 제한하는 반면, :guilabel:`자동 구독 그룹`은 사용자가" +" 특정 사용자 그룹에 속해 있기만 하면 자동으로 사용자가 구성원으로 추가합니다. :guilabel:`자동 구독 부서`의 경우에도 " +"마찬가지입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" -msgstr "" +msgstr "빠른 검색창" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72 msgid "" @@ -1545,16 +1574,19 @@ msgid "" "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" +"최소한 20개 이상 채널이나 다이렉트 메시지 또는 실시간 채팅 대화 (*실시간 채팅* 모듈이 데이터베이스에 설치되어 있는 경우)를 " +"사이드바에 핀고정할 경우 :guilabel:`빠른 검색…` 표시줄이 표시됩니다. 이 기능은 대화에 필터를 적용하고 관련 커뮤니케이션을 " +"빠르게 찾을 수 있는 편리한 방법입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회의 및 채팅에서 빠른 검색창이 강조 표시되어 있는 메일 및 채팅 사이드바 화면" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" -msgstr "" +msgstr "채널 검색" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83 msgid "" @@ -1565,6 +1597,10 @@ msgid "" ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" +"접을 수 있는 :guilabel:`채널` 메뉴 항목의 오른쪽에 있는, 왼쪽 사이드바에 있는 설정 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` " +"아이콘을 클릭합니다. 그러면 사용할 수 있는 전체 공개 채널이 모자이크 화면이 표시됩니다. 사용자는 채널 상자에 나타나는 " +":guilabel:`참여하기` 또는 :guilabel:`나가기` 버튼을 클릭하여 이 화면에서 채널에 가입하거나 채널에서 나갈 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88 msgid "" @@ -1573,10 +1609,13 @@ msgid "" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" +"필터 기준을 적용한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장하는 기능도 있습니다. :guilabel:`검색...` 기능에서 밑줄 (`_` ]을 " +"사용하여 임의 문자 기호를 쓸 수 있으며, :menuselection:`즐겨찾기 --> 현재 검색 저장` 드롭다운 메뉴로 특정 검색을 " +"저장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo 메일 및 채팅에서 필터를 통해 검색 중인 채널 화면" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" @@ -1590,6 +1629,9 @@ msgid "" "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" +"Odoo에서 레코드별 메시지창 (로그 메모)에 채널을 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 `#`과 함께 채널 이름을 입력하면 됩니다. " +"*채널* 이름을 클릭하거나 Enter 키를 누릅니다. 메모를 기록하면 채널에 대한 링크가 나타납니다. 링크를 클릭하면 화면 오른쪽 하단에" +" 채팅창에서 채널 대화가 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105 msgid "" @@ -1604,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`활동 계획`" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -1638,7 +1680,7 @@ msgstr "구성" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스를 Odoo로 연결" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -1649,10 +1691,13 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"사물 인터넷 (IoT) 박스는 입력 및 출력 장치를 Odoo 데이터베이스에 연결할 수 있는 초소형 컴퓨터 장치입니다. :abbr:`IoT" +" (사물 인터넷)` 박스를 보안 연결에서 사용하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 구독해야 합니다. :abbr:`IoT " +"사물 인터넷)` 상자를 설정하기 위해서는 컴퓨터도 있어야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`IoT 박스 FAQ `_" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -1684,10 +1729,13 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"*IoT 앱*이 설치되었으면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 데이터베이스에 연결하는 권장 방법으로는 두 가지가 있습니다. " +"다음 두 섹션 중 하나의 단계에 따라서 :ref:`유선 이더넷 연결 ` 또는 :ref:`WiFi " +"`를 통해 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 연결하세요." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "유선 또는 WiFi에 연결하기 위한 연결 단계입니다." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -1697,6 +1745,9 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed ` with " "the most up-to-date disk image." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 SD 카드가 생성되는 디스크 이미지는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 실행 중인 " +"Odoo 데이터베이스의 버전에 따라 고유합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 최신 디스크 이미지로 :doc:`플래시 " +"`되어 있는지 여부를 확인합니다." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" @@ -1708,6 +1759,8 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 이더넷 케이블을 통해 이더넷 포트로 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다 " +"(이더넷 포트; RJ-45)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -1716,6 +1769,8 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"먼저 모든 유선 장치를 모두 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (이더넷, :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 " +"연결합니다. 최소한 HDMI 화면이 연결되어 있어야 합니다. 그런 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 전원에 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -1723,6 +1778,8 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"기기 전원을 켜고 부팅된 직후에 화면을 확인하거나 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결된 영수증 프린터의 출력물에서 *페어링" +" 코드*를 읽어봅니다.." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -1821,6 +1878,9 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi에 연결하면 브라우저가 자동으로 :menuselection:`Iot 박스 설정` " +"마법사로 리디렉션됩니다. :abbr:`IoT (Internet of Things)` 박스 이름을 지정한 다음 이전에 복사한 *토큰*을 " +":guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 903814a32..ce711f6cb 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -769,11 +769,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "일상적인 업무 최적화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" -msgstr "" +msgstr "영업 담당자에게 어떻게 동기를 부여하고 보상할 수 있을까요?" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" @@ -783,26 +783,31 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"직원들이 목표와 보상을 통해 특정 목표를 달성하기 위해 도전하는 것은 좋은 습관을 강화하고 영업사원의 생산성을 향상시키는 훌륭한 " +"방법입니다. 게임화 모듈은 게임 메커니즘에서 영감을 받아서 실시간으로 확인하고 배지를 수여하여 직원에게 동기를 부여하고 평가할 수 있는 " +"간단하고 창의적인 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"*게임화* 모듈 또는 *CRM 게임화* 모듈을 설치하여, *CRM/판매*에 사용할 수 있는 몇 가지 유용한 데이터 (목표 및 과제)를 " +"추가해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에 설치된 게임화 모듈 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" -msgstr "" +msgstr "챌린지 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." -msgstr "" +msgstr "이제 :menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 챌린지`로 이동하여 첫 번째 챌린지를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -810,10 +815,12 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"게임화 도구는 일회성 기술적 설정이므로, 기술적 기능을 활성화해야 환경 설정에 액세스할 수 있습니다. 그러려면 *설정*으로 이동하여 " +"*개발자 모드 활성화*를 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에 게임화 도구 메뉴가 있는지 확인하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -821,26 +828,28 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"챌린지는 영업 팀에 보내주는 미션입니다. 목표는 하나이거나 여러 개일 수 있으며 특정 기간 동안으로 설정됩니다. 다음과 같이 챌린지를 " +"구성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "챌린지를 받을 영업 담당자를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "" +msgstr "담당자를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "시작 및 종료 날짜와 함께 주기를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "" +msgstr "목표를 선택하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "보상 (배지)을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -849,6 +858,8 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"챌린지를 완료하면 배지가 부여됩니다. 실행 기간이 끝나는 시점 (예: 월간 챌린지의 경우 월말), 챌린지 종료일 (주기가 설정되지 않은 " +"경우) 또는 챌린지를 수기로 종료시키는 시점입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -857,26 +868,28 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"아래의 예에서 직원 2명의 챌린지는 *월간 판매 목표* 입니다. 챌린지에서 총 청구 금액과 새로운 영업제안 생성 숫자라는 두 가지 목표를" +" 기준으로 합니다. 우승자에게는 월말에 배지가 수여됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매로 생성된 챌린지 양식 및 챌린지 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" -msgstr "" +msgstr "목표 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." -msgstr "" +msgstr "달성할 목적과 수치화된 목표를 사용하여 사용자를 평가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." -msgstr "" +msgstr "**목표**는 *챌린지*를 통해 배정되어 기간 전반에 걸쳐서 팀 구성원을 평가하고 (위 이미지 참조) 비교합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -886,22 +899,25 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"*목표* 아래 *새 항목 추가*를 클릭하면 *챌린지*에서 즉시 새로운 목표를 만들 수 있습니다. 회사의 필요에 따라 비즈니스 목표를 " +"선택합니다. 예를 들어, 새로운 영업제안 수, 영업제안 자격을 얻는 데 걸리는 시간, 관리 기본 설정에 따라 특정 기간, 월 또는 기타 " +"기간에 청구된 총 금액 등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the goal definition form and a goal definition being created for " "Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매로 생성되는 목표 정의 양식 및 목표 정의 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 설정도 목표가 될 수 있습니다 (예: 회사 데이터 및 시간대 설정, 새로운 사용자 생성 등)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" -msgstr "" +msgstr "보상 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" @@ -911,14 +927,17 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"업적이 수치로 표시되지 않는 경우, **배지**를 사용자에게 부여할 수 있습니다. 단순한 감사 인사부터 탁월한 성과에 이르기까지, 배지는" +" 사용자가 훌륭하게 해낸 작업에 대해 쉽게 감사를 표현하는 방법입니다. 직원의 성과에 따라 배지를 만들고 부여하려면 " +":menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 배지`로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo의 배지 페이지 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "파트너 자동 완성으로 연락처 보강하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -926,12 +945,14 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"파트너 자동완성을 통해 기업 데이터로 연락처 데이터베이스를 강화할 수 있습니다. 드롭다운에서 제안된 회사 중 하나를 선택하고 필요한 모든" +" 정보를 빠르게 수집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`설정 --> 연락처`로 이동하여 *파트너 자동완성* 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" @@ -939,7 +960,7 @@ msgstr "설정 페이지 보기 및 Odoo 기능 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "기업 데이터로 연락처 보강하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -947,61 +968,68 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"어떤 모듈에서든 이름을 입력하여 새로 연락처를 만들기 시작할 경우, 시스템에서 일치할 가능성이 있는 항목이 제안됩니다. 선택하면 연락처에" +" 회사 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" -msgstr "" +msgstr "예를 들어 *Odoo*를 입력하면 다음과 같은 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 새 연락처 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo의 자동 완성 옵션을 사용하여 Odoo에 대한 정보 표시 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." -msgstr "" +msgstr "회사명 대신 부가가치세 번호를 입력하는 경우에도 파트너 자동 완성 기능이 작동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*파트너 자동 완성*은 선불 크레딧을 사용해야 하는 *인앱 구매(IAP)* 서비스입니다. 요청할 때마다 크레딧이 하나씩 차감됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`설정 --> 연락처 --> 파트너 자동 완성 또는 Odoo IAP --> 내 서비스 " +"보기`로 이동하여 패키지를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." -msgstr "" +msgstr "크레딧이 부족할 경우 추천 회사를 클릭하면 웹사이트 링크와 로고 정보만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " "from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Odoo 온라인을 사용 중이고 엔터프라이즈 버전을 보유하고 있는 경우 무료 평가판 크레딧을 통해 기능을 테스트할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"여기에서 `_에 있는 *개인정보 보호정책*을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "성과 분석" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" @@ -1035,11 +1063,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "파이프라인 설정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업기회 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1048,10 +1076,12 @@ msgid "" "the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " "prove useful for future opportunities." msgstr "" +"영업기회가 모두 매출 성공으로 이어지는 것은 아닙니다. 파이프라인을 최신 상태로 유지하려면 실패한 영업기회를 식별해야 합니다. 영업기회가" +" 실패한 사유를 지정해 놓으면 향후 영업기회에 대해 깊이 있는 이해를 할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "영업제안을 실패로 표시" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" @@ -1059,17 +1089,19 @@ msgid "" "select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " "card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" +"영업제안을 실패로 표시하려면 :menuselection:`CRM` 애플리케이션을 열고 해당 칸반 카드를 클릭하여 파이프라인에서 영업제안을" +" 선택합니다. 그렇게 하면 영업제안의 세부 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 영업제안 세부 정보 양식의 상단에 있는 :guilabel:`실패`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." -msgstr "" +msgstr "영업기회 레코드 상담에 있는 버튼 중 강조 표시가 되어 있는 실패 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -1078,22 +1110,24 @@ msgid "" " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`실패 사유` 팝업 창이 열립니다. 드롭다운 필드에서 기존의 실패 사유를 선택합니다. 적용할 사유가 없는 " +"경우에는 사유를 :guilabel:`실패 사유` 필드에 입력하고 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새롭게 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Lost Reason` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`실패 사유` 필드에 지정되어 있는 실패 사유 아래에 추가 메모와 설명을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`실패 사유` 팝업 창에 원하는 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`제출`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "실패 사유와 함께 실패 사유 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -1101,16 +1135,20 @@ msgid "" "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" +":guilabel:`제출`을 클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo는 영업제안 세부 양식으로 돌아가서 이제 영업제안에 있는 오른쪽 상단에 " +"새로 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "실패 사유 생성/수정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"새로운 실패 사유를 생성하거나 기존 사유를 편집하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 실패 사유`로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -1120,6 +1158,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " "upper-left corner." msgstr "" +"기존 사유를 편집하려면, 수정해야 하는 사유를 클릭합니다. 클릭하면 해당하는 사유가 강조 표시됩니다. 강조 표시되면 " +":guilabel:`설명` 필드를 편집하면 선택한 실패 사유에 대한 설명이 변경됩니다. 완료 후에는 왼쪽 상단에 있는 " +":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" @@ -1128,10 +1169,13 @@ msgid "" "line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " "lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"새로운 실패 사유를 생성하려면 :guilabel:`실패 사유` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. " +"이렇게 하면 :guilabel:`설명` 필드에 새로 비어있는 줄이 나타납니다. 그러면 새로운 줄에 새로운 실패 사유를 입력합니다. 준비가" +" 되면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업기회 복구" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 msgid "" @@ -1139,10 +1183,12 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" +"Odoo *CRM*에서 실패한 기회를 복구하려면 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판에서 :menuselection:`CRM " +"앱`을 엽니다. 그런 다음 검색창 아래에 있는 :guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "실패 필터가 강조 표시되어 있는 검색창" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -1150,6 +1196,8 @@ msgid "" "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다. :guilabel:`실패`를 선택하면 " +"`실패`로 표시된 영업제안만 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" @@ -1157,6 +1205,8 @@ msgid "" "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "fields." msgstr "" +"특정 실패 사유를 기준으로 영업제안에 필터를 적용하려면 :menuselection:`필터 --> 사용자 정의 필터 추가`를 선택합니다. " +"그러면 세 개의 필드가 있는 또 다른 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" @@ -1167,14 +1217,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " "contains that specified keyword(s)." msgstr "" +"상단 필드 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`실패 사유`를 선택합니다. 두 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`포함`을 " +"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`사용자 정의 필드 추가` 하위 메뉴의 세 번째 필드에 특정 키워드를 입력합니다. 마지막으로 " +":guilabel:`적용`을 클릭합니다. :guilabel:`적용`을 클릭하면 Odoo에서는 실패한 영업제안 전체를 지정된 키워드를 " +"포함하여 사유와 함께 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." -msgstr "" +msgstr "실패 사유에 대해 맞춤 필터가 추가된 검색창" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업기회 복구" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 msgid "" @@ -1183,12 +1237,15 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"실패한 기회를 복구하려면 *CRM* 앱의 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판으로 이동하여 :guilabel:`Filters` " +"드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다. 그렇게 하면 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 실패한 모든 " +"영업기회가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 msgid "" "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that lead's detail form." -msgstr "" +msgstr "그런 다음, 복구할 영업기회 실패 건의 칸반 카드를 클릭하면 해당 영업제안의 세부 정보 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" @@ -1196,14 +1253,16 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"실패한 영업제안의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`복구`를 클릭합니다. 이렇게 하면 영업제안 양식에서 빨간색 " +":guilabel:`실패` 배너가 없어지고 이를 통해 영업제안이 복구되었음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "복구 버튼이 강조 표시되어 있는 실패한 영업기회" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "한 번에 여러 건의 영업기회 복구하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -1211,6 +1270,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"여러 건의 영업기회를 한 번에 복구하려면 *CRM* 앱의 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판으로 이동하여 " +":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -1220,6 +1281,9 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"다음으로, 오른쪽 상단 모서리에 세 줄의 :guilabel:`☰ (list)` 아이콘으로 표시되는 목록 보기 옵션을 선택합니다. 이렇게 " +"하면 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 있는 영업제안이 모두 목록 형식으로 배치됩니다. 목록 양식을 선택한 상태에서 복구하려는 각" +" 영업기회/영업제안 왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -1228,6 +1292,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"영업기회/영업제안을 선택한 후에는 :guilabel:`파이프라인` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`⚙️ 활동 (톱니바퀴)` " +"드롭다운 메뉴를 클릭합니다. :guilabel:`⚙️ 활동 (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소`를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -1236,34 +1302,38 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"이렇게 하면 선택된 실패한 영업기회가 더 이상 `실패` 필터 기준에 맞지 않기 때문에 :guilabel:`파이프라인` 페이지에서 " +"제거됩니다. 새로 복구된 영업제안을 표시하려면 검색 창에서 '실패' 필터를 삭제합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." -msgstr "" +msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "영업팀이 여러 팀인 경우" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or" " channels, each with their own unique sales processes." -msgstr "" +msgstr "*영업팀* 기능을 사용하면 각각 영업 프로세스가 고유한 영업팀, 영업 부서 및 영업 채널을 여러 개 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales team" -msgstr "" +msgstr "새로운 영업팀 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"새로운 영업팀을 생성하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동한 다음 " +":guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 msgid "" @@ -1273,6 +1343,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " ":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" +"생성 페이지에서 :guilabel:`이메일 별칭`을 설정해 두면 해당하는 고유한 이메일 주소로 메시지가 전송될 때마다 영업팀에 대한 " +"영업제안/영업기회를 자동으로 생성합니다. 이메일 수신 조건으로 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`인증된 파트너` 또는" +" :guilabel:`팔로워만` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 msgid "" @@ -1281,14 +1354,16 @@ msgid "" "this sales team based on specific filters, such as country, language, or " "campaign." msgstr "" +"팀에 구체적인 월별 수익 목표가 있는 경우 :guilabel:`청구서 발행 목표`를 설정합니다. 국가, 언어 또는 캠페인과 같은 특정 " +"필터를 기반으로 이 영업팀에 영업제안/영업기회를 할당하려면 :guilabel:`도메인`을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Create a sales team in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM에서 영업팀 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 msgid "Add members to a sales team" -msgstr "" +msgstr "영업팀에 구성원 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 msgid "" @@ -1298,10 +1373,13 @@ msgid "" " that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " "they do not overwork." msgstr "" +"팀 구성원을 추가하려면 영업팀 환경 설정 페이지를 편집할 때 :guilabel:`구성원` 탭 아래에서 :guilabel:`추가`를 " +"클릭합니다. 드롭다운 메뉴에서 영업사원을 선택하거나 새로 영업 담당자를 생성합니다. 해당 영업 담당자에게 30일 동안 할당할 수 있는 " +"최대 영업제안 수를 설정하여 영업 담당자가 초과 근무를 하지 않도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM에 영업 담당자 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "" @@ -1309,6 +1387,8 @@ msgid "" "multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they" " need to." msgstr "" +"한 사람을 구성원으로 한 팀에 추가하거나 혹은 여러 영업 팀에 :guilabel:`팀 리더`로 추가하여 필요한 전체 파이프라인에 액세스 " +"권한을 줄 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 msgid "Sales team dashboard" @@ -1320,6 +1400,8 @@ msgid "" "Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " "tiles." msgstr "" +"영업팀 현황판을 보려면 :menuselection:`CRM --> 영업 --> 팀`으로 이동합니다. Odoo 사용자는 자신이 속해 있는 " +"전체 팀을 현황판 타일로 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 msgid "" @@ -1327,6 +1409,8 @@ msgid "" "quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " "new opportunities per week and an invoicing progress bar." msgstr "" +"각 타일에는 영업팀에 있는 작업 중인 영업기회, 견적서, 판매주문서 및 예상 수익에 대한 개요 뿐 아니라, 주별로 새로운 영업기회에 대한" +" 막대 그래프와 청구서 발행 진행률 표시줄도 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." @@ -1346,21 +1430,21 @@ msgstr "" msgid "" "Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " "opportunities." -msgstr "" +msgstr "Odoo CRM 현황판에서 점 3개 메뉴를 클릭하면 문서를 확인한 후 영업기회를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 msgid "" "Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " "pipeline." -msgstr "" +msgstr "해당 팀의 CRM 파이프라인으로 직접 이동하려면 :guilabel:`파이프라인` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "영업제안 배정 및 추적" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "영업제안 예측 점수를 통해 영업제안 배정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -1378,17 +1462,18 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 *영업제안 예측 점수*라는 방법을 사용하여 각 영업제안에 대한 성공 확률을 자동으로 계산합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "영업제안 예측 점수" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." msgstr "" +"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*의 과거 데이터를 사용하여 미결된 영업제안/영업기회에 점수를 매기는 머신 러닝 모델입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -1397,18 +1482,22 @@ msgid "" "this data to predict the probability of winning each new lead or " "opportunity." msgstr "" +"회사에서 CRM 파이프라인을 통해 영업기회를 처리하면, Odoo는 어떤 영업기회가 성공하고 실패했는지에 대한 데이터를 수집합니다. " +"영업제안 예측 점수는 이 데이터를 사용하여 새로운 영업제안 또는 영업기회별로 성공할 확률을 예측합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" " Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." msgstr "" +"CRM 파이프라인을 통해 전송되는 영업기회가 많을수록 Odoo에서 수집되는 데이터가 더 많아지므로 확률을 더욱 정확하게 산출할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" -msgstr "" +msgstr "구체적으로는, Odoo의 영업제안 예측 점수는 *나이브 베이즈* 확률 모델을 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -1417,23 +1506,27 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "The probability of success of each opportunity is displayed on the " "opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" " through the CRM pipeline." -msgstr "" +msgstr "영업기회의 성공 확률은 영업기회 양식에 표시되며 CRM 파이프라인을 통해 영업기회가 진행됨에 따라 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr "영업기회 양식에 표시되는 성공 확률입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " "automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." -msgstr "" +msgstr "영업기회가 다음 단계로 이동하면 영업제안 예측 점수 알고리즘에 따라 성공 확률이 자동으로 높아집니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 msgid "" @@ -1441,6 +1534,8 @@ msgid "" "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." msgstr "" +"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*에서 항상 활성화되어 있습니다. 그러나 성공 확률을 계산하는 데 사용되는 변수는 설정에서 변경할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" @@ -1449,59 +1544,61 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" +"영업제안 예측 점수에 사용되는 변수를 변경하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. " +":guilabel:`영업제안 예측 점수`에서 :guilabel:`확률 업데이트` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 msgid "" "Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " "lead scoring feature will take into account." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴를 클릭하여 영업제안 예측 점수 기능에서 고려할 변수를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." -msgstr "" +msgstr "영업제안 예측 점수 설정에 대한 확률 업데이트 창" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Any number of the following variables can be activated:" -msgstr "" +msgstr "다음의 변수에서 모든 수치를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지역`: 영업기회가 발생한 지리적 지역" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가`: 영업기회가 발생한 지리적 국가" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " "opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 품질`: 영업기회에 전화번호가 기재되어 있는지 여부" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" " opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일 품질`: 영업기회에 이메일 주소가 기재되어 있는지 여부" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" " media)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`출처`: 영업기회의 출처 (예: 검색 엔진, 소셜 미디어)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`언어`: 영업기회에 지정된 음성 언어" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`태그`: 영업기회에 지정된 태그" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" @@ -1511,6 +1608,8 @@ msgid "" "takes into account these two variables, regardless of which optional " "variables are selected." msgstr "" +"단계' 및 '팀'은 항상 유효한 변수입니다. '단계'는 영업기회가 있는 CRM 파이프라인 단계를 의미합니다. '팀'은 영업기회에 할당된 " +"영업팀을 의미합니다. 영업제안 예측 점수에서는 선택한 변수에 관계없이 이 두 가지 변수가 계산에 *항상* 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "" @@ -1518,20 +1617,22 @@ msgid "" "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`다음 날짜에 생성된 영업제안 고려:` 옵션 옆에 있는 날짜 필드를 클릭하여 영업제안 예측 점수 계산이 " +"시작될 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" -msgstr "" +msgstr "직접 확률 변경하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." -msgstr "" +msgstr "영업기회 성공 확률은 영업기회 양식에서 수기로 변경할 수 있습니다. 편집하려면 확률 숫자를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 msgid "" @@ -1539,22 +1640,24 @@ msgid "" "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." msgstr "" +"확률을 수기로 변경할 경우 해당 영업기회에 대한 자동 확률 업데이트가 해제됩니다. 영업기회가 파이프라인의 각 단계를 거칠 때 확률이 더 " +"이상 자동으로 업데이트되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." -msgstr "" +msgstr "자동 확률 기능을 다시 활성화하려면 확률 백분율 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." -msgstr "" +msgstr "영업기회 양식에서 자동 확률을 다시 활성화하는 데 사용되는 톱니바퀴 아이콘" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 msgid "Assign leads based on probability" -msgstr "" +msgstr "확률에 따라 영업제안 배정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 msgid "" @@ -1563,16 +1666,20 @@ msgid "" "probability of success to prioritize those that are more likely to result in" " deals." msgstr "" +"Odoo *CRM*은 지정된 규칙에 따라 영업팀 및 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 배정할 수 있습니다. 영업제안의 성공 확률을 " +"기반으로 배정 규칙을 만들어 거래가 성사될 가능성이 높은 영업제안에 대해 우선순위를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 msgid "Configure rule-based assignment" -msgstr "" +msgstr "규칙 기반으로 배정 설정하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" +"*규칙 기반 배정* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`규칙 기반 배정`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 msgid "" @@ -1581,6 +1688,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" +"규칙 기반 배정 기능은 :guilabel:`수기` 로 Odoo 사용자가 직접 배정을 실행하거나 :guilabel:`반복적으로` Odoo가" +" 선택한 기간에 따라 자동으로 배정을 실행하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 msgid "" @@ -1588,10 +1697,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" +"자동 영업제안 배정을 설정하려면 :guilabel:`실행` 섹션에 대해 :guilabel:`반복적으로`를 선택합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`매번 반복 ` 섹션에서 Odoo에서 자동 배정이 트리거되게 할 빈도를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." -msgstr "" +msgstr "CRM 설정의 규칙 기반 배정 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 msgid "" @@ -1600,10 +1711,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" +"규칙 기반 배정이 :guilabel:`반복적으로` 실행되도록 설정된 경우, :guilabel:`규칙 기반 배정` 설정에 있는 원형 화살표" +" 아이콘을 사용합니다 (또는 영업팀 구성 페이지의 .:guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 사용하여 수동으로 배정 트리거)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 msgid "Configure assignment rules" -msgstr "" +msgstr "배정 규칙 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 msgid "" @@ -1612,6 +1725,8 @@ msgid "" " To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" " Teams`, and select a sales team." msgstr "" +"다음으로 각 영업팀 및/또는 영업 담당자에 대한 *배정 규칙*을 설정합니다. 이러한 규칙을 통해 Odoo가 어떤 영업제안을 누구에게 " +"배정할지 결정합니다. 시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 영업팀을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 msgid "" @@ -1621,6 +1736,9 @@ msgid "" "anything that may be relevant for this company or team, and any number of " "rules can be added." msgstr "" +"영업팀 설정 양식에서 :guilabel:`배정 규칙` 아래에 있는 :guilabel:`도메인 편집`을 클릭하면 Odoo에서 해당 영업팀에" +" 대한 영업제안 배정을 결정할 때 사용할 규칙을 설정할 수 있습니다. 이 회사나 팀과 관련된 모든 내용이 규칙에 포함될 수 있으며 " +"얼마든지 규칙을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 msgid "" @@ -1628,6 +1746,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " "line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." msgstr "" +"배정 규칙 생성을 :guilabel:`필터 추가`를 클릭하여 시작합니다. 다른 줄을 추가하려면 배정 규칙 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`+` 기호를 클릭합니다. 줄을 삭제하려면 :guilabel:`x` 기호를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 msgid "" @@ -1635,6 +1755,8 @@ msgid "" "success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " "and select :guilabel:`Probability`." msgstr "" +"영업기회의 성공 확률을 기반으로 배정 규칙을 만들려면 배정 규칙 줄에서 맨 왼쪽 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`확률`을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 msgid "" @@ -1642,12 +1764,15 @@ msgid "" "likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " "to*, or *less than or equal to*." msgstr "" +"가운데 드롭다운 메뉴에서 원하는 수식 기호 (*다음보다 큼*, *다음보다 작음*, *다음보다 크거나 같음* 또는 *다음보다 작거나 같음*" +" 기호)를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 msgid "" "In the far right space, enter the desired number value of the probability. " "Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"가장 오른쪽 칸에 원하는 확률의 숫자 값을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 msgid "" @@ -1655,12 +1780,14 @@ msgid "" "have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" " line that reads: `Probability >= 20`." msgstr "" +"영업팀이 성공 확률이 20% 이상인 영업제안을 받도록 배정 규칙을 설정하려면 '확률 >= 20'이라는 :guilabel:`도메인` 줄을 " +"생성합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 msgid "" "Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " "percent." -msgstr "" +msgstr "20% 이상으로 확률이 설정되어 있는 영업팀 도메인" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 msgid "" @@ -1669,6 +1796,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" " :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"개별 팀 구성원에 대해 별도로 배정 규칙을 설정할 수도 있습니다. 영업팀 설정 페이지의 :guilabel:`구성원` 탭에서 팀 구성원을 " +"클릭한 다음 :guilabel:`도메인` 섹션을 편집합니다. 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 msgid "" @@ -1679,6 +1808,10 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" +"설정 메뉴에서 영업제안 자동 배정을 설정된 경우 영업팀과 개별 팀 구성원 모두에 대해 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 " +"사용할 수 있습니다. Odoo의 규칙 기반 배정 기능을 통해 자동으로 영업제안이 배정되지 않도록 특정 영업팀이나 영업사원을 생략하려면 이" +" 상자를 선택합니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기`가 활성화된 경우 영업팀이나 영업사원에게 직접 영업제안을 배정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 msgid "" @@ -1687,46 +1820,49 @@ msgid "" "assign any leads that are currently unassigned and match this team's " "specified domain." msgstr "" +"이 영업팀에 영업제안을 직접 배정하려면 영업팀 설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 클릭합니다. 그러면 " +"현재 배정되지 않은 영업제안 중에서 해당 팀의 지정 도메인과 일치하는 영업제안이 모두 배정됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "잠재 고객의 방문 추적" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." -msgstr "" +msgstr "웹사이트 페이지를 추적하면 웹사이트 방문자의 관심사에 대해 훨씬 더 많이 정보를 얻을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." -msgstr "" +msgstr "웹사이트에서 문의 양식을 사용할 경우 방문 페이지를 모두 추적하여 영업제안/영업기회에 기록합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"이 기능을 사용하려면 *앱* 페이지 아래에 무료 모듈 *영업제안 점수*을 설치합니다 (Odoo 엔터프라이즈에서만 사용 가능)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "웹페이지 추적" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" -msgstr "" +msgstr "웹사이트에서 추적하려는 정적 페이지로 이동하여 *프로모션* 탭 아래에 있는 *SEO 최적화*를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." -msgstr "" +msgstr "*페이지 추적* 확인란이 표시되어 페이지를 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "영업제안/기회에서 방문한 페이지 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1735,22 +1871,24 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"이제 연락처 양식에서 영업제안이 생성될 때마다 해당 방문자가 방문한 페이지를 추적합니다. 해당 페이지를 볼 수 있는 방법으로는 두 가지가" +" 있으며, 영업제안/영업기회 오른쪽 상단에서 *페이지 보기* 버튼으로 확인하거나 더 아래쪽에 있는 메시지창에서도 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." -msgstr "" +msgstr "방문자가 웹사이트를 다시 돌아와서 더 페이지를 방문할 경우 두 가지 모두 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 메시지창에서 동일한 페이지를 여러 번 보도록 반복되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "고객이 더 이상 어떤 비밀도 숨길 수 없게 됩니다!" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -1763,20 +1901,22 @@ msgid "" " Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" " statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" +"**Odoo POS**만 있으면 상점과 레스토랑을 쉽게 운영할 수 있습니다. 이 앱은 일시적으로 오프라인 상태인 경우에도 웹브라우저가 " +"있는 모든 기기에서 작동합니다. 품목 이동은 재고에 자동으로 등록되고, 실시간으로 통계를 확인하며, 전체 매장에서 데이터가 통합됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT 박스 참고 자료 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" -msgstr "" +msgstr "세션 시작하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid "" @@ -1785,6 +1925,9 @@ msgid "" "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" +"**POS 현황판**에서 :guilabel:`새로운 세션`을 클릭하고 :guilabel:`기초 시재 관리` 화면에서 " +":guilabel:`세션 열기`를 클릭하여 POS 세션을 시작하거나 이미 세션이 열려 있으면 :guilabel:`판매 계속하기`를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 msgid "" @@ -1792,10 +1935,12 @@ msgid "" "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" +":doc:`여러 명의 사용자 `가 동시에 같은 세션에 로그인할 수 있습니다. 그러나" +" 세션은 동일한 브라우저에서 한 번만 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" -msgstr "" +msgstr "품목 판매하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 msgid "" @@ -1804,6 +1949,9 @@ msgid "" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" +"품목을 클릭하여 장바구니에 추가합니다. **수량**을 변경하려면 :guilabel:`수량`을 클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 " +"입력합니다. **할인**을 추가하거나 품목 **가격**을 변경하려면 각각 :guilabel:`할인율` 또는 :guilabel:`가격`을 " +"클릭하고 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" @@ -1812,24 +1960,26 @@ msgid "" "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" +"주문이 완료되면 :guilabel:`결제`를 클릭하여 결제를 진행합니다. **결제 방법**을 선택하여 받은 금액을 입력한 후 " +":guilabel:`승인`을 클릭합니다. 다음 고객으로 이동하려면 :guilabel:`새 주문`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "POS session interface." -msgstr "" +msgstr "POS 세션 인터페이스." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." -msgstr "" +msgstr "키보드의 `,` 및 `.` 모두 소수점 구분 기호로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." -msgstr "" +msgstr "결제수단을 선택하지 않고 금액을 입력할 경우 **현금**이 기본값으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "고객 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 msgid "" @@ -1838,6 +1988,9 @@ msgid "" "apply the :doc:`attributed pricelist `, or" " :ref:`generate and print an invoice `." msgstr "" +"고객으로 등록되어야 :doc:`고객 포인트 적립 및 리워드 증정 `을 할 수 " +"있으며, 자동으로 :doc:`적용되는 가격표 ` 또는 :ref:`청구서 생성" +" 및 인쇄 `에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:59 msgid "" @@ -1847,6 +2000,9 @@ msgid "" " to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " ":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." msgstr "" +":menuselection:`고객 --> 생성`을 클릭한 후 연락처 정보를 입력하면 :ref:`POS 세션 열기 `에서 고객을 생성할 수 있습니다. :menuselection:`POS --> 주문 --> 고객`으로 이동하여 " +":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 백엔드에서 고객을 생성할 수도 있습니다. 그런 다음 정보를 입력하고 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:64 msgid "" @@ -1854,10 +2010,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " "the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" +"주문 중에 고객을 설정하려면 POS 인터페이스에서 :guilabel:`고객`을 클릭하여 고객 목록에 액세스합니다. " +":guilabel:`고객`을 클릭하면 결제 화면에서 고객을 설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:71 msgid "Customer notes" -msgstr "" +msgstr "고객 메모" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:73 msgid "" @@ -1866,6 +2024,9 @@ msgid "" "and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" " request, such as not wanting the product to be assembled for them." msgstr "" +"특정 제품에 대한 **고객 메모**를 열려있는 :ref:`POS 세션 `에서 직접 추가할 수 있습니다." +" 예를 들어, 청소 및 유지 관리 팁을 제공하는 데 사용할 수 있습니다. 또한 제품 조립을 원하지 않는 것과 같이 고객의 특정한 요청 " +"사항을 추적하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77 msgid "" @@ -1873,74 +2034,79 @@ msgid "" "Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " "the note." msgstr "" +"이렇게 하려면 품목 선택 후 패드에서 :guilabel:`고객 메모`를 클릭합니다. 그러면 메모의 내용을 추가하거나 수정할 수 있는 팝업" +" 창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 msgid "" "Product notes from an :doc:`imported SO ` " "are displayed identically in the cart." msgstr "" +":doc:`가져온 판매주문서 `의 품목 메모는 장바구니에 동일하게 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" -msgstr "" +msgstr "장바구니에 담긴 품목에 대한 고객 메모 버튼 및 메모 (판매발주서 및 POS 세션)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:87 msgid "" "Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " "they appear in the cart, under the related product." -msgstr "" +msgstr "고객 메모는 관련 품목 아래에 장바구니에 표시되는 방식과 비슷하게, 고객의 영수증 및 청구서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 및 고객 메모 기능에 있는 메모가 포함된 고객 영수증" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "품목 반품 및 환불" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98 msgid "To return and refund a product," -msgstr "" +msgstr "품목을 반품하고 환불하려면," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" -msgstr "" +msgstr "**POS 현황판**에서 :ref:`세션 시작 '을 입력합니다;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:101 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`환불`을 클릭한 후 해당 주문을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102 msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" -msgstr "" +msgstr "키패드를 사용하여 환불할 품목과 수량을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:103 msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`환불`을 클릭하면 이전 화면으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104 msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" -msgstr "" +msgstr "주문이 완료되면 :guilabel:`결제`를 클릭하여 환불을 진행합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 msgid "" "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " "customer." -msgstr "" +msgstr "다음 고객으로 넘어가려면 :guilabel:`승인` 및 :guilabel:`새 주문`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "refund view from a POS" -msgstr "" +msgstr "POS의 환불 화면" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:111 msgid "" "You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " ":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." msgstr "" +"검색창을 사용하여 :guilabel:`영수증 번호`, :guilabel:`날짜` 또는 :guilabel:`고객`으로 **주문 목록**을 " +"필터링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:113 msgid "" @@ -1949,10 +2115,12 @@ msgid "" " products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " "the quantity of returned products." msgstr "" +"열려있는 세션에서 반품된 품목을 선택하고 반품된 품목 수와 동일한 수량을 음수로 입력하면 품목을 환불 처리할 수도 있습니다. 그렇게 " +"하려면 반품된 제품 수량 뒤에 :guilabel:`수량` 및 :guilabel:`+/-`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:120 msgid "Close the POS session" -msgstr "" +msgstr "POS 세션 종료하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:122 msgid "" @@ -1979,6 +2147,9 @@ msgid "" " amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" +"창을 닫기 전에 계산기 아이콘을 사용하여 현금을 계산해 보세요. 이렇게 하면 직접 계산하고 추가한 동전과 지폐에 따라 금전함 총액을 " +"계산하는 팝업 창이 열립니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기`를 클릭하여 창을 닫습니다. 계산 " +"금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보`는 **메모** 섹션에 지정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." @@ -2035,6 +2206,8 @@ msgid "" "` :guilabel:`Administration` set " "as :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"이 설정은 :doc:`접근 권한 `이 있는 " +":guilabel:`관리자`를 :guilabel:`설정` 메뉴에서 설정하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25 msgid "" @@ -2042,19 +2215,21 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " "popup window, from which you can:" msgstr "" +"POS 카드에 있는 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하면 현황판에서 일부 설정에 대한 환경 설정을 할 수도 있습니다." +" 그러면 팝업 창이 열리고 다음과 같은 내용을 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`여러 명의 직원이 로그인할 수 있도록 설정합니다. `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid "" ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT 박스를 연결하고 설정합니다. <../../productivity/iot/config/pos>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ePOS 프린터를 연결하고 설정합니다. `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "popup window to access quick settings in POS" @@ -2736,14 +2911,17 @@ msgid "" ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" +"또한 직원이 다른 사람 이름으로 로그인하는 것을 막기 위해 POS에 로그인할 때마다 비밀번호를 입력하도록 설정할 수도 있습니다. " +"비밀번호를 지정하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 직원 양식을 열고 :guilabel:`HR 설정` 탭을 클릭합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`근태/POS` 카테고리의 :guilabel:`비밀번호` 필드에 원하는 비밀번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." -msgstr "" +msgstr "직원 양식에서 배지 ID 및 PIN 코드를 부여하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" -msgstr "" +msgstr "배지로 로그인하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" @@ -2753,6 +2931,9 @@ msgid "" "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"직원이 배지를 스캔하여 로그인할 수 있게 하려면 배지 ID가 부여되어 있어야 합니다. 이렇게 하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 " +"직원 양식을 열고 :guilabel:`HR 설정` 탭을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`근태/POS` 카테고리에 있는 " +":guilabel:`배지 ID` 필드에 원하는 배지 ID를 입력하거나 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" @@ -4517,10 +4698,13 @@ msgid "" "status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " ":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" +"고객은 영수증에 인쇄된 **QR 코드**를 스캔하여 청구서를 요청할 수도 있습니다. 스캔 후에는 반드시 청구지 정보 양식을 작성하고 " +":guilabel:`내 청구서 받기`를 클릭해야 합니다. 이렇게 하면 청구서가 생성되어 다운로드할 수 있습니다. 반면, 주문 상태는 " +"Odoo 백엔드의 :guilabel:`결제 완료` 또는 :guilabel:`발행 완료`에서 :guilabel:`청구 완료`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "order status change" -msgstr "" +msgstr "주문 상태 변경" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:105 msgid "" @@ -4530,6 +4714,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " "ticket`." msgstr "" +"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 " +"설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택하고 :guilabel:`청구서 및 영수증` 섹션까지 " +"아래로 스크롤하여 :guilabel:`티켓에 QR 코드 사용` 기능을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -4934,6 +5121,10 @@ msgid "" "enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." " The designated product will be used as a reference on customers' receipts." msgstr "" +"POS에서 팁 기능을 사용할 수 있게 하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 설정`에서 " +":guilabel:`팁` 기능을 사용할 수 있게 설정합니다. 페이지 상단에서 **팁** 기능을 사용할 POS를 선택하고 " +":guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`팁`을 확인합니다. 사용 설정을 한 후에는 해당 필드에 " +":guilabel:`팀 품목`를 추가하고 저장합니다. 지정된 품목은 고객 영수증의 참고 자료로 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "enable tips in a POS" @@ -5164,6 +5355,9 @@ msgid "" ":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " "POS." msgstr "" +"바코드 스캐너를 사용하여 직원 로그인을 할 수도 있습니다. 그렇게 하려면 POS에 대한 :ref:`액세스 제한 " +"` 후 :ref:`바코드를 사용하여 직원 로그인 " +"`으로 POS에 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -5811,11 +6005,17 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" +"선택한 배송업체가 Odoo에서 지원되지 않는 경우에도 동일한 이름으로 배송업체를 생성할 수 있습니다 (예: 배송업체 이름으로 " +"'easyship' 생성). 이름을 사용할 때는 대소문자를 구분하지 **않지만** 오타가 발생하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 오타가 " +"있는 경우 Amazon에서는 이를 인식하지 **않습니다**. 다음으로 '자체 배송'을 배송업체로 생성하여 사용자가 배송하는 것임을 " +"Amazon 측에 알립니다. 이 경로를 사용하더라도 배송 추적 참조는 반드시 **입력해야 합니다**. 고객에게 배송에 대한 알림을 " +"이메일로 전달하며 배송업체와 배송 추적 참조 정보가 고객에게 보내는 이메일에 표시된다는 점에 유념하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -6293,6 +6493,9 @@ msgid "" " marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " "that it is either incompatible or unavailable for the seller account." msgstr "" +"새 마켓플레이스를 사용할 계정을 선택한 후 :guilabel:`마켓플레이스` 탭으로 이동하여 :guilabel:`사용할 수 있는 " +"마켓플레이스 업데이트`를 클릭합니다. 애니메이션으로 작업 성공 여부를 확인할 수 있습니다. 새로 추가된 마켓플레이스는 마켓플레이스 동기화" +" 목록에 자동으로 추가됩니다. 새 마켓플레이스가 목록에 추가되지 않는 경우 판매자 계정과 호환되지 않거나 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -6621,22 +6824,28 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +":guilabel:`설명 서식`을 통해 관리자가 목록에서 서식을 사용할 수 있습니다. 기본 서식에서는 품목의 :guilabel:`eBay" +" 설명` 필드만 사용합니다. HTML은 Odoo 14의 :guilabel:`설명 서식` 및 :guilabel:`eBay 설명` 내에서 " +"사용할 수 있습니다. Odoo 15부터 서식 및 설명에 파워박스 기능을 사용할 수 있습니다. 슬래시 `/`를 입력하기만 하면 서식, " +"레이아웃, 텍스트 옵션이 메뉴에서 표시됩니다. 이미지를 추가하려면 '/image'를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." -msgstr "" +msgstr "목록에 이미지를 사용하려면 품목 서식에 *첨부 파일*로 이미지를 추가하는 방법도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." msgstr "" +"Odoo의 서식 설정에 대한 자세한 내용을 보려면 " +":doc:`../../../general/email_communication/email_template`을 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 목록" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68 msgid "" @@ -6646,6 +6855,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +":guilabel:`eBay에서 판매`를 선택한 품목에 세부 옵션이 있으며 :guilabel:`고정 가격`이 :guilabel:`목록 " +"유형`인 경우에는 eBay 양식이 약간 달라집니다. :guilabel:`세부 옵션` 탭으로 이동하거나 상단 메뉴에서 " +":guilabel:`세부 옵션 환경 설정`을 클릭하여 세부 옵션에 대한 환경 설정 항목을 설정합니다. 세부 옵션별로 가격을 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" @@ -6655,6 +6868,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " "other options." msgstr "" +":guilabel:`리스트 유형`이 :guilabel:`정가`로 변경되면 Odoo에서는 :guilabel:`eBay` 탭 하단에 " +":guilabel:`정가`를 사용할 수 있도록 세부 옵션 표가 나타납니다. 입력하면 다른 옵션과 함께 특정 세부 옵션에 대해 " +":guilabel:`eBay에 게시`하도록 결정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "" @@ -6705,14 +6921,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " "are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" +"항목 세부 정보를 추가하려면 품목 양식의 :guilabel:`속성 및 변형` 탭에서 품목 속성을 단일 값으로 생성해야 합니다. 구체적인 " +"항목의 예시로는 'MPN' 또는 '브랜드'가 있습니다. 브랜드 및 MPN 값은 항목별로 작동하며 품목 양식의 :guilabel:`속성 및" +" 변형` 탭에서 지정되어야 합니다. 이러한 값이 설정되지 않은 경우 eBay 목록에 '적용하지 않음' 항목이 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "청구서 및 결제 처리" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "결제 발행" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -6722,6 +6941,10 @@ msgid "" " invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " "need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"eBay 주문이 접수되면 항상 선불로 결제되며, eBay 사이트를 통해 진행됩니다. 사용자는 어떠한 경우에도 eBay의 상품에 대한 " +"결제를 Odoo를 통해서 지불하지 않습니다. 따라서 eBay에서 Odoo로 동기화된 주문은 이미 결제가 완료된 상태입니다. Odoo의 " +"청구서 발행 및 결제 기능은 사용되지 않습니다. 그러나 *판매주문서*를 \"마감\"하려면 청구서를 생성한 후 결제 완료로 표시해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -6733,6 +6956,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " "Invoices`." msgstr "" +"사용자는 청구서를 일괄적으로 대량 생성 및 발행하도록 선택할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> " +"주문서 --> 견적서`로 이동하여 목록 화면에서 견적서로 이동합니다. 오른쪽 상단 모서리에 있는 목록 화면 아이콘을 선택합니다. 아이콘 " +"위로 마우스를 대면 각 아이콘의 이름이 표시됩니다. 그런 다음 작성할 청구서의 왼쪽에 있는 확인란을 선택하여 표시하고 " +":guilabel:`활동` 메뉴 또는 ⚙️ [톱니바퀴 아이콘]으로 이동합니다. :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 msgid "" @@ -6745,10 +6972,14 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" +"팝업창이 나타나면 :guilabel:`청구서 만들기 및 보기` 버튼을 클릭합니다. 새로 만들어진 청구서가 새 화면이 채워집니다. " +"다음으로, 레코드를 모두 선택하려면 목록의 제목 행에 있는 :guilabel:`숫자` 옆의 상자 아이콘을 클릭하여 전체 레코드를 " +"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`활동` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`항목 발행`을 클릭합니다. 이 단계를 통해 나타나는" +" 팝업에서 :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭합니다. 이렇게 하면 청구서가 *초안*에서 *발행*으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "결제 조정" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -6756,6 +6987,8 @@ msgid "" "lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " "users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." msgstr "" +"보통 PayPal을 사용하여 eBay로부터 대금을 지급받은 다음 PayPal에서 은행 계좌로 일괄 이체하게 됩니다. 해당 수입 내역을 " +"조정하려면, 단일 PayPal 이체 항목을 관련된 모든 청구서 내역과 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 msgid "" @@ -6765,6 +6998,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`회계 앱 --> 현황판 --> 은행`으로 이동하여 :guilabel:`회계 현황판`을 확인합니다. " +":guilabel:`만들기`로 새 거래를 생성하고 :guilabel:`라벨`에 `eBay 판매`를 입력합니다. " +":guilabel:`금액`를 작성하고 :guilabel:`명세서` 날짜를 입력합니다. :guilabel:`만들기 및 편집`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 msgid "" @@ -6774,6 +7010,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " "this balance." msgstr "" +":guilabel:`기말 잔액` 필드에는 위의 :guilabel:`금액`에 입력한 계정과 동일하게 입력합니다. " +":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 다음으로, 조정해야 할 새 잔액을 엽니다. :guilabel:`기존 항목 일치`라고 표시된 " +"탭에서 이 잔액에 포함된 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 msgid "" @@ -6783,15 +7022,18 @@ msgid "" "invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" " column." msgstr "" +"필요한 항목이 모두 추가되었으면, :guilabel:`승인`을 클릭하여 조정을 완료합니다. 결제를 확인하려면 " +":menuselection:`고객 --> 청구서`로 이동하여 원하는 고객 청구서를 선택합니다. *결제 완료* 라벨이 " +":guilabel:`결제 상태` 열 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "eBay 커넥터 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -6806,10 +7048,14 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"Odoo의 eBay 커넥터를 사용하면 eBay 목록을 Odoo 품목과 연결할 수 있습니다. 연결이 완료되면 Odoo 또는 eBay에서 " +":doc:`목록에 업데이트 `를 할 수 있습니다. eBay에서 품목이 판매되면 사용자가 검토하고 확인할 " +"수 있도록 Odoo에 *판매주문서*가 초안으로 생성됩니다. 판매주문서를 승인하면 Odoo *재고 관리* 및 *판매* 앱에서 표준 기능을 " +"통해 재고에서 품목을 가져오고 청구서를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "" +msgstr "eBay - Odoo 연결 필드" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" @@ -6819,15 +7065,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "eBay URL" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "eBay 상태" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "판매 수량" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" @@ -6843,7 +7089,7 @@ msgstr "소제목" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "항목 상태" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" @@ -6851,31 +7097,31 @@ msgstr "카테고리" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "카테고리 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "보관 카테고리" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "보관 카테고리 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "결제 정책" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "판매자 프로필" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "우편번호" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "배송 정책" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" @@ -6911,15 +7157,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "비공개 목록" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "eBay 설명" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "eBay 품목 이미지" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -6927,7 +7173,7 @@ msgstr "국가" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "eBay 약관" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -6936,10 +7182,13 @@ msgid "" "will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" " listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" +"*세부 옵션*은 세부 옵션 기능을 사용하여 여러 품목을 하나의 그룹으로 만듭니다. 세부 옵션을 Odoo의 속성 및 값과 동기화할 수 " +"있습니다. eBay에서 목록을 볼 때 페이지 상단 근처의 드롭다운 메뉴에 세부 옵션이 표시됩니다. 이는 Odoo 품목의 세부 옵션 항목과" +" 유사합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." -msgstr "" +msgstr "eBay에서 품목에 추가할 수 있는 세부 옵션 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 msgid "" @@ -6947,10 +7196,12 @@ msgid "" "specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" +"*항목 세부 정보*는 목록 하단에 위치하고 있으며 자세하게 품목별 정보를 확인할 수 있습니다. 이러한 세부 사항은 Odoo 필드 동기화가" +" 기본값이 아닙니다. 해당 필드를 연결하려면 별도 개발을 해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Item specifics listed on an eBay product." -msgstr "" +msgstr "eBay 품목에 기재된 항목 세부 정보입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 msgid "" @@ -6960,6 +7211,9 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*샌드박스* 및 *프로덕션*은 eBay에서의 환경이 아직 개발/테스트 중이거나(*샌드박스*) 실제 고객 정보/데이터 세트가 있는 " +"데이터베이스의 실제 인스턴스를 분류(*프로덕션*)하는 데 사용되는 용어입니다. . 먼저 *샌드박스*에서 시작하여 테스트한 다음 아래의 " +"프로세스에 따라 *프로덕션* 인스턴스를 생성하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -7054,6 +7308,9 @@ msgid "" "green below, this product will be included in the kit on each subsequent " "“linked” product below." msgstr "" +"eBay에서 전체 목록을 가져올 단일 *기본* 품목 (:abbr:`BoM (자재명세서)`의 :guilabel:`구성품` 필드에 표시됨)을" +" 설정합니다. 재고를 보관할 수 있는 보관 가능한 품목입니다. 아래 초록색으로 강조 표시되어 있는 품목은 아래에서 각각의 후속 " +"\"연결\" 품목의 키트에 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" @@ -7066,15 +7323,21 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" +"2개 이상의 *연결된* 품목을 설정하며 (:abbr:`BoM (자재명세서)`의 :guilabel:`품목` 필드에 기재) eBay 목록마다" +" 하나씩 표시됩니다. 품목 유형은 Odoo 참고 문서에서 설명되어 있는 것처럼 회사의 회계 설정에 따라 결정됩니다.아래 노란색으로 강조 " +"표시된 각 제품에는 :guilabel:`키트`과 동일한 :guilabel:`BoM 유형`이 있어야 하며 기본 품목이 키트의 " +":guilabel:`구성품`으로 있어야 합니다. 연결된 eBay 품목이 판매되면 생성된 배송 주문에는 연결된 제품 대신 기본 품목이 " +"나열됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." -msgstr "" +msgstr "기본 품목 및 연결된 품목으로 자재명세서를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -7084,12 +7347,15 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"eBay에서는 eBay 주문에 대한 청구서가 자동으로 생성되지 않으며, Odoo로 푸시 알림이 발송됩니다. eBay 품목에 대한 청구서 " +"발행 정책을 설정하세요. 청구서 발행 정책에 따라 품목 청구서를 발행할 수 있는 시기가 정해집니다. eBay 사용자는 대부분 품목이 " +"발송되기 전에 대금을 받기 때문에 “주문 시 청구서 발행”을 통해 eBay 주문에 대한 청구서를 매일 대량으로 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." -msgstr "" +msgstr "창고의 :guilabel:`출고 배송` 경로를 :guilabel:`품목 직접 배송 (1단계)`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" @@ -7100,16 +7366,21 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +":guilabel:`출고 배송` 경로가 2단계 또는 3단계로 설정되면 버그가 발생하며, Odoo에서 피킹 작업이 승인되면 eBay가 " +"주문이 배송완료된 것으로 잘못 표시하는 오류가 생깁니다. 예상되는 동작은 *배송주문서*를 확인한 **이후** 주문을 배송 완료로 표시하는" +" 것입니다. 이와 같이 표시가 잘못되어 배송주문서로 eBay의 배송 조회 번호를 불러올 수 없게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" "If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" " and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." msgstr "" +"회계/청구서 발행 앱이 설치되어 있는 경우, eBay 주문서에서 생성된 청구서와 eBay에서 수금한 대금과 관련하여 결제 등록 및 조정을" +" 실행해 보시기 바랍니다. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -7122,19 +7393,24 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"마켓플레이스 계정 삭제/폐쇄 알림 토큰을 생성합니다. 시작하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로" +" 이동합니다. :guilabel:`eBay` 제목 아래에서 모드를 :guilabel:`생산`으로 변경하고 :guilabel:`생산 인증 " +"키`에 임의의 텍스트 값을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`eBay 마켓플레이스 계정 삭제/폐쇄 알림` 섹션 아래에서 " +":guilabel:`토큰 생성` 버튼을 클릭합니다. 이 토큰은 eBay에서 삭제/폐쇄 알림에 대한 환경 설정 항목을 설정하는 동안 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 인증 토큰을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay에서 설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "eBay 개발자 계정 설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -7144,10 +7420,13 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" +"시작하려면 `eBay 개발자 포털 `_을 통해 eBay 개발자 계정을 " +"생성합니다. 이 사이트에 로그인하려면 eBay 계정과 다른 아이디 및 비밀번호가 있어야 하지만 같은 이메일 주소를 사용하여 등록할 수 " +"있습니다. 개발자 계정 생성에는 인증 시간이 24시간 정도 소요됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "eBay 키세트 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" @@ -7161,6 +7440,12 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"eBay 개발자 계정이 생성되면 `eBay 개발자 포털 `_에서 애플리케이션을 " +"설정합니다. 그 다음, 화면 오른쪽 상단에 있는 제목인 :guilabel:`Hi [username]`로 이동한 후 드롭다운 메뉴 옵션에서" +" :guilabel:`애플리케이션 키세트`를 클릭합니다. 그러면 팝업으로 :guilabel:`애플리케이션 이름 입력` (최대 50자)및 " +"개발 환경 (:guilabel:`샌드박스` 또는 :guilabel:`생산`)을 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 이 두 가지 필드로 첫 " +"번째 키세트를 생성합니다. 애플리케이션 이름은 키세트가 생성될 때까지 저장되지 않습니다. 키세트를 생성하려면 :guilabel:`키세트 " +"만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -7169,6 +7454,8 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"새로 생성된 *프로덕션 키세트*는 기본값으로 비활성화되어 있습니다. eBay 마켓플레이스 '계정 삭제 또는 폐쇄 알림'을 구독하거나 " +"eBay에 예외 신청을 하면 활성화할 수 있습니다. 활성화되면 데이터베이스는 이 키세트를 사용하여 하루에 5000번 호출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." @@ -7512,6 +7799,11 @@ msgid "" " be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " ":menuselection:`Application Keys` page." msgstr "" +":guilabel:`애플리케이션 키세트`는 `eBay의 개발자 포털 `_로 가서" +" 화면 오른쪽 상단에 있는 `Hi [username]`로 이동한 후 :guilabel:`애플리케이션 키세트`를 클릭하면 액세스할 수 " +"있습니다. 화면 오른쪽 상단의 `Hi [username]`로 이동한 다음 :guilabel:`사용자 액세스 토큰`에서 " +":guilabel:`샌드박스 로그인`를 클릭하여 eBay에서 *사용자 토큰*을 가져옵니다. :guilabel:`사용자 토큰`은 " +":menuselection:`응용 프로그램 키` 페이지에서 :guilabel:`사용자 토큰`을 클릭하여 액세스할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" @@ -7520,6 +7812,8 @@ msgid "" " `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " "documentation on how to list products." msgstr "" +"Odoo에 자격 증명을 저장하여 올바르게 설정되어 있는지 확인합니다. 초기 설정이 완료되면 제품에 'eBay'라는 새로운 메뉴 탭과 " +":guilabel:`eBay에서 판매` 옵션이 표시됩니다. 품목 목록을 만드는 방법은 :doc:`관리` 문서를 참조합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" @@ -7528,6 +7822,9 @@ msgid "" " be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " "database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" +":guilabel:`품목 카테고리`를 클릭하여 품목 카테고리를 동기화합니다. 동기화 후에는 'eBay 카테고리'라는 새 메뉴 항목이 " +"생기며, 이 메뉴를 품목 설정에 사용할 수 있습니다. 이러한 eBay 카테고리는 Odoo 데이터베이스에서 가져온 것으로 Odoo를 통해 " +"eBay에 항목을 목록에 기재할 때 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" @@ -7537,6 +7834,9 @@ msgid "" "the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " "the product." msgstr "" +"품목 카테고리에 4개를 초과하는 경로가 필요한 경우에는 사용자가 해당 경로를 수기로 추가해야 합니다. 현재까지는 4개 경로를 초과하는 " +"모든 품목 카테고리 목록을 가져와서 Odoo의 품목 카테고리 모델로 직접 가져온 다음 개별적으로 품목에 연결하는 방식으로 작업을 수행해 " +"왔습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" @@ -7593,6 +7893,9 @@ msgid "" "September 2021, the module is installed automatically and the administrator " "can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" +"엔드포인트를 활성화하려면 *eBay 커넥터 - 계정 삭제* 모듈을 설치해야 합니다. 2021년 9월 이후 Odoo 데이터베이스가 최초 " +"생성된 경우 모듈이 자동으로 설치되며 관리자는 :ref:`다음 단계 `로 진행할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -7610,6 +7913,8 @@ msgid "" "If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " "already up-to-date, so proceed to the next step." msgstr "" +"회사에서 Odoo.com 또는 Odoo.sh 플랫폼으로 Odoo를 사용하는 경우에는 코드가 이미 최신 상태이므로 다음 단계로 진행할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -7618,6 +7923,8 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"회사에서 온프레미스를 설정했거나 파트너를 통해 Odoo를 사용하는 경우에는, 관리자는 반드시 :doc:`이 참고 문서 페이지 " +"`에 설명된 대로 또는 통합 파트너에게 문의하여 설치를 업데이트해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" @@ -7650,6 +7957,10 @@ msgid "" "contact the integrating partner for more information regarding how to test a" " new module in a particular setup." msgstr "" +"**절대** 새 모듈을 복제하지 않았거나 스테이지 환경에서 먼저 테스트하지 않고는 새 모듈을 설치해서는 안 됩니다. Odoo.com " +"고객의 경우 데이터베이스 관리 페이지에서 데이터베이스를 복제할 수 있습니다. Odoo.sh 사용자의 경우, 관리자가 스테이지 또는 복제 " +"데이터베이스를 사용해야 합니다. 온프레미스 사용자의 경우, 관리자가 스테이지 환경에서 사용해야 합니다. 특정한 설정 하에서 새 모듈을 " +"테스트하는 방법에 대해 자세한 내용은 통합 파트너에게 문의합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" @@ -7659,6 +7970,9 @@ msgid "" "already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " "it is not yet installed, install it now." msgstr "" +"모듈을 설치하려면 :menuselection:`앱` 메뉴로 이동하여 `앱` 검색 패싯을 제거한 후 `eBay`를 검색합니다. *eBay " +"커넥터 - 계정 삭제* 모듈이 있고 설치된 것으로 표시되는 경우 Odoo는 데이터베이스는 이미 최신 상태이므로 관리자는 다음 단계를 " +"진행할 수 있습니다. 아직 설치되지 않은 경우 지금 설치하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" @@ -8789,6 +9103,8 @@ msgid "" "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." msgstr "" +"프로젝트 마일스톤을 기반으로 한 청구서 발행은 비용이 많이 투입되거나 대규모인 프로젝트에 사용될 수 있습니다. 프로젝트에서 일련의 " +"이정표를 통해 예상에 따라 프로젝트 및/또는 계약이 완료되는 작업 순서를 명확하게 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -8797,6 +9113,9 @@ msgid "" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." msgstr "" +"이러한 청구서 발행 방법을 통해 회사는 프로젝트 기간 동안 안정적으로 자금 흐름을 확보할 수 있습니다. 고객은 프로젝트 개발에 있어서 " +"모든 단계를 진행에 따라 면밀히 모니터링할 수 있을 뿐만 아니라 큰 금액의 청구서를 한 번에 지불하는 대신 여러 번에 나누어 지불할 수도" +" 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" @@ -9564,7 +9883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136 msgid "Invoice time spent" -msgstr "" +msgstr "소요 시간에 대한 청구" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138 msgid "" @@ -9574,6 +9893,9 @@ msgid "" "the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb " "links, located in the upper-left of the screen." msgstr "" +"프로젝트 작업에 필요한 직원과 소요 시간을 모두 추가했으면 판매주문서로 돌아가 고객에게 해당 시간에 대한 청구서를 발행합니다. 작업 양식" +" 상단에 있는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하거나 화면 왼쪽 상단에 있는 탐색경로 링크를 통해 판매주문서로 " +"돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143 msgid "" @@ -9582,6 +9904,8 @@ msgid "" "column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of" " the sales order." msgstr "" +"판매주문서 양식으로 돌아가면 작업에 추가된 시간이 :guilabel:`주문서 내역` 탭 (:guilabel:`배송 완료` 열)과판매주문서" +" 상단에 있는 새로운 :guilabel:`기록된 시간` 스마트 버튼에 반영됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147 msgid "" @@ -9773,13 +10097,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" -msgstr "" +msgstr "매입 환경 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " "*Purchase* application **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "판매주문서에서 고객의 매입 내역에 대한 청구서를 발행하려면 *매입* 애플리케이션을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 msgid "" @@ -9789,10 +10113,13 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " ":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" +"*매입* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`매입` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다. 페이지가 " +"자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`매입` 앱에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 msgid "Add purchase to sales order" -msgstr "" +msgstr "판매주문서에 매입 추가하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 msgid "" @@ -9800,6 +10127,8 @@ msgid "" "To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "New` to reveal a blank purchase order form." msgstr "" +"판매주문서에 매입 내역을 추가하려면 먼저 구매발주서를 생성해야 합니다. 발주서를 생성하려면 :menuselection:`앱 구매 --> " +"새로 만들기`로 이동하면 비어있는 구매 주문 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 msgid "" @@ -9809,12 +10138,15 @@ msgid "" " the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select " ":guilabel:`Analytic Distribution`." msgstr "" +"먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에" +" 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`분석 분포`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " "Purchase." -msgstr "" +msgstr "Odoo 매입에 분석 분포 열을 추가하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 msgid "" @@ -9824,6 +10156,9 @@ msgid "" "product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" " all the products to add." msgstr "" +"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분석 분포` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 " +"추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 " +"대해 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293 msgid "" @@ -9833,6 +10168,9 @@ msgid "" "quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the " ":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form." msgstr "" +"판매주문서에서 매입 항목이 올바르게 청구되게 하려면 구매발주서의 품목이 **반드시** :guilabel:`경비 처리 가능`으로 표시되어야" +" 하고 :guilabel:`청구서 발행 정책`이 :guilabel:`배송 수량`으로 설정되어 있어야 합니다. 품목 양식의 " +":guilabel:`경비 재청구` 필드에서 :guilabel:`비용` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "" @@ -9971,13 +10309,13 @@ msgstr "품목 및 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" -msgstr "" +msgstr "이월렛 및 기프트 카드 사용하기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 msgid "" "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " "in-store shopping." -msgstr "" +msgstr "Odoo를 통해 고객은 온라인 및 매장에서 쇼핑할 때 **이월렛** 및 **기프트 카드**를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" @@ -9988,6 +10326,10 @@ msgid "" "Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " "program." msgstr "" +"전자상거래 및 POS (Point of Sale)용 이월렛 및 기프트 카드를 활성화하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 " +"--> 환경 설정 --> 설정 --> 가격 섹션`에서 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드`를 활성화합니다. . 활성화되면 " +":menuselection:`판매 앱 --> 제품 --> 기프트 카드 및 이월렛`으로 이동하여 :guilabel:`만들기`로 새로운 " +"이월렛 또는 기프트 카드 프로그램을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" @@ -10000,6 +10342,9 @@ msgid "" "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards `." msgstr "" +"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 크레딧을 저장하고 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 방법으로 이 크레딧을 사용할 " +"수 있습니다. 이월렛은 여러 개의 :ref:`기프트 카드 `를 중앙에서 관리할 때도 사용할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 msgid "" @@ -10009,6 +10354,9 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" +"이월렛 프로그램을 생성하기 전에 이월렛 **충전** 품목을 만들어야 합니다. 충전이란 사전 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 통화와" +" 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것입니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point of " +"Sale)`에서 결제 방법으로 사용할 수 있습니다. 충전 금액으로는 다양한 금액을 충전할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" @@ -10123,7 +10471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallet program configuration page" -msgstr "" +msgstr "이월렛 프로그램 환경 설정 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 msgid "" @@ -10134,6 +10482,10 @@ msgid "" " and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " "value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." msgstr "" +"프로그램 환경 설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛 생성` 버튼을 클릭하여 이월렛을 생성합니다. 이월렛은 " +":guilabel:`고객`이나 :guilabel:`고객 태그`에 맞추어 생성할 수 있습니다. 수량은 선택한 :guilabel:`고객` 및" +" :guilabel:`고객 태그`에 따라 자동으로 조정됩니다. 그런 다음 :guilabel:`이월렛 값`을 설정합니다. 마지막으로, " +"해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간`을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" @@ -10141,10 +10493,12 @@ msgid "" "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" +"생성된 이월렛은 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나 URL " +"링크를 통하여 이월렛을 :guilabel:`보내기`하거나 :guilabel:`공유`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallets send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "이월렛 전송 및 공유 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 msgid "" @@ -10152,16 +10506,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"이월렛을 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 :guilabel:`잔액`을 변경합니다. 이월렛 " +":guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 복제할 수 *없습니다*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "기프트 카드" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " "method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" +"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)`에서 결제할 때 결제 " +"방법으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 msgid "" @@ -10170,6 +10528,9 @@ msgid "" "Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " "template, configure the options as follows:" msgstr "" +"새로운 기프트 카드 프로그램을 생성하기 전에 먼저 품목으로 기프트 카드를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`로 이동하여 품목 :guilabel:`만들기`를 합니다. 품목 서식에서 " +"다음과 같이 옵션을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" @@ -10226,7 +10587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift card program configuration page" -msgstr "" +msgstr "기프트 카드 프로그램 환경 설정 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 msgid "" @@ -10239,6 +10600,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" " if applicable." msgstr "" +"프로그램이 환경 설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하여 기프트 카드를 생성합니다. " +"기프트 카드는 :guilabel:`익명 고객` 또는 :guilabel:`선택된 고객`에 맞추어 생성할 수 있습니다. " +":guilabel:`익명 고객`에 대해 :guilabel:`생성할 수량`을 설정하거나 :guilabel:`선택된 고객`에 대해 " +":guilabel:`고객`이나 :guilabel:`고객 태그`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값`을 " +"설정합니다. 마지막으로, 해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간`을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" @@ -10246,10 +10612,12 @@ msgid "" "smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." msgstr "" +"생성된 기프트 카드는 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나" +" URL 링크를 통해 기프트 카드를 :guilabel:`전송` 또는 :guilabel:`공유`합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift cards send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "기프트 카드 전송 및 공유 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 msgid "" @@ -10257,10 +10625,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " "card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"기프트 카드를 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 :guilabel:`잔액`을 변경합니다. 기프트 " +"카드 :guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 복제할 수 *없습니다*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 msgid "Discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "할인 및 적립 프로그램" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 msgid "" @@ -10270,10 +10640,14 @@ msgid "" "sensitive pricing options than :doc:`pricelists " "`." msgstr "" +"Odoo *판매*, *이커머스* 및 *POS* 애플리케이션을 통해 사용자는 고객이 온라인 및 매장 내 쇼핑에 사용할 수 있는 할인 및 " +"적립 프로그램을 만들 수 있습니다. 이러한 프로그램은 :doc:`가격표 " +"`보다 더 다양하고 일반에 사용할" +" 수 있으며 시기에 맞추어 가격 옵션을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" -msgstr "" +msgstr "환경 설정 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 msgid "" @@ -10283,6 +10657,9 @@ msgid "" "Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +"할인 및 적립 프로그램을 시작하려면 :menuselection:`판매 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. " +":guilabel:`가격` 제목 아래 기능 옆에 있는 확인란에 선택 표시하면 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드` 설정을 " +"활성화됩니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" @@ -11336,7 +11713,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "환경 설정 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" @@ -11369,6 +11746,9 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." msgstr "" +":guilabel:`웹사이트` 섹션에는 환경 설정 옵션이 몇 가지 있습니다. 다중 웹사이트 환경에서 작업하는 경우 " +":guilabel:`웹사이트` 필드에서 특정 웹사이트에 이 가격표를 적용할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 가격표가 데이터베이스의 모든 " +"웹사이트에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 msgid "" @@ -11377,6 +11757,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " "this pricelist for themselves as they shop." msgstr "" +":guilabel:`선택 가능` 확인란에 표시하면 이 가격표를 고객이 쇼핑할 때 선택 옵션으로 사용할 수 있습니다. " +":guilabel:`선택 가능` 확인란을 선택하지 않을 경우 고객은 쇼핑할 때 가격표를 직접 선택할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 msgid "" @@ -11385,16 +11767,18 @@ msgid "" "during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " "the customer does not fall into the previously-specified criteria." msgstr "" +"마지막으로, :guilabel:`전자상거래 프로모션 코드` 추가를 선택할 수 있습니다. 코드를 추가하려면 원하는 프로모션 코드를 입력하며" +" 이 코드는 결제 단계에서 입력할 경우 고객용 가격표에 적용되며, 고객이 이전에 지정해 놓은 기준에 해당되지 않더라도 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 msgid "Show discount percentage to customers" -msgstr "" +msgstr "고객에게 할인율 표시하기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "" "With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " "discount percentage on the product catalog is available." -msgstr "" +msgstr "Odoo *판매*를 사용하면 품목 카탈로그에 정가 *및* 할인율이 표시되도록 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 msgid "" @@ -11403,6 +11787,8 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " "save all changes." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`가격` 섹션에서 " +":guilabel:`할인` 기능 옆에 있는 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 모든 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 msgid "" @@ -11538,12 +11924,15 @@ msgid "" "Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " ":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"이 페이지에서 새로 가격표를 생성하려면 :guilabel:`가격표` 열에 새 가격표 이름으로 원하는 이름을 입력한 다음 드롭다운 메뉴에서" +" :guilabel:`만들기`를 선택합니다. 모든 가격표는 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표`로 이동하여 " +"언제든지 수정할 수 있습니다. 일부 :guilabel:`가격표` 페이지에서도 가격표를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 msgid "" "After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." " Quantity` for the price rule." -msgstr "" +msgstr "원하는 가격표를 행에 추가한 후 가격 규칙에 :guilabel:`최소 수량`을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 msgid "" @@ -11553,6 +11942,9 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +":guilabel:`최소 수량` 열이 `2`로 설정되어 있으면 2개 이상의 품목을 주문할 경우 :guilabel:가격` 열에 있는 신규 " +"가격이 적용됩니다. 따라서 이론적으로는 단일 품목의 가격이 $100인 경우, 품목을 '2'개 구매하는 경우에는 :guilabel:`최소 " +"수량` :guilabel:`가격`이 품목당 $85로 설정되어 고객이 더 많은 품목을 구매하도록 유도할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 msgid "" @@ -11560,6 +11952,8 @@ msgid "" "needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " "product's price rule." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`가격` 열에 원하는 금액을 입력합니다. 그런 다음 필요한 경우 품목 가격 규칙에 대해 " +":guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일`을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" @@ -11568,18 +11962,20 @@ msgid "" "Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " "the database." msgstr "" +"마지막으로, 회사가 여러 개인 경우 :guilabel:`회사` 필드에서 이 가격 규칙을 적용할 회사를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 " +"데이터베이스의 모든 회사에 가격 규칙이 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 msgid "" "Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " "that newly-created price rule is now ready to be used." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 자동 저장 기능을 활성화하려면 행을 클릭합니다. 이제 새로 생성한 가격 규칙을 사용할 준비가 되었습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 msgid "" "Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " "no limit to how many price rules can be added per product." -msgstr "" +msgstr "계속해서 품목당 고유 가격 규칙을 원하는 만큼 추가합니다. 품목당 추가할 수 있는 가격 규칙 수에는 제한이 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 msgid "" @@ -11589,6 +11985,8 @@ msgid "" "displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " "product form." msgstr "" +"특정 품목에 대한 가격 규칙이 적용되면 해당 가격표에 해당하는 고객에게는 자동으로 새로운 가격이 적용됩니다. 특정 품목에 적용되는 가격 " +"규칙의 수는 모든 품목 양식에 있는 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼에도 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 msgid "" @@ -11598,6 +11996,8 @@ msgid "" " it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " "smart button." msgstr "" +":guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 통해 가격 규칙/가격표가 품목에 추가되면, 가격표 자체에도 이 내용이 반영됩니다. " +"마찬가지로 특정 품목에 대한 가격 규칙이 가격표에 추가되면 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 통해 품목 양식에도 반영됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 msgid "" @@ -12104,7 +12504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" -msgstr "" +msgstr "관련 필드" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" @@ -12113,6 +12513,8 @@ msgid "" "product form. While these fields are easily editable directly on the product" " form, they can also be modified via a product import." msgstr "" +"Odoo의 품목 양식에는 언제든지 수정하고 커스터마이징할 수 있는 여러 개의 필드가 있습니다. 이러한 필드는 품목 양식에 있는 각각의 탭" +" 아래에 있습니다. 필드를 이용하여 쉽게 품목 양식에서 직접 편집할 수 있지만 품목 가져오기를 통해 수정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 msgid "" @@ -12122,6 +12524,9 @@ msgid "" "the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " "Product*, *Consumable*, etc.)." msgstr "" +"앞에 언급한 대로, 이러한 성격을 가진 관련 필드는 **오직** 데이터베이스에 이미 존재하고 있는 품목에 대해서만 가져올 수 있습니다. " +"예를 들어, 사용자가 *품목 유형*이 있는 품목을 가져오려는 경우 데이터베이스에 있는 사전 설정된 품목 유형 중에서만 실행할 수 있습니다" +" (예: *저장 가능한 품목*, *소모품* 등)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 msgid "" @@ -12130,6 +12535,8 @@ msgid "" "spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation" " field option." msgstr "" +"품목 가져오기 서식 스프레드시트에서 관련 필드에 대한 정보를 가져오려면 필드 이름을 스프레드시트의 열 이름/제목으로 추가합니다. 그런 " +"다음 해당 제품 내역에 원하는 관련 필드 옵션을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 msgid "" @@ -12138,6 +12545,8 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " "Import records --> Upload File`)." msgstr "" +"원하는 관련 필드 정보를 모두 입력했으면 위에서 설명한 프로세스 (:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 --> " +"⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 업로드`)에 따라 스프레드시트를 저장하고 데이터베이스로 가져옵니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 msgid "" @@ -12322,6 +12731,9 @@ msgid "" "that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️" " (gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" +"원하는 품목과 품목 세부 옵션을 스프레드시트에 입력하고 저장했으면 이제 Odoo로 가져와 업로드할 차례입니다. 그렇게 하려면 " +":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목품 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 " +"업로드`로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 msgid "" @@ -12330,6 +12742,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " "found." msgstr "" +"새로 설정한 품목 및 품목 세부 옵션이 있는 스프레드시트를 업로드한 후에는 :guilabel:`가져오기`를 클릭하고 Odoo는 " +":guilabel:`품목` 페이지로 돌아갑니다. 새롭게 추가된 품목을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 msgid "" @@ -12384,6 +12798,9 @@ msgid "" "their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " ":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" +"Google 클라우드 플랫폼 API 및 서비스 `_ 페이지로 " +"이동하여 Google 맞춤 검색 API 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 Google 계정으로 로그인합니다. 그 다음 동의 과정으로 " +":guilabel:`서비스 약관` 확인란에 표시한 후 :guilabel:`동의하고 계속하기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 msgid "" @@ -12391,6 +12808,8 @@ msgid "" " by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " ":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"여기에서 자격 증명을 저장할 API 프로젝트를 선택 (또는 생성)합니다. 기억하기 쉬운 :guilabel:`프로젝트 이름`을 지정하고 " +":guilabel:`위치` (가능한 경우)을 선택한 다음 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 msgid "" @@ -12398,10 +12817,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"왼쪽 사이드바에서 :guilabel:`자격 증명` 옵션을 선택한 상태에서 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭하고 드롭다운 " +"메뉴에서 :guilabel:`API 키`를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." -msgstr "" +msgstr "Google 클라우드 플랫폼의 API 및 서비스 페이지" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 msgid "" @@ -12410,6 +12831,9 @@ msgid "" "pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " "for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." msgstr "" +"이렇게 하면 :guilabel:`API 키 생성` 팝업 창이 표시되며, 여기에는 사용자 지정 :guilabel:`API 키`가 포함되어 " +"있습니다. 팝업 창에서 :guilabel:`API 키`를 복사하여 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 키를 복사한 후 (나중에 사용할 " +"수 있도록 저장) :guilabel:`닫기`를 클릭하면 팝업 창이 사라집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The API key created pop-up window that appears." @@ -13413,6 +13837,9 @@ msgid "" "added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " "scratch." msgstr "" +"견적서 서식에 마감되는 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 견적서 서식`으로 이동하여 " +"마감일을 추가해야 하는 견적서 서식을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 견적서 서식을 기초부터 새로 " +"생성합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -13421,6 +13848,8 @@ msgid "" "template name. The number of days represents how long the quotation will be " "valid for, before it expires." msgstr "" +"견적서 서식의 양식에서, 견적서 서식 이름 아래에 있는 :guilabel:`다음 이후 견적서 만료` 필드에 지정할 날짜 수를 추가합니다." +" 날짜 수는 견적서가 만료될 때까지 유효한 기간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "" @@ -13748,6 +14177,8 @@ msgid "" " order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to" " the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" +"Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 서명을 하여 주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에 전자 " +"서명을 하게 되면, 판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 확인되었다는 알림이 즉시 전송됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" @@ -13757,7 +14188,7 @@ msgstr "온라인 서명 활성화하기" msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online signature, the " "*Online Signature* feature **must** be activated." -msgstr "" +msgstr "고객이 온라인 서명을 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 서명* 기능이 **반드시** 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 msgid "" @@ -13766,6 +14197,9 @@ msgid "" "Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " "checking the box beside it." msgstr "" +"*온라인 서명* 기능을 활성화하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 있는 확인란을 선택하여 :guilabel:`온라인 서명` 기능을 " +"활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "" @@ -14017,6 +14451,8 @@ msgid "" "and select the desired product to add as an optional product to the " "quotation template." msgstr "" +"견적서 서식 양식에서 :guilabel:`선택 품목` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`선택 품목` 탭 아래에 있는 " +":guilabel:`줄 추가`를 선택한 후 견적서 서식에 선택 품목으로 추가하려는 품목을 선택합니다. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" @@ -15967,11 +16403,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독의 구독 분석 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" -msgstr "" +msgstr "유지 분석 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76 msgid "" @@ -15981,14 +16417,17 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" +":menuselection:`구독 --> 보고 --> 유지`로 이동합니다. 기본으로 적용되는 측정값은 *개수*이지만 알맞은 측정값으로 " +"변경할 수 있습니다. 아래 예에서는 *월별 반복 수익*을 선택하었으며 *월* 주기는 그대로 유지합니다. 이러한 기준을 사용하면 처음부터 " +"유지 진행 상황을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독의 유지 분석 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "" +msgstr "수익 KPI 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid "" @@ -15999,10 +16438,13 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" +":menuselection:`구독 --> 보고 --> 수익 KPI`로 이동합니다. 여기에서 *월별 반복 수익*, *순 수익*, *비반복 " +"수익*, *구독당 수익*, *연간 실행률*, *평생 가치*와 같은 다양한 KPI를 확인할 수 있습니다. 이러한 정보에 구독, 회사, " +"영업팀에 대한 필터를 적용할 수도 있습니다. 특정한 정보를 검색 중인 경우에 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독의 수익 KPI 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 00c84f91d..044f10418 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # JH CHOI , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2023 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" +"**Odoo 블로그**를 통해 웹사이트에서 블로그 게시물을 만들고 관리할 수 있으며 이를 통해 대중의 참여를 유도하고 커뮤니티를 구축할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" @@ -45,10 +47,12 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"블로그 모듈을 아직 설치하지 않은 경우 웹 사이트 빌더에서 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 " +"게시물`를 선택한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" -msgstr "" +msgstr "블로그 만들기" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" @@ -56,16 +60,19 @@ msgid "" "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" +"블로그를 생성하거나 편집하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 블로그`로 이동합니다. " +":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 이름`과 :guilabel:`블로그 소제목`을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." msgstr "" +":guilabel:`블로그` 메뉴 항목은 블로그를 처음 만들 때 웹사이트 메뉴에 추가되어 관리 중인 모든 블로그를 모아둡니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" -msgstr "" +msgstr "블로그 게시물 추가하기" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" @@ -75,26 +82,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" +"웹사이트로 이동하여 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 게시물`을 " +"선택합니다. 팝업에서 게시물이 표시될 **블로그를 선택**하고 게시물의 :guilabel:`제목`을 작성한 후 " +":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 게시물의 콘텐츠를 작성하고 웹사이트 빌더로 페이지를 커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +":doc:`Unsplash `에서 저작권이 없는 이미지를 게시물에 활용해 " +"보세요." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기에 '/'를 입력하여 텍스트에 형식을 지정하고 요소를 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." -msgstr "" +msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "태그 사용하기" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -104,12 +116,17 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" +"태그를 사용할 경우 방문자는 동일한 태그가 있는 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다. 기본적으로 태그는 게시물 아래쪽에 표시되지만 블로그" +" 메인 페이지에도 표시될 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고 " +":guilabel:`사이드바`를 활성화합니다. 기본값으로 사이드바의 :guilabel:`태그 목록`은 활성화되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" +"태그를 만들려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 태그`로 이동하여 :guilabel:`새로 " +"만들기`를 클릭합니다. 다음을 입력하세요:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -119,13 +136,15 @@ msgstr ":guilabel:`이름`" msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`카테고리`: 태그 카테고리를 사용하면 사이드바에 표시되는 태그를 테마별 그룹으로 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +":guilabel:`사용 대상`: 기존 블로그 게시물에 태그를 적용하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 게시물을 선택한 후 " +":guilabel:`선택`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" @@ -134,30 +153,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" +":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭한 후 게시물의 표지를 선택하면 게시물에 직접 태그를 추가 및 생성할 수 " +"있습니다. :guilabel:`태그`에서 :guilabel:`기록 선택...`을 클릭하여 태그를 선택하거나 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" -msgstr "" +msgstr "블로그 게시물에 태그 추가하기" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" +"태그 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 태그 카테고리`로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" -msgstr "" +msgstr "블로그 홈페이지 커스터마이징하기" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." msgstr "" +"블로그 홈페이지를 열고 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하여 블로그 홈페이지의 콘텐츠를 커스터마이징합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." -msgstr "" +msgstr "설정한 내용은 **전체** 블로그 홈페이지에 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" @@ -165,32 +188,34 @@ msgid "" "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" +":guilabel:`상단 배너`: :guilabel:`이름/최근 게시물`을 이용하여 상단 배너에 최신 게시물의 제목이 표시되는 한편, " +":guilabel:`빌딩 블록 드롭 영역`을 통해서는 상단 배너를 없애고 대신 빌딩 블록을 자유롭게 사용할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 게시물을 :guilabel:`표` 또는 :guilabel:`목록` 구조로 만듭니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`카드`: *카드* 효과를 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가독성 향상`: 텍스트의 가독성을 향상시킵니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사이드바`: :guilabel:`회사 소개` 섹션을 담은 사이드바가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보관`: 방문자가 특정 월을 선택하면 해당 월에 작성된 모든 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" @@ -198,108 +223,118 @@ msgid "" "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`팔로우`: 소셜 미디어 네트워크의 링크를 표시합니다. 웹사이트에 있는 소셜 미디어 빌딩 블록을 사용하여 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." msgstr "" +":guilabel:`태그 목록`: 블로그와 관련된 태그를 모두 표시합니다. 방문자는 태그를 선택하여 관련된 게시물에 필터를 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." msgstr "" +":guilabel:`게시물 목록`: :guilabel:`표지`로 게시물의 이미지를 표시하고 :guilabel:`표지 없음`으로 숨깁니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작성자`: 게시물의 작성자를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`댓글/조회수 상태`: 게시물의 댓글 수와 조회 수를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`티저 및 태그`: 게시물의 첫 문장과 태그를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" -msgstr "" +msgstr "블로그 게시물 커스터마이징하기" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." -msgstr "" +msgstr "블로그 게시물을 열고 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하여 게시물을 커스터마이징합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." -msgstr "" +msgstr "설정한 내용은 **전체** 게시물에 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" +":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`표지 내 제목`으로 표지 이미지 안에 제목을 표시하고, :guilabel:`표지 위 " +"제목`으로는 위에 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가독성 향상`: 텍스트의 가독성을 높입니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " "options:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사이드바: :guilabel:`사이드바` 및 추가 옵션을 표시합니다:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " "created during that month." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보관`: 방문자가 특정 월을 선택하면 해당 월에 작성된 모든 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작성자`: 게시물의 작성자와 생성 날짜를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`블로그 목록`: 전체 블로그의 링크를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`링크 공유`: 여러 가지 소셜 네트워크에 대해 공유 버튼을 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`태그`: 게시물의 태그를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`브레드크럼`: 게시물의 경로를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" +":guilabel:`하단`: :guilabel:`다음 게시물`로 하단에 다음 게시물을 표시하고 :guilabel:`댓글`을 사용하면 " +"방문자가 게시물에 댓글을 달 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " "select." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`트윗 선택`: 선택한 텍스트를 방문자가 트윗할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " "traffic on your blog." msgstr "" +":ref:`Plausible `을 사용하여 블로그의 트래픽을 추적해 보세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -5049,6 +5084,9 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"방문자의 지리적 위치를 추적하려면 데이터베이스에 :guilabel:`GeoIP`가 설치되어 있어야 합니다. 이 기능은 *Odoo " +"온라인*에는 사전 설치되어 있지만 *온프레미스* 데이터베이스의 경우 추가 :doc:`설정 단계 " +"`를 따라야 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -6456,7 +6494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "주소 자동 완성" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -6466,15 +6504,18 @@ msgid "" "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" +"웹사이트에서 Google Places API를 사용하여 사용자의 배송 주소가 실제 존재하는 주소인지 여부를 확인하고 배송업체에서 주소를 " +"파악할 수 있습니다. 개발자는 Google Places API를 통해 HTTP 요청으로 자세한 장소 정보에 액세스할 수 있습니다. 자동 " +"완성 기능은 사용자가 주소를 입력하기 시작하면 장소 목록을 예측합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" -msgstr "" +msgstr "주소 자동 완성 예시" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 msgid "" "`Google Maps Platform `_" -msgstr "" +msgstr "`Google Maps 플랫폼 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -6482,16 +6523,21 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Google 개발자 참고 자료: Google Places API " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 " +":guilabel:`주소 자동 완성`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "주소 자동 완성 활성화" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" @@ -6499,14 +6545,17 @@ msgid "" "field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " "`_ and follow these steps." msgstr "" +":guilabel:`API 키` 필드에 :guilabel:`Google Places API 키`를 입력합니다. 키가 없는 경우에는 " +"`Google Cloud 콘솔 `_에서 키를 " +"생성한 후 다음 단계를 따릅니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" -msgstr "" +msgstr "1단계: Google Places API 활성화하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 msgid "**Create a New Project:**" -msgstr "" +msgstr "**새 프로젝트 만들기:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 msgid "" @@ -6514,10 +6563,12 @@ msgid "" "do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " ":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." msgstr "" +"**Google Places API**를 활성화하려면 먼저 프로젝트를 만들어야 합니다. 프로젝트를 만들려면 왼쪽 상단 모서리에 있는 " +":guilabel:`프로젝트 선택`, :guilabel:`새 프로젝트`를 클릭한 다음 프롬프트에 따라 프로젝트를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 msgid "**Enable the Google Places API:**" -msgstr "" +msgstr "**Google Places API 활성화:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 msgid "" @@ -6525,35 +6576,41 @@ msgid "" "APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " "Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." msgstr "" +":guilabel:`활성화된 API 및 서비스`로 이동하여 :guilabel:`+ API 및 서비스 활성화`를 클릭합니다. " +":guilabel:`\"장소 API\"`를 검색하여 선택하세요. :guilabel:`\"사용하기\"` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." -msgstr "" +msgstr "Google의 요금은 요청 수와 복잡한 정도에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 msgid "Step 2: Create API Credentials" -msgstr "" +msgstr "2단계: API 자격 증명 생성하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" +"`API 및 서비스 --> 자격 증명 `_로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "**Create credentials:**" -msgstr "" +msgstr "**자격 증명 만들기:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 msgid "" "To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." msgstr "" +"자격 증명을 만들려면 :guilabel:`자격 증명`으로 이동하여 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭한 후 " +":guilabel:`API 키`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "Restrict the API Key (Optional)" -msgstr "" +msgstr "API 키 제한하기 (선택 사항)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 msgid "" @@ -6562,14 +6619,16 @@ msgid "" "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" +"보안 목적으로 API 키 사용을 제한할 수 있습니다. :guilabel:`API 제한` 섹션으로 이동하여 키를 통해 액세스할 수 있는 " +"API를 지정할 수 있습니다. Google 장소 API의 경우 특정 웹사이트나 앱에서 요청된 경우에만 허용하도록 제한할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." -msgstr "" +msgstr "API 키 저장: API 키를 복사하여 안전하게 저장합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." -msgstr "" +msgstr "일반에 공유하거나 클라이언트 코드에 노출되지 않도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index af60ebd3b..b5875be72 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Jolien De Paepe, 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Richard Mouthier , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Richard Mouthier , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" -msgstr "Vertificatie" +msgstr "Afrekenen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d840b8a6b..a8398ed26 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,13 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# grazziano , 2022 # Claudecir Garcia Martins, 2023 -# Marcel Savegnago , 2023 # Juliene Gomes , 2023 # Luis Gustavo Almeida , 2023 # Guilherme Lindner , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# grazziano , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2024 @@ -33,11 +32,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "Inventário & MRP" +msgstr "Inventário e MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" -msgstr "Código de barras" +msgstr "Código de Barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 msgid "" @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "Realizar um ajuste de inventário" +msgstr "Realizar um ajuste de estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -204,7 +203,7 @@ msgid "" msgstr "" "Comece navegando até o painel do :menuselection:`app Código de barras --> " "Escanear códigos de barras`, onde serão exibidas diferentes opções, " -"incluindo :guilabel:`Operações`, :guilabel:`Ajustes de inventário` e " +"incluindo :guilabel:`Operações`, :guilabel:`Ajustes de estoque` e " ":guilabel:`Transferências em lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 @@ -212,8 +211,8 @@ msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." msgstr "" -"Para criar e aplicar ajustes de inventário, clique no botão " -":guilabel:`Ajustes de inventário` na parte inferior da tela." +"Para criar e aplicar ajustes de estoque, clique no botão :guilabel:`Ajustes " +"de estoque` na parte inferior da tela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -222,8 +221,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" "Isso leva à página *Ação do cliente de inventário por código de barras*, " -"rotulada como :guilabel:`Ajuste de inventário` na seção do cabeçalho " -"superior." +"rotulada como :guilabel:`Ajuste de estoque` na seção do cabeçalho superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 @@ -256,8 +254,8 @@ msgid "" "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" "Se o recurso de *multilocal* do depósito **não** estiver ativado na base de " -"dados, não será necessário escanear um local de origem. Em vez disso, basta " -"ler o código de barras do produto para iniciar o ajuste do inventário." +"dados, não será necessário escanear um local de origem. Basta ler o código " +"de barras do produto para iniciar o ajuste do estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" @@ -447,7 +445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:8 msgid "Overview" -msgstr "Visão Geral" +msgstr "Visão geral" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" @@ -459,10 +457,9 @@ msgid "" msgstr "" "Existem diferentes situações em que as nomenclaturas de códigos de barras " "podem ser úteis. Um caso de uso bem conhecido é o de um ponto de venda que " -"vende produtos a granel, em que os próprios clientes dimensionam seus " -"produtos e obtêm o código de barras impresso para colar no produto. Este " -"código de barras conterá o peso do produto e ajudará a calcular o preço de " -"acordo." +"vende produtos a granel, em que os próprios clientes pesam seus produtos e " +"obtêm o código de barras impresso para colar neles. Este código de barras " +"conterá o peso do produto e ajudará a calcular o preço de acordo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" @@ -496,9 +493,10 @@ msgid "" "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" -"A primeira etapa é especificar o **nome da regra**, por exemplo Código de " -"barras de peso com 3 casas decimais. Você então tem que especificar o tipo " -"de nomenclatura do código de barras, no nosso caso será Produto Pesado." +"A primeira etapa é especificar o **nome da regra**, por exemplo, \"Código de" +" barras de peso com 3 casas decimais\". Então, você tem que especificar o " +"tipo de nomenclatura do código de barras, que no nosso caso será \"Produto " +"pesado\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -509,10 +507,10 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" -"O Padrão de Código de Barras é uma expressão regular que define a estrutura " -"do código de barras. Neste exemplo 21 define os produtos nos quais a regra " +"O Padrão de código de barras é uma expressão regular que define a estrutura " +"do código de barras. Neste exemplo, 21 define os produtos nos quais a regra " "será aplicada, são os números pelos quais o código de barras do produto deve" -" começar. Os 5 “pontos” são os seguintes números do código de barras do " +" começar. Os cinco “pontos” são os números seguintes do código de barras do " "produto e servem apenas para identificar o produto em questão. O “N” define " "um número e o “D” define os decimais." @@ -521,8 +519,8 @@ msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" -"A codificação permite especificar a codificação do código de barras na qual " -"a regra deve ser aplicada." +"Isso permite especificar a codificação do código de barras em que a regra " +"deve ser aplicada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" @@ -535,11 +533,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "Configure o seu Produto" +msgstr "Configurar o seu produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "O código de barras do produto deve começar por “21”;" +msgstr "O código de barras do produto deve começar por \"21\";" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" @@ -555,7 +553,7 @@ msgid "" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" "O código de barras deve conter 0's onde você definiu D's ou N's. No nosso " -"caso precisamos definir 5 zeros porque configuramos “21…..{NNDDD}”;" +"caso, precisamos definir 5 zeros porque configuramos “21…..{NNDDD}”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" @@ -573,24 +571,24 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" -"Caso você pese 1,5 Kg de macarrão, a balança imprimirá o seguinte código de " -"barras 2112345015002. Se você escanear este código de barras em seu PDV ou " +"Caso você pese 1,5 kg de macarrão, a balança imprimirá o seguinte código de " +"barras: 2112345015002. Se você escanear este código de barras em seu PDV ou " "ao receber produtos em seu aplicativo de código de barras, o Odoo criará " -"automaticamente uma nova linha para o produto Massa para uma quantidade de " -"1,5 kg. Para o ponto de venda também será calculado um preço em função da " +"automaticamente uma nova linha no produto Macarrão para uma quantidade de " +"1,5 kg. No ponto de venda, também será calculado um preço em função da " "quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" -msgstr "Tipos de Regra" +msgstr "Tipos de regras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" -"**Produto com Preço**: permite identificar o produto e especificar seu " -"preço, utilizado no PDV." +"**Produto com preço**: permite identificar o produto e especificar o preço " +"utilizado no PDV." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" @@ -700,8 +698,8 @@ msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 `_ to use GS1 barcodes." msgstr "" -"|GTINs| são identificações exclusivas de produtos que **devem** ser " -"`adquiridas na GS1 `_ para usar " +"|GTINs| são identificadores exclusivos de produtos que **devem** ser " +"`adquiridos na GS1 `_ para usar " "códigos de barras GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 @@ -826,7 +824,7 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" -"Todo código de barras começa com um `identificador de aplicativo " +"Todo código de barras começa com um `identificador de aplicação " "`_ (A.I.) de" " 2 a 4 dígitos. Esse prefixo obrigatório indica universalmente o tipo de " "informação que o código de barras contém. O Odoo segue as regras da GS1 para" @@ -867,10 +865,10 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte a :ref:`Lista de nomenclatura GS1 ` para ver uma lista abrangente de todos os padrões e " -"regras de código de barras a serem seguidos. Caso contrário, consulte o " -":ref:`documento de uso GS1 ` para obter " -"exemplos específicos de combinação de |GTIN| com informações do produto e " -"configuração do fluxo de trabalho." +"regras de código de barras a serem seguidos. Ou consulte o :ref:`documento " +"de uso GS1 ` para obter exemplos específicos " +"de combinação de |GTIN| com informações do produto e configuração do fluxo " +"de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" @@ -968,7 +966,7 @@ msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" -"Como é difícil trabalhar com códigos de barras GS1, aqui estão algumas " +"Como é difícil trabalhar com códigos de barras GS1, aqui há algumas " "verificações a serem feitas quando os códigos de barras não estiverem " "funcionando como esperado:" @@ -1088,7 +1086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Rule Name" -msgstr "Nome da Regra" +msgstr "Nome da regra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Type" @@ -1114,7 +1112,7 @@ msgstr "Código do contêiner de remessa em série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" -msgstr "Pacote" +msgstr "Embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "(00)(\\\\d{18})" @@ -1209,7 +1207,7 @@ msgstr "(414)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" -msgstr "Número do lote" +msgstr "Lote ou número do lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 @@ -1258,11 +1256,11 @@ msgstr "Data do pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" -msgstr "Data de validade (AAMMDD)" +msgstr "Consumir antes da data (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" -msgstr "Data de validade" +msgstr "Consumir antes da data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "(15)(\\\\d{6})" @@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "Data de validade" +msgstr "Consumir antes da data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" @@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" -msgstr "Qntd. em unidades para contêineres (AI 02)" +msgstr "Qtd. em unidades para contêineres (AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" @@ -1431,7 +1429,7 @@ msgstr "Tipo de embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" -msgstr "Tipo de Embalagem" +msgstr "Tipo de embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" @@ -1476,7 +1474,7 @@ msgid "" msgstr "" "As seções a seguir contêm exemplos de como o Odoo usa códigos de barras GS1 " "fornecidos pela empresa para identificar itens comuns do depósito e " -"automatizar determinados fluxos de trabalho do depósito." +"automatizar determinados fluxos de trabalho do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -1639,7 +1637,7 @@ msgstr "" "No formulário do produto, omita o |AI| `01` do padrão de código de barras de" " produto |GTIN|, pois ele é usado apenas para codificar vários códigos de " "barras em um único código de barras que contém informações detalhadas sobre " -"o conteúdo da embalagem." +"o conteúdo do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -2131,7 +2129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." -msgstr "Pedido de compra concluído para o produto do código de barras." +msgstr "Pedido de compra concluído para produto com código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" @@ -2149,7 +2147,7 @@ msgid "" "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" "Uma vez dentro do :guilabel:`app Código de barras`, é exibida uma tela " -":guilabel:`Localização de código de barras` com diferentes opções. Para " +":guilabel:`Leitura de código de barras` com diferentes opções. Para " "processar recebimentos, clique no botão :guilabel:`Operações` na parte " "inferior da tela. Isso leva a uma página de visão geral de " ":menuselection:`Operações`." @@ -2457,9 +2455,9 @@ msgid "" "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" "Para armazéns que têm vários locais de armazenamento diferentes, regras de " -"entrada em depósito e estratégias de remoção, etapas adicionais podem ser " -"adicionadas para vários tipos de operação, enquanto se usa o aplicativo " -"*Código de barras*." +"entrada em depósito e estratégias de remoção, é possível configurar etapas " +"adicionais para vários tipos de operação ao usar o aplicativo *Código de " +"barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2563,7 +2561,7 @@ msgid "" "transfer created, and an operation to process." msgstr "" "Para processar transferências internas existentes, primeiro é necessário " -"criar uma transferência interna e uma operação para processar." +"criar uma transferência interna e uma operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" @@ -2616,8 +2614,8 @@ msgid "" msgstr "" "Depois que os locais desejados tiverem sido selecionados, os produtos " "poderão ser adicionados à transferência. Na linha :guilabel:`Produto` da aba" -" :guilabel:`Products`, clique em :guilabel:`Add a product` e selecione o(s) " -"produto(s) desejado(s) para adicionar à transferência." +" :guilabel:`Produtos`, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` e " +"selecione os produtos para adicionar à transferência." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" @@ -2626,15 +2624,15 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" -"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Save` na parte superior do " +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Salvar` na parte superior do " "formulário para salvar a nova transferência interna. Depois de salvar, " -"clique no ícone :guilabel:`Detailed Operations` (quatro linhas, na " -"extremidade direita da linha :guilabel:`Product`) para abrir a janela pop-up" -" :guilabel:`Detailed Operations`." +"clique no ícone :guilabel:`Operações detalhadas` (quatro linhas, na " +"extremidade direita da linha :guilabel:`Produto`) para abrir a janela pop-up" +" :guilabel:`Operações detalhadas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." -msgstr "Janela pop-up de operações detalhadas de transferência interna." +msgstr "Janela pop-up de operações detalhadas de transferências internas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." @@ -2646,8 +2644,9 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" -"Em seguida, na coluna :guilabel:`To`, altere o local de :guilabel:`WH/Stock`" -" para um local diferente, para onde os produtos devem ser movidos." +"Em seguida, na coluna :guilabel:`Para`, altere o local de " +":guilabel:`WH/Stock` para um local diferente, para onde os produtos devem " +"ser movidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" @@ -2655,13 +2654,13 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" -"Em seguida, na coluna :guilabel:`Done`, altere a quantidade para a " +"Em seguida, na coluna :guilabel:`Concluído`, altere a quantidade para a " "quantidade desejada a ser transferida. Quando estiver pronto, clique em " -":guilabel:`Confirm` para fechar a janela pop-up." +":guilabel:`Confirmar` para fechar a janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "Digitalize códigos de barras para transferência interna" +msgstr "Ler códigos de barras para transferências internas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" @@ -2669,15 +2668,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "Para processar e ler códigos de barras para transferências internas, navegue" -" até o aplicativo :menuselection:`Barcode`." +" até o aplicativo :menuselection:`Código de Barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" -"Uma vez dentro do :guilabel:`Barcode app`, é apresentada uma tela " -":guilabel:`Barcode Scanning` com diferentes opções." +"Uma vez dentro do :guilabel:`app Código de Barras`, é apresentada uma tela " +":guilabel:`Leitura de código de barras` com diferentes opções." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" @@ -2686,8 +2685,8 @@ msgid "" "overview page." msgstr "" "Para processar transferências internas, clique no botão " -":guilabel:`Operations` na parte inferior da tela. Isso leva a uma página de " -"visão geral de :menuselection:`Operations`." +":guilabel:`Operações` na parte inferior da tela. Isso leva a uma página de " +"visão geral de :menuselection:`Operações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" @@ -2696,10 +2695,10 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" -"Nessa página, localize o cartão :guilabel:`Internal Transfers` e clique no " -"botão :guilabel:`# To Process` para visualizar todas as transferências " -"internas pendentes. Em seguida, selecione a operação desejada para " -"processar. Isso navega até a tela de transferência de código de barras." +"Nessa página, localize o cartão :guilabel:`Transferências internas` e clique" +" no botão :guilabel:`Nº A processar` para visualizar todas as transferências" +" internas pendentes. Em seguida, selecione a operação para processar. Isso " +"navega até a tela de transferência por código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" @@ -2707,10 +2706,10 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" -"Ao usar o aplicativo *Barcode* sem o aplicativo *Inventory* (**somente** se " -"estiver usando um leitor de código de barras ou o aplicativo móvel Odoo), os" -" códigos de barras de cada transferência de um tipo de operação " -"correspondente podem ser digitalizados para serem processados facilmente." +"Ao usar o aplicativo *Código de Barras* sem o aplicativo *Inventário* " +"(**somente** se estiver usando um leitor de código de barras ou o aplicativo" +" móvel Odoo), os códigos de barras de cada transferência de um tipo de " +"operação correspondente podem ser lidos para serem processados facilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" @@ -2733,11 +2732,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" -"Nessa tela, é mostrada uma visão geral de todos os produtos a serem " -"processados nessa transferência interna específica (**WH/INT/000XX**). Na " -"parte inferior da tela, há opções para :guilabel:`Add Product` ou " -":guilabel:`Validate`, dependendo se os produtos precisam ser adicionados à " -"operação ou se toda a operação deve ser validada de uma só vez." +"Nessa tela, é mostrada uma visão geral de todos os produtos a processar " +"nessa transferência interna específica (**WH/INT/000XX**). Na parte inferior" +" da tela, há as opções de guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Adicionar um " +"produto`, dependendo se os produtos precisam ser adicionados à operação ou " +"se toda a operação deve ser validada de uma só vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" @@ -2753,11 +2752,10 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" -"Ou, para processar e digitalizar cada produto individualmente, escolha uma " -"linha de produtos específica. O botão :guilabel:`+ 1` pode ser clicado para " -"adicionar uma quantidade adicional desse produto à transferência, ou o " -":guilabel:`ícone de lápis` pode ser clicado para abrir uma nova tela para " -"editar essa linha de produtos." +"Ou, para processar e ler cada produto individualmente, escolha uma linha de " +"produtos específica. É possível clicar no botão :guilabel:`+ 1` para " +"aumentar a quantidade desse produto na transferência, ou no :guilabel:`ícone" +" de lápis` para abrir uma nova tela para editar essa linha de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" @@ -2766,8 +2764,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" -"Na janela pop-up do produto, o produto e as unidades a serem processadas são" -" exibidos com um teclado numérico. Sob o nome do produto, a linha " +"Na janela pop-up do produto, o produto e as unidades a processar são " +"exibidos com um teclado numérico. Sob o nome do produto, a linha " ":guilabel:`Quantidade` pode ser editada. Altere o número na linha para a " "quantidade listada a ser transferida no formulário de transferência interna." @@ -2780,11 +2778,11 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" -"Na operação de transferência interna `WH/INT/000XX`, `50 Unidades` do " -"`Produto de Transferência` são movidas de `WH/Estoque` para " -"`WH/Estoque/Prateleira 1`. `[TRANSFER_PROD]` é o :guilabel:`Internal " -"Reference` definido no formulário do produto. Leia o código de barras do " -"`Transfer Product` para receber uma unidade. Depois disso, clique no ícone " +"Na operação de transferência interna `WH/INT/000XX`, `50 unidades` do " +"`produto da transferência` são movidas de `WH/Stock` para `WH/Stock/Shelf " +"1`. `[TRANSFER_PROD]` é a :guilabel:`referência interna` definida no " +"formulário do produto. Leia o código de barras do `produto da transferência`" +" para receber uma unidade. Depois disso, clique no ícone de " ":guilabel:`lápis` para inserir manualmente as quantidades transferidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 @@ -2794,7 +2792,7 @@ msgid "" "to add quantity, as well." msgstr "" "Além disso, os botões :guilabel:`+1` e :guilabel:`-1` podem ser clicados " -"para adicionar ou subtrair a quantidade do produto, e as teclas numéricas " +"para aumentar ou diminuir a quantidade do produto, e as teclas numéricas " "também podem ser usadas para adicionar a quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 @@ -2804,9 +2802,9 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" -"Abaixo das teclas numéricas estão as duas linhas :guilabel:`location`, que " -"leem os locais especificados anteriormente no formulário de transferência " -"interna, neste caso `WH/Stock` e `WH/Stock/Shelf 1`. Clique nessas linhas " +"Abaixo das teclas numéricas estão as duas linhas de :guilabel:`local`, que " +"indicam os locais especificados anteriormente no formulário de transferência" +" interna, neste caso `WH/Stock` e `WH/Stock/Shelf 1`. Clique nessas linhas " "para exibir um menu suspenso de locais adicionais para escolha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 @@ -2815,18 +2813,18 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" -"Em seguida, na página de visão geral com todos os produtos a serem " -"processados nessa transferência (**WH/INT/000XX**), clique em " -":guilabel:`Validate`. O recibo agora foi processado e o aplicativo *Barcode*" -" pode ser fechado." +"Em seguida, na página de visão geral com todos os produtos a processar " +"nessa transferência (**WH/INT/000XX**), clique em :guilabel:`Validar`. O " +"recebimento agora foi processado e o aplicativo *Código de Barras* pode ser " +"fechado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" -"O aplicativo *Barcode* também pode ser usado para escanear produtos em " -"transferências internas que contenham números de lote e números de série " +"O aplicativo *Código de Barras* também pode ser usado para escanear produtos" +" em transferências internas que contenham números de lote e série " "exclusivos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 @@ -2837,12 +2835,12 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" -"Na tela de transferência de código de barras, digitalize o código de barras " -"de um lote ou número de série, e o Odoo aumenta automaticamente a quantidade" -" do produto para a quantidade registrada no banco de dados. Se o mesmo lote " -"ou número de série for compartilhado entre produtos diferentes, leia " -"primeiro o código de barras do produto e, em seguida, o código de barras do " -"lote/número de série." +"Na tela de transferência de código de barras, leia o código de barras de um " +"lote ou número de série, e o Odoo aumentará automaticamente a quantidade do " +"produto para a quantidade registrada na base de dados. Se o mesmo lote ou " +"número de série for compartilhado entre produtos diferentes, leia primeiro o" +" código de barras do produto e, em seguida, o código de barras do " +"lote/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "Create a transfer from scratch" @@ -2855,9 +2853,9 @@ msgid "" "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" "Além de processar e digitalizar códigos de barras para transferências " -"internas existentes e criadas anteriormente, o aplicativo *Barcode* também " -"pode ser usado para criar transferências do zero, simplesmente digitalizando" -" um código de barras do tipo de operação impressa." +"internas existentes e criadas anteriormente, o aplicativo *Código de barras*" +" também pode ser usado para criar transferências do zero, simplesmente " +"digitalizando um código de barras do tipo de operação impressa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 msgid "" @@ -2868,12 +2866,13 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" -"O aplicativo *Barcode* do Odoo fornece dados de demonstração com códigos de " -"barras para explorar os recursos do aplicativo. Eles podem ser usados para " -"fins de teste e podem ser impressos a partir da tela inicial do aplicativo. " -"Para acessar esses dados de demonstração, navegue até o aplicativo " -":menuselection:`Barcode` e clique em :guilabel:`stock barcodes sheet` (em " -"negrito e destacado em azul) no pop-up de informações acima do scanner." +"O aplicativo *Código de Barras* do Odoo fornece dados de demonstração com " +"códigos de barras para explorar os recursos do aplicativo. Isso pode ser " +"usado para fins de teste e é possível imprimi-los a partir da tela inicial " +"do aplicativo. Para acessar esses dados de demonstração, navegue até o " +"aplicativo :menuselection:`Código de Barras` e clique em :guilabel:`planilha" +" de códigos de barras do estoque` (em negrito e destacado em azul) no pop-up" +" de informações acima do leitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -2881,17 +2880,17 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" -"Para fazer isso, primeiro navegue até o :menuselection:`Barcode app`. Uma " -"vez dentro do aplicativo *Barcode*, é apresentada uma tela " -":guilabel:`Barcode Scanning` com diferentes opções." +"Para isso, navegue até o :menuselection:`app Código de Barras`. Já no " +"aplicativo *Código de Barras*, é apresentada uma tela de :guilabel:`Leitura " +"de código de barras` com diferentes opções." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" -"Nessa tela, ao usar um leitor de código de barras USB ou bluetooth, " -"digitalize diretamente o código de barras do produto." +"Nessa tela, use um leitor de código de barras USB ou bluetooth e leia o " +"código de barras do produto diretamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" @@ -2900,19 +2899,19 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" -"Ao usar um smartphone como scanner de código de barras, clique no botão " -":guilabel:`Tap to Scan` (próximo ao ícone da câmera, no centro da tela). " -"Isso abre uma tela pop-up :guilabel:`Barcode Scanner` que ativa a câmera do " -"dispositivo que está sendo usado." +"Ao usar um smartphone como leitor de código de barras, clique no botão " +":guilabel:`Toque para ler` (próximo ao ícone da câmera, no centro da tela). " +"Isso abre uma tela pop-up :guilabel:`Leitor de código de barras` que ativa a" +" câmera do dispositivo que está sendo usado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" -"Direcione a câmera para o código de barras do tipo de operação impressa para" -" digitalizá-lo. Isso processa o código de barras e navega para uma tela de " -"transferência de código de barras." +"Aponte a câmera para o código de barras de tipo de operação impressa para " +"escaneá-lo. Isso processa o código de barras e navega para uma tela de " +"transferência por código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" @@ -2921,10 +2920,10 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" -"Nessa tela, é exibida uma visão geral de todos os produtos a serem " -"processados nessa transferência interna específica (**WH/INT/000XX**). Como " -"essa é uma nova transferência criada do zero, no entanto, não deve haver " -"nenhum produto listado na página." +"Nessa tela, é exibida uma visão geral de todos os produtos a processar nessa" +" transferência interna específica (**WH/INT/000XX**). No entanto, como essa " +"é uma nova transferência criada do zero, não deve haver nenhum produto " +"listado na página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" @@ -2935,13 +2934,12 @@ msgid "" msgstr "" "Para adicionar produtos, leia o código de barras do produto. Se o código de " "barras não estiver disponível, insira manualmente o produto no sistema " -"clicando no botão :guilabel:`Add Product` na parte inferior da tela e " -"adicione os produtos e as quantidades de produtos que devem ser " -"transferidos." +"clicando no botão :guilabel:`Adicionar produto` na parte inferior da tela e " +"adicione os produtos e as quantidades que devem ser transferidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." -msgstr "Editor de produto em branco na transferência interna do zero." +msgstr "Editor de produto em branco na transferência interna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 msgid "" @@ -2949,10 +2947,10 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" -"Em seguida, na página de visão geral com todos os produtos a serem " -"processados nessa transferência (**WH/INT/000XX**), clique em " -":guilabel:`Validate`. A transferência interna agora foi processada e o " -"aplicativo *Barcode* pode ser fechado." +"Em seguida, na página de visão geral com todos os produtos a processar nessa" +" transferência (**WH/INT/000XX**), clique em :guilabel:`Validar`. A " +"transferência interna agora foi processada e o aplicativo *Código de Barras*" +" pode ser fechado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2968,15 +2966,15 @@ msgid "" "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" "Siga este guia para escolher e configurar um leitor de código de barras " -"compatível com os aplicativos *Inventory* e *Barcode* do Odoo." +"compatível com os aplicativos *Inventário* e *Código de Barras* do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "Uma imagem de um exemplo de leitor de código de barras." +msgstr "Imagem de exemplo de leitor de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" -msgstr "Tipos de scanner" +msgstr "Tipos de leitor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" @@ -2984,9 +2982,9 @@ msgid "" "scanner type best meets the needs of the business. There are three main " "types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" -"Antes de configurar um scanner de código de barras, é importante determinar " -"qual tipo de scanner atende melhor às necessidades da empresa. Há três tipos" -" principais, cada um com seus próprios benefícios e casos de uso:" +"Antes de configurar um leitor de código de barras, é importante determinar " +"qual tipo de leitor atende melhor às necessidades da empresa. Há três tipos " +"principais, cada um com seus próprios benefícios e casos de uso:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" @@ -2995,9 +2993,9 @@ msgid "" " grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " "keyboard layout of the computer." msgstr "" -"**Os scanners USB** são conectados a um computador e são adequados para " -"empresas que digitalizam produtos em um local fixo, como no caixa de um " -"supermercado. Certifique-se de que o scanner USB escolhido seja compatível " +"**Os leitores USB** são conectados a um computador e são adequados para " +"empresas que escaneam produtos em um local fixo, como no caixa de um " +"supermercado. Certifique-se de que o leitor USB escolhido seja compatível " "com o layout do teclado do computador." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 @@ -3007,11 +3005,11 @@ msgid "" "Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" -"**Os scanners Bluetooth** são emparelhados com um smartphone ou tablet, o " +"**Os leitores Bluetooth** são emparelhados com um smartphone ou tablet, o " "que os torna uma opção ideal de scanner de código de barras portátil e " "econômico. Nesse cenário, o Odoo é instalado no smartphone, permitindo que " -"os operadores de armazém lidem com as operações e verifiquem o estoque " -"diretamente por meio de seus dispositivos móveis." +"operadores de armazém lidem com as operações e verifiquem o estoque " +"diretamente pelos seus dispositivos móveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 msgid "" @@ -3021,19 +3019,19 @@ msgid "" " OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" " variety of available models and configurations." msgstr "" -"**Os scanners de computador móvel** são dispositivos móveis com um scanner " -"de código de barras integrado. Primeiro, verifique se o dispositivo pode " +"**Os leitores de computador móvel** são dispositivos móveis com um leitor de" +" código de barras integrado. Primeiro, verifique se o dispositivo pode " "executar o aplicativo móvel Odoo corretamente. Os modelos recentes que usam " "o sistema operacional Android com o navegador Google Chrome ou o sistema " -"operacional Windows com o Microsoft Edge devem funcionar. No entanto, o " -"teste é crucial devido à variedade de modelos e configurações disponíveis." +"operacional Windows com o Microsoft Edge devem funcionar. No entanto, é " +"crucial testar devido à variedade de modelos e configurações disponíveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 msgid "" "`Compatible hardware with Odoo Inventory " "`_" msgstr "" -"`Hardware compatível com o Odoo Inventory " +"`Hardware compatível com o Odoo Inventário " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 @@ -3056,31 +3054,31 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" -"Ao usar um leitor de código de barras USB, combine o layout do teclado com o" -" layout do sistema operacional para a interpretação adequada dos caracteres." -" Geralmente, o modo de digitalização deve ser definido para aceitar um " -"teclado USB (HID), com o idioma definido com base no teclado que está sendo " -"usado." +"Ao usar um leitor de código de barras USB, faça a correspondência do layout " +"do teclado com o layout do sistema operacional para a interpretação adequada" +" dos caracteres. Geralmente, o modo de leitura deve ser definido para " +"aceitar um teclado USB (HID), com o idioma definido com base no teclado que " +"está sendo usado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" -"Para configurar o layout do teclado para um scanner **Zebra**, escaneie o " -"código de barras da cunha do teclado para o idioma desejado no manual do " -"usuário do scanner." +"Para configurar o layout do teclado para um leitor **Zebra**, escaneie o " +"código de barras da placa do teclado para o idioma desejado no manual do " +"usuário do leitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "Exemplo de um manual do usuário para layout de teclado." +msgstr "Exemplo de um manual de usuário para layout de teclado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" "Exemplos de configurações de idioma do teclado no manual do usuário do " -"scanner da Zebra." +"leitor da Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" @@ -3094,12 +3092,12 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" -"O Odoo tem um atraso padrão de 100 milissegundos entre as digitalizações " -"para evitar a digitalização dupla acidental. Para sincronizar com o leitor " -"de código de barras, configure-o para incluir um *retorno de carro* " -"(:dfn:`caractere como a tecla \"Enter\" em um teclado`) após cada leitura. O" -" Odoo interpreta o retorno do carro como o fim da entrada do código de " -"barras; portanto, o Odoo aceita a leitura e aguarda a próxima." +"O Odoo tem um atraso padrão de 100 milissegundos entre as leituras para " +"evitar a entradas duplas acidentais. Para sincronizar com o leitor de código" +" de barras, configure-o para incluir um *retorno* (:dfn:`caractere como a " +"tecla \"Enter\" em um teclado`) após cada leitura. O Odoo interpreta o " +"retorno como o fim da entrada do código de barras e, portanto, aceita a " +"leitura e aguarda a próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" @@ -3107,20 +3105,20 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" -"Normalmente, no scanner, um retorno de carro é incluído por padrão. " -"Verifique se ele está definido digitalizando um código de barras específico " -"no manual do usuário, como `CR suffix ON` ou `Apply Enter for suffix`." +"Normalmente, no leitor, um retorno é incluído por padrão. Verifique se ele " +"está definido escaneando um código de barras específico no manual do " +"usuário, como `CR suffix ON` ou `Apply Enter for suffix`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" -msgstr "Scanner Zebra" +msgstr "Leitor Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" -"Ao usar scanners da Zebra, verifique se as seguintes configurações de " +"Ao usar leitores da Zebra, verifique se as seguintes configurações de " "pressionamento de tecla estão definidas para evitar erros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 @@ -3130,25 +3128,25 @@ msgid "" " the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" -"Comece na tela inicial do scanner Zebra e selecione o aplicativo " +"Comece na tela inicial do leitor Zebra e selecione o aplicativo " ":guilabel:`DataWedge` (o ícone do aplicativo é um código de barras azul " "claro). Na página :guilabel:`DataWedge Profiles`, selecione a opção de " -"perfil para acessar as configurações do scanner Zebra." +"perfil para acessar as configurações do leitor Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " ":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" -"Role para baixo até a opção :guilabel:`Keyboard Output` e certifique-se de " -"que a opção :guilabel:`Enable/disable keystroke output` esteja " -":guilabel:`Enabled`." +"Role para baixo até a opção :guilabel:`Saída do teclado` e certifique-se de " +"que a opção :guilabel:`Ativar/desativar saída de pressionamento de teclas` " +"esteja :guilabel:`Ativada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" -"Mostrar a opção de pressionamento de tecla no aplicativo DataWedge do " -"scanner da Zebra." +"Mostrar a opção de pressionamento de tecla no aplicativo DataWedge do leitor" +" da Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" @@ -3156,9 +3154,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " "as Events` option is checked." msgstr "" -"Agora, volte para a página de opções :guilabel:`Profile` e selecione " -":guilabel:`Key event options`. Aqui, verifique se a opção :guilabel:`Send " -"Characters as Events` está marcada." +"Agora, volte para a página de opções do :guilabel:`Perfil` e selecione " +":guilabel:`Opções de eventos de teclas`. Aqui, verifique se a opção " +":guilabel:`Enviar caracteres como eventos` está marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -3172,11 +3170,11 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" -"Os recursos de leitura de código de barras podem economizar muito tempo, " -"normalmente perdido com a alternância entre o teclado, o mouse e o scanner. " -"A atribuição adequada de códigos de barras a produtos, locais de coleta etc." -" permite que você trabalhe com mais eficiência, controlando o software quase" -" que exclusivamente com o leitor de código de barras." +"Os recursos de leitura de código de barras podem economizar muito tempo " +"despendido com a alternância entre o teclado, o mouse e o leitor. A " +"atribuição adequada de códigos de barras a produtos, locais de coleta etc. " +"permite que você trabalhe com mais eficiência, controlando o software quase " +"que exclusivamente com o leitor de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" @@ -3185,8 +3183,9 @@ msgid "" "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" "Para usar esse recurso, primeiro você precisa ativar a funcionalidade " -"*Barcode* por meio de :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode " -"Scanner`. Depois de marcar o recurso, você pode clicar em salvar." +"*Leitor de código de barras* em :menuselection:`Inventário --> Definições " +"--> Leitor de código de barras`. Depois de marcar o recurso, você pode " +"clicar em salvar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" @@ -3199,8 +3198,8 @@ msgid "" "Products Barcodes`." msgstr "" "Você pode atribuir facilmente códigos de barras a seus diferentes produtos " -"por meio do aplicativo *Inventory*. Para fazer isso, vá para " -":menuselection:`Settings --> Configure Products Barcodes`." +"por meio do aplicativo *Inventário*. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`Definições --> Configurar código de barras de produtos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" @@ -3208,7 +3207,7 @@ msgid "" "at creation on the product form." msgstr "" "Assim, você tem a possibilidade de atribuir códigos de barras aos seus " -"produtos diretamente na criação do formulário do produto." +"produtos já na criação do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" @@ -3231,20 +3230,20 @@ msgid "" "Locations`." msgstr "" "Se você gerencia vários locais, será útil atribuir um código de barras a " -"cada local e colá-lo no local. Você pode configurar os códigos de barras dos" -" locais em :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`." +"cada local e fixá-lo no local. Você pode configurar os códigos de barras dos" +" locais em :menuselection:`Inventário --> Configuração --> Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" -"Você pode imprimir facilmente o código de barras alocado aos locais por meio" -" do menu *Print*." +"Você pode facilmente imprimir o código de barras alocado aos locais pelo do " +"menu *Imprimir*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" -msgstr "Formatos de código de barras" +msgstr "Formatos de códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" @@ -3259,7 +3258,7 @@ msgstr "" "pelas empresas para identificar exclusivamente seus produtos e serviços. " "Embora o GTIN e o UPC sejam frequentemente usados como sinônimos, o GTIN se " "refere ao número que um código de barras representa, enquanto o UPC se " -"refere ao próprio código de barras. Mais informações sobre o GTIN podem ser " +"refere ao próprio código de barras. Mais informações sobre GTIN podem ser " "encontradas no site da GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 @@ -3270,9 +3269,9 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" -"Para criar GTIN para itens, a empresa deve ter um Prefixo de Empresa GS1. " -"Esse prefixo é o número que aparecerá no início de cada GTIN e identificará " -"a empresa como proprietária do código de barras de qualquer produto em que " +"Para criar um GTIN para itens, a empresa deve ter um Prefixo de Empresa GS1." +" Esse prefixo é o número que aparecerá no início de cada GTIN e identificará" +" a empresa como proprietária do código de barras de qualquer produto em que " "ele apareça. Para saber mais sobre os Prefixos de Empresa GS1 ou adquirir " "uma licença para um prefixo, visite a página Prefixo de Empresa GS1." @@ -3297,16 +3296,16 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" -"O Odoo *Inventory* é um aplicativo de inventário e um sistema de " +"O Odoo *Inventário* é um aplicativo de inventário e um sistema de " "gerenciamento de armazém. O aplicativo permite que os usuários gerenciem " -"facilmente os prazos de entrega, automatizem o reabastecimento, configurem " -"rotas avançadas e muito mais." +"facilmente os prazos de entrega, automatizem a reposição, configurem rotas " +"avançadas e muito mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" -"`Tutoriais Odoo: Inventário `_" +"`Tutoriais do Odoo: Inventário `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" @@ -3331,9 +3330,9 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" -"*A reposição por pedido, também conhecida como *MTO* (make to order), é uma " -"estratégia de reposição que cria um pedido provisório do produto sempre que " -"ele é incluído em um pedido de venda. Para produtos comprados de um " +"*A reposição sob demanda*, também conhecida como *MTO* (make to order), é " +"uma estratégia de reposição que cria um pedido provisório do produto sempre " +"que ele é incluído em um pedido de venda. Para produtos comprados de um " "fornecedor, é criada uma solicitação de cotação (SDC), enquanto um pedido de" " venda de um produto fabricado internamente aciona a criação de uma ordem de" " produção. A criação de uma |SDC| ou de uma ordem de produção ocorre sempre " @@ -3342,7 +3341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "Desarquivar a rota de Reposição por pedido (MTO)" +msgstr "Desarquivar a rota de Reposição sob demanda (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -3377,9 +3376,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" -"Ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` e, " -"em seguida, clique no botão :guilabel:`Action` para exibir um menu suspenso." -" No menu suspenso, selecione :guilabel:`Unarchive`." +"Ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)` " +"e, em seguida, clique no botão :guilabel:`Ação` para exibir um menu " +"suspenso. No menu suspenso, selecione :guilabel:`Desarquivar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." @@ -3393,9 +3392,9 @@ msgid "" "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" "Por fim, remova o filtro :guilabel:`Arquivado` da barra " -":guilabel:`Pesquisar...`. A página :guilabel:`Routes` agora mostrará todas " -"as rotas disponíveis, incluindo :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, que " -"agora pode ser selecionada na guia Inventário de cada página de produto." +":guilabel:`Pesquisar...`. A página :guilabel:`Rotas` agora mostrará todas as" +" rotas disponíveis, incluindo :guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)`, que " +"agora pode ser selecionada na aba Inventário de cada página de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." @@ -3403,7 +3402,7 @@ msgstr "A rota MTO aparece na página Rotas após o desarquivamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "Configure um produto para usar a rota MTO" +msgstr "Configurar um produto para usar a rota MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -3413,10 +3412,10 @@ msgid "" "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" "Com a rota |MTO| desarquivada, os produtos agora podem ser configurados " -"corretamente para usar o reabastecimento por pedido. Para fazer isso, comece" -" acessando :menuselection:`Inventory --> Products --> Products` e, em " -"seguida, selecione um produto existente ou clique em :guilabel:`Create` para" -" configurar um novo produto." +"corretamente para usar a reposição sob demanda. Para isso, acesse " +":menuselection:`Inventário --> Produtos --> Produtos` e, em seguida, " +"selecione um produto existente ou clique em :guilabel:`Criar` para " +"configurar um novo produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -3424,9 +3423,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" -"Na página do produto, selecione a guia :guilabel:`Inventory` e ative a rota " -":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` na seção :guilabel:`Routes`, juntamente" -" com uma outra rota." +"Na página do produto, selecione a aba :guilabel:`Inventário` e ative a rota " +":guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)` na seção :guilabel:`Rotas`, " +"juntamente com uma outra rota." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -3435,14 +3434,14 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" -"A rota :guilabel:`Reabastecer no pedido (MTO)` **não funciona** a menos que " -"outra rota também seja selecionada. Isso ocorre porque o Odoo precisa saber " -"como reabastecer o produto quando um pedido é feito para ele (comprá-lo, " -"fabricá-lo, etc.)." +"A rota :guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)` **não funciona** sem que " +"outra rota também esteja selecionada. Isso ocorre porque o Odoo precisa " +"saber como reabastecer o produto quando um pedido é feito para ele (comprá-" +"lo, fabricá-lo, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "Selecione a rota MTO e uma segunda rota na guia Inventário." +msgstr "Selecione a rota MTO e uma segunda rota na aba Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -3452,23 +3451,21 @@ msgid "" "below." msgstr "" "Se o produto for comprado de um fornecedor para atender a pedidos de vendas," -" ative a caixa de seleção :guilabel:`Can be Purchased` abaixo do nome do " -"produto. Isso faz com que a guia :guilabel:`Purchase` apareça junto com as " -"outras guias de configurações abaixo." +" ative a caixa de seleção :guilabel:`Pode ser comprado` abaixo do nome do " +"produto. Isso faz com que a aba :guilabel:`Compra` apareça junto com as " +"outras abas de definições abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" -"Selecione a guia :guilabel:`Purchase` e especifique um :guilabel:`Vendor` e " -"o :guilabel:`Price` pelo qual eles vendem o produto." +"Selecione a aba :guilabel:`Compra` e especifique um :guilabel:`Fornecedor` e" +" o :guilabel:`Preço` pelo qual eles vendem o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" -"Ative a opção \"Can be Purchased\" (Pode ser comprado) e especifique um " -"fornecedor." +msgstr "Ative a opção \"Pode ser comprado\" e especifique um fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -3477,11 +3474,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" -"Se o produto for fabricado, certifique-se de que ele tenha uma lista de " -"materiais (BOM) configurada para ele. Para fazer isso, clique no botão " -"inteligente :guilabel:`Bill of Materials` na parte superior da tela e, em " -"seguida, clique em :guilabel:`Create` na página :guilabel:`Bill of " -"Materials` para configurar uma nova |BOM| para o produto." +"Se o produto for fabricado, certifique-se de haver uma lista de materiais " +"(LM) configurada para ele. Para fazer isso, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Lista de materuais` na parte superior da tela e, em seguida, " +"clique em :guilabel:`Criar` na página :guilabel:`Lista de materiais` para " +"configurar uma nova |LM| para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -3489,18 +3486,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" -"No formulário |BOM| em branco, adicione os componentes usados para fabricar " -"o produto na guia :guilabel:`Components`, juntamente com as operações " -"necessárias para o fluxo de trabalho de fabricação na guia " -":guilabel:`Operations`." +"No formulário de |LM| em branco, adicione os componentes usados para " +"fabricar o produto na aba :guilabel:`Componentes`, juntamente com as " +"operações necessárias para o fluxo de trabalho de fabricação na aba " +":guilabel:`Operações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "Por fim, clique em :guilabel:`Save` para salvar o |BOM|." +msgstr "Por fim, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar a |LM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "Atender a um pedido de vendas usando a rota MTO" +msgstr "Atender a um pedido de vendas com a rota MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -3510,17 +3507,17 @@ msgid "" "to |MTO|." msgstr "" "Depois de configurar um produto para usar a rota |MTO|, um pedido de " -"reabastecimento é criado para ele sempre que um pedido de vendas que inclua " -"o produto for confirmado. O tipo de pedido criado depende da segunda rota " -"selecionada, além da |MTO|." +"reposição é criado para ele sempre que for confirmado um pedido de vendas " +"incluindo-o. O tipo de pedido criado depende da rota selecionada além da " +"|MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" -"Por exemplo, se *Buy* for a segunda rota selecionada, um pedido de compra " -"será criado após a confirmação de um pedido de venda." +"Por exemplo, se *Comprar* for a segunda rota selecionada, um pedido de " +"compra será criado após a confirmação do pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -3529,11 +3526,10 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" -"Quando a rota |MTO| está ativada para um produto, um pedido de " -"reabastecimento é sempre criado após a confirmação de um pedido de vendas. " -"Isso ocorre mesmo que haja estoque suficiente do produto disponível para " -"atender ao pedido de vendas, sem comprar ou fabricar unidades adicionais " -"dele." +"Quando a rota |MTO| está ativada para um produto, um pedido de reposição é " +"sempre criado após a confirmação de um pedido de vendas. Isso ocorre mesmo " +"que haja estoque suficiente do produto disponível para atender ao pedido de " +"vendas, sem comprar ou fabricar unidades adicionais dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -3543,9 +3539,9 @@ msgid "" " which opens a blank quotation form." msgstr "" "Embora a rota |MTO| possa ser usada em conjunto com uma variedade de outras " -"rotas, a rota *Buy* é usada como exemplo para este fluxo de trabalho. Comece" -" navegando até o aplicativo :menuselection:`Sales` e, em seguida, clique em " -":guilabel:`Create`, que abre um formulário de cotação em branco." +"rotas, a rota *Comprar* é usada como exemplo neste fluxo de trabalho. Comece" +" navegando até o aplicativo :menuselection:`Vendas` e, em seguida, clique em" +" :guilabel:`Criar`, que abre um formulário de cotação em branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -3554,11 +3550,11 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" -"No formulário de cotação em branco, adicione um :guilabel:`Customer`, depois" -" clique em :guilabel:`Add a product` na guia :guilabel:`Order Lines` e " -"insira um produto que tenha sido configurado para usar as rotas *MTO* e " -"*Buy*. Clique em :guilabel:`Confirm` e a cotação será transformada em um " -"pedido de vendas." +"No formulário de cotação em branco, adicione um :guilabel:`Cliente`, depois " +"clique em :guilabel:`Adicionar um produto` na aba :guilabel:`Linhas do " +"pedido` e insira um produto que tenha sido configurado para usar as rotas " +"*MTO* e *Comprar*. Clique em :guilabel:`Confirmar` e a cotação será " +"transformada em um pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" @@ -3566,9 +3562,9 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" -"Um botão inteligente :guilabel:`Purchase` agora aparece no canto superior " -"direito do pedido de vendas. Ao clicar nele, abre-se o |RFQ| associado ao " -"pedido de vendas." +"Um botão inteligente :guilabel:`Comprar` aparece no canto superior direito " +"do pedido de vendas. Ao clicar nele, abre-se a |SDC| associada ao pedido de " +"vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -3577,10 +3573,10 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" -"Clique em :guilabel:`Confirm Order` para confirmar o |RFQ| e transformá-lo " -"em um pedido de compra. Um botão verde :guilabel:`Receive Products` agora " +"Clique em :guilabel:`Confirmar pedido` para confirmar a |SDC| e transformá-" +"la em um pedido de compra. Um botão verde :guilabel:`Receber produtos` " "aparece na parte superior do pedido de compra. Quando os produtos forem " -"recebidos, clique em :guilabel:`Receive Products` para registrá-los no " +"recebidos, clique em :guilabel:`Receber produtos` para registrá-los no " "inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 @@ -3589,9 +3585,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" -"Retorne ao pedido de vendas clicando no breadcrumb :guilabel:`SO` ou " -"navegando até :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` e selecionando o " -"pedido de vendas." +"Retorne ao pedido de vendas clicando na trilha de navegação :guilabel:`SO` " +"ou navegando até :menuselection:`Vendas --> Pedidos --> Pedidos` e " +"selecionando o pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -3599,14 +3595,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" -"Por fim, clique no botão inteligente :guilabel:`Delivery` no canto superior " -"direito do pedido para ser levado à ordem de entrega. Depois que os produtos" -" forem enviados para o cliente, clique em :guilabel:`Validate` para " +"Por fim, clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega` no canto superior " +"direito do pedido para ser levado ao pedido de entrega. Depois que os " +"produtos forem enviados para o cliente, clique em :guilabel:`Validar` para " "confirmar a entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "Regras de reordenação" +msgstr "Regras de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -3615,11 +3611,10 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" -"As regras de reordenamento são usadas para manter os níveis de estoque " -"previstos acima de um determinado limite sem exceder um limite superior " -"especificado. Isso é feito especificando uma quantidade mínima que o estoque" -" não deve ficar abaixo e uma quantidade máxima que o estoque não deve " -"exceder." +"As regras de reposição são usadas para manter os níveis de estoque previstos" +" acima de um determinado limite, sem exceder um limite superior " +"especificado. Isso é feito indicando a quantidade mínima que o estoque deve " +"conter e a quantidade máxima que o estoque não deve exceder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 msgid "" @@ -3630,16 +3625,16 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" -"As regras de reordenamento podem ser configuradas para cada produto com base" -" na rota usada para reabastecê-lo. Se um produto usar a rota *Buy*, será " -"criada uma solicitação de cotação (RFQ) quando a regra de reordenamento for " -"acionada. Se um produto usar a rota *Manufacture*, será criada uma Ordem de " -"Fabricação (MO). Esse é o caso, independentemente da rota de reabastecimento" -" selecionada." +"É possível configurar regras de reposição para cada produto, com base na " +"rota usada para reabastecê-lo. Se um produto usar a rota *Comprar*, será " +"criada uma solicitação de cotação (SDC) quando a regra de reposição for " +"acionada. Se um produto usar a rota *Fabricação*, será criada uma ordem de " +"produção (OP). Isso ocorre independentemente da rota de reposição " +"selecionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "Configurar produtos para regras de reordenamento" +msgstr "Configurar produtos com regras de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:19 msgid "" @@ -3648,10 +3643,10 @@ msgid "" "Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" -"Para usar as regras de reordenamento para um produto, ele deve primeiro ser " -"configurado corretamente. Comece navegando até :guilabel:`Inventory --> " -"Products --> Products` e, em seguida, selecione um produto existente ou crie" -" um novo clicando em :guilabel:`Create`." +"Para usar regras de reposição em um produto, ele deve primeiro ser " +"configurado corretamente. Comece navegando até :guilabel:`Inventário --> " +"Produtos --> Produtos` e, em seguida, selecione um produto existente ou crie" +" um novo clicando em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -3660,11 +3655,11 @@ msgid "" "necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " "and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" -"Primeiro, na guia :guilabel:`General Information`, certifique-se de que o " -":guilabel:`Product Type` esteja definido como :guilabel:`Storable Product`. " -"Isso é necessário porque o Odoo só rastreia quantidades de estoque para " -"produtos armazenáveis, e esse número é usado para acionar regras de " -"reordenamento." +"Primeiro, na aba :guilabel:`Informações gerais`, certifique-se de que o " +":guilabel:`Tipo de produto` esteja definido como :guilabel:`Produto " +"armazenável`. Isso é necessário porque o Odoo só rastreia as quantidades em " +"estoque de produtos armazenáveis, e esse número é usado para acionar regras " +"de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -3676,13 +3671,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" -"Em seguida, clique na guia :guilabel:`Inventory` e selecione uma ou mais " -"rotas na seção :guilabel:`Routes`. Isso informa ao Odoo qual rota usar para " +"Em seguida, clique na aba :guilabel:`Inventário` e selecione uma ou mais " +"rotas na seção :guilabel:`Rotas`. Isso informa ao Odoo qual rota usar para " "reabastecer o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "Selecione uma ou mais rotas na guia Inventário." +msgstr "Selecionar uma ou mais rotas na aba Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:38 msgid "" @@ -3693,16 +3688,16 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" -"Se o produto for reordenado usando a rota :guilabel:`Buy`, confirme se a " -"caixa de seleção :guilabel:`Can be Purchased` está ativada sob o nome do " -"produto. Isso faz com que a guia :guilabel:`Purchase` seja exibida. Clique " -"na guia :guilabel:`Purchase` e especifique pelo menos um fornecedor e o " -"preço pelo qual ele vende o produto, para que o Odoo saiba de qual empresa o" -" produto deve ser comprado." +"Se o produto for reposto pela rota :guilabel:`Comprar`, confirme se a caixa " +"de seleção :guilabel:`Pode ser comprado` está ativada sob o nome do produto." +" Isso faz com que seja exibida a aba :guilabel:`Compra`. Clique na aba " +":guilabel:`Compra` e especifique pelo menos um fornecedor e o preço pelo " +"qual ele vende o produto, para que o Odoo saiba de qual empresa o produto " +"deve ser comprado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "Especifique um fornecedor e um preço na guia Purchase (Compra)." +msgstr "Especifique um fornecedor e um preço na aba Compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:47 msgid "" @@ -3711,10 +3706,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" -"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " -"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " -"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " -"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`.y" +"Se o produto for reposto usando a rota :guilabel:`Fabricar`, ele precisa ter" +" pelo menos uma lista de materiais (LM) associada a ele. Isso é necessário " +"porque o Odoo só cria ordens de produção para produtos com uma :abbr:`LM " +"(lista de materiais)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -3723,10 +3718,10 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" -"Se ainda não existir um :abbr:`BoM (Bill of Materials)` para o produto, " -"selecione o botão inteligente :guilabel:`Bill of Materials` na parte " -"superior do formulário do produto e clique em :guilabel:`Create` para " -"configurar um novo :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +"Se ainda não houver uma :abbr:`LM` para o produto, selecione o botão " +"inteligente :guilabel:`Lista de materiais` na parte superior do formulário " +"do produto e clique em :guilabel:`Criar` para configurar uma nova " +":abbr:`LM`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." @@ -3734,7 +3729,7 @@ msgstr "O botão inteligente Lista de materiais em um formulário de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:60 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "Criar novas regras de reordenação" +msgstr "Criar novas regras de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:62 msgid "" @@ -3742,9 +3737,9 @@ msgid "" "Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" " out the new line as follows:" msgstr "" -"Para criar uma nova regra de reordenação, navegue até " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`, clique em" -" :guilabel:`Create` e preencha a nova linha da seguinte forma:" +"Para criar uma nova regra de reposição, navegue até " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Regras de reposição`, clique" +" em :guilabel:`Criar` e preencha a nova linha da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:65 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -3752,7 +3747,7 @@ msgstr ":guilabel:`Produto`: O produto que é reabastecido pela regra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr ":guilabel:`Location`: O local onde o produto está armazenado." +msgstr ":guilabel:`Local`: O local onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:67 msgid "" @@ -3760,17 +3755,17 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" -":guilabel:`Min Quantity`: A quantidade mínima que pode ser prevista sem que " -"a regra seja acionada. Quando o estoque previsto fica abaixo desse número, é" -" criado um pedido de reabastecimento para o produto." +":guilabel:`Quantidade mín.`: A quantidade mínima que pode estar prevista sem" +" que a regra seja acionada. Quando o estoque previsto fica abaixo desse " +"número, é criado um pedido de reposição para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" -":guilabel:`Max Quantity`: A quantidade máxima até a qual o estoque é " -"reabastecido." +":guilabel:`Quantidade máx.`: A quantidade máxima que a reposição do estoque " +"alcança." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -3778,7 +3773,7 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" -":guilabel:`Multiple Quantity`: Especifique se o produto deve ser " +":guilabel:`Quantidade múltipla`: Especifique se o produto deve ser " "reabastecido em lotes de uma determinada quantidade (por exemplo, um produto" " pode ser reabastecido em lotes de 20)." @@ -3788,13 +3783,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" -":guilabel:`UoM`: A unidade de medida usada para reordenar o produto. Esse " -"valor pode ser simplesmente `Units` ou uma unidade de medida específica para" -" peso, comprimento, etc." +":guilabel:`UM`: A unidade de medida usada para reabastecer o produto. Esse " +"valor pode ser simplesmente `Unidades` ou uma unidade de medida específica " +"para peso, comprimento, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "O formulário para criar uma nova regra de reordenação." +msgstr "O formulário para criar uma nova regra de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:81 msgid "" @@ -3803,11 +3798,11 @@ msgid "" "select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " "then fill out the new line as detailed above." msgstr "" -"As regras de reordenação também podem ser criadas a partir de cada " -"formulário de produto. Para isso, navegue até :menuselection:`Inventory --> " -"Products --> Products` e, em seguida, selecione um produto. Clique em " -":menuselection:`Reordering Rules --> Create` e, em seguida, preencha a nova " -"linha conforme detalhado acima." +"As regras de reposição também podem ser criadas a partir dos formulários de " +"produto. Para isso, navegue até :menuselection:`Inventário --> Produtos --> " +"Produtos` e, em seguida, selecione um produto. Clique em " +":menuselection:`Regras de reposição --> Criar` e, em seguida, preencha a " +"nova linha conforme detalhado acima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -3816,10 +3811,10 @@ msgid "" "replenishment order for the product is automatically generated. By default, " "the scheduler runs once each day." msgstr "" -"Depois que uma regra de reordenamento tiver sido criada para um produto, se " -"a quantidade prevista estiver abaixo da quantidade mínima da regra quando o " -"planejador for executado, um pedido de reabastecimento para o produto será " -"gerado automaticamente. Por padrão, o agendador é executado uma vez por dia." +"Depois que uma regra de reposição tiver sido criada para um produto, se a " +"quantidade prevista estiver abaixo da quantidade mínima da regra quando o " +"planejador for executado, um pedido de reposição do produto será gerado " +"automaticamente. Por padrão, o agendador é executado uma vez por dia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" @@ -3828,11 +3823,11 @@ msgid "" "the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " "aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" -"Para acionar manualmente uma regra de reordenamento antes da execução do " -"agendador, selecione :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run " -"Scheduler`. Em seguida, selecione o botão verde :guilabel:`Run Scheduler` na" -" janela pop-up exibida. Lembre-se de que isso também aciona quaisquer outras" -" ações agendadas." +"Para acionar manualmente uma regra de reposição antes da execução do " +"agendador, selecione :menuselection:`Inventário --> Operações --> Executar " +"agendador`. Em seguida, selecione o botão verde :guilabel:`Executar " +"agendador` na janela pop-up exibida. Lembre-se de que isso também aciona " +"quaisquer outras ações agendadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid "" @@ -3841,10 +3836,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " "for Quotation`." msgstr "" -"Se a rota :guilabel:`Buy` for selecionada, um :abbr:`RFQ (Request for " -"Quotation)` será gerado. Para visualizar e gerenciar :abbr:`RFQs (Pedidos de" -" Cotação)`, navegue até :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests for" -" Quotation`." +"Se a rota :guilabel:`Comprar` for selecionada, uma :abbr:`SDC (Solicitação " +"de cotação)` será gerada. Para visualizar e gerenciar :abbr:`SDCs`, navegue " +"até :menuselection:`Compras --> Pedidos --> Solicitações de cotação`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:98 msgid "" @@ -3853,14 +3847,14 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" -"Se a rota :guilabel:`Manufacture` for selecionada, será gerada uma :abbr:`MO" -" (Manufacturing Order)`. Para visualizar e gerenciar :abbr:`MOs (Ordens de " -"Fabricação)`, navegue até :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " -"Manufacturing Orders`." +"Se a rota de :guilabel:`Fabricação` for selecionada, será gerada uma " +":abbr:`OP (ordem de produção)`. Para visualizar e gerenciar :abbr:`OPs`, " +"navegue até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de " +"produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:103 msgid "Set a preferred route for reordering" -msgstr "Definir uma rota preferencial para reordenação" +msgstr "Definir uma rota preferencial para reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:105 msgid "" @@ -3869,10 +3863,10 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" -"O Odoo permite que várias rotas sejam selecionadas na guia " -":guilabel:`Inventory` em cada formulário de produto. Por exemplo, é possível" -" selecionar tanto :guilabel:`Buy` quanto :guilabel:`Manufacture`, permitindo" -" assim a funcionalidade de ambas as rotas." +"O Odoo permite que várias rotas sejam selecionadas na aba " +":guilabel:`Inventário` em cada formulário de produto. Por exemplo, é " +"possível selecionar tanto :guilabel:`Comprar` quanto :guilabel:`Fabricar`, " +"permitindo assim a funcionalidade de ambas as rotas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -3882,10 +3876,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" "O Odoo também permite que os usuários definam uma rota preferencial para a " -"regra de reordenamento de um produto. Essa é a rota padrão da regra se " -"várias forem selecionadas. Para selecionar uma rota preferencial, comece " -"navegando até :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering " -"Rules`." +"regra de reposição de um produto. Essa será a rota padrão da regra se várias" +" estiverem selecionadas. Para selecionar uma rota preferencial, comece " +"navegando até :menuselection:`Inventário --> Configuração --> Regras de " +"reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:113 msgid "" @@ -3895,11 +3889,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " ":guilabel:`Preferred Route` column." msgstr "" -"Por padrão, a coluna :guilabel:`Preferred Route` está oculta na página " -":guilabel:`Reordering Rules`. Ative-a selecionando o botão de opção " +"Por padrão, a coluna :guilabel:`Rota preferencial` está oculta na página " +":guilabel:`Regras de reposição`. Ative-a selecionando o botão de opção " ":guilabel:`⋮ (três pontos)` no lado direito da página e marcando a caixa de " -"seleção :guilabel:`Preferred Route`. Isso revela a coluna " -":guilabel:`Preferred Route`." +"seleção :guilabel:`Rota preferencial`. Isso revela a coluna :guilabel:`Rota " +"preferencial`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:118 msgid "" @@ -3907,13 +3901,13 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" -"Clique dentro da coluna na linha de uma regra de reordenação e um menu " +"Clique dentro da coluna na linha de uma regra de reposição e um menu " "suspenso mostrará todas as rotas disponíveis para essa regra. Selecione uma " "delas para defini-la como a rota preferencial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "Selecione uma rota preferida no menu suspenso." +msgstr "Selecione uma rota preferencial no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:126 msgid "" @@ -3921,14 +3915,14 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" -"Se várias rotas estiverem ativadas para um produto, mas nenhuma rota " -"preferencial for definida para sua regra de reordenação, o produto será " -"reordenado usando a rota selecionada que estiver listada primeiro na guia " -":guilabel:`Inventory` do formulário do produto." +"Se várias rotas forem ativadas para um produto, mas nenhuma rota " +"preferencial estiver definida para sua regra de reposição, o produto será " +"reposto usando a rota selecionada que estiver listada primeiro na aba " +":guilabel:`Inventário` do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "Inventário de sucata" +msgstr "Sucatear inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -3938,9 +3932,9 @@ msgid "" "remain accurate." msgstr "" "Em alguns casos, um produto no estoque pode ser danificado ou considerado " -"defeituoso. Se não for possível reparar ou devolver o produto, o Odoo " -"*Inventory* permite que os usuários o descartem, garantindo que as contagens" -" de inventário utilizáveis permaneçam precisas." +"defeituoso. Se não for possível consertar ou devolver o produto, o Odoo " +"*Inventário* permite que os usuários o descartem, garantindo que as " +"contagens de inventário utilizáveis permaneçam precisas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 @@ -3950,9 +3944,9 @@ msgid "" "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" "Os pedidos de sucata podem ser visualizados navegando até " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Cada ordem de sucata " -"mostra a data e a hora em que a ordem foi criada, juntamente com o produto e" -" a quantidade que foi sucateada." +":menuselection:`Inventário --> Operações --> Sucata`. Cada pedido de sucata " +"mostra a data e a hora em que foi criado, juntamente com o produto e a " +"quantidade que foi sucateada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:14 msgid "" @@ -3963,9 +3957,9 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para visualizar a quantidade total de cada item sucateado, navegue até " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remova o filtro " -":guilabel:`Internal` da barra :guilabel:`Search...` para exibir locais " -"virtuais. Por fim, selecione o local :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`." +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Locais`. Remova o filtro " +":guilabel:`Interno` da barra :guilabel:`Pesquisar…` para exibir locais " +"virtuais. Por fim, selecione o local :guilabel:`Locais virtuais/Sucata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -3975,9 +3969,9 @@ msgid "" "is used to track items that are no longer in physical inventory." msgstr "" "Por padrão, o sucateamento de um produto o remove do inventário físico e o " -"coloca em um local virtual intitulado *Localizações virtuais/Scrap*. Um " -"local virtual **não** é um espaço físico, mas sim uma designação no Odoo que" -" é usada para rastrear itens que não estão mais no inventário físico." +"coloca em um local virtual chamado *Locais virtuais/Sucata*. Um local " +"virtual **não** é um espaço físico, mas sim uma designação no Odoo que é " +"usada para rastrear itens que não estão mais no inventário físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 @@ -3992,8 +3986,8 @@ msgid "" "warehouse-location>`." msgstr "" "Para obter mais informações sobre locais virtuais, consulte a documentação " -"sobre os diferentes tipos de :ref:`locations " -"`." +"sobre os diferentes tipos de :ref:`locais `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" @@ -4006,9 +4000,9 @@ msgid "" " Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." msgstr "" "Para descartar um produto localizado no inventário, comece navegando até " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Na página " -":guilabel:`Scrap Orders`, clique em :guilabel:`Create` para configurar um " -"novo pedido de sucata." +":menuselection:`Inventário --> Operações --> Sucata`. Na página " +":guilabel:`Pedidos de sucata`, clique em :guilabel:`Criar` para configurar " +"um novo pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:35 msgid "" @@ -4021,11 +4015,11 @@ msgid "" "menus." msgstr "" "No pedido de sucata, selecione o produto que está sendo sucateado no menu " -"suspenso :guilabel:`Product` e, em seguida, insira a quantidade no campo " -":guilabel:`Quantity`. O padrão do :guilabel:`Source Location` é o local onde" -" o produto está armazenado, e o padrão do :guilabel:`Scrap Location` é o " -":guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, mas qualquer um deles pode ser alterado" -" selecionando um local diferente em seus respectivos menus suspensos." +"suspenso :guilabel:`Produto` e, em seguida, insira a quantidade no campo " +":guilabel:`Quantidade`. O padrão do :guilabel:`Local de origem` é o local " +"onde o produto está armazenado, e o padrão do :guilabel:`Local de sucata` é " +"o :guilabel:`Local virtual/Sucata`, mas qualquer um deles pode ser alterado " +"selecionando um local diferente em seus respectivos menus suspensos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "A new scrap order." @@ -4037,13 +4031,13 @@ msgid "" "inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " "quantity." msgstr "" -"Por fim, clique em :guilabel:`Validate` para descartar o produto. A contagem" -" de estoque disponível do produto descartado é atualizada para subtrair a " +"Por fim, clique em :guilabel:`Validar` para descartar o produto. A contagem " +"de estoque disponível do produto sucateado é atualizada para subtrair a " "quantidade descartada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:49 msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" -msgstr "Sucata de um recibo, transferência ou entrega" +msgstr "Sucata de um recebimento, transferência ou entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:51 msgid "" @@ -4067,10 +4061,10 @@ msgid "" "product is being scrapped from." msgstr "" "Para descartar um produto durante as operações de recebimento, transferência" -" ou entrega, comece navegando até o aplicativo :guilabel:`Inventory`. Na " -"página :guilabel:`Overview`, selecione o botão :guilabel:`# TO PROCESS` no " -"cartão :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers` ou " -":guilabel:`Delivery Orders`, dependendo do tipo de operação da qual o " +" ou entrega, comece navegando até o aplicativo :guilabel:`Inventário`. Na " +"página :guilabel:`Visão geral`, selecione o botão :guilabel:`Nº A PROCESSAR`" +" no cartão :guilabel:`Recebimentos`, :guilabel:`Transferências internas` ou " +":guilabel:`Pedidos de entrega`, dependendo do tipo de operação da qual o " "produto está sendo descartado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:61 @@ -4081,12 +4075,12 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " "to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" -"Para que o cartão :guilabel:`Internal Transfers` apareça na página " -":menuselection:`Overview` do aplicativo :menuselection:`Inventory`, a " -"configuração :guilabel:`Storage Locations` deve estar ativada. Para fazer " -"isso, navegue até :menuselection:`Configuration --> Settings` e, em seguida," -" ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Storage Locations` sob o " -"título :guilabel:`Warehouse`." +"Para que o cartão :guilabel:`Transferências internas` apareça na página " +":menuselection:`Visão geral` do aplicativo :menuselection:`Inventário`, a " +"configuração :guilabel:`Locais de armazenamento` deve estar ativada. Para " +"fazer isso, navegue até :menuselection:`Configuração --> Definições` e, em " +"seguida, ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Locais de " +"armazenamento` sob o título :guilabel:`Armazém`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:66 msgid "" @@ -4095,8 +4089,8 @@ msgid "" "Transfers`." msgstr "" "Como alternativa, uma lista de todos os pedidos de entrega, recebimentos e " -"transferências pode ser visualizada navegando até :menuselection:`Inventory " -"--> Operations --> Transfers`." +"transferências pode ser visualizada navegando até :menuselection:`Inventário" +" --> Operações --> Transferências`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:69 msgid "" @@ -4105,13 +4099,13 @@ msgid "" " page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" "Em seguida, abra uma ordem de entrega, um recibo ou uma transferência na " -"página correspondente clicando nela. Um botão :guilabel:`Scrap` é exibido na" -" parte superior da página. Clique nele para abrir a janela pop-up " -":guilabel:`Scrap`." +"página correspondente clicando nela. Um botão :guilabel:`Sucata` é exibido " +"na parte superior da página. Clique nele para abrir a janela pop-up " +":guilabel:`Sucata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." -msgstr "O pop-up de sucata no aplicativo Inventory." +msgstr "O pop-up de sucata no aplicativo Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:78 msgid "" @@ -4119,9 +4113,9 @@ msgid "" "validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " "they have been entered into inventory." msgstr "" -"O botão :guilabel:`Scrap` só aparecerá em um recibo que tenha sido validado." -" Isso ocorre porque o Odoo só permite que os produtos sejam descartados " -"depois de terem sido registrados no inventário." +"O botão :guilabel:`Sucata` só aparecerá em um recebimento que tenha sido " +"validado. Isso ocorre porque o Odoo só permite que os produtos sejam " +"descartados depois de terem sido registrados no inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:81 msgid "" @@ -4129,9 +4123,9 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" " :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" -"Na janela pop-up :guilabel:`Scrap`, selecione o produto que está sendo " -"sucateado no menu suspenso :guilabel:`Product`. Em seguida, insira a " -"quantidade no campo :guilabel:`Quantity`." +"Na janela pop-up :guilabel:`Sucata`, selecione o produto que está sendo " +"sucateado no menu suspenso :guilabel:`Produto`. Em seguida, insira a " +"quantidade no campo :guilabel:`Quantidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:84 msgid "" @@ -4140,9 +4134,9 @@ msgid "" " Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " "different location from their respective drop-down menus." msgstr "" -"O padrão do :guilabel:`Source Location` é o local onde o produto está " -"armazenado, e o padrão do :guilabel:`Scrap Location` é o :guilabel:`Virtual " -"Locations/Scrap`, mas qualquer um deles pode ser alterado selecionando-se um" +"O padrão do :guilabel:`Local de origem` é o local onde o produto está " +"armazenado, e o padrão do :guilabel:`Local de sucata` é :guilabel:`Locais " +"virtuais/Sucata`, mas qualquer um deles pode ser alterado selecionando-se um" " local diferente em seus respectivos menus suspensos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:88 @@ -4152,19 +4146,19 @@ msgid "" "button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " "scrap orders created from that operation." msgstr "" -"Por fim, clique em :guilabel:`Done` para descartar o produto. Depois de " -"fazer isso, a janela pop-up :guilabel:`Scrap` desaparece e um botão " -"inteligente :guilabel:`Scraps` aparece no canto superior direito da página. " -"Clique nele para visualizar todos os pedidos de sucata criados a partir " +"Por fim, clique em :guilabel:`Concluído` para descartar o produto. Depois de" +" fazer isso, a janela pop-up :guilabel:`Sucata` desaparece e um botão " +"inteligente :guilabel:`Sucatas` aparece no canto superior direito da página." +" Clique nele para visualizar todos os pedidos de sucata criados a partir " "dessa operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The Scraps smart button." -msgstr "O botão inteligente Scraps." +msgstr "O botão inteligente Sucatas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "Seleção de uma estratégia de reabastecimento" +msgstr "Seleção de uma estratégia de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -4175,10 +4169,11 @@ msgid "" "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" "No Odoo, há duas estratégias para reabastecer automaticamente o estoque: " -"*reordering rules* e a rota *make to order (MTO)*. Embora essas estratégias " -"sejam ligeiramente diferentes, ambas têm consequências semelhantes: acionar " -"a criação automática de um |PO| ou |MO|. A escolha da estratégia a ser usada" -" depende dos processos de fabricação e entrega da empresa." +"*regras de reposição* e a rota *Make-to-order (MTO)*. Embora essas " +"estratégias sejam ligeiramente diferentes, ambas têm consequências " +"semelhantes: acionar a criação automática de um pedido de compra |PO| ou de " +"uma ordem de produção |MO|. A escolha da estratégia usada depende dos " +"processos de fabricação e entrega da empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 @@ -4188,14 +4183,14 @@ msgstr "Terminologia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "Relatório de reabastecimento e regras de reordenamento" +msgstr "Relatório de reposição e regras de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" -"O relatório de reabastecimento é uma lista de todos os produtos que têm uma " +"O relatório de reposição é uma lista de todos os produtos que têm uma " "quantidade de previsão negativa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 @@ -4206,23 +4201,23 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" -"*As regras de pedido são usadas para garantir que sempre haja uma quantidade" -" mínima de um produto em estoque, a fim de fabricar produtos e/ou atender a " -"pedidos de vendas. Quando o nível de estoque de um produto atinge o mínimo, " -"o Odoo gera automaticamente um pedido de compra com a quantidade necessária " -"para atingir o nível máximo de estoque." +"As *regras de reposição* são usadas para garantir que sempre haja uma " +"quantidade mínima de um produto em estoque, a fim de fabricar produtos e/ou " +"atender a pedidos de vendas. Quando o nível de estoque de um produto atinge " +"o mínimo, o Odoo gera automaticamente um pedido de compra com a quantidade " +"necessária para atingir o nível máximo de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" -"As regras de reordenamento podem ser criadas e gerenciadas no relatório de " -"reabastecimento ou no formulário do produto." +"As regras de reposição podem ser criadas e gerenciadas no relatório de " +"reposição ou no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "Fabricação sob encomenda" +msgstr "Reposição sob demanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" @@ -4230,18 +4225,18 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" -"*O MTO (Make to Order) é uma rota de suprimento que cria um rascunho de " -"pedido de compra (ou ordem de fabricação) sempre que um pedido de venda é " -"confirmado, **independentemente do nível de estoque atual**." +"*MTO* é uma rota de suprimento que cria um rascunho de pedido de compra (ou " +"ordem de produção) sempre que um pedido de venda é confirmado, " +"**independentemente do nível de estoque atual**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" -"Ao contrário dos produtos reabastecidos usando regras de reordenamento, o " -"Odoo vincula automaticamente o pedido de vendas ao |PO| ou |MO| gerado pela " -"rota |MTO|." +"Ao contrário dos produtos reabastecidos usando regras de reposição, o Odoo " +"vincula automaticamente o pedido de vendas ao |PO| ou |MO| gerado pela rota " +"|MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -4250,11 +4245,11 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" -"Outra diferença entre as regras de reordenamento e a |MTO| é que, com a " -"|MTO|, o Odoo gera um rascunho de |PO| ou |MO| imediatamente após a " -"confirmação da |SO|. Com as regras de reordenamento, o Odoo gera um rascunho" -" de |PO| ou |MO| quando o estoque previsto do produto fica abaixo da " -"quantidade mínima definida." +"Outra diferença entre as regras de reposição e a |MTO| é que, com a |MTO|, o" +" Odoo gera um |PO| ou |MO| em rascunho imediatamente após a confirmação do " +"|SO|. Com as regras de reposição, o Odoo gera um rascunho de |PO| ou |MO| " +"quando o estoque previsto do produto fica abaixo da quantidade mínima " +"definida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" @@ -4269,16 +4264,16 @@ msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" -"A rota |MTO| é a melhor estratégia de reabastecimento para produtos " -"personalizados e/ou para produtos que não têm estoque disponível." +"A rota |MTO| é a melhor estratégia de reposição para produtos personalizados" +" e/ou para produtos que não têm estoque disponível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" -"Para acessar o relatório de reabastecimento, vá para " -":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment.`" +"Para acessar o relatório de reabastecimento, vá para o :menuselection:`app " +"Inventário --> Operações --> Reposição.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -4287,10 +4282,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" -"Por padrão, o painel do relatório de reabastecimento mostra todos os " -"produtos que precisam ser reordenados manualmente. Se não houver uma regra " -"específica para um produto, o Odoo assume que o estoque de :guilabel:`Min " -"Quantity` e :guilabel:`Max Quantity` são ambos `0.00`" +"Por padrão, o painel do relatório de reposição mostra todos os produtos que " +"precisam ser reordenados manualmente. Se não houver uma regra específica " +"para um produto, o Odoo presume que o estoque de :guilabel:`Quantidade mín` " +"e :guilabel:`Quantidade máx` são ambos `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -4300,11 +4295,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" -"Para produtos que não têm uma regra de reordenamento definida, o Odoo " -"calcula a previsão com base em pedidos de vendas, entregas e recebimentos " -"confirmados. Para produtos que têm uma regra de reordenamento definida, o " -"Odoo calcula a previsão normalmente, mas também leva em conta o lead time de" -" compra/fabricação e o lead time de segurança." +"Para produtos que não têm uma regra de reposição definida, o Odoo calcula a " +"previsão com base em pedidos de vendas, entregas e recebimentos confirmados." +" Para produtos que têm uma regra de reposição definida, o Odoo calcula a " +"previsão normalmente, mas também leva em conta o prazo para " +"compra/fabricação e o prazo da margem de segurança." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -4317,13 +4312,13 @@ msgid "" "form." msgstr "" "Antes de criar uma nova regra de reordenamento, certifique-se de que o " -"produto tenha um *fornecedor* ou uma *lista técnica* configurados no " -"formulário do produto. Para verificar isso, vá para " -":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` e selecione o " -"produto para abrir seu formulário de produto. O fornecedor, se configurado, " -"é listado na guia :guilabel:`Purchase`, e a lista de materiais, se " -"configurada, é encontrada no botão inteligente :guilabel:`Bill of Materials`" -" na parte superior do formulário." +"produto tenha um *fornecedor* ou uma *lista de materiais* configurados no " +"formulário do produto. Para verificar isso, vá para o :menuselection:`app " +"Inventário --> Produtos --> Produtos` e selecione o produto para abrir seu " +"formulário de produto. O fornecedor, se configurado, é listado na aba " +":guilabel:`Compra`, e a lista de materiais, se configurada, é encontrada no " +"botão inteligente :guilabel:`Lista de materiais` na parte superior do " +"formulário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -4333,19 +4328,19 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" -"O :guilabel:`Product Type`, localizado na guia :guilabel:`General " -"Information` no formulário do produto, **deve** ser definido como " -":guilabel:`Storable Product`. Por definição, um produto consumível não tem " -"seus níveis de estoque rastreados, portanto o Odoo não pode contabilizar um " -"produto consumível no relatório de reabastecimento." +"O :guilabel:`Tipo de produto`, localizado na aba :guilabel:`Informações " +"gerais` no formulário do produto, **deve** ser definido como " +":guilabel:`Produto armazenável`. Por definição, um produto consumível não " +"tem seus níveis de estoque monitorados, portanto o Odoo não pode " +"contabilizar um produto consumível no relatório de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" -"Relatório de reabastecimento listando todos os itens que precisam ser " -"comprados para atender às necessidades atuais." +"Relatório de reposição listando todos os itens que precisam ser comprados " +"para atender às necessidades atuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -4356,13 +4351,12 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" -"Para criar uma nova regra de reordenamento a partir do relatório de " -"reabastecimento, vá para :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " -"Replenishment`, clique em :guilabel:`Create` e selecione o produto desejado " -"no menu suspenso na coluna :guilabel:`Product`. Se necessário, uma " -":guilabel:`Min Quantity` e uma :guilabel:`Max Quantity` também podem ser " -"configuradas nas colunas correspondentes na página do relatório " -":guilabel:`Replenishment`." +"Para criar uma nova regra de reposição a partir do relatório de reposição, " +"vá para o :menuselection:`app Inventário --> Operações --> Reposição`, " +"clique em :guilabel:`Criar` e selecione o produto desejado no menu suspenso " +"na coluna :guilabel:`Produto`. Se necessário, uma :guilabel:`Quantidade mín`" +" e uma :guilabel:`Quantidade máx` também podem ser configuradas nas colunas " +"correspondentes na página do relatório de :guilabel:`Reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -4371,15 +4365,15 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" -"Para criar uma nova regra de reordenamento a partir do formulário do " -"produto, vá para :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` e " -"selecione um produto para abrir seu formulário de produto. Clique no botão " -"inteligente :guilabel:`Reordering Rules`, clique em :guilabel:`Create` e " -"preencha os campos." +"Para criar uma nova regra de reposição a partir do formulário do produto, vá" +" para :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Produtos` e selecione " +"um produto para abrir seu formulário de produto. Clique no botão inteligente" +" :guilabel:`Regras de reposição`, clique em :guilabel:`Criar` e preencha os " +"campos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "Campos do relatório de reabastecimento" +msgstr "Campos do relatório de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -4388,35 +4382,34 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" -"Os campos a seguir estão no relatório :guilabel:`Replenishment`. Se algum " +"Os campos a seguir estão no relatório de :guilabel:`Reposição`. Se algum " "desses campos não estiver visível, clique no ícone :guilabel:`⋮ (opções " "adicionais)` no lado direito do relatório e, em seguida, clique na caixa de " "seleção ao lado de um campo para torná-lo visível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr ":guilabel:`Product`: o produto que requer um reabastecimento." +msgstr ":guilabel:`Produto`: o produto que requer reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" -":guilabel:`Location`: o local específico onde o produto está armazenado." +msgstr ":guilabel:`Local`: o local específico onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr ":guilabel:`Warehouse`: o depósito onde o produto está armazenado." +msgstr ":guilabel:`Armazém`: o depósito onde o produto está armazenado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr ":guilabel:`On Hand`: a quantidade de produto disponível no momento." +msgstr ":guilabel:`Em mãos`: a quantidade de produto disponível no momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" -":guilabel:`Forecast`: a quantidade de produto disponível depois que todos os" +":guilabel:`Previsão`: a quantidade de produto disponível depois que todos os" " pedidos atuais (vendas, fabricação, compra, etc.) forem levados em " "consideração." @@ -4425,19 +4418,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" -":guilabel:`Preferred Route`: como o produto é adquirido, seja " -":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +":guilabel:`Rota preferencial`: como o produto é adquirido, seja " +":guilabel:`Comprar`, :guilabel:`Fabricação`, :guilabel:`Envio direto`, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr ":guilabel:`Vendor`: a empresa da qual o produto foi adquirido." +msgstr ":guilabel:`Fornecedor`: a empresa da qual o produto foi adquirido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" -":guilabel:`Bill of Materials`: a lista de materiais do produto (se houver " +":guilabel:`Lista de materiais`: a lista de materiais do produto (se houver " "uma configurada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 @@ -4447,10 +4440,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" -":guilabel:`Trigger`: como o reabastecimento é criado, seja :guilabel:`Auto` " -"(automaticamente, assim que a quantidade :guilabel:`On Hand` ficar abaixo da" -" :guilabel:`Min Quantity`) ou :guilabel:`Manual` (somente quando o " -"reabastecimento for solicitado)." +":guilabel:`Disparo`: como a reposição é criada, seja :guilabel:`Automático` " +"(automaticamente, assim que a quantidade :guilabel:`Em mãos` ficar abaixo da" +" :guilabel:`Quantidade mín`) ou :guilabel:`Manual` (somente quando a " +"reposição for solicitada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" @@ -4458,9 +4451,9 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" -":guilabel:`Procurement Group`: o número de referência de como o produto está" -" sendo adquirido, como um pedido de vendas, um pedido de compra ou uma ordem" -" de fabricação." +":guilabel:`Grupo de compra`: o número de referência de como o produto está " +"sendo adquirido, como um pedido de vendas, um pedido de compra ou uma ordem " +"de produção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -4468,17 +4461,17 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" -":guilabel:`Min Quantity`: a quantidade mínima de produto que deve estar " -"disponível. Quando os níveis de estoque ficam abaixo desse número, o " -"reabastecimento é acionado." +":guilabel:`Quantidade mín`: a quantidade mínima do produto que deve estar " +"disponível. Quando os níveis de estoque ficam abaixo desse número, a " +"reposição é acionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" -":guilabel:`Max Quantity`: a quantidade de produto que deve estar disponível " -"após o reabastecimento do produto." +":guilabel:`Quantidade máx`: a quantidade de produto que deve estar " +"disponível após a reposição do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -4487,10 +4480,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" -":guilabel:`Multiple Quantity`: se o produto deve ser pedido em quantidades " -"específicas, digite o número que deve ser pedido. Por exemplo, se o " -":guilabel:`Multiple Quantity` for definido como `5` e apenas 3 forem " -"necessários, 5 produtos serão reabastecidos." +":guilabel:`Quantidade múltipla`: se o produto deve ser pedido em quantidades" +" específicas, digite o número que deve ser pedido. Por exemplo, se a " +":guilabel:`Quantidade múltipla` for definida como `5` e apenas 3 forem " +"necessários, 5 produtos serão repostos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -4498,17 +4491,17 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" -":guilabel:`To Order`: a quantidade de produto que é necessária no momento e " -"que será pedida se o botão :guilabel:`Order Once` ou :guilabel:`Automate " -"Orders` for clicado." +":guilabel:`A ser pedido`: a quantidade de produto que é necessária no " +"momento e que será pedida se o botão :guilabel:`Pedir uma vez` ou " +":guilabel:`Automatizar pedidos` for clicado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr ":guilabel:`UoM`: a unidade de medida usada para adquirir o produto." +msgstr ":guilabel:`UM`: a unidade de medida usada para adquirir o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr ":guilabel:`Company`: a empresa para a qual o produto foi adquirido." +msgstr ":guilabel:`Empresa`: a empresa para a qual o produto foi adquirido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -4518,11 +4511,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" -"Por padrão, a quantidade no campo :guilabel:`To Order` é a quantidade " -"necessária para atingir a :guilabel:`Max Quantity` definida. No entanto, a " -"quantidade do :guilabel:`To Order` pode ser ajustada clicando no campo e " +"Por padrão, a quantidade no campo :guilabel:`A ser pedido` é a quantidade " +"necessária para atingir a :guilabel:`Quantidade máx.` definida. No entanto, " +"a quantidade :guilabel:`a ser pedida` pode ser ajustada clicando no campo e " "alterando o valor. Para reabastecer um produto manualmente, clique em " -":guilabel:`Order Once`." +":guilabel:`Pedir uma vez`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -4530,9 +4523,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" -"Para automatizar um reabastecimento na página :guilabel:`Replenishment`, " -"clique em :guilabel:`Automate Orders` no lado direito da linha, representado" -" por um ícone :guilabel:`🔄 (seta circular)`." +"Para automatizar uma reposição na página :guilabel:`Reposição`, clique em " +":guilabel:`Automatizar pedidos` no lado direito da linha, representado por " +"um ícone :guilabel:`🔄 (seta circular)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -4540,9 +4533,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" -"Quando esse botão for clicado, o Odoo gerará automaticamente um rascunho " -"|PO|/|MO| toda vez que o nível de estoque previsto ficar abaixo do conjunto " -":guilabel:`Min Quantity` da regra de reordenamento." +"Quando esse botão for clicado, o Odoo gerará automaticamente um |PO|/|MO| em" +" rascunho toda vez que o nível de estoque previsto ficar abaixo do conjunto " +":guilabel:`Quantidade mín` da regra de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -4550,12 +4543,16 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Reposição`, é possível desativar temporariamente uma " +"regra de reposição ou a reposição manual por um determinado período, " +"clicando no ícone :guilabel:`🔕 (sino)` na extremidade direita da linha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." msgstr "" +"Opções para desativar as notificações de reposição por um período de tempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -4564,52 +4561,70 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"Pedidos de compra ou ordens de produção criados por reposição manual tem um " +":guilabel:`Relatório de reposição` como documento de origem. Pedidos de " +"compra ou ordens de produção criados por uma regra de reposição automatizada" +" tem os números de referência dos pedidos de venda que acionaram a regra " +"como documento de origem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." msgstr "" +"A lista de solicitações de cotação mostra quais cotações vem diretamente do " +"relatório de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Rota Make to Order (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." msgstr "" +"Como a rota |MTO| é recomendada para produtos personalizados, ela fica " +"oculta por padrão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Para ativar a rota |MTO| no Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Vá para o :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ative a configuração :guilabel:`Rotas com várias etapas`, localizada na " +"seção :guilabel:`Armazém`, e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Em seguida, vá para o :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> " +"Rotas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." msgstr "" +"Clique em :menuselection:`Filtros --> Arquivado` para mostrar as rotas " +"arquivadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"Marque a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)`" +" e clique em :menuselection:`Ação --> Desarquivar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -4617,6 +4632,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"A ativação da configuração :guilabel:`Rotas com várias etapas` também ativa " +":guilabel:`Locais de armazenamento`. Se esses recursos não forem aplicáveis " +"ao armazém, desative essas configurações depois de desarquivar a rota |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -4624,12 +4642,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"Para definir a rota de aquisição de um produto como |MTO|, acesse o " +":menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Produtos` e clique no " +"produto em questão para abrir o formulário dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"Em seguida, clique na aba :guilabel:`Inventário` e, na seção de opções " +":guilabel:`Rotas`, selecione :guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -4638,6 +4661,11 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"Para produtos comprados diretamente de um fornecedor, certifique-se de que a" +" rota :guilabel:`Comprar` esteja selecionada, além da rota " +":guilabel:`Reposição sob demanda (MTO)`. Além disso, certifique-se de que um" +" fornecedor esteja configurado na aba :guilabel:`Compra` do formulário do " +"produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -4647,20 +4675,28 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"Para produtos fabricados internamente, certifique-se de que a rota " +":guilabel:`Fabricação` esteja selecionada, além da rota :guilabel:`Reposição" +" sob demanda (MTO)`. Além disso, certifique-se de que uma lista de materiais" +" esteja configurada para o produto, que pode ser acessada pelo botão " +"inteligente :guilabel:`Lista de materiais` no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"A rota |MTO| não pode ser selecionada sozinha. |MTO| **só** funciona se a " +"rota :guilabel:`Fabricação` ou :guilabel:`Comprar` também estiver " +"selecionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "\"Reposição sob demanda\" selecionada no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Use different units of measure" -msgstr "" +msgstr "Usar diferentes unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:7 msgid "" @@ -4671,10 +4707,19 @@ msgid "" "for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " "supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" +"Em alguns casos, é necessário lidar com produtos em diferentes unidades de " +"medida. Por exemplo, uma empresa pode comprar produtos de um país que usa o " +"sistema métrico e depois vender esses produtos em um país que usa o sistema " +"imperial, portanto, a empresa precisa converter as unidades. Outro caso de " +"conversão de unidades é quando uma empresa compra produtos em um pacote " +"grande de um fornecedor e depois vende esses produtos em unidades " +"individuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:13 msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." msgstr "" +"O Odoo pode ser configurado para usar diferentes unidades de medida para um " +"produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" @@ -4683,14 +4728,19 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar diferentes unidades de medida no Odoo, primeiro vá para " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições" +" " +"--> Produtos` e ative a configuração :guilabel:`Unidades de medida`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "Ativar as unidades de medida nas definições do Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:27 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:29 msgid "" @@ -4700,10 +4750,16 @@ msgid "" "conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" " only if both units belong to the same category." msgstr "" +"Após habilitar a configuração de unidades de medida, visualize as categorias" +" padrão de unidades de medida em :menuselection:`Inventário --> Configuração" +" --> Unidades de medida --> Categorias de UM`. A categoria é importante para" +" a conversão de unidades, pois o Odoo só pode converter as unidades de um " +"produto de uma unidade para outra se ambas as unidades pertencerem à mesma " +"categoria" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "Definir categorias de unidades de medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:38 msgid "" @@ -4712,6 +4768,10 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"Cada categoria de unidades de medida tem uma unidade de referência. A " +"unidade de referência é destacada em azul na coluna :guilabel:`UM` da página" +" :guilabel:`Categorias de unidades de medidas`. O Odoo usa a unidade de " +"referência como base para novas unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:42 msgid "" @@ -4724,10 +4784,19 @@ msgid "" " since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." " Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para criar uma nova unidade, primeiro selecione a categoria correta. Por " +"exemplo, para vender um produto em uma caixa com seis unidades, clique na " +"linha de categoria :guilabel:`Unidade`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Editar`. Depois disso, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`." +" Em seguida, no campo :guilabel:`Unidade de medida`, nomeie a nova unidade " +"como `Cauxa de 6`. No campo :guilabel:`Tipo`, selecione :guilabel:`Maior do " +"que a unidade de medida de referência`. No campo :guilabel:`Proporção`, " +"digite `6.00000`, pois uma caixa de seis é seis vezes maior do que a unidade" +" de referência (`1.00000`). Por fim, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:49 msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." -msgstr "" +msgstr "Clique na categoria :guilabel:`Unidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:51 msgid "" @@ -4735,16 +4804,22 @@ msgid "" " that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " "the reference unit of measure for the category which is “Units” here." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`. Como exemplo, criaremos uma caixa" +" de 6 unidades que usaremos para o produto Ovo. A caixa de 6 é 6 vezes maior" +" do que a unidade de medida de referência para a categoria, que é " +"\"Unidades\" aqui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." msgstr "" +"Converta produtos de uma unidade para outra, desde que pertençam à mesma " +"categoria." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:60 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "Especificar as unidades de medida de um produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:62 msgid "" @@ -4752,6 +4827,9 @@ msgid "" "--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " "Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Para definir unidades de medida em um produto, primeiro vá para " +":menuselection:`Inventário --> Produtos --> Produtos` e clique em um produto" +" para abrir suas definições. Em seguida, clique em :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:65 msgid "" @@ -4761,14 +4839,19 @@ msgid "" " inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " "to specify the unit of measure that the product is purchased in." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Informações gerais`, edite o campo :guilabel:`Unidade de " +"medida` para especificar a unidade de medida em que o produto é vendido. A " +"unidade especificada também será a unidade usada para controlar o estoque do" +" produto e as transferências internas. Edite o campo :guilabel:`UM de " +"compras` para especificar a unidade de medida em que o produto é comprado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversão de unidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:74 msgid "Buy products in the Purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "Comprar produtos na UM de compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:76 msgid "" @@ -4776,6 +4859,10 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " "However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." msgstr "" +"Ao criar uma nova solicitação de cotação (SDC) no aplicativo Compras, o Odoo" +" usa automaticamente a unidade de medida de compra especificada do produto. " +"No entanto, se necessário, a :guilabel:`UM` pode ser editada manualmente na " +"SDC." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:80 msgid "" @@ -4785,6 +4872,12 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Depois que a solicitação de cotação for confirmada em um pedido de compra " +"(PO), clique no botão inteligente :guilabel:`Recebimentos` no canto superior" +" direito do PO. O Odoo converte automaticamente a unidade de medida da " +"compra na unidade de medida de vendas/inventário do produto, de modo que a " +"coluna :guilabel:`Demanda` do recibo de entrega mostra a quantidade " +"convertida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:85 msgid "" @@ -4792,6 +4885,10 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " "boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." msgstr "" +"Por exemplo, se a unidade de medida de compra do produto for `Caixa de 6` e " +"a unidade de medida de vendas/inventário for `Unidades`, o pedido de compra " +"mostrará a quantidade em caixas de seis e o recibo de entrega mostrará a " +"quantidade em unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "Replenishment" @@ -4805,6 +4902,12 @@ msgid "" "of measure can be manually edited here if needed. Then, click " ":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." msgstr "" +"Uma solicitação de cotação para um produto também pode ser gerada " +"diretamente do formulário do produto usando o botão :guilabel:`Reposição`. " +"Depois de clicar em :guilabel:`Reposição`, uma caixa de assistente de " +"reposição é exibida. A unidade de medida da compra pode ser editada " +"manualmente ali, se necessário. Em seguida, clique em :guilabel:`Confirmar` " +"para criar a solicitação de cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:97 msgid "" @@ -4813,10 +4916,15 @@ msgid "" "for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" " purchase UoM can also be edited here if needed." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão inteligente :guilabel:`Unidades previstas` no " +"formulário do produto e role para baixo até :menuselection:`Estoque previsto" +" --> Solicitações de cotação`. Clique no número de referência da solicitação" +" de cotação para abrir o rascunho da solicitação de cotação. A UM de compra " +"também pode ser editada ali, se necessário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "Vender em uma UM diferente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:104 msgid "" @@ -4824,6 +4932,9 @@ msgid "" "product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" " can be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Ao criar uma nova cotação no aplicativo Vendas, o Odoo usa automaticamente a" +" unidade de medida especificada do produto. No entanto, se necessário, o " +":guilabel:`UM` pode ser editado manualmente na cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:107 msgid "" @@ -4833,6 +4944,11 @@ msgid "" "product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" " delivery shows the converted quantity." msgstr "" +"Depois que a cotação for enviada ao cliente e confirmada em um pedido de " +"venda (SO), clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega` no canto " +"superior direito da SO. O Odoo converte automaticamente a unidade de medida " +"para a unidade de medida do estoque do produto, de modo que a coluna " +":guilabel:`Demanda` da entrega mostra a quantidade convertida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:112 msgid "" @@ -4840,14 +4956,17 @@ msgid "" "its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" " of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"Por exemplo, se a UM do produto no SO foi alterada para `Caixa de 6`, mas " +"sua unidade de medida de estoque é `Unidades`, a SO mostra a quantidade em " +"caixas de seis, e a entrega mostra a quantidade em unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Diferença entre números de série e lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -4856,6 +4975,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*Números de série* e *lotes* são as duas maneiras de identificar e rastrear " +"produtos no Odoo. Embora haja semelhanças entre os dois métodos de " +"rastreabilidade, também há diferenças notáveis que afetam os recebimentos, " +"as entregas e os relatórios de inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -4863,6 +4986,9 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Um *lote* geralmente indica um lote específico de um item que foi recebido, " +"está armazenado no momento ou foi enviado de um depósito. No entanto, também" +" pode se referir a um lote de produtos fabricados internamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -4870,10 +4996,13 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"Um *número de série* é um identificador exclusivo atribuído de forma " +"incremental (ou sequencial) a um item ou produto, usado para diferenciá-lo " +"de outros itens ou produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" -msgstr ":doc:`lots`" +msgstr ":doc:`lotes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:18 msgid ":doc:`serial_numbers`" @@ -4883,13 +5012,15 @@ msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Habilitar números de série e lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"Para rastrear produtos usando e números de série e lotes, o recurso *Números" +" de série e lotes* deve estar ativado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -4898,15 +5029,20 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para o :menuselection:`app Inventário --> Configuração " +"--> Definições`, role para baixo até a seção :guilabel:`Rastreabilidade` e " +"clique na caixa ao lado de :guilabel:`Número de série e lotes`. Em seguida, " +"clique no botão :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"Recurso de números de série e lotes ativado nas definições de inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "Quando usar lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -4915,10 +5051,14 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"Os lotes são úteis para produtos que são fabricados ou recebidos em grandes " +"quantidades, como roupas ou alimentos. Os lotes podem ser usados para " +"rastrear um produto até um grupo, o que é especialmente útil ao gerenciar " +"recalls de produtos ou datas de validade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "Lote criado com a quantidade de produtos nele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -4928,10 +5068,15 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"Os fabricantes atribuem números de lote a grupos de produtos que têm " +"propriedades comuns; isso pode fazer com que várias mercadorias compartilhem" +" o mesmo número de lote. Isso ajuda a identificar vários produtos em um " +"único grupo e permite a rastreabilidade de ponta a ponta desses produtos em " +"cada etapa de seus ciclos de vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Quando usar números de série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -4940,16 +5085,22 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"O objetivo de atribuir números de série a produtos individuais é garantir " +"que o histórico de cada item seja identificável quando ele percorre a cadeia" +" de suprimentos. Isso pode ser especialmente útil para fabricantes que " +"fornecem serviços pós-venda relacionados aos produtos que vendem e entregam." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "Lista de números de série de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"Os números de série podem conter muitos tipos diferentes de caracteres: " +"números, letras, símbolos tipográficos ou uma mistura dos três tipos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -4963,6 +5114,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"Os fabricantes e as empresas podem consultar os relatórios de " +"rastreabilidade para ver todo o ciclo de vida de um produto. Esses " +"relatórios incluem informações vitais, como de onde e quando o produto veio," +" onde foi armazenado e para quem foi enviado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -4971,6 +5126,10 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"Para ver a rastreabilidade completa de um produto ou agrupar produtos por " +"lotes e/ou números de série, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Números de série/lotes`. Isso revela o painel " +":guilabel:`Números de série/lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -4978,6 +5137,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"A partir daqui, os produtos com lotes ou números de série atribuídos a eles " +"são listados por padrão. Eles também podem ser expandidos para mostrar quais" +" lotes ou números de série foram especificamente atribuídos a eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -4987,6 +5149,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para agrupar por lotes ou números de série, primeiro remova todos os filtros" +" padrão da barra de pesquisa no canto superior direito. Em seguida, clique " +"em :guilabel:`Agrupar por` e selecione :guilabel:`Adicionar grupo " +"personalizado`, o que revela um mini menu suspenso. Nesse mini menu " +"suspenso, selecione :guilabel:`Número de série/lote` e clique em " +":guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -4995,10 +5163,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"Isso revela todos os lotes e números de série existentes, e cada um pode ser" +" expandido para mostrar todas as quantidades de produtos com esse número " +"atribuído. Para números de série exclusivos que *não* são reutilizados, deve" +" haver *apenas* um produto por número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Página de relatório com listas suspensas de lotes e números de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -5009,10 +5181,17 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"Para obter informações adicionais sobre um número de lote ou número de série" +" individual, clique no item de linha do lote ou número de série para exibir " +"o formulário de :guilabel:`Lote` ou :guilabel:`Número de série` desse número" +" específico. Nesse formulário, clique nos botões inteligentes " +":guilabel:`Local` e :guilabel:`Rastreabilidade` para ver todo o estoque " +"disponível usando esse número de série. Todas as operações feitas com esse " +"lote ou número de série também podem ser encontradas aqui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Data de validade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -5021,6 +5200,10 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"No Odoo, as *datas de validade* podem ser usadas para gerenciar e rastrear " +"os ciclos de vida de produtos perecíveis, desde a compra até a venda. O uso " +"de datas de validade reduz a perda de produtos devido à expiração inesperada" +" e ajuda a evitar o envio de produtos vencidos aos clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -5030,18 +5213,23 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"No Odoo, somente os produtos que são rastreados usando *lotes* e *números de" +" série* podem receber informações de validade. Uma vez que um lote ou número" +" de série tenha sido atribuído, é possível definir uma data de validade. " +"Isso é especialmente útil para empresas (como fabricantes de alimentos) que " +"compram e vendem consistentemente, ou exclusivamente, produtos perecíveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Ativar datas de validade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -5050,6 +5238,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"Para ativar o uso de *datas de validade*, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições` e role para baixo até a seção " +":guilabel:`Rastreabilidade`. Em seguida, clique na caixa de seleção para " +"ativar o recurso :guilabel:`Números de série/lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" @@ -5057,10 +5249,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Quando esse recurso for ativado, aparecerá uma nova opção para ativar " +":guilabel:`Datas de validade`. Clique nessa caixa de seleção para ativar o " +"recurso e não se esqueça de :guilabel:`salvar` as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "Definições de números de série/lotes e datas de validade habilitadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -5071,10 +5266,17 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"Quando o recurso :guilabel:`Números de série/lotes` é ativado, aparecem " +"recursos adicionais para :guilabel:`Exibir números de série/lotes nos " +"recibos de entrega`; para :guilabel:`Exibir números de série/lotes nas " +"faturas`; e para :guilabel:`Exibir datas de validade nos recibos de " +"entrega`. A ativação desses recursos ajuda na rastreabilidade de ponta a " +"ponta, facilitando o gerenciamento de recalls de produtos, a identificação " +"de lotes \"ruins\" de produtos e muito mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "Configurar datas de validade em produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -5082,6 +5284,10 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"Depois que os recursos :guilabel:`Números de série/lotes` e :guilabel:`Datas" +" de validade` forem ativados nas configurações do aplicativo *Inventário*, " +"as informações de expiração poderão ser configuradas em produtos " +"individuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -5090,6 +5296,11 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> " +"Produtos` e selecione um produto para editar. A seleção de um produto abre o" +" formulário de produto desse item específico. Uma vez no formulário do " +"produto, clique em :guilabel:`Editar` no canto superior esquerdo para fazer " +"alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -5097,6 +5308,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Para serem rastreados por números de série ou lotes, ou para configurar " +"informações de expiração, os produtos *devem* ter seu :guilabel:`Tipo de " +"produto` definido como :guilabel:`Produto armazenável` na aba " +":guilabel:`Informações gerais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -5104,6 +5319,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"Em seguida, clique na aba :guilabel:`Inventário` e role para baixo até a " +"seção :guilabel:`Rastreabilidade`. Aqui, certifique-se de que esteja marcada" +" a opção :guilabel:`Por número de série exclusivo` ou a opção :guilabel:`Por" +" lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -5111,6 +5330,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"Depois disso, aparece uma nova caixa de seleção :guilabel:`Data de validade`" +" que também deve ser clicada. Quando ambas estiverem ativadas, um novo campo" +" :guilabel:`Datas` aparecerá à direita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" @@ -5118,6 +5340,9 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Se um produto tiver estoque disponível antes da ativação do rastreamento por" +" lotes ou números de série, talvez seja necessário realizar um ajuste de " +"inventário para atribuir números de lote ao estoque existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" @@ -5125,16 +5350,21 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"Para processar grandes quantidades de produtos em recebimentos ou entregas, " +"recomenda-se rastrear usando lotes, de modo que vários produtos possam ser " +"rastreados até o mesmo lote, caso surjam problemas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "Configuração das datas de validade no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" +"No campo :guilabel:`Datas`, há quatro categorias de informações de expiração" +" a serem configuradas para o produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -5142,6 +5372,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`Prazo de expiração`: o número de dias após o recebimento de " +"produtos (de um fornecedor ou em estoque após a produção) em que as " +"mercadorias podem se tornar perigosas e não devem ser usadas ou consumidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" @@ -5149,12 +5382,17 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`Consumir antes da data`: o número de dias antes da data de " +"validade em que as mercadorias começam a se deteriorar, **sem** " +"necessariamente ainda serem perigosas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" +":guilabel:`Prazo de remoção`: o número de dias antes da data de vencimento " +"em que as mercadorias devem ser removidas do estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" @@ -5162,6 +5400,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`Dias de alerta`: o número de dias antes da data de validade em " +"que deve ser emitido um alerta sobre mercadorias em um determinado lote ou " +"contendo um determinado número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" @@ -5169,12 +5410,17 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"Os valores inseridos nesses campos calculam automaticamente a data de " +"vencimento das mercadorias inseridas no estoque, sejam elas compradas de um " +"fornecedor ou fabricadas internamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Depois que todas as informações de expiração tiverem sido configuradas, " +"clique em :guilabel:`Salvar` para salvar todas as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -5183,10 +5429,15 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"Se o campo :guilabel:`Datas` não for preenchido com nenhum valor para " +"informações de vencimento, as datas (e os lotes) poderão ser atribuídos " +"manualmente nos recebimentos e entregas dentro e fora do depósito. Mesmo " +"quando atribuídas, elas também podem ser substituídas e alteradas " +"manualmente, se necessário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Defina datas de validade em recebimentos com números de série e lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -5195,6 +5446,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"A geração de datas de vencimento para mercadorias **recebidas** pode ser " +"feita diretamente no pedido de compra. Para criar um pedido de compra, vá " +"até o aplicativo :menuselection:`Compras` e clique em :guilabel:`Criar` para" +" criar uma nova solicitação de cotação (SDC)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -5202,6 +5457,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"Em seguida, preencha as informações adicionando um :guilabel:`Fornecedor` e " +"adicione produtos às linhas :guilabel:`Produto` clicando em " +":guilabel:`Adicionar um produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -5209,12 +5467,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Escolha a quantidade a pedir alterando o número na coluna " +":guilabel:`Quantidade` e clique em :guilabel:`Confirmar pedido`. Isso " +"converte a :abbr:`SDC (solicitação de cotação)` em um pedido de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Clique no botão inteligente :guilabel:`Recebimento` na parte superior do " +"pedido de compra para ser levado ao formulário de recebimento do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -5224,10 +5487,15 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Validar` antes de atribuir um número de série às " +"quantidades de produtos solicitados faz com que seja exibido um pop-up " +":guilabel:`Erro de usuário`. A janela pop-up requer a entrada de um lote ou " +"número de série para os produtos solicitados. A :abbr:`SDC (solicitação de " +"cotação)` não pode ser validada sem um lote ou número de série atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." -msgstr "" +msgstr "Pop-up de erro do usuário ao validar um pedido sem número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -5235,24 +5503,33 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"A partir daí, clique no ícone do menu :guilabel:`Opções adicionais` " +"(hambúrguer) localizado na extrema direita da linha de produtos. Quando " +"clicado, uma janela pop-up :guilabel:`Operações detalhadas` será exibida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"Nessa janela pop-up, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` e atribua um " +"lote ou número de série no campo :guilabel:`Nome do número de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" +"Uma data de validade é preenchida automaticamente, com base na configuração " +"do formulário do produto (se configurado anteriormente)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" +"Se o campo :guilabel:`Datas` no formulário do produto não tiver sido " +"configurado, a data poderá ser inserida manualmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -5260,11 +5537,16 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Depois que a data de validade tiver sido estabelecida, marque as quantidades" +" :guilabel:`Concluídas` e clique em :guilabel:`Confirmar` para fechar a " +"janela pop-up. Por fim, clique em :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" +"Pop-up de operações detalhadas mostrando as datas de vencimento dos produtos" +" pedidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -5274,10 +5556,15 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"Um botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` aparecerá após a validação " +"do recibo. Clique no botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` para ver " +"o :guilabel:`Relatório de rastreabilidade` atualizado, que inclui: um " +"documento :guilabel:`Referência`; o :guilabel:`Produto` que está sendo " +"rastreado; o :guilabel:`Nº de série/lote`; e mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "Definir datas de validade em produtos manufaturados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -5285,6 +5572,9 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"As datas de validade também podem ser geradas para produtos fabricados " +"internamente. Para atribuir datas de validade a produtos fabricados, é " +"necessário preencher uma ordem de produção (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -5294,10 +5584,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"Para criar uma :abbr:`MO (ordem de produção) `, vá para :menuselection:`app " +"Fabricação --> Operações --> Pedidos de fabricação` e clique em " +":guilabel:`Criar`. Escolha um produto a ser fabricado no menu suspenso do " +"campo :guilabel:`Produto` e, em seguida, selecione a :guilabel:`Quantidade` " +"a ser produzida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "Ordem de produção de um produto com data de expiração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" @@ -5306,10 +5601,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Para fabricar um produto, deve haver materiais a serem consumidos nas linhas" +" da coluna :guilabel:`Produto`. Isso pode ser feito criando uma " +":guilabel:`Lista de materiais` para o :guilabel:`Produto` ou adicionando " +"manualmente os materiais a serem consumidos clicando em :guilabel:`Adicionar" +" uma linha`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -5317,12 +5617,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"Ao lado de :guilabel:`Número de série/lote`, selecione um número de lote " +"existente no menu suspenso ou clique no sinal verde :guilabel:`+` para " +"atribuir automaticamente um novo número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" +"Em seguida, selecione um número de unidades para o campo " +":guilabel:`Quantidade` e clique em :guilabel:`Marcar como concluído`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -5330,6 +5635,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"Clique no ícone :guilabel:`Link externo` no campo atribuído ao " +":guilabel:`Número de série/lote`. Uma janela pop-up é exibida, abrindo um " +"formulário detalhado desse número específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -5339,14 +5647,20 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Nesse pop-up, na guia :guilabel:`Datas`, são exibidas todas as informações " +"de expiração que foram configuradas anteriormente para o produto. Essas " +"mesmas informações também estão disponíveis no formulário de detalhes desse " +"produto específico ou acessando :menuselection:`app Inventário --> Produtos " +"--> Números de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." msgstr "" +"Aba Datas com informações de expiração de um número de lote específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Vender produtos com datas de validade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" @@ -5354,12 +5668,17 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"A venda de produtos perecíveis com datas de validade é feita da mesma forma " +"que qualquer outro tipo de produto. A primeira etapa da venda de produtos " +"perecíveis é a criação de um pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"Para fazer isso, acesse :menuselection:`app Vendas --> Criar` para criar uma" +" nova cotação e preencha as informações no formulário de pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -5367,6 +5686,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"Adicione um :guilabel:`Cliente`, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` " +"para adicionar os produtos em questão às linhas :guilabel:`Produto` e defina" +" uma :guilabel:`Quantidade` para os produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -5375,12 +5697,19 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"Em seguida, clique na aba :guilabel:`Outras informações`. Na seção " +":guilabel:`Entrega`, altere a :guilabel:`Data de entrega` para uma data " +"posterior à data esperada e clique no ícone de :guilabel:`confirmação verde`" +" para confirmar a data. Por fim, clique em :guilabel:`Confirmar` o pedido de" +" venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega` na parte " +"superior do pedido de venda para ver o formulário de recibo do depósito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -5389,12 +5718,18 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"No formulário de recibo do depósito, clique em :guilabel:`Validar` e, em " +"seguida, em :guilabel:`Aplicar` na janela pop-up que o acompanha, para " +"processar automaticamente todas as quantidades :guilabel:`Concluído` e " +"entregar os produtos ao cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"Se os produtos forem entregues antes da :guilabel:`Data de alerta` definida " +"no formulário do produto, nenhum alerta será criado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -5406,20 +5741,30 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"Para vender produtos perecíveis com datas de validade, a " +":guilabel:`Estratégia de remoção` do :guilabel:`Local` em que os produtos " +"estão armazenados deve ser definida como :abbr:`PEPS (Primeiro a entrar, " +"primeiro a sair)`. Se não houver estoque suficiente de produtos perecíveis " +"em um lote, o Odoo retirará automaticamente a quantidade restante necessária" +" de um segundo lote com a data de vencimento mais próxima. Estratégias de " +"remoção também podem ser definidas em :guilabel:`Categorias de produtos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Veja as datas de validade dos números de série e lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Para visualizar (e/ou agrupar) todos os produtos com datas de vencimento por" +" número de lote, vá para o :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> " +"Números de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -5428,26 +5773,36 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"Lá, remova todos os filtros de pesquisa padrão da barra " +":guilabel:`Pesquisar…`. Em seguida, clique em :guilabel:`Agrupar por`, " +"escolha :guilabel:`Adicionar grupo personalizado` e selecione o parâmetro " +":guilabel:`Data de expiração` no menu suspenso. Por fim, clique em " +":guilabel:`Aplicar` o filtro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"Ao fazer isso, você detalha todos os produtos perecíveis, suas datas de " +"validade e o número de lote atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." msgstr "" +"Agrupar por datas de vencimento na página de números de série e lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas de expiração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Para ver os alertas de vencimento, vá para o :menuselection:`app Inventário " +"--> Produtos --> Números de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" @@ -5456,6 +5811,10 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"Em seguida, clique em um :guilabel:`Número de série/lotes` com produtos " +"perecíveis. Isso abre o formulário de detalhes do número de série. No " +"formulário de detalhes do número de série, clique na aba :guilabel:`Datas` " +"para ver todas as informações de expiração relacionadas aos produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" @@ -5463,6 +5822,10 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Para editar o formulário, clique em :guilabel:`Editar` no canto superior " +"esquerdo do formulário e, em seguida, altere a :guilabel:`Data de expiração`" +" para a data de hoje (ou anterior) e clique em :guilabel:`Salvar` para " +"salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" @@ -5471,6 +5834,11 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"Depois de salvar, o formulário de número de lote exibirá um " +":guilabel:`Alerta de expiração` vermelho na parte superior do formulário " +"para indicar que os produtos desse lote estão expirados ou expirarão em " +"breve. A partir daí, clique para voltar à página :guilabel:`Números de " +"série/lotes` (via trilhas de navegação)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" @@ -5478,19 +5846,25 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Para ver o novo alerta de expiração ou qualquer alerta de expiração para " +"produtos que estão expirados (ou que expirarão em breve), remova todos os " +"filtros de pesquisa da barra :guilabel:`Pesquisar…` no painel " +":guilabel:`Números de série/lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Filtros` e escolha :guilabel:`Alertas de " +"expiração`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "Alerta de expiração para produtos com data de validade vencida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "Usar lotes para gerenciar grupos de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 msgid "" @@ -5499,6 +5873,10 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*Lotes* são uma das duas maneiras de identificar e rastrear produtos no " +"Odoo. Um lote geralmente indica um conjunto específico de um item que foi " +"recebido, está armazenado no momento ou foi enviado de um armazém, mas " +"também pode pertencer a um lote de produtos fabricados internamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 msgid "" @@ -5508,6 +5886,11 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"Os fabricantes atribuem números de lote a grupos de produtos que têm " +"propriedades comuns; isso pode fazer com que vários produtos compartilhem o " +"mesmo número de lote. Isso ajuda a identificar vários produtos em um único " +"grupo e permite a rastreabilidade de ponta a ponta desses produtos em cada " +"etapa de seus ciclos de vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -5516,6 +5899,10 @@ msgid "" "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." msgstr "" +"Os lotes são úteis para produtos que são fabricados ou recebidos em grandes " +"quantidades (como roupas ou alimentos) e podem ser usados para rastrear um " +"produto até um grupo. Isso é especialmente útil ao gerenciar recalls ou " +"datas de validade de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid "" @@ -5531,10 +5918,15 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Para rastrear produtos usando lotes, o recurso *Números de série e lote* " +"deve estar ativado. Vá para :menuselection:`app Inventário --> Configuração " +"--> Definições`, role para baixo até a seção :guilabel:`Rastreabilidade` e " +"clique na caixa ao lado de :guilabel:`Números de série e lotes`. Em seguida," +" clique no botão :guilabel:`Salvar` para gravar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "Rastrear produtos por lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 msgid "" @@ -5543,6 +5935,10 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +"Depois que a configuração :guilabel:`Números de série e lotes` for ativada, " +"os produtos individuais poderão ser configurados para serem rastreados por " +"meio de lotes. Para fazer isso, vá para o :menuselection:`app Inventário -->" +" Produtos --> Produtos` e escolha um produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "" @@ -5552,6 +5948,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"Uma vez no formulário do produto, clique em :guilabel:`Editar` para fazer " +"alterações no formulário. Em seguida, clique na aba :guilabel:`Inventário`. " +"Na seção :guilabel:`Rastreabilidade`, clique em :guilabel:`Por lotes`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para gravar as alterações. Os números " +"de lote existentes ou novos podem agora ser atribuídos a lotes recém-" +"recebidos ou fabricados desse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -5559,14 +5961,18 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Se um produto tiver estoque disponível antes da ativação do rastreamento por" +" lotes ou números de série, talvez seja necessário realizar um ajuste de " +"inventário para atribuir números de lote ao estoque existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." msgstr "" +"Recurso de rastreamento por lotes habilitado no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "Criar novos lotes para produtos já em estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 msgid "" @@ -5576,6 +5982,11 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"Novos lotes podem ser criados para produtos já em estoque sem número de lote" +" atribuído. Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Números de série/lotes` e clique em :guilabel:`Criar`. Isso " +"revela uma página separada onde um novo :guilabel:`Número de série/lote` é " +"gerado automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 msgid "" @@ -5584,6 +5995,10 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"Embora o Odoo gere automaticamente um novo :guilabel:`Número de série/lote` " +"para seguir o número mais recente, ele pode ser editado e alterado para " +"qualquer número desejado, clicando na linha abaixo do campo " +":guilabel:`Número de série/lote` e alterando o número gerado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -5591,6 +6006,9 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Depois que o novo :guilabel:`Número de lote/série` for gerado, clique no " +"campo em branco ao lado de :guilabel:`Produto` para exibir um menu suspenso." +" Nesse menu, selecione o produto ao qual esse novo número será atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 msgid "" @@ -5600,12 +6018,19 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"Esse formulário também oferece a opção de ajustar o :guilabel:`Quantidade`, " +"atribuir um número exclusivo :guilabel:`Referência interna` (para fins de " +"rastreabilidade) e atribuir essa configuração específica de lote ou número " +"de série a um site específico no campo :guilabel:`Website` (se estiver " +"trabalhando em um ambiente com vários sites)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"Uma descrição detalhada desse lote ou número de série específico também pode" +" ser adicionada na aba :guilabel:`Descrição` abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 @@ -5613,10 +6038,12 @@ msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" +"Quando todas as configurações desejadas estiverem concluídas, clique no " +"botão :guilabel:`Salvar` para gravar todas as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "Formulário de criação de novo número de lote com produto atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -5625,6 +6052,11 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"Depois que um novo número de lote tiver sido criado, salvo e atribuído ao " +"produto em questão, volte ao formulário do produto no aplicativo " +":menuselection:`Inventário`, acessando :menuselection:`Produtos --> " +"Produtos` e selecionando o produto ao qual esse número de lote recém-criado " +"acabou de ser atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -5633,10 +6065,14 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"No formulário de detalhes desse produto, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Número de série/lote` para visualizar o novo número de lote. " +"Quando uma quantidade adicional desse produto for recebida ou fabricada, " +"esse novo número de lote poderá ser selecionado e atribuído a ele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar lotes para envio e recebimento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" @@ -5645,22 +6081,32 @@ msgid "" "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." msgstr "" +"Os números de lote podem ser atribuídos tanto a mercadorias **recebidas** " +"quanto às **enviadas**. Para mercadorias recebidas, os números de lote são " +"atribuídos diretamente no formulário de pedido de compra. Para mercadorias " +"enviadas, os números de lote são atribuídos diretamente no formulário de " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar lotes em recebimentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." msgstr "" +"É possível atribuir números de lotes a mercadorias **recebidas** diretamente" +" no pedido de compra (PO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +"Para criar um :abbr:`PO (pedido de compra)`, vá para :menuselection:`app " +"Compras --> Criar`. Ao fazer isso, você verá um novo formulário de " +"solicitação de cotação (SDC) em branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "" @@ -5669,12 +6115,18 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +"Nesta :abbr:`SDC`, preencha as informações necessárias adicionando um " +":guilabel:`Fornecedor` e adicionando os produtos desejados às linhas " +":guilabel:`Produto`, clicando em :guilabel:`Adicionar um produto` (na aba " +":guilabel:`Produtos`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Escolha a quantidade do produto a ser comprada alterando o número na coluna " +":guilabel:`Quantidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" @@ -5684,6 +6136,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Depois de preencher o :abbr:`SDC`, clique em :guilabel:`Confirmar pedido`. " +"Quando a :abbr:`SDC` for confirmada, ela se tornará um :guilabel:`Pedido de " +"compra` e um botão inteligente :guilabel:`Recebimento` será exibido. Clique " +"no botão inteligente :guilabel:`Recebimento` para acessar o formulário de " +"recebimento do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122 msgid "" @@ -5693,10 +6150,15 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Validar` antes de atribuir um número de lote às " +"quantidades de produtos solicitados resultará em um pop-up :guilabel:`Erro " +"do usuário`. A janela pop-up requer a entrada de um lote ou número de série " +"para os produtos solicitados. A :abbr:`SDC` **não pode** ser validada sem " +"que um número de lote seja atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "Adicionar pop-up de erro de usuário de número de série/lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131 msgid "" @@ -5705,6 +6167,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"A partir daí, clique no menu :guilabel:`Opções adicionais`, representado por" +" um ícone de :guilabel:`quatro linhas horizontais`, localizado à direita da " +"coluna :guilabel:`Unidade de medida` na aba :guilabel:`Operações`). Clicar " +"nesse ícone revela um pop-up :guilabel:`Operações detalhadas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:135 msgid "" @@ -5712,11 +6178,16 @@ msgid "" "assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " "column, located at the bottom of the pop-up." msgstr "" +"Nessa janela pop-up, configure vários campos diferentes, incluindo a " +"atribuição de um número de lote, na coluna :guilabel:`Nome do número de " +"série/lote`, localizada na parte inferior da janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:138 msgid "" "There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." msgstr "" +"Há duas maneiras de atribuir números de lote: **manualmente** e " +"**copiar/colar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "" @@ -5725,10 +6196,14 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**Atribuir manualmente números de lote**: Clique em :guilabel:`Adicionar uma" +" linha` e escolha o local em que os produtos serão armazenados na coluna " +":guilabel:`Para`. Em seguida, digite um novo :guilabel:`Nome do número de " +"lote` e defina a quantidade :guilabel:`concluída`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "Pop-up de operações detalhadas de atribuição de número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:149 msgid "" @@ -5737,6 +6212,10 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"Se as quantidades tiverem que ser processadas em vários locais e lotes, " +"clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` e digite um novo :guilabel:`Nome " +"do número do lote` para quantidades adicionais. Repita até que a " +":guilabel:`quantidade concluída` corresponda à :guilabel:`demanda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153 msgid "" @@ -5748,16 +6227,27 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**Copiar/colar números de lote de uma planilha**: Preencha uma planilha com " +"todos os números de lote recebidos do fornecedor (ou escolhidos manualmente " +"para atribuição no recebimento). Em seguida, copie e cole-os na coluna " +":guilabel:`Número de série/lote`. O Odoo criará automaticamente o número " +"necessário de linhas com base na quantidade de números colados na coluna. A " +"partir daí, os locais :guilabel:`Para` e as quantidades " +":guilabel:`concluídas` podem ser inseridos manualmente em cada uma das " +"linhas de número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Lista de números de lote copiada em uma planilha do Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Quando todas as quantidades de produtos tiverem recebido um número de lote, " +"clique em :guilabel:`Confirmar` para fechar a janela pop-up. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166 msgid "" @@ -5767,22 +6257,32 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"Um botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` aparece após a validação do" +" recibo. Clique no botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` para ver o " +":guilabel:`Relatório de rastreabilidade` atualizado, que inclui: um " +"documento :guilabel:`Referência`; o :guilabel:`Produto` que está sendo " +"rastreado; o :guilabel:`Nº de série/lote` atribuído e mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar lotes em pedidos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." msgstr "" +"A atribuição de números de lote a mercadorias **enviadas** pode ser feita " +"diretamente no pedido de venda (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +"Para criar um :abbr:`SO (pedido de venda)`, vá para a :menuselection:`app " +"Vendas --> Criar`. Ao fazer isso, você verá um novo formulário de cotação em" +" branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" @@ -5790,6 +6290,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"Nesse formulário de cotação em branco, preencha as informações necessárias " +"adicionando um :guilabel:`Clientes` e adicionando produtos às linhas " +":guilabel:`Produto` (na aba :guilabel:`Linhas do pedido`) clicando em " +":guilabel:`Adicionar um produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 @@ -5797,6 +6301,8 @@ msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Em seguida, escolha a quantidade a ser vendida alterando o número na coluna " +":guilabel:`Quantidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 msgid "" @@ -5804,6 +6310,10 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"Depois que a cotação for preenchida, clique no botão :guilabel:`Confirmar` " +"para confirmar a cotação. Quando a cotação é confirmada, ela se torna um " +":abbr:`SO (pedido de venda) ` e um botão inteligente :guilabel:`Entrega` é " +"exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 @@ -5811,6 +6321,9 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega` para visualizar o formulário" +" de recebimento do armazém para esse :abbr:`SO (pedido de venda)` " +"específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 @@ -5821,6 +6334,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"A partir daí, clique no menu :guilabel:`Opções adicionais`, representado por" +" um ícone de quatro linhas horizontais, localizadas à direita da coluna " +":guilabel:`Unidade de medida` na aba :guilabel:`Operações`). Clicar nesse " +"ícone revela um pop-up :guilabel:`Operações detalhadas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:196 msgid "" @@ -5828,6 +6345,9 @@ msgid "" "with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" " there is enough stock in that particular lot)." msgstr "" +"Na janela pop-up, um :guilabel:`Número de série/lote` será escolhido por " +"padrão, com a quantidade total :guilabel:`Reservada` retirada desse lote " +"específico (se houver estoque suficiente nesse lote específico)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 msgid "" @@ -5836,6 +6356,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " "total quantity." msgstr "" +"Se não houver estoque suficiente nesse lote, ou se quantidades parciais da " +":guilabel:`Demanda` precisarem ser retiradas de vários lotes, altere a " +"quantidade na coluna :guilabel:`Concluído` para incluir apenas essa parte " +"específica da quantidade total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -5845,11 +6369,17 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" +"O lote escolhido automaticamente nos pedidos de entrega varia, dependendo da" +" estratégia de remoção selecionada (:abbr:`PEPS (primeiro a entrar, primeiro" +" a sair)`, :abbr:`UEPS (último a entrar, primeiro a sair)`, ou :abbr:`PVPS " +"(primeiro a vencer, primeiro a sair)`). Isso também dependerá da quantidade " +"pedida e se há quantidade suficiente em um lote para atender ao pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:211 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:213 msgid "" @@ -5858,10 +6388,17 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" " the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, selecione outro " +":guilabel:`Número de série/lote` (diferente), aplique o restante das " +"quantidades :guilabel:`concluídas` e clique em :guilabel:`Confirmar` para " +"fechar a janela pop-up. Por fim, clique no botão :guilabel:`Validar` para " +"entregar os produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." msgstr "" +"Pop-up de operações detalhadas para o número do lote de origem no pedido de " +"vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:221 msgid "" @@ -5871,6 +6408,12 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"Após a validação do pedido de entrega, um botão inteligente " +":guilabel:`Rastreabilidade` é exibido. Clique no botão inteligente " +":guilabel:`Rastreabilidade` para ver o :guilabel:`Relatório de " +"rastreabilidade` atualizado, que inclui um documento :guilabel:`Referência`," +" o :guilabel:`Produto` que está sendo rastreado, a :guilabel:`Data` e o " +":guilabel:`Nº de série/lote` atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" @@ -5878,10 +6421,13 @@ msgid "" " receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " "the same lot number." msgstr "" +"O :guilabel:`Relatório de rastreabilidade` também pode incluir um recibo " +":guilabel:`Referência` do pedido de compra anterior, se as quantidades do " +"produto compartilharem o mesmo número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar lotes para diferentes tipos de operações" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:232 msgid "" @@ -5889,12 +6435,18 @@ msgid "" "products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " "be used." msgstr "" +"No Odoo, a criação de novos lotes só é permitida ao **receber** produtos de " +"um pedido de compra, por padrão. Números de lote **existentes** não podem " +"ser usados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 msgid "" "For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" " the delivery order, only existing lot numbers can be used." msgstr "" +"Com pedidos de venda, ocorre o oposto: não é possível criar novos números de" +" lote no pedido de entrega, apenas números de lote existentes podem ser " +"usados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 msgid "" @@ -5902,6 +6454,10 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Para alterar a capacidade de usar números de lote novos (ou existentes) em " +"qualquer tipo de operação, acesse a :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Tipos de operação` e selecione o :guilabel:`Tipo de " +"operação` desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 msgid "" @@ -5912,6 +6468,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" " to save the changes." msgstr "" +"Para :guilabel:`Recebimentos`, encontrados na página :menuselection:`Tipos " +"de operação`, a opção :guilabel:`Usar números de série/lotes existentes` " +"pode ser ativada, clicando em :guilabel:`Editar` e, em seguida, clicando na " +"caixa de seleção ao lado da opção :guilabel:`Usar números de série/lotes` " +"(na seção :guilabel:`Rastreabilidade`). Por fim, clique no botão " +":guilabel:`Salvar` para gravar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:247 msgid "" @@ -5920,10 +6482,16 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " "Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." msgstr "" +"Em :guilabel:`pedidos de entrega`, é possível ativar a opção " +":guilabel:`Criar novos números de série/lotes` clicando em " +":guilabel:`Editar` e clicando na caixa de seleção ao lado da opção " +":guilabel:`Criar novos números de série/lotes`. Não se esqueça de clicar no " +"botão :guilabel:`Salvar` para gravar todas as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." msgstr "" +"Configuração de rastreabilidade ativada no formulário de tipo de operações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "" @@ -5931,10 +6499,13 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"Para transferências entre armazéns envolvendo produtos rastreados por lotes," +" pode ser útil ativar a opção :guilabel:`Usar números de série/lotes " +"existentes` para recebimentos de armazéns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 msgid "Lots traceability" -msgstr "Lotes de rastreabilidade" +msgstr "Rastreabilidade de lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -5942,6 +6513,9 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " "stored, and who (and when) it went to." msgstr "" +"Os fabricantes e as empresas podem consultar os relatórios de " +"rastreabilidade para ver todo o ciclo de vida de um produto: de onde (e " +"quando) ele veio, onde foi armazenado e para quem (e quando) foi enviado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:265 msgid "" @@ -5949,6 +6523,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Para ver a rastreabilidade completa de um produto, ou agrupar por lotes, vá " +"para o aplicativo :menuselection:`Inventário --> Produtos --> Números de " +"série/lotes`. Isso revela o painel :menuselection:`Números de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:269 msgid "" @@ -5956,6 +6533,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"A partir daqui, os produtos com números de lote atribuídos a eles serão " +"listados por padrão e podem ser expandidos para mostrar os números de lote " +"atribuídos a esses produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:272 msgid "" @@ -5964,26 +6544,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " "the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para agrupar por lotes (ou números de série), comece removendo todos os " +"filtros na barra de pesquisa. Em seguida, clique na lista suspensa " +":guilabel:`Aprovar por`, selecione :guilabel:`Adicionar grupo personalizado`" +" e selecione :guilabel:`Número de série/lote no menu suspenso. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." msgstr "" +"Isso exibe todos os lotes e números de série existentes e pode ser expandido" +" para mostrar todas as quantidades de produtos com esse número atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "Relatório de rastreabilidade de lotes e números de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:284 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "Usar números de série para rastrear produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -5992,6 +6580,10 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*Números de série* são uma das duas maneiras de identificar e rastrear " +"produtos no Odoo. Um número de série é um identificador exclusivo atribuído " +"de forma incremental (ou sequencial) a um item ou produto, usado para " +"distingui-lo de outros itens e produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -5999,6 +6591,10 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"Os números de série podem consistir em muitos tipos diferentes de " +"caracteres: eles podem ser estritamente numéricos, podem conter letras e " +"outros símbolos tipográficos ou podem ser uma mistura de todos os itens " +"acima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -6007,6 +6603,10 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"O objetivo de atribuir números de série a produtos individuais é garantir " +"que o histórico de cada item seja identificável quando ele percorre a cadeia" +" de suprimentos. Isso pode ser especialmente útil para fabricantes que " +"prestam serviços pós-venda aos produtos que vendem e entregam." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" @@ -6023,14 +6623,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"Para rastrear produtos usando números de série, o recurso :guilabel:`Números" +" de série e lotes` deve estar ativado. Para ativá-lo, vá para " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`, role para " +"baixo até a seção :guilabel:`Rastreabilidade` e clique na caixa ao lado de " +":guilabel:`Números de série e lotes`. Lembre-se de clicar no botão " +":guilabel:`Salvar` para salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "Configuração de lotes e números de série habilitada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "Configurar o rastreamento de número de série nos produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 msgid "" @@ -6039,12 +6645,18 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +"Depois que a configuração :guilabel:`Números de série/lotes` tiver sido " +"ativada, os produtos individuais agora poderão ser rastreados usando números" +" de série. Para configurar isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Produtos` e escolha um produto desejado para rastrear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"No formulário do produto, clique em :guilabel:`Editar` e clique na aba " +":guilabel:`Inventário`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 msgid "" @@ -6055,10 +6667,16 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"No formulário do produto, clique em :guilabel:`Editar`, navegue até a guia " +":guilabel:`Inventário` e vá até a seção :guilabel:`Rastreabilidade`. Em " +"seguida, selecione a opção :guilabel:`Por número de série exclusivo` e " +"clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações. Agora, números de " +"série novos ou existentes podem ser selecionados e atribuídos a lotes recém-" +"recebidos ou fabricados desse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de número de série habilitado no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -6067,10 +6685,14 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"Se um produto não tiver um número de série atribuído a ele, será exibida uma" +" janela pop-up de erro do usuário. A mensagem de erro informa que os " +"produtos em estoque não têm número de série/lote. No entanto, um número de " +"série/lote pode ser atribuído ao produto por um ajuste de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "Criar novos números de série para produtos já em estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -6080,6 +6702,12 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Novos números de série podem ser criados para produtos já em estoque sem " +"número de série atribuído. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`Inventário --> Produtos --> Números de série/lotes` e clique" +" em :guilabel:`Criar`. Isso revela um formulário de números de série/lotes " +"em branco. Nesse formulário, um novo :guilabel:`Número de série/lote` é " +"gerado automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -6088,6 +6716,10 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"Embora o Odoo gere automaticamente um novo número de lote/série para seguir " +"o número mais recente, ele pode ser editado e alterado para qualquer número " +"desejado, clicando na linha sob o campo :guilabel:`Número de série/lote` e " +"alterando o número gerado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" @@ -6095,6 +6727,9 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Depois que o :guilabel:`Número de lote/série` for gerado, clique no campo em" +" branco ao lado de :guilabel:`Produto` para exibir um menu suspenso. Nesse " +"menu, selecione o produto ao qual esse novo número será atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" @@ -6104,16 +6739,23 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"Esse formulário também oferece a opção de ajustar a :guilabel:`quantidade`, " +"atribuir um número exclusivo de :guilabel:`referência interna` (para fins de" +" rastreabilidade) e atribuir essa configuração específica de lote/número de " +"série a um site específico no campo :guilabel:`Website` (se estiver " +"trabalhando em um ambiente com vários sites)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"Uma descrição detalhada desse número de série/lote específico também pode " +"ser adicionada na aba :guilabel:`Descrição` abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "Novo número de série criado para o estoque de produtos existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -6122,16 +6764,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"Depois que um novo número de série tiver sido criado, atribuído ao produto " +"desejado e salvo, volte ao formulário do produto, acessando " +":menuselection:`Produtos --> Produtos` e selecionando o produto ao qual o " +"número de série recém-criado foi de ser atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"No formulário de detalhes do produto, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Números de série/lote` para visualizar o novo número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar números de série para envio e recebimento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -6140,16 +6788,23 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"Os números de série podem ser atribuídos tanto a mercadorias **recebidas** " +"quanto às **enviadas**. Para mercadorias recebidas, os números de série são " +"atribuídos diretamente no formulário de pedido de compra. Para mercadorias " +"enviadas, os números de série são atribuídos diretamente no formulário de " +"pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar números de série em recebimentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 msgid "" "Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" " purchase order (PO)." msgstr "" +"É possível atribuir números de série a mercadorias **recebidas** diretamente" +" no pedido de compra (PO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106 msgid "" @@ -6157,6 +6812,9 @@ msgid "" "app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " "form." msgstr "" +"Para criar um :abbr:`PO (pedido de compra)`, vá para o :menuselection:`app " +"Compras --> Criar`. Ao fazer isso, você verá um novo formulário de " +"solicitação de cotação (SDC) em branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109 msgid "" @@ -6165,12 +6823,18 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " "product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" +"Neste formulário de :abbr:`SDC (request for quotation)`, preencha as " +"informações necessárias, adicionando um :guilabel:`Fornecedor`, e " +"adicionando os produtos desejados às linhas :guilabel:`Produto`, clicando em" +" :guilabel:`Adicionar um produto` na aba :guilabel:`Produtos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Escolha a quantidade desejada do produto a ser pedido, alterando o número na" +" coluna :guilabel:`Quantidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116 msgid "" @@ -6178,12 +6842,18 @@ msgid "" "Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " "purchase order." msgstr "" +"Quando as configurações necessárias estiverem concluídas, clique em " +":guilabel:`Confirmar pedido`. Isso converterá a :abbr:`SDC` em um pedido de " +"compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " "warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão inteligente :guilabel:`Recebimento` para ser " +"levado à página do formulário de recibo do depósito para esse :abbr:`PO " +"(pedido de compra)` específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123 msgid "" @@ -6193,10 +6863,15 @@ msgid "" "products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " "without a serial number being assigned." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Validar` antes de atribuir um número de série às " +"quantidades de produtos solicitados fará com que seja exibida uma janela " +"pop-up :guilabel:`Erro de usuário`. A janela pop-up requer a entrada de um " +"lote ou número de série para os produtos solicitados. A :abbr:`SDC` **não " +"pode** ser validada sem a atribuição de um número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." -msgstr "" +msgstr "Pop-up de erro do usuário solicitando a entrada do número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -6205,6 +6880,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" "up." msgstr "" +"Nessa janela pop-up, configure vários campos diferentes, incluindo a " +"atribuição de um número de série (ou números de série) na coluna " +":guilabel:`Nome do número de série/lote`, localizada na parte inferior da " +"janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140 msgid "" @@ -6212,10 +6891,13 @@ msgid "" "automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" " a spreadsheet." msgstr "" +"Há três maneiras de fazer isso: atribuir números de série manualmente, " +"atribuir números de série automaticamente e copiar/colar números de série de" +" uma planilha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Assign serial numbers manually" -msgstr "" +msgstr "Atribuir números de série manualmente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" @@ -6223,12 +6905,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " "the product will be stored under the :guilabel:`To` column." msgstr "" +"Para atribuir números de série manualmente, clique em :guilabel:`Adicionar " +"uma linha` na janela pop-up :guilabel:`Operações detalhadas` e, primeiro, " +"escolha o local onde o produto será armazenado na coluna :guilabel:`Para`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " ":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." msgstr "" +"Em seguida, digite um novo :guilabel:`Nome do número de série` e defina a " +"quantidade :guilabel:`concluída` nas colunas apropriadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153 msgid "" @@ -6236,10 +6923,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " "displays the correct (matching) number of products processed." msgstr "" +"Repita esse processo para a quantidade de produtos mostrada no campo " +":guilabel:`Demanda` e até que o campo :guilabel:`Quantidade concluída` exiba" +" o número correto (correspondente) de produtos processados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "Atribuir números de série automaticamente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" @@ -6247,6 +6937,9 @@ msgid "" "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" +"Se uma grande quantidade de produtos precisar de números de série " +"individuais atribuídos a eles, o Odoo poderá gerar e atribuir " +"automaticamente números de série a cada um dos produtos individuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" @@ -6254,26 +6947,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"Para fazer isso, comece pelo campo :guilabel:`Primeiro NS` na janela pop-up " +":guilabel:`Operações detalhadas` e digite o primeiro número de série na " +"ordem desejada a ser atribuída." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Número de NS`, digite o número total de " +"itens que precisam de números de série exclusivos recém-gerados atribuídos a" +" eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Atribuir números de série`, e uma lista será " +"preenchida com novos números de série correspondentes à quantidade de " +"produtos solicitada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." msgstr "" +"Atribuição automática de número de série no pop-up de operações detalhadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Copiar/colar números de série de uma planilha" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" @@ -6284,16 +6987,25 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"Para copiar e colar números de série de uma planilha existente, primeiro " +"preencha uma planilha com todos os números de série recebidos do fornecedor " +"(ou escolhidos manualmente no recebimento). Em seguida, copie e cole-os na " +"coluna :guilabel:`Nome do número de série/lote`. O Odoo criará " +"automaticamente o número necessário de linhas com base na quantidade de " +"números colados na coluna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"A partir daí, os locais :guilabel:`Para` e as quantidades " +":guilabel:`concluídas` podem ser inseridos manualmente em cada uma das " +"linhas de número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Lista de números de série copiados em uma planilha do Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 msgid "" @@ -6303,6 +7015,12 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"Para pedidos de compra que incluem grandes quantidades de produtos a serem " +"recebidos, o melhor método de atribuição de números de série é atribuir " +"números de série automaticamente usando o botão :guilabel:`Atribuir números " +"de série` localizado no :abbr:`PO (pedido de compra)`. Isso evita que " +"qualquer número de série seja reutilizado ou duplicado e melhora os " +"relatórios de rastreabilidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 msgid "" @@ -6310,6 +7028,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Quando todas as quantidades de produtos tiverem recebido um número de série," +" clique no botão :guilabel:`Confirmar` para fechar a janela pop-up. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 msgid "" @@ -6319,6 +7040,11 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"Um botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` aparece após a validação do" +" recibo. Clique no botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` para ver o " +":guilabel:`Relatório de rastreabilidade` atualizado, que inclui: um " +"documento :guilabel:`Referência`; o :guilabel:`Produto` que está sendo " +"rastreado; o :guilabel:`Nº de série/lote` e mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 msgid "" @@ -6330,16 +7056,26 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"Quando todas as quantidades de produtos tiverem recebido um número de série," +" clique em :guilabel:`Confirmar` para fechar a janela pop-up e clique em " +":guilabel:`Validar`. Um botão inteligente :guilabel:`Rastreabilidade` " +"aparecerá após a validação do recibo. Clique no botão inteligente " +":guilabel:`Ratreabilidade` para ver o :guilabel:`Relatório de " +"rastreabilidade` atualizado, que inclui: um documento de " +":guilabel:`referência`, o :guilabel:`produto` que está sendo rastreado, o " +":guilabel:`Nº de série/lote` e muito mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar números de série em pedidos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." msgstr "" +"A atribuição de números de série a mercadorias **enviadas** pode ser feita " +"diretamente no pedido de venda (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -6350,6 +7086,13 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"Para criar um :abbr:`SO (sales order)`, navegue até o aplicativo " +":menuselection:`Vendas` e clique no botão :guilabel:`Criar`. Ao fazer isso, " +"você verá um novo formulário de cotação em branco. Nesse formulário de " +"cotação em branco, preencha as informações necessárias, adicionando um " +":guilabel:`cliente` e adicionando produtos às linhas de :guilabel:`produto` " +"(na aba :guilabel:`Linhas do pedido`), clicando em :guilabel:`Adicionar um " +"produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" @@ -6358,6 +7101,10 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"Depois que a cotação tiver sido preenchida, clique no botão " +":guilabel:`Confirmar` para confirmar a cotação. Quando a cotação é " +"confirmada, ela se torna um :abbr:`SO (pedido de venda) ` e um botão " +"inteligente :guilabel:`Entrega` é exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 msgid "" @@ -6365,6 +7112,9 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"No pop-up, um :guilabel:`Número de série/lote` será escolhido por padrão, " +"com cada produto da quantidade total :guilabel:`reservada` listada com seus " +"números de série exclusivos (provavelmente listados em ordem sequencial)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" @@ -6373,15 +7123,20 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Para alterar manualmente o número de série de um produto, clique no menu " +"suspenso em :guilabel:`Número de série/lote` e escolha (ou digite) o número " +"de série desejado. Em seguida, marque a quantidade :guilabel:`concluída` e " +"clique em :guilabel:`Confirmar` para fechar a janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"Por fim, clique no botão :guilabel:`Validar` para entregar os produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "Números de série listados no pop-up de operações detalhadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" @@ -6391,6 +7146,12 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"Após a validação do pedido de entrega, um botão inteligente " +":guilabel:`Rastreabilidade` é exibido. Clique no botão inteligente " +":guilabel:`Rastreabilidade` para ver o :guilabel:`Relatório de " +"rastreabilidade` atualizado, que inclui: um documento " +":guilabel:`Referência`, o :guilabel:`Produto` que está sendo rastreado, a " +":guilabel:`Data` e o :guilabel:`Nº de série/lote` atribuído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" @@ -6399,10 +7160,14 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"O :guilabel:`relatório de rastreabilidade` também pode incluir um recibo de " +":guilabel:`referência` do pedido de compra (PO) anterior, se alguma das " +"quantidades do produto compartilhar um número de série atribuído durante o " +"recebimento desse :abbr:`PO (pedido de compra)` específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar números de série em diferentes tipos de operações" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -6412,6 +7177,11 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"Por padrão no Odoo, a criação de novos números de série só é permitida ao " +"**receber** produtos de um pedido de compra. Números de série **existentes**" +" não podem ser usados. Com pedidos de vendas, ocorre o oposto: não é " +"possível criar novos números de série no pedido de entrega, apenas números " +"de série existentes podem ser usados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -6419,6 +7189,10 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Para alterar a capacidade de usar números de série novos (ou existentes) em " +"qualquer tipo de operação, acesse a :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Tipos de operação` e selecione o :guilabel:`Tipo de " +"operação` desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -6430,6 +7204,13 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"Para :guilabel:`Recebimentos`, encontrados na página :guilabel:`Tipos de " +"operação`, a opção :guilabel:`Usar números de série/lotes existentes` pode " +"ser ativada, selecionando :guilabel:`Recebimentos` na página " +":guilabel:`Tipos de operações`, clicando em :guilabel:`Editar` e, em " +"seguida, clicando na caixa de seleção ao lado da opção :guilabel:`Usar " +"números de série/lotes` (na seção :guilabel:`Rastreabilidade`). Por fim, " +"clique no botão :guilabel:`Salvar` para gravar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -6441,14 +7222,22 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Para :guilabel:`Pedidos de entrega`, encontrados na página :guilabel:`Tipos " +"de operação`, a opção :guilabel:`Criar novos números de série/lotes` pode " +"ser ativada, selecionando :guilabel:`Pedidos de entrega` na página " +":guilabel:`Tipos de operações`, clicando em :guilabel:`Editar` e, em " +"seguida, clicando na caixa de seleção ao lado da opção :guilabel:`Criar " +"novos números de série/lotes` (na seção :guilabel:`Rastreabilidade`). Por " +"fim, clique no botão :guilabel:`Salvar` para gravar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." msgstr "" +"Configuração de rastreabilidade ativada no formulário de tipo de operações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade de números de série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" @@ -6456,6 +7245,9 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"Os fabricantes e as empresas podem consultar os relatórios de " +"rastreabilidade para ver todo o ciclo de vida de um produto: de onde ele " +"veio (e quando), onde foi armazenado e para quem foi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -6463,6 +7255,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Para ver a rastreabilidade completa de um produto ou agrupar produtos por " +"números de série, vá para :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> " +"Números de série/lotes`. Isso abre o painel :guilabel:`Números de " +"série/lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" @@ -6470,6 +7266,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"A partir daqui, os produtos com números de série atribuídos a eles serão " +"listados por padrão, e também podem ser expandidos para mostrar quais " +"números de série foram especificamente atribuídos a eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" @@ -6479,6 +7278,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para agrupar por números de série (ou lotes), primeiro remova todos os " +"filtros padrão da barra de pesquisa no canto superior direito. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Agrupar por` e selecione :guilabel:`Adicionar grupo " +"personalizado`, o que revela um mini menu suspenso. Nesse mini menu " +"suspenso, selecione :guilabel:`Número de série/lote` e clique em " +":guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -6487,10 +7292,14 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"Isso revela todos os números de série e lotes existentes e pode ser " +"expandido para mostrar todas as quantidades de produtos com esse número " +"atribuído. Para números de série exclusivos que não são reutilizados, deve " +"haver apenas um produto por número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "Página de relatório de números de série com listas suspensas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -6501,15 +7310,21 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"Para obter informações adicionais sobre um número de série individual (ou " +"número de lote), clique no item de linha do número de série para exibir o " +"formulário :guilabel:`Número de série` desse número de série específico. " +"Nesse formulário, clique nos botões inteligentes :guilabel:`Local` e " +":guilabel:`Rastreabilidade` para ver todo o estoque disponível usando esse " +"número de série e todas as operações feitas com ele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Envios e recebimentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 msgid "Advanced operations" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" @@ -6520,31 +7335,32 @@ msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" -"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " -"terceiros. O Odoo será conectado ao sistema de rastreamento da " +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo transportadoras " +"de terceiros. O Odoo será conectado ao sistema de rastreamento da " "transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino." +msgstr "Isso permite gerir a transportadora, os preços reais e o destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" -"Você pode cancelar facilmente a solicitação feita ao sistema da operadora." +"Você pode cancelar facilmente a solicitação feita ao sistema da " +"transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "Como cancelar um pedido de envio?" +msgstr "Como cancelar uma solicitação de remessa?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" -"Se a ordem de entrega não for ** Validada **, a solicitação não foi feita. " +"Se o pedido de entrega não está **validado**, a solicitação não foi feita. " "Você pode optar por cancelar a entrega ou alterar a transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:24 @@ -6554,10 +7370,10 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" -"Se você clicou em ** Validar **, a solicitação foi feita e você deve ter " +"Se você clicou em **Validar**, a solicitação foi feita e você deve ter " "recebido o número de rastreamento e a etiqueta. Você ainda pode cancelar o " -"pedido. Basta clicar no botão ** Cancelar ** ao lado da ** Referência de " -"rastreamento da transportadora **:" +"pedido. Basta clicar no botão **Cancelar** ao lado da **Referência de " +"rastreamento da **:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." @@ -6565,11 +7381,11 @@ msgstr "Você verá agora que a remessa foi cancelada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "Agora você pode alterar a operadora, se desejar." +msgstr "Você pode então alterar a transportadora, se preferir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "Como enviar um pedido de envio após o cancelamento?" +msgstr "Como enviar um pedido de remessa após o cancelamento?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:42 msgid "" @@ -6577,9 +7393,9 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" -"Após cancelar a solicitação de envio, você pode alterar a transportadora que" -" deseja usar. Confirme clicando no botão ** Enviar ao remetente **. Você " -"receberá um novo número de rastreamento e um novo rótulo." +"Após cancelar a solicitação de remessa, você pode alterar a transportadora " +"que prefere usar. Confirme clicando no botão **Enviar à transportadora**. " +"Você receberá um novo número de rastreamento e uma nova etiqueta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:115 @@ -6594,6 +7410,7 @@ msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" msgstr "" +"Usar dropshipping para enviar diretamente dos fornecedores para os clientes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -6605,10 +7422,17 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Dropshipping, ou envio direto, é uma estratégia de atendimento de pedidos " +"que permite que os vendedores enviem itens diretamente dos fornecedores para" +" os clientes. Normalmente, um vendedor compra um produto de um fornecedor, " +"armazena-o em seu estoque e o envia ao cliente final assim que o pedido é " +"feito. Com dropshipping, o fornecedor é responsável por armazenar e enviar o" +" item. Isso beneficia o vendedor por reduzir os custos de estoque, inclusive" +" o preço da operação dos depósitos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "Configurar produtos para dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -6617,6 +7441,11 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Para usar dropshipping como uma estratégia de cumprimento de pedidos, " +"navegue até o aplicativo :menuselection:`Compra` e selecione " +":menuselection:`Configuração --> Definições`. Sob o título " +":guilabel:`Logística`, clique na caixa de seleção :guilabel:`Dropshipping` e" +" :guilabel:`Salvar` para concluir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -6626,12 +7455,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" +"Em seguida, vá para o aplicativo :menuselection:`Vendas`, clique em " +":menuselection:`Produtos --> Produtos` e escolha um produto existente ou " +"selecione :guilabel:`Criar` para configurar um novo. Na página " +":guilabel:`Produto`, certifique-se de que as caixas de seleção " +":guilabel:`Pode ser vendido` e :guilabel:`Pode ser comprado` estejam " +"ativadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" +"Ativar as caixas de seleção \"Pode ser vendido\" e \"Pode ser comprado\" no " +"formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -6640,24 +7477,30 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +"Clique na aba :guilabel:`Compra` e especifique um fornecedor e o preço pelo " +"qual ele vende o produto. Vários fornecedores podem ser adicionados, mas o " +"fornecedor no topo da lista será o selecionado automaticamente nos pedidos " +"de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "O formulário do produto com um fornecedor especificado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:35 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" +"Por fim, selecione a aba :guilabel:`Inventário` e ative a caixa de seleção " +":guilabel:`Envio direto` na seção :guilabel:`Rotas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Ativar a opção de envio direto na aba de inventário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:43 msgid "Fulfill orders using dropshipping" -msgstr "" +msgstr "Atender aos pedidos usando envio direto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:45 msgid "" @@ -6669,6 +7512,13 @@ msgid "" "button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " "(Request for Quotation)`." msgstr "" +"Quando um cliente conclui uma compra on-line de um produto com envio direto," +" automaticamente é criado um pedido de venda com uma solicitação de cotação " +"(:abbr:`SDC`) para o fornecedor. Os pedidos de vendas podem ser visualizados" +" no aplicativo :menuselection:`Vendas` selecionando :menuselection:`Pedidos " +"--> Pedidos`. Clique no botão inteligente :guilabel:`Compras` no canto " +"superior direito de um pedido de vendas para visualizar o :abbr:`SDC)` " +"associado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:52 msgid "" @@ -6676,12 +7526,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " "--> Create` and adding a product configured for dropshipping." msgstr "" +"Os pedidos de vendas de envio direto também podem ser criados manualmente " +"por meio do aplicativo :menuselection:`Vendas`, selecionando " +":menuselection:`Pedidos --> Pedidos --> Criar` e adicionando um produto " +"configurado para envio direto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"Um pedido de vendas de envio direto com o botão inteligente Compras no canto" +" superior direito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:60 msgid "" @@ -6690,12 +7546,19 @@ msgid "" "receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " "the top right corner of the purchase order form." msgstr "" +"Depois que a :abbr:`SDC (solicitação de cotação) ` é confirmada, ela se " +"torna um pedido de compra e um recebimento de envio direto é criado e " +"vinculado a ele. O recibo pode ser visualizado clicando no botão inteligente" +" :guilabel:`Recebimento` no canto superior direito do formulário de pedido " +"de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"Um pedido de compra de envio direto com o botão inteligente Recebimento no " +"canto superior direito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:68 msgid "" @@ -6705,10 +7568,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " "confirm the delivered quantity." msgstr "" +"O recibo de dropship listará o fornecedor na seção :guilabel:`Receber de` e " +"o cliente na seção :guilabel:`Local de destino`. Após a entrega do produto " +"ao cliente, clique no botão :guilabel:`Validar` no canto superior esquerdo " +"do recibo de dropship para confirmar a quantidade entregue." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." -msgstr "" +msgstr "Validar o recebimento do envio direto após a entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:77 msgid "" @@ -6716,27 +7583,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" +"Para visualizar todos os pedidos de envio direto, basta navegar até o painel" +" :menuselection:`Inventário` :guilabel:`Visão geral` e clicar no botão " +"verde-azulado :guilabel:`Nº a processar` no cartão :guilabel:`Envio direto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" +"Clique no botão verde do cartão Envio direto para visualizar todos os " +"pedidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "Como faturar o custo de envio ao cliente?" +msgstr "Como faturar o custo de frete ao cliente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de envio:" +msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de frete:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "Concordar com o cliente sobre um custo e selá-lo no pedido de venda" +msgstr "Combinar um custo com o cliente sobre e inclui-lo no pedido de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "Fature o custo real do frete." +msgstr "Faturar o custo real do frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:20 msgid "" @@ -6744,9 +7616,9 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" -"Para configurar o preço dos seus métodos de entrega, acesse o aplicativo ** " -"Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Entrega -> " -"Métodos de entrega`." +"Para configurar o preço dos seus métodos de entrega, acesse o aplicativo " +"**Inventário**, clique em :menuselection:`Configuração -> Entrega -> Métodos" +" de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:23 msgid "" @@ -6762,14 +7634,17 @@ msgid "" ":doc:`integrating a third-party shipper " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`." msgstr "" +"Ou você pode usar o sistema de computação da transportadora ao " +":doc:`integrar uma transportadora terceirizado " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "Como faturar os custos de envio ao cliente?" +msgstr "Como faturar o custo de frete ao cliente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:33 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "Faturar o preço definido no pedido de venda" +msgstr "Fature o preço definido no pedido de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:57 @@ -6778,15 +7653,15 @@ msgid "" "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" "Em seu pedido de venda, escolha a transportadora que será utilizada. Clique " -"em ** Método de entrega ** para escolher o correto." +"em **Método de entrega** para escolher o correto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:41 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda ou quando " -"clica em ** Definir preço **." +"O preço é calculado quando você **salva** o pedido de venda ou quando clica " +"em **Definir preço**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:44 msgid "" @@ -6794,9 +7669,9 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" -"Para faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em ** " -"Definir preço **, ele adicionará uma linha com o nome da forma de entrega " -"como um produto. Pode ser diferente do preço real." +"Para faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em " +"**Definir preço**; isso adicionará uma linha com o nome do método de entrega" +" como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:48 msgid "" @@ -6805,30 +7680,30 @@ msgstr "Ao criar a fatura, ela terá o preço definido no pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:55 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "Faturar os custos reais de envio" +msgstr "Faturar os custos reais de frete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:63 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" -"O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda. Confirme a " -"ordem de venda e prossiga com a entrega do produto." +"O preço é calculado quando você **salva** o pedido de venda. Confirme o " +"pedido de venda e prossiga com a entrega do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:66 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" -"O custo real de envio é calculado quando o pedido de entrega é validado, " +"O custo real de frete é calculado quando o pedido de entrega é validado, " "você pode ver o custo real no chatter do pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:72 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" -"Volte para o pedido de venda, o custo real agora é adicionado ao pedido de " -"venda." +"Volte para o pedido de venda; o custo real agora está adicionado ao pedido " +"de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:78 msgid "" @@ -6841,12 +7716,12 @@ msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" -"Se você dividir a entrega e fizer várias, cada pedido de entrega adicionará " +"Se você dividir e fizer várias entregas, cada pedido de entrega adicionará " "uma linha ao pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:89 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:90 msgid ":doc:`labels`" @@ -6854,7 +7729,7 @@ msgstr ":doc:`labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" -msgstr "" +msgstr "Alterar o tamanho da etiqueta de remessa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:8 msgid "" @@ -6863,6 +7738,10 @@ msgid "" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" +"No Odoo, há uma variedade de tipos diferentes de etiquetas de remessa que " +"podem ser selecionadas em pedidos de entrega. Dependendo dos tipos de " +"pacotes de remessa usados, diferentes tamanhos de etiqueta podem ser mais " +"apropriados e podem ser configurados para se ajustarem ao pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:15 msgid "" @@ -6871,10 +7750,13 @@ msgid "" " delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " "International* will be used." msgstr "" +"No módulo :menuselection:`Inventário`, vá para :menuselection:`Configuração " +"--> Entrega --> Métodos de envio.` Clique em um método de entrega para " +"escolhê-lo. No exemplo a seguir, será usado *FedEx internacional*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." -msgstr "" +msgstr "Diferentes métodos de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:23 msgid "" @@ -6882,10 +7764,12 @@ msgid "" "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Configuração`, em :guilabel:`Tipo de etiqueta`, escolha um" +" dos tipos disponíveis. A disponibilidade varia de acordo com a operadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." -msgstr "" +msgstr "Selecione um tipo de etiqueta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:30 msgid "" @@ -6893,13 +7777,16 @@ msgid "" "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Quando um pedido de vendas com a empresa de remessa correspondente for " +"confirmado e um pedido de entrega for validado, a etiqueta de remessa será " +"criada automaticamente como um PDF e aparecerá no :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:141 msgid "Create a sales order" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido de vendas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:37 msgid "" @@ -6908,57 +7795,71 @@ msgid "" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"No aplicativo :menuselection:`Vendas`, clique em :guilabel:`Criar` e " +"selecione um cliente internacional. Clique em :guilabel:`Adicionar um " +"produto` e selecione um item. Clique em :guilabel:`Adicionar envio`, " +"selecione um método de envio, depois clique em :guilabel:`Obter taxas` e, " +"por fim, clique em :guilabel:`Adicionar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Adicione um método de envio e uma taxa a um pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." msgstr "" +"Depois que a cotação for confirmada, clicando em :guilabel:`Confirmar`, um " +"botão inteligente :guilabel:`Entrega` será exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." -msgstr "" +msgstr "Botão inteligente de pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Depois que o pedido de entrega for validado clicando em :guilabel:`Validar` " +"no pedido de entrega, os documentos de remessa aparecerão no " +":guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." -msgstr "" +msgstr "Documentos PDF do envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:60 msgid "Example labels" -msgstr "" +msgstr "Exemplos de etiquetas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" +"O :guilabel:`Tipo de etiqueta` padrão é :guilabel:`Página inteira`. Um " +"exemplo de uma etiqueta do tamanho de uma carta da FedEx é:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de remessa FedEx tamanho carta de página inteira." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" msgstr "" +"Para fins de comparação, um exemplo de uma etiqueta de metade inferior da " +"FedEx é:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de remessa FedEx de meia página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" +msgstr "Como imprimir etiquetas de remessa?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:8 msgid "" @@ -6967,15 +7868,16 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" -"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " -"terceiros vinculados ao sistema de rastreamento da empresa de transporte. " -"Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino. E, " -"finalmente, você poderá imprimir as etiquetas de envio diretamente do Odoo." +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo transportadoras " +"de terceiros vinculadas ao sistema de rastreamento da empresa de transporte." +" Isso permite gerir a transportadora, os preços reais e o destino. E, " +"finalmente, você poderá imprimir as etiquetas de remessa diretamente do " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "Instale o módulo conector da empresa remetente" +msgstr "Instale o módulo conector da empresa transportadora" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:20 msgid "" @@ -6983,14 +7885,14 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" -"No módulo ** Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> " -"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de " -"transporte que deseja integrar:" +"No módulo **Inventário**, clique em :menuselection:`Configuração -> " +"Definições`. Em **Conectores de envio**, marque as empresas de transporte " +"que deseja integrar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:28 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "Em seguida, clique em ** Aplicar **." +msgstr "Em seguida, clique em **Aplicar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 @@ -7003,15 +7905,15 @@ msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" -"Para configurar seus métodos de entrega, acesse o módulo ** Inventário **, " -"clique em: seleção de menus: `Configuração -> Métodos de entrega`." +"Para configurar seus métodos de entrega, acesse o módulo **Inventário**, " +"clique em :menuselection:`Configuração -> Métodos de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" -"Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " +"Os métodos de entrega das transportadoras escolhidas foram criados " "automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:41 @@ -7019,12 +7921,12 @@ msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" -"Na aba ** Preços **, o nome do provedor significa que a entrega será tratada" -" e computada pelo sistema do remetente." +"Na aba **Preços**, o nome do provedor significa que a entrega será tratada e" +" computada pelo sistema da transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" +msgstr "A configuração da transportadora é dividida em duas colunas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 msgid "" @@ -7040,13 +7942,13 @@ msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" -"A segunda coluna varia de acordo com o ** provedor **. Você pode escolher o " -"tipo de embalagem, o tipo de serviço, a unidade de peso ..." +"A segunda coluna varia de acordo com o **provedor**. Você pode escolher o " +"tipo de embalagem, o tipo de serviço, a unidade de peso…" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:67 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "Desmarque ** Modo de teste ** quando terminar os testes." +msgstr "Desmarque **Modo de teste** quando terminar os testes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:79 @@ -7070,9 +7972,9 @@ msgid "" "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" -"Para verificar suas informações, acesse o aplicativo ** Configurações ** e " -"clique em ** Configurações gerais **. Clique no primeiro link ** Configure " -"os dados da sua empresa **." +"Para verificar suas informações, acesse o aplicativo **Definições** e clique" +" em **Configurações gerais**. Clique no primeiro link **Configurar os dados " +"da sua empresa**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 @@ -7085,16 +7987,16 @@ msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" -"As empresas remetentes precisam do peso do seu produto, caso contrário não " -"será possível fazer o cálculo do preço." +"As transportadoras precisam do peso do seu produto, caso contrário não será " +"possível fazer o cálculo do preço." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" -"Acesse o módulo ** Vendas **, clique em: seleção de menus: `Vendas -> " -"Produtos`. Abra os produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." +"Acesse o módulo **Vendas**, clique em :menuselection:`Vendas -> Produtos`. " +"Abra os produtos que pretende enviar e defina um peso para eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:80 msgid "" @@ -7102,15 +8004,15 @@ msgid "" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" -" fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." +" fazer a conversão, se estiver acostumado com o sistema de medidas imperial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" -"O pedido de entrega criado a partir do pedido de venda pegará as informações" -" de envio dele, mas você pode alterar a transportadora se desejar." +"O pedido de entrega criado a partir do pedido de venda puxará as informações" +" de envio dele, mas você pode alterar a transportadora, se preferir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:137 @@ -7119,14 +8021,15 @@ msgid "" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" "Se você criar uma transferência de entrega a partir do módulo de estoque, " -"poderá adicionar o remetente terceirizado na guia de informações adicionais." +"poderá adicionar a transportadora terceirizada na aba de informações " +"adicionais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" -"Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento e ** a (s) " -"etiqueta (s) **." +"Clique em **Validar** para receber o número de rastreamento e **a(s) " +"etiqueta(s)**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:153 @@ -7150,7 +8053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" -msgstr "" +msgstr "Remessas de vários pacotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:5 msgid "" @@ -7161,6 +8064,12 @@ msgid "" "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" +"Em alguns casos, um pedido de entrega com vários itens pode precisar ser " +"enviado em mais de um pacote. Isso pode ser necessário se os itens forem " +"muito grandes para serem enviados em um único pacote ou se determinados " +"itens não puderem ser embalados juntos. O envio de um único pedido de " +"entrega em vários pacotes oferece flexibilidade para a forma como cada item " +"é embalado, sem a necessidade de criar vários pedidos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:13 msgid "" @@ -7169,14 +8078,20 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" +"Para dividir um pedido de entrega em vários pacotes, a configuração " +"*Pacotes* deve estar ativada. Para fazer isso, navegue até " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições` e, em seguida, " +"ative a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Pacotes`. Clique em " +":guilabel:`Salvar` para confirmar a alteração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." msgstr "" +"A configuração Pacotes na página de configurações do aplicativo Inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" -msgstr "" +msgstr "Enviar itens em vários pacotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:26 msgid "" @@ -7185,16 +8100,22 @@ msgid "" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" +"Para dividir itens no mesmo pedido de entrega em vários pacotes, comece " +"navegando até :menuselection:`Inventário --> Pedidos de entrega` e, em " +"seguida, selecione um pedido de entrega que tenha vários itens, uma " +"quantidade múltipla do mesmo item ou ambos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Operações`, selecione o ícone :guilabel:`⁞≣ (menu)` na " +"linha do produto que será enviado no primeiro pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "O ícone de menu de um produto em um pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:37 msgid "" @@ -7202,6 +8123,10 @@ msgid "" "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" +"Isso faz com que uma janela pop-up :guilabel:`Operações detalhadas` seja " +"exibida. Na tabela na parte inferior da janela pop-up, a coluna " +":guilabel:`Reservado` mostra a quantidade total do produto incluído no " +"pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:41 msgid "" @@ -7212,10 +8137,16 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" +"Se a quantidade total for enviada no primeiro pacote, digite o número da " +"coluna :guilabel:`concluído` na coluna :guilabel:`Reservado`. Se menos do " +"que a quantidade total for enviada no primeiro pacote, digite um número " +"menor do que o que aparece na coluna :guilabel:`Reservado`. Clique em " +":guilabel:`Confirmar` para confirmar as quantidades :guilabel:`concluídas` e" +" fechar a janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "O pop-up Operações detalhadas de um produto em um pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:51 msgid "" @@ -7223,10 +8154,13 @@ msgid "" "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" +"Repita as mesmas etapas para cada quantidade de item incluída no primeiro " +"pacote. Em seguida, clique em :guilabel:`Colocar no pacote` para criar um " +"pacote com todos os itens selecionados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "O botão Colocar no pacote em um pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:58 msgid "" @@ -7235,12 +8169,19 @@ msgid "" "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" +"No próximo pacote, siga as mesmas etapas detalhadas acima, marcando a " +"quantidade de cada item a incluir no pacote como :guilabel:`concluída` antes" +" de clicar em :guilabel:`Colocar no pacote` no pedido de entrega. Continue " +"fazendo isso até que a quantidade total de todos os itens seja adicionada a " +"um pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" +"Por fim, depois que todos os pacotes tiverem sido enviados, clique em " +":guilabel:`Validar` para confirmar que o pedido de entrega foi concluído." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:66 msgid "" @@ -7250,14 +8191,19 @@ msgid "" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" +"Depois que um ou mais pacotes são criados, um botão inteligente " +":guilabel:`Pacotes` aparece no canto superior direito do pedido de entrega. " +"Clique no botão inteligente :guilabel:`Pacotes` para ir para a página " +":guilabel:`Pacotes` do pedido de entrega, onde cada pacote pode ser " +"selecionado para visualizar todos os itens incluídos nele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "O botão inteligente Pacotes em um pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido em atraso para itens a serem enviados posteriormente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:78 msgid "" @@ -7265,6 +8211,10 @@ msgid "" "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" +"Se alguns itens forem enviados em uma data posterior a outros, não será " +"necessário colocá-los em um pacote até que estejam prontos para serem " +"enviados. Em vez disso, crie um pedido em atraso para os itens que serão " +"enviados mais tarde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:81 msgid "" @@ -7275,6 +8225,12 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"Comece pelos itens que serão enviados imediatamente. Se eles forem enviados " +"em vários pacotes, siga os :ref:`passos acima ` para embalá-los conforme necessário. Se forem enviados em um " +"único pacote, basta marcar na coluna :guilabel:`Concluído` a quantidade de " +"cada item que está sendo enviado, mas **não** clique no botão " +":guilabel:`Colocar no pacote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:86 msgid "" @@ -7285,10 +8241,16 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"Depois que todas as quantidades que estão sendo enviadas imediatamente forem" +" marcadas como :guilabel:`concluídas`, clique no botão :guilabel:`Validar` e" +" uma janela pop-up :guilabel:`Criar pedido em espera?` será exibida. Em " +"seguida, clique no botão :guilabel:`Criar pedido em espera`. Isso confirma " +"os itens que estão sendo enviados imediatamente e cria um novo pedido de " +"entrega para os itens que serão enviados posteriormente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "A janela pop-up \"Criar pedido em espera?\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:95 msgid "" @@ -7297,12 +8259,18 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"O pedido de entrega em espera será listado no chatter do pedido de entrega " +"original, com uma mensagem que diz: :guilabel:`O pedido em espera " +"WH/OUT/XXXXX foi criado.`. Clique em :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` na mensagem " +"para visualizar o pedido de entrega em espera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." msgstr "" +"O pedido de entrega em espera listado no chatter do pedido de entrega " +"original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:103 msgid "" @@ -7310,10 +8278,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"O pedido de entrega em atraso também pode ser acessado navegando até " +":menuselection:`Inventário`, clicando no botão :guilabel:`Nº de pedidos em " +"espera` no cartão :guilabel:`Pedidos de entrega` e selecionando o pedido em " +"questão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." -msgstr "" +msgstr "O botão Voltar pedidos no cartão Pedidos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:111 msgid "" @@ -7323,6 +8295,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"Quando os itens restantes estiverem prontos para serem enviados, navegue até" +" o pedido de entrega em espera. Os itens podem ser enviados em um único " +"pacote clicando em :guilabel:`Validar` e selecionando :guilabel:`Aplicar` na" +" janela pop-up :guilabel:`Transferência imediata?` que aparece, ou enviados " +"em vários pacotes seguindo as etapas detalhadas na seção acima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:116 msgid "" @@ -7330,10 +8307,13 @@ msgid "" "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" +"Também é possível enviar alguns dos itens e criar outro pedido em espera " +"para os demais. Para fazer isso, basta seguir as mesmas etapas usadas para " +"criar o primeiro pedido em espera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "Datas de entrega programadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -7342,10 +8322,14 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"A previsão precisa das datas de entrega é vital para atender às expectativas" +" dos clientes. No Odoo, o aplicativo *Inventário* permite a configuração " +"abrangente do prazo de entrega, possibilitando a coordenação e o " +"planejamento de pedidos de fabricação, entregas e recebimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de prazo de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12 msgid "" @@ -7353,10 +8337,13 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" +"Diferentes prazos de entrega para diferentes operações podem afetar vários " +"estágios do processo de cumprimento de pedidos. Aqui está um resumo dos " +"tipos de prazos de entrega no Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "Exibição do gráfico de todos os prazos de entrega funcionando juntos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -7366,6 +8353,11 @@ msgid "" "the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" " lead time*." msgstr "" +":ref:`Prazo de entrega ao cliente `: O " +"período de tempo padrão para atender aos pedidos dos clientes. O prazo de " +"entrega ao cliente é o número de dias a partir da data em que o pedido de " +"vendas (SO) é confirmado até a data em que os produtos são enviados do " +"armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:24 msgid "" @@ -7375,6 +8367,11 @@ msgid "" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" +":ref:`Margem de segurança de vendas `: move a *data de entrega programada* para frente em um número " +"específico de dias. Isso serve como um buffer para permitir que a equipe " +"tenha tempo suficiente para preparar a remessa enviada mais cedo, " +"considerando a possibilidade de atrasos no processo de execução do pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -7384,6 +8381,11 @@ msgid "" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" +":ref:`Prazo de entrega de compras `: o " +"número de dias entre a confirmação de um pedido de compra (PO) e o " +"recebimento dos produtos. Fornece informações sobre o tempo que leva para os" +" produtos chegarem ao armazém, facilitando a programação e o planejamento " +"eficazes das entregas dos fornecedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:34 msgid "" @@ -7394,6 +8396,12 @@ msgid "" " set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " "earlier, according to the specified number of days." msgstr "" +":ref:`Margem de segurança de compras `: antecipa o prazo do pedido em um :abbr:`PO ` por um número " +"específico de dias. Essa abordagem de fazer pedidos mais cedo reduz o risco " +"de atrasos do fornecedor ou da remessa. Assim, para produtos definidos para " +"reposição sob demanda, a necessidade aparece no *relatório de reposição* " +"mais cedo, de acordo com o número de dias especificado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:40 msgid "" @@ -7402,6 +8410,11 @@ msgid "" "confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " "and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" +":ref:`Manufacturing lead time `: o número de " +"dias necessários para concluir uma ordem de fabricação (MO) a partir da data" +" de confirmação. Esse lead time inclui finais de semana (horas não úteis no " +"Odoo) e é usado para prever uma data de produção aproximada para um produto " +"acabado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:45 msgid "" @@ -7412,10 +8425,15 @@ msgid "" "security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " "report." msgstr "" +":ref:`Margem de segurança de fabricação `: antecipa a data programada da :abbr:`ordem de produção` em um" +" número específico de dias. Quando usado em conjunto com :ref:`reposição sob" +" demanda `, a margem de segurança " +"faz com que a necessidade apareça mais cedo no relatório de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega de vendas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -7424,6 +8442,10 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"Os prazos de entrega do cliente e a margem de segurança de vendas podem ser " +"configurados para calcular automaticamente uma *data de entrega prevista* em" +" um :abbr:`SO (pedido de venda)`. A data de entrega prevista garante uma " +"configuração realista de *datas de entrega* para remessas do depósito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -7431,6 +8453,9 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" +"O Odoo emite uma mensagem de aviso se a data de entrega definida for " +"anterior à data esperada, pois pode não ser viável atender ao pedido até " +"esse momento, o que afetaria outras operações do depósito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -7439,21 +8464,30 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"Um :abbr:`SO (pedido de venda)` de uma `vela aromatizada` foi confirmado em " +"11 de julho. O produto tem um prazo de entrega ao cliente de 14 dias, e a " +"empresa aplica uma margem de segurança de vendas de um dia. Com base nas " +"entradas de prazo de entrega, o Odoo sugere uma data de entrega em 15 dias, " +"em 26 de julho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" +"Definir a *data de entrega* em um pedido de vendas. Ativa o recurso de " +"prazos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" +"As seções a seguir demonstram como calcular automaticamente as datas de " +"entrega previstas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega ao cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -7464,6 +8498,13 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"Defina o prazo de entrega ao cliente em cada formulário de produto, " +"navegando até a página de produtos. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos`. A partir daí, " +"selecione o produto desejado e vá para a aba :guilabel:`Inventário`. Em " +"seguida, no campo :guilabel:`Prazo de entrega ao cliente`, preencha o número" +" de dias corridos necessários para atender ao pedido de entrega do início ao" +" fim." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -7471,20 +8512,25 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"Defina um lead time de 14 dias para a \"Vela aromatizada\" navegando até o " +"formulário do produto. Em seguida, na aba :guilabel:`Inventário`, digite " +"`14.00` dias no campo :guilabel:`Prazo de entrega ao cliente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "Defina *Prazo de entrega ao cliente* no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "Margem de segurança de vendas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*A margem de segurança de vendas* é definida globalmente para a empresa no " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -7492,6 +8538,9 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Na página de configuração, sob o título :guilabel:`Agendamento avançado`, " +"localize a caixa para :guilabel:`Margem de segurança para vendas` e clique " +"na caixa de seleção para ativar o recurso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101 msgid "" @@ -7499,6 +8548,9 @@ msgid "" "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" +"Em seguida, insira o número desejado de dias corridos. Esse prazo de " +"segurança é um resguardo que notifica a equipe para que se preparem para " +"envio de remessas antes da data programada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -7508,16 +8560,23 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"A definição do :guilabel:`Margem de segurança para vendas` como `1.00` dia, " +"adianta em um dia a :guilabel:`data programada` de um pedido de entrega " +"(DO). Nesse caso, se um produto estiver inicialmente programado para entrega" +" em 6 de abril, mas com uma margem time de segurança de um dia, a nova data " +"programada para o pedido de entrega será 5 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" +"Visualização do prazo da margem de segurança de vendas pelas definições de " +"vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" -msgstr "" +msgstr "Entregar vários produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:117 msgid "" @@ -7526,6 +8585,10 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"Para pedidos que incluem vários produtos com diferentes prazos de entrega, " +"os prazos podem ser configurados diretamente na cotação. Em uma cotação, " +"clique na aba :guilabel:`Outras informações` e defina a :guilabel:`Política " +"de envio` como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -7534,6 +8597,10 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`O quanto antes` para entregar os produtos assim que eles " +"estiverem prontos. A :guilabel:`data programada` do :abbr:`pedido de " +"entrega` é determinada pela adição da data de hoje ao menor prazo de entrega" +" entre os produtos do pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -7542,10 +8609,16 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Quando todos os produtos estiverem prontos` para aguardar o " +"atendimento de todo o pedido de uma só vez. A :guilabel:`data programada` do" +" :abbr:`pedido de entrega` é determinada pela adição da data de hoje ao " +"maior prazo de entrega entre os produtos do pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" +"Mostrar o campo *Política de envio* na aba *Outras informações* de uma " +"cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -7553,6 +8626,9 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"Em uma cotação que contém 2 produtos, \"Tapete de ioga\" e \"Faixa de " +"resistência\", os produtos têm um prazo de entrega de 8 dias e 5 dias, " +"respectivamente. A data de hoje é 2 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -7561,16 +8637,23 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"Quando a :guilabel:`política de envio` está definida como :guilabel:`O " +"quanto antes`, a data de entrega programada é de 5 dias a partir de hoje: 7 " +"de abril. Por outro lado, selecionar :guilabel:`Quando todos os produtos " +"estiverem prontos` configura a data programada para 8 dias a partir de hoje:" +" 10 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega de compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" +"Determinar automaticamente as datas em que serão feitos os pedidos aos " +"fornecedores pode ajudar a simplificar o processo de aquisição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -7580,27 +8663,39 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"O Odoo calcula a *data de recebimento* da remessa do fornecedor e o prazo " +"final do :abbr:`pedido de compra`, com base na data em que o produto é " +"necessário no armazém. Ao trabalhar de trás para frente a partir da data de " +"recebimento, os prazos de entrega do fornecedor e as margens de segurança de" +" compra são levados em consideração para determinar o prazo final do " +":abbr:`pedido de compra`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" +"Esse prazo é a data até a qual o pedido deve ser confirmado, a fim de " +"garantir a chegada em tempo hábil até a data de recebimento prevista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" +"Visualização do prazo do pedido e da data de recebimento usados com os " +"prazos de entrega do fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Agendamento de pedido de compra com regras de reposição " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega do fornecedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -7608,6 +8703,9 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"Para definir um prazo de entrega de fornecedor para pedidos que chegam ao " +"armazém de um local de fornecedor, comece navegando para um formulário de " +"produto por meio de :menuselection:`app Compras --> Produtos --> Produtos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -7617,6 +8715,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"Em seguida, selecione o produto desejado e mude para a aba " +":guilabel:`Compra`. Na lista de preços editável do fornecedor, clique no " +"botão :guilabel:`Adicionar uma linha` para adicionar detalhes do fornecedor," +" como o nome do :guilabel:`fornecedor`, o :guilabel:`preço` oferecido para o" +" produto e, por fim, o :guilabel:`prazo de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176 msgid "" @@ -7624,16 +8727,23 @@ msgid "" "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" +"Vários fornecedores e prazos de entrega podem ser adicionados à lista de " +"preços de fornecedores. O fornecedor padrão e o prazo de entrega " +"selecionados serão a entrada no topo da lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" +"Na lista de preços do fornecedor do formulário do produto, o " +":guilabel:`prazo de entrega` do fornecedor selecionado é definido como `10 " +"dias`.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" +"Adicionar prazos de entrega à lista de preços do fornecedor em um produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -7643,6 +8753,11 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"Ao definir o prazo de entrega do fornecedor, a data prevista de chegada do " +"item é automaticamente determinada como a data da confirmação do :abbr:`PO " +"(Purchase Order)`, mais o prazo de entrega do fornecedor. Isso garante que " +"os funcionários do armazém sejam notificados se os produtos **não** chegarem" +" dentro do prazo esperado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -7653,25 +8768,34 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"Em um :abbr:`pedido de compra` confirmado em 11 de julho, para um produto " +"configurado com um prazo de entrega do fornecedor de 10 dias, o Odoo define " +"automaticamente a :guilabel:`data de recebimento` para 21 de julho. A data " +"de recebimento também aparece como a :guilabel:`data programada` no " +"formulário de recebimento do armazém, acessível pelo botão inteligente " +":guilabel:`Recebimento`, localizado no :guilabel:`pedido de compra`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a *Data de recebimento* prevista do produto do fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." msgstr "" +"Mostrar a *Data programada* prevista de chegada do produto do fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de segurança da compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*A margem de segurança de compras* é definida globalmente para a empresa no " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -7679,6 +8803,9 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Na página de configuração, sob o título :guilabel:`Agendamento avançado`, " +"localize a caixa para :guilabel:`Margem de segurança para compras` e clique " +"na caixa de seleção para ativar o recurso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:217 msgid "" @@ -7686,6 +8813,9 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." msgstr "" +"Em seguida, insira o número desejado de dias corridos. Ao configurar a " +"margem de segurança, um buffer é definido para compensar possíveis atrasos " +"nas entregas dos fornecedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:221 msgid "" @@ -7695,16 +8825,23 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" +"Definir a :guilabel:`Margem de segurança para compra` como `2.00` dias, " +"atrasa a :guilabel:`data programada` para o recebimento em um dia. Nesse " +"caso, se um produto estiver inicialmente programado para chegar em 6 de " +"abril, com uma margem de segurança de dois dias, a nova data programada para" +" o recebimento será 8 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Defina o lead time de segurança para a compra no Inventário > Configuração >" +" Definições." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega da fabricação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -7712,6 +8849,9 @@ msgid "" "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials." msgstr "" +"Os prazos podem ajudar a simplificar o processo de aquisição de materiais de" +" consumo e componentes usados em produtos manufaturados com listas de " +"materiais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:238 msgid "" @@ -7720,6 +8860,10 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"O prazo da :abbr:`ordem de produção`, que é o prazo para iniciar o processo " +"de fabricação para conseguir concluir o produto até a data de entrega " +"programada, pode ser determinado pela configuração dos prazos de fabricação " +"e das margens de segurança de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" @@ -7821,12 +8965,17 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." msgstr "" +"Em seguida, insira o número desejado de dias corridos. Ao configurar a " +"margem de segurança, um buffer é definido para compensar possíveis atrasos " +"no processo de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" +"Visualização do prazo da margem de segurança de fabricação a partir das " +"configurações do aplicativo de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -7837,36 +8986,44 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"Um produto tem uma data de remessa programada no :abbr:`pedido de entrega` " +"definida para 15 de agosto. O prazo de fabricação é de 7 dias e a margem de " +"segurança de fabricação é de 3 dias. Portanto, a :guilabel:`data programada`" +" na :abbr:`ordem de produção` reflete a última data para iniciar a ordem de " +"fabricação. Neste exemplo, a data planejada na :abbr:`ordem de produção)` é " +"5 de agosto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo global" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" +"Veja o exemplo a seguir para entender como todos os prazos de entrega " +"trabalham juntos para garantir o atendimento do pedido em tempo hábil:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Margem de segurança de vendas**: 1 dia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**Margem de segurança de fabricação**: 2 dias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**Prazo de fabricação**: 3 dias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Margem de segurança de compra**: 1 dia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**Prazo de entrega do fornecedor**: 4 dias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -7876,22 +9033,32 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"O cliente faz um pedido de um produto manufaturado em 1º de setembro e a " +"data programada de entrega do armazém é 20 de setembro. O Odoo usa prazos de" +" entrega e regras de reposição automatizada para programar as operações " +"necessárias, com base na data de entrega da remessa, 20 de setembro:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" +"Exibição da linha do tempo de como os prazos de entrega funcionam juntos " +"para programar as operações do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" +"**1º de setembro**: Pedido de vendas criado, confirmado pelo vendedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" +"**9 de setembro**: Prazo final para encomendar componentes para garantir que" +" eles cheguem a tempo do início da fabricação (prazo de entrega do " +"fornecedor de 4 dias)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:334 msgid "" @@ -7899,6 +9066,9 @@ msgid "" "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" +"**13 de setembro**: Data programada de recebimento dos componentes. " +"Inicialmente, ela foi definida para 14/09, mas a margem de segurança de " +"compra de 1 dia antecipou a data em 1 dia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -7907,6 +9077,9 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**14 de setembro**: Prazo final para iniciar a fabricação. Calculado " +"subtraindo o prazo de fabricação de 3 dias e a margem de segurança de " +"fabricação de 2 dias da data de entrega prevista, 19 de setembro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -7915,6 +9088,10 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**19 de setembro**: :guilabel:`Data programada` no formulário de pedido de " +"entrega indica a data de entrega esperada atualizada, que foi originalmente " +"definida como 20 de setembro. Mas a margem de segurança de vendas adiantou a" +" data em um dia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -7923,10 +9100,14 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"O planejamento de reposição do Odoo mapeia o processo de atendimento de " +"pedidos de uma empresa, definindo prazos predeterminados e datas de pedidos " +"de matéria-prima, incluindo dias de buffer para possíveis atrasos. Isso " +"garante que os produtos sejam entregues no prazo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Process deliveries in three steps" -msgstr "" +msgstr "Processe as entregas em três etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -7935,6 +9116,8 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"ALgumas empresas processam grandes quantidades de entregas todos os dias, " +"muitas das quais incluem múltiplos produtos ou re" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:11 msgid "" @@ -7945,6 +9128,12 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"No processo padrão de entrega por três etapas, produtos que fazem parte de " +"um pedido de entrega são separados no armazém conforme as suas estratégias " +"de remoção e, então, trazidos para a zona de embalagem. Depois que os itens " +"tiverem sido embalados nos diferentes envios na zona de embalagem, são " +"trazidos para um local de saída, antes de serem enviados. Essas etapas podem" +" ser modificadas, caso não atendam às necessidades da empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -7955,12 +9144,21 @@ msgid "" "--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"O Odoo é configurado por padrão para :ref:`receber e entregar mercadorias em" +" uma etapa `, portanto, as " +"configurações precisam ser alteradas para utilizar entregas em três etapas. " +"Primeiro, certifique-se de que a opção *Rotas de várias etapas* esteja " +"ativada em :menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições --> " +"Armazém`. Observe que a ativação de :guilabel:`Rotas de várias etapas` " +"também ativará *Locais de armazenamento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." msgstr "" +"Ativar rotas de várias etapas e locais de armazenamento nas configurações de" +" inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:30 msgid "" @@ -7970,10 +9168,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Em seguida, o depósito precisa ser configurado para entregas em três etapas." +" Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> Configuração " +"--> Armazéns` e clique no :guilabel:`armazém` para editar. Em seguida, " +"selecione :guilabel:`Embalar mercadorias, enviar mercadorias na saída e " +"depois entregar (3 etapas)` para :guilabel:`Remessas enviadas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "Definir a opção de remessa enviada para fazer entregas em três etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -7983,10 +9186,15 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" +"A ativação de recebimentos e entregas em três etapas cria dois novos locais " +"internos: um *Zona de embalagem* (WH/Packing Zone) e um *Saída* (WH/Output)." +" Para renomear esses locais, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Locais`, clique no :guilabel:`Local` a ser alterado e " +"atualize o nome." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "Entrega em três etapas (separação + embalagem + envio)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -7995,6 +9203,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Para criar uma nova cotação, navegue até :menuselection:`app Vendas --> " +"Criar`, que revela um formulário de cotação em branco. No formulário de " +"cotação em branco, selecione um :guilabel:`Cliente`, adicione um " +":guilabel:`Produto` armazenável e clique em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -8002,16 +9214,22 @@ msgid "" "quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the " "delivery order associated with the sales order." msgstr "" +"Um botão inteligente :guilabel:`Entrega` aparece no canto superior direito " +"do formulário de cotação. Ao clicar nele, são exibidos o pedido de " +"separação, o pedido de embalagem e o pedido de entrega associados ao pedido " +"de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" +"Depois de confirmar o pedido de venda, o botão inteligente Entrega é exibido, mostrando três itens\n" +"associados a ele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:63 msgid "Process a picking" -msgstr "" +msgstr "Processar uma separação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:65 msgid "" @@ -8019,6 +9237,9 @@ msgid "" "order is confirmed. To view these transfers, go to " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." msgstr "" +"Os pedidos de coleta, embalagem e entrega serão criados assim que o pedido " +"de vendas for confirmado. Para visualizar essas transferências, vá para " +":menuselection:`Inventário --> Operações --> Transferências`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -8187,7 +9408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34 msgid "Receive goods directly (1 step)" -msgstr "Receba mercadorias diretamente (1 etapa)" +msgstr "Receber mercadorias diretamente (1 etapa)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 @@ -8270,7 +9491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:86 msgid "Deliver goods directly (1 step)" -msgstr "Entregar mercadorias diretamente (1 passo)" +msgstr "Entregar mercadorias diretamente (1 etapa)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:91 msgid "" @@ -9416,8 +10637,8 @@ msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" -"Obtendo a ID do site e a senha para outros países além dos Estados Unidos " -"(Reino Unido e resto do mundo)" +"Obtenção da ID do site e a senha para outros países além dos EUA (Reino " +"Unido e resto do mundo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 msgid "" @@ -9425,20 +10646,20 @@ msgid "" "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" "Você deve entrar em contato com o gerente de contas da DHL e solicitar " -"integração para XML Express API. A pré-venda deve fornecer credenciais ao " -"vivo." +"integração para a API XML Express. O setor de pré-vendas deve fornecer " +"credenciais em vigor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "Obtendo ID do site e senha para os Estados Unidos" +msgstr "Obtenção de ID do site e senha para EUA" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" -"Você precisa escrever para xmlrequests@dhl.com junto com os detalhes " -"completos da sua conta, como número da conta, região, endereço, etc. para " +"Você precisa enviar um e-mail para xmlrequests@dhl.com com os detalhes " +"completos da sua conta, como número da conta, região, endereço, etc., para " "obter acesso à API." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 @@ -9589,7 +10810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "Configuração em Odoo" +msgstr "Configuração no Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86 msgid "Install the Sendcloud shipping module" @@ -9884,7 +11105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "Como integrar um remetente terceirizado?" +msgstr "Como integrar uma transportadora terceirizado?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -9893,10 +11114,10 @@ msgid "" "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" -"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " -"terceiros. O Odoo pode ser vinculado ao sistema de rastreamento da empresa " -"de transporte. Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o " -"destino." +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo transportadoras " +"de terceiros. O Odoo pode ser vinculado ao sistema de rastreamento da " +"empresa de transporte. Isso permite gerir a transportadora, os preços reais " +"e o destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid "" @@ -9904,17 +11125,17 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" -"No módulo de inventário, clique em: seleção de menus: `Configuração -> " -"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de " -"transporte que deseja integrar:" +"No módulo Inventário, clique em :menuselection:`Configuração -> Definições`." +" Em **Conectores de envio**, marque as empresas de transporte que deseja " +"integrar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" -"Se você deseja integrar métodos de entrega em seu e-commerce, você terá que " -"instalar o módulo ** eCommerce Delivery **." +"Se você quer integrar métodos de entrega em seu e-Commerce, você terá que " +"instalar o módulo **Entrega do e-Commerce**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "" @@ -9923,10 +11144,10 @@ msgid "" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" -"Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " -"automaticamente. Na maioria das vezes, haverá ** 2 ** métodos de entrega " -"para o mesmo fornecedor: um para envio ** internacional ** e outro para " -"envio ** doméstico **." +"Os métodos de entrega das transportadoras escolhidas foram criados " +"automaticamente. Na maioria das vezes, haverá **dois** métodos de entrega " +"para o mesmo provedor: um para envio **internacional** e outro para envio " +"**nacional**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 msgid "" @@ -9934,39 +11155,39 @@ msgid "" "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" "Você pode criar outros métodos com o mesmo provedor com outra configuração, " -"por exemplo, ** Tipo de embalagem **." +"por exemplo, **Tipo de embalagem**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" -"Você pode alterar o ** Nome ** do método de entrega. Este é o nome que " -"aparecerá em seu e-commerce." +"Você pode alterar o **Nome** do método de entrega. Este é o nome que " +"aparecerá em seu e-Commerce." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." -msgstr "Sinalize ** Envio habilitado ** quando estiver pronto para usá-lo." +msgstr "Marque **Envio habilitado** quando estiver pronto para usá-lo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" -"Na guia de preços, o nome do fornecedor escolhido em ** Cálculo de preço ** " -"significa que o preço será calculado pelo sistema do remetente." +"Na aba de preços, o nome do fornecedor escolhido em **Cálculo de preço** " +"significa que o preço será calculado pelo sistema da transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" +msgstr "A configuração da transportadora é dividida em duas colunas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" -"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvedor, senha, " -"...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." +"A primeira está vinculada à **sua conta** (chave de desenvolvimento, " +"senha…). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:69 msgid "" @@ -9978,9 +11199,8 @@ msgid "" msgstr "" "Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. Você " "pode limitá-lo a alguns países, estados ou até mesmo códigos postais. Este " -"recurso limita a lista de países em seu e-commerce. É útil para os " -"provedores domésticos. Por exemplo, o USPS US entrega apenas dos Estados " -"Unidos para os Estados Unidos." +"recurso limita a lista de países em seu e-Commerce. É útil para os " +"provedores domésticos. Por exemplo, o USPS US entrega apenas dentro dos EUA." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:97 msgid "" @@ -9988,7 +11208,7 @@ msgid "" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Vá ao menu: seleção de menus: `Vendas -> Vendas -> Produtos`. Abra os " -"produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." +"produtos que pretende enviar e defina um peso para eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid "" @@ -9996,7 +11216,7 @@ msgid "" "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" -" fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." +" fazer a conversão, se estiver acostumado com o sistema de medidas imperial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:109 msgid "Sale process" @@ -10012,7 +11232,7 @@ msgid "" "method** to choose the right one." msgstr "" "Agora você pode escolher a transportadora em seu pedido de venda. Clique em " -"** Método de entrega ** para escolher o correto." +"**Método de entrega** para escolher o correto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:120 msgid "" @@ -10020,7 +11240,7 @@ msgid "" "**Set price**." msgstr "" "O preço é calculado quando você salva o pedido de venda ou quando clica em " -"** Definir preço **." +"**Definir preço**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" @@ -10028,9 +11248,9 @@ msgid "" "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" -"Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" -" ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " -"entrega como um produto. Pode ser diferente do preço real." +"Para faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em " +"**Definir preço**; isso adicionará uma linha com o nome do método de entrega" +" como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:127 msgid "" @@ -10041,22 +11261,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:132 msgid "Delivery" -msgstr "Entrega" +msgstr "Entregas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" -"A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " -"dele. Você pode mudar a operadora se quiser." +"A entrega criada a partir do pedido de venda puxará as informações de envio " +"dele, mas você pode alterar a transportadora, se preferir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:143 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" -"O peso é calculado com base nos pesos dos produtos. O custo de envio será " +"O peso é calculado com base nos pesos dos produtos. O custo do frete será " "calculado assim que a transferência for validada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:146 @@ -10065,10 +11285,10 @@ msgid "" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" -"Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento. O campo ** " -"rastreamento de transportadora ref ** será preenchido automaticamente. " -"Clique no botão ** Rastreamento ** para verificar sua entrega no site do " -"provedor." +"Clique em **Validar** para receber o número de rastreamento. O campo " +"**Referência de rastreamento da transportadora** será preenchido " +"automaticamente. Clique no botão **Rastreamento** para verificar sua entrega" +" no site do provedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" @@ -10106,7 +11326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "Crie uma conta UPS" +msgstr "Criar uma conta UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -10116,7 +11336,7 @@ msgid "" msgstr "" "Observe que apenas clientes localizados nos EUA podem abrir uma conta UPS " "online. Se você estiver localizado fora dos Estados Unidos, precisará entrar" -" em contato com o Atendimento ao Cliente UPS para abrir uma conta." +" em contato com o atendimento ao cliente da UPS para abrir uma conta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -10125,9 +11345,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" "Você pode ler informações adicionais sobre como abrir uma conta UPS no site " -"deles, na página, `Como abrir uma conta UPS online " -" `_" +"deles, na página `Como abrir uma conta UPS online " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:27 msgid "" @@ -10142,15 +11361,15 @@ msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" -"1. Acesse o site UPS.com em `www.ups.com ` __ e clique " -"no link ** Novo usuário ** na parte superior da página." +"1. Acesse o site da UPS.com, em `www.ups.com ` __, e " +"clique no link **Novo usuário** na parte superior da página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" -"2. Clique no botão ** Registrar para MyUPS ** e siga as instruções para " +"2. Clique no botão **Registrar para MyUPS** e siga as instruções para " "concluir o processo de registro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:37 @@ -10169,19 +11388,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "Clique na guia **My UPS**." +msgstr "Clique na aba **Minha UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "Clique no link ** Resumo da conta **." +msgstr "Clique no link **Resumo da conta**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" -"4. Clique no link ** Adicionar uma conta UPS existente ** na seção ** " -"Detalhes conta UPS ** da página." +"4. Clique no link **Adicionar uma conta UPS existente** na seção **Detalhes " +"conta UPS** da página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -10189,9 +11408,9 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" -"5. Na tela ** Adicionar nova conta **, insira os campos ** Número da conta " -"UPS **, ** Nome da conta ** e ** Código postal **. O padrão do país é " -"Estados Unidos.q" +"5. Na tela **Adicionar nova conta**, insira os campos **Número da conta " +"UPS**, **Nome da conta** e **Código postal**. O padrão de país é Estados " +"Unidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." @@ -10199,7 +11418,7 @@ msgstr "Clique no botão **Próximo** para continuar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "Obtenha uma chave de acesso" +msgstr "Obter uma chave de acesso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:57 msgid "" @@ -10207,7 +11426,7 @@ msgid "" "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" "Depois de adicionar o número da sua conta UPS ao seu perfil de usuário, você" -" pode solicitar uma Chave de Acesso da UPS usando as etapas abaixo:" +" pode solicitar uma chave de acesso da UPS usando as etapas abaixo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:60 msgid "" @@ -10221,7 +11440,7 @@ msgstr "Faça login no UPS.com com seu ID de usuário e senha" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "Clique no link ** Solicite uma chave de acesso **." +msgstr "Clique no link **Solicitar uma chave de acesso**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" @@ -10229,7 +11448,7 @@ msgstr "Verifique suas informações de contato" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "Clique no botão ** Solicitar chave de acesso **." +msgstr "Clique no botão **Solicitar chave de acesso**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -10237,9 +11456,8 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" -"A ** Chave de acesso ** será fornecida a você na página da web e um e-mail " -"com a chave de acesso será enviado ao endereço de e-mail do contato " -"principal." +"A **Chave de acesso** será fornecida a você na página da web e um e-mail com" +" a chave de acesso será enviado ao endereço de e-mail do contato principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" @@ -10549,7 +11767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:180 msgid "Create backorder" -msgstr "Criar pedido pendente" +msgstr "Criar pedido em espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:182 msgid "" @@ -14491,7 +15709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" -msgstr "Rotas Personalizadas" +msgstr "Rotas personalizadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:165 msgid "" @@ -15238,7 +16456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22 msgid "Add costs to products" -msgstr "Adicione custos aos produtos" +msgstr "Adicionar custos aos produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Receive the vendor bill" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 02a484ad0..0b6b56aae 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9211,8 +9211,8 @@ msgid "" "group` field." msgstr "" ":guilabel:`Grupo restrito`: Selecione o(s) :doc:`grupo(s) de acesso de " -"usuários ` no campo : " -"guilabel:`Grupo autorizado`." +"usuários ` no campo " +":guilabel:`Grupo autorizado`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po new file mode 100644 index 000000000..470430357 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po @@ -0,0 +1,12118 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/administration.rst:8 +msgid "Install and Maintain" +msgstr "Installation och underhåll" + +#: ../../content/administration.rst:10 +msgid "" +"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " +"Odoo databases." +msgstr "" +"Dessa guider innehåller instruktioner om hur du installerar, underhåller och" +" uppgraderar Odoo-databaser." + +#: ../../content/administration.rst:13 +msgid "" +":doc:`History of Versions `" +msgstr ":doc:`Versionshistorik `" + +#: ../../content/administration/install.rst:5 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: ../../content/administration/install.rst:7 +msgid "" +"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " +"- or not install it at all." +msgstr "" +"Beroende på det avsedda användningsområdet finns det flera sätt att " +"installera Odoo - eller inte installera det alls." + +#: ../../content/administration/install.rst:10 +msgid "" +":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in production " +"or to try it." +msgstr "" +":doc:`Online ` är det enklaste sättet att använda Odoo i " +"produktion eller att prova det." + +#: ../../content/administration/install.rst:12 +msgid "" +":doc:`Packaged installers ` are suitable for testing Odoo " +"and developing modules. They can be used for long-term production with " +"additional deployment and maintenance work." +msgstr "" +":doc:`Förpackade installatörer ` är lämpliga för att testa" +" Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig produktion med " +"ytterligare driftsättning och underhållsarbete." + +#: ../../content/administration/install.rst:16 +msgid "" +":doc:`Source install ` provides greater flexibility, as it " +"allows, for example, running multiple Odoo versions on the same system. It " +"is adequate to develop modules and can be used as a base for production " +"deployment." +msgstr "" +":doc:`Källinstallation ` ger större flexibilitet, eftersom " +"det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-versioner på samma system. Den" +" är lämplig för att utveckla moduler och kan användas som bas för " +"produktionsdistribution." + +#: ../../content/administration/install.rst:20 +msgid "" +"A `Docker `_ base image is available for " +"development or deployment." +msgstr "" +"En `Docker `_-basavbildning är tillgänglig " +"för utveckling eller driftsättning." + +#: ../../content/administration/install.rst:26 +msgid "Editions" +msgstr "Utgåvor" + +#: ../../content/administration/install.rst:28 +msgid "There are two different editions." +msgstr "Det finns två olika utgåvor." + +#: ../../content/administration/install.rst:30 +msgid "" +"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " +"licensed under the `GNU LGPLv3 " +"`_. It is the core upon " +"which Odoo Enterprise is built." +msgstr "" +"**Odoo Community** är den fria och öppna källkodsversionen av programvaran, " +"licensierad under `GNU LGPLv3 " +"`_. Det är kärnan som Odoo" +" Enterprise bygger på." + +#: ../../content/administration/install.rst:34 +msgid "" +"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " +"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " +"hosting. `Pricing `_ starts from one app " +"free." +msgstr "" +"**Odoo Enterprise** är den delade källkodsversionen av programvaran, som ger" +" tillgång till fler funktioner, inklusive funktionell support, " +"uppgraderingar och hosting. Prissättning `_ börjar med en app gratis." + +#: ../../content/administration/install.rst:39 +msgid "" +":doc:`Switch from Community to Enterprise ` at any time" +" (except for the source install)." +msgstr "" +":doc:`Switch from Community to Enterprise ` när som " +"helst (förutom vid källinstallationen)." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 +msgid "Set up a content delivery network (CDN)" +msgstr "Upprätta ett nätverk för innehållsleverans (CDN)" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 +msgid "Deploying with KeyCDN" +msgstr "Driftsättning med KeyCDN" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 +msgid "" +"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, " +"is a geographically distributed network of servers that provides high speed " +"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," +" high-quality content delivery for content-heavy websites." +msgstr "" +"Ett :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` eller *content distribution " +"network*, är ett geografiskt distribuerat nätverk av servrar som " +"tillhandahåller höghastighetsinternetinnehåll. :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)` ger snabb, högkvalitativ innehållsleverans för innehållstunga " +"webbplatser." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 +msgid "" +"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " +"Odoo powered website." +msgstr "" +"Detta dokument kommer att vägleda dig genom installationen av ett KeyCDN_-" +"konto med en Odoo-driven webbplats." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 +msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" +msgstr "Skapa en pull-zon i KeyCDN:s instrumentpanel" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 +msgid "" +"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` " +"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone " +"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the " +":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the " +":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, " +"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this " +"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)`." +msgstr "" +"På KeyCDN:s instrumentpanel börjar du med att navigera till menyalternativet" +" :menuselection:`Zones` till vänster. I formuläret anger du ett värde för " +":guilabel:`Zone Name`, som kommer att visas som en del av :abbr:`CDN " +"(Content Delivery Network)`s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Ange " +"sedan :guilabel:`Zone Status` till :guilabel:`active` för att aktivera " +"zonen. För :guilabel:`Zone Type` sätter du värdet till :guilabel:`Pull`, och" +" sedan, slutligen, under :guilabel:`Pull Settings`, anger du " +":guilabel:`Origin URL`- den här adressen ska vara den fullständiga Odoo-" +"databasen :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 +msgid "" +"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* " +"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " +"subdomain that was provided to the database." +msgstr "" +"Använd ``https://yourdatabase.odoo.com`` och ersätt prefixet för " +"underdomänen *dindatabas* med databasens faktiska namn. En anpassad " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` kan också användas i stället för " +"Odoo-subdomänen som tillhandahölls till databasen." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "KeyCDN's Zone configuration page." +msgstr "KeyCDN:s konfigurationssida för Zone." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click " +"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This " +"should be the last option on the page. After expanding the " +":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " +":guilabel:`enabled`." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Generella inställningar` nedanför zonformuläret " +"klickar du på knappen :guilabel:`Visa alla inställningar` för att expandera " +"zonalternativen. Detta bör vara det sista alternativet på sidan. När du har " +"expanderat :guilabel:`General Settings` ska du se till att alternativet " +":guilabel:`CORS` är :guilabel:`enabled`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 +msgid "" +"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and " +":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" +" deployed. This can take about 10 minutes." +msgstr "" +"Bläddra sedan till botten av zonkonfigurationssidan och :guilabel:`Spara` " +"ändringarna. KeyCDN kommer att indikera att den nya zonen kommer att " +"distribueras. Detta kan ta cirka 10 minuter." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "KeyCDN deploying the new Zone." +msgstr "KeyCDN distribuerar den nya zonen." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 +msgid "" +"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example" +" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " +"database." +msgstr "" +"En ny :guilabel:`Zone URL` har genererats för din zon, i detta exempel är " +"det ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Detta värde kommer att variera för varje " +"databas." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 +msgid "" +"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " +"used in the next steps." +msgstr "" +"Kopiera denna :guilabel:`Zone URL` till en textredigerare för senare " +"användning, eftersom den kommer att användas i nästa steg." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 +msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" +msgstr "Konfigurera Odoo-instansen med den nya zonen" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 +msgid "" +"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and" +" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and " +"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the " +":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " +"when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " +"activated." +msgstr "" +"I Odoo :guilabel:`Website` appen, gå till :menuselection:`Settings` och " +"aktivera sedan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` inställningen och " +"kopiera/klistra in :guilabel:`Zone URL` värdet från det tidigare steget i " +":guilabel:`CDN Base URL` fältet. Detta fält är endast synligt och " +"konfigurerbart när :doc:`Developer Mode " +"<../../applications/general/developer_mode>` är aktiverat." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 +msgid "" +"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" +" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." +msgstr "" +"Se till att det finns två *framåtriktade snedstreck* (`//`) före " +":guilabel:`CDN Base URL` och ett framåtriktat snedstreck (`/`) efter " +":guilabel:`CDN Base URL`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 +msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." +msgstr ":guilabel:`Spara` inställningarna när de är klara." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "Activate the CDN setting in Odoo." +msgstr "Aktivera CDN-inställningen i Odoo." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 +msgid "" +"Now the website is using the CDN for the resources matching the " +":guilabel:`CDN filters` regular expressions." +msgstr "" +"Nu använder webbplatsen CDN för de resurser som matchar de reguljära " +"uttrycken :guilabel:`CDN-filter`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 +msgid "" +"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` " +"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen" +" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo " +"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " +"tab inside of devtools." +msgstr "" +"I Odoo-webbplatsens HTML visas att :abbr:`CDN (content delivery " +"network)`-integrationen fungerar korrekt genom att kontrollera :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` för bilder. Värdet *CDN Base URL* kan ses genom" +" att använda din webbläsares :guilabel:`Inspect`-funktion på Odoo-" +"webbplatsen. Leta efter det är rekord genom att söka i :guilabel:`Network` " +"fliken inuti devtools." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "" +"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." +msgstr "" +"CDN Base URL kan ses med hjälp av inspektionsfunktionen på Odoo-webbplatsen." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 +msgid "" +"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" +msgstr "" +"Förhindra säkerhetsproblem genom att aktivera cross-origin resource sharing " +"(CORS)" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 +msgid "" +"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google " +"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " +"this same external server." +msgstr "" +"En säkerhetsrestriktion i vissa webbläsare (t.ex. Mozilla Firefox och Google" +" Chrome) hindrar en fjärrlänkad CSS-fil från att hämta relativa resurser på " +"samma externa server." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 +msgid "" +"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in " +"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard " +"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " +"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." +msgstr "" +"Om alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` inte är " +"aktiverat i :guilabel:`CDN Zone`, kommer det mer uppenbara problemet på en " +"vanlig Odoo-webbplats att vara avsaknaden av *Font Awesome*-ikoner eftersom " +"teckensnittsfilen som anges i *Font Awesome* CSS inte kommer att laddas från" +" fjärrservern." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 +msgid "" +"When these cross-origin resource issues occur, a security error message " +"similar to the output below will appear in the web browser's developer " +"console:" +msgstr "" +"När dessa problem med korsade ursprungsresurser uppstår visas ett " +"säkerhetsfelmeddelande som liknar det nedan i webbläsarens utvecklarkonsol:" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 +msgid "" +"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from " +"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-" +"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " +"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" +msgstr "" +"``Font från ursprung 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' har blockerats från " +"att ladda /shop:1 av Cross-Origin Resource Sharing policy: Inget 'Access-" +"Control-Allow-Origin'-header finns på den begärda resursen. Ursprunget " +"'http://yourdatabase.odoo.com' tillåts därför inte åtkomst.``" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "Error message populated in the browser console." +msgstr "Felmeddelande visas i webbläsarens konsol." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 +msgid "" +"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " +":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." +msgstr "" +"Om du aktiverar alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` i " +"inställningarna för :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` åtgärdas " +"problemet." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 +msgid "System configuration" +msgstr "Systemkonfiguration" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 +msgid "" +"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " +"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../install>`, and is " +"not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" +" internet." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i " +"produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer " +":doc:`installation <../install>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för ett" +" utvecklingssystem som inte är exponerat på internet." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 +msgid "" +"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " +"recommendations!" +msgstr "" +"Om du installerar en offentlig server bör du kontrollera våra " +"rekommendationer för :ref:`säkerhet`!" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 +msgid "dbfilter" +msgstr "dbfilter" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 +msgid "" +"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " +"number of database instances. It is also highly customizable, with " +"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " +"\"current database\"." +msgstr "" +"Odoo är ett system med flera hyresgäster: ett enda Odoo-system kan köra och " +"betjäna ett antal databasinstanser. Det är också mycket anpassningsbart, med" +" anpassningar (med början från de moduler som laddas) beroende på den " +"\"aktuella databasen\"." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 +msgid "" +"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" +"in company user: the database can be selected when logging in, and " +"customizations loaded afterwards." +msgstr "" +"Detta är inte ett problem när du arbetar med backend (webbklient) som en " +"inloggad företagsanvändare: databasen kan väljas när du loggar in och " +"anpassningar laddas efteråt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 +msgid "" +"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " +"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " +"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" +" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " +"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " +"use." +msgstr "" +"Det är dock ett problem för icke inloggade användare (portal, webbplats) som" +" inte är bundna till en databas: Odoo behöver veta vilken databas som ska " +"användas för att ladda webbplatssidan eller utföra operationen. Om multi-" +"tenancy inte används är det inte ett problem, det finns bara en databas att " +"använda, men om det finns flera databaser tillgängliga behöver Odoo en regel" +" för att veta vilken den ska använda." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 +msgid "" +"That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" +" it specifies how the database should be selected based on the hostname " +"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " +"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " +"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." +msgstr "" +"Det är ett av syftena med :option:`--db-filter `: det " +"specificerar hur databasen ska väljas baserat på det värdnamn (domän) som " +"efterfrågas. Värdet är ett `regular expression`_, som kan inkludera det " +"dynamiskt injicerade värdnamnet (``%h``) eller den första underdomänen " +"(``%d``) genom vilken systemet nås." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 +msgid "" +"For servers hosting multiple databases in production, especially if " +"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " +"features will not work correctly." +msgstr "" +"För servrar med flera databaser i produktion, särskilt om ``website`` " +"används, **måste** dbfilter anges, annars kommer ett antal funktioner inte " +"att fungera korrekt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 +msgid "Configuration samples" +msgstr "Konfigurationsmallar" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 +msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" +msgstr "Visa endast databaser med namn som börjar med 'mycompany'" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:153 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:280 +msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" +msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen ` inställd:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 +msgid "" +"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " +"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" +" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " +"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." +msgstr "" +"Visa endast databaser som matchar den första subdomänen efter ``www``: till " +"exempel databasen \"mycompany\" kommer att visas om den inkommande begäran " +"skickades till ``www.mycompany.com`` eller ``mycompany.co.uk``, men inte för" +" ``www2.mycompany.com`` eller ``helpdesk.mycompany.com``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 +msgid "" +"Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " +"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" +" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" +" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" +"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " +"block access to the database management screens. See also security_." +msgstr "" +"Att ställa in ett korrekt :option:`--db-filter ` är en" +" viktig del av att säkra din driftsättning. När det fungerar korrekt och " +"bara matchar en enda databas per värdnamn rekommenderas det starkt att " +"blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren och att använda " +"startparametern ``--no-database-list`` för att förhindra att dina databaser " +"listas och för att blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren. Se" +" även security_." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 +#: ../../content/administration/install/source.rst:189 +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 +msgid "" +"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" +" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " +"installed on)." +msgstr "" +"Som standard tillåter PostgreSQL endast anslutning via UNIX-socklar och " +"loopback-anslutningar (från \"localhost\", samma maskin som PostgreSQL-" +"servern är installerad på)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 +msgid "" +"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " +"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " +"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " +"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" +msgstr "" +"UNIX-socket är bra om du vill att Odoo och PostgreSQL ska köras på samma " +"maskin, och är standard när ingen värd anges, men om du vill att Odoo och " +"PostgreSQL ska köras på olika maskiner [#different-machines]_ kommer det att" +" behöva `lyssna på nätverksgränssnitt`_ [#remote-socket]_, antingen:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 +msgid "" +"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " +"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " +"configure Odoo to connect to its end of the tunnel" +msgstr "" +"Acceptera endast loopback-anslutningar och `använd en SSH-tunnel`_ mellan " +"den maskin som Odoo körs på och den som PostgreSQL körs på, konfigurera " +"sedan Odoo att ansluta till sin ände av tunneln" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 +msgid "" +"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " +"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" +" to connect over the network" +msgstr "" +"Acceptera anslutningar till den maskin där Odoo är installerat, eventuellt " +"via ssl (se `PostgreSQL anslutningsinställningar`_ för detaljer), " +"konfigurera sedan Odoo att ansluta via nätverket" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 +msgid "Configuration sample" +msgstr "Exempel på konfiguration" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 +msgid "Allow tcp connection on localhost" +msgstr "Tillåt tcp-anslutning på localhost" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 +msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" +msgstr "Tillåt tcp-anslutning från nätverket 192.168.1.x" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 +msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" +msgstr "" +"i ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf``-uppsättningen:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 +msgid "" +"in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" +msgstr "" +"i ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf``-uppsättningen:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 +msgid "Configuring Odoo" +msgstr "Konfigurera Odoo" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 +msgid "" +"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " +"5432. This can be overridden using :ref:`the database options " +"` when your Postgres deployment is not " +"local and/or does not use the installation defaults." +msgstr "" +"Som standard ansluter Odoo till en lokal postgres över UNIX-socket via port " +"5432. Detta kan åsidosättas med :ref:`databasalternativen " +"` när din Postgres-distribution inte är " +"lokal och/eller inte använder standardinställningarna för installationen." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 +msgid "" +"The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " +"user (``odoo``) and set it as the database user." +msgstr "" +":doc:`packaged installers ` kommer automatiskt att skapa en ny " +"användare (``odoo``) och ange den som databasanvändare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 +msgid "" +"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " +"setting. This setting can only be set using configuration files, and is " +"simply checked before performing database alterations. It should be set to a" +" randomly generated value to ensure third parties can not use this " +"interface." +msgstr "" +"Skärmbilderna för databashantering skyddas av inställningen " +"``admin_passwd``. Denna inställning kan endast göras med hjälp av " +"konfigurationsfiler, och kontrolleras helt enkelt innan databasändringar " +"utförs. Den bör sättas till ett slumpmässigt genererat värde för att " +"säkerställa att tredje part inte kan använda detta gränssnitt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 +msgid "" +"All database operations use the :ref:`database options " +"`, including the database management " +"screen. For the database management screen to work requires that the " +"PostgreSQL user have ``createdb`` right." +msgstr "" +"Alla databasoperationer använder :ref:`databasalternativ " +"`, inklusive skärmen för databashantering. " +"För att databashanteringsskärmen ska fungera krävs att PostgreSQL-användaren" +" har rätten ``createdb``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 +msgid "" +"Users can always drop databases they own. For the database management screen" +" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " +"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " +"PostgreSQL user." +msgstr "" +"Användare kan alltid släppa databaser som de äger. För att skärmen för " +"databashantering ska vara helt icke-funktionell måste PostgreSQL-användaren " +"skapas med ``no-createdb`` och databasen måste ägas av en annan PostgreSQL-" +"användare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 +msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" +msgstr "PostgreSQL-användaren *får inte* vara en superanvändare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 +msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" +msgstr "ansluta till en PostgreSQL-server på 192.168.1.2" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 +msgid "port 5432" +msgstr "port 5432" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 +msgid "using an 'odoo' user account," +msgstr "använder ett \"odoo\"-användarkonto," + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 +msgid "with 'pwd' as a password" +msgstr "med 'pwd' som lösenord" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 +msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" +msgstr "filtrerar endast db med ett namn som börjar med 'mycompany'" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 +msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" +msgstr "SSL mellan Odoo och PostgreSQL" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 +msgid "" +"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." +" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " +"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " +"'verify-full'" +msgstr "" +"Sedan Odoo 11.0 kan du tvinga ssl-anslutning mellan Odoo och PostgreSQL. i " +"Odoo styr db_sslmode ssl-säkerheten för anslutningen med värde valt ur " +"'inaktivera', 'tillåta', 'föredra', 'kräva', 'verifiera-ca' eller " +"'verifiera-full'" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 +msgid "" +"`PostgreSQL Doc `_" +msgstr "" +"`PostgreSQL Doc `_" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 +msgid "Builtin server" +msgstr "Inbyggd server" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 +msgid "" +"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " +"multi-threading or multi-processing." +msgstr "" +"Odoo innehåller inbyggda HTTP-, cron- och live-chat-servrar, som använder " +"antingen multi-threading eller multi-processing." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 +msgid "" +"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " +"development, demonstrations, and its compatibility with various operating " +"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " +"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " +"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " +"make the best use of the hardware." +msgstr "" +"Servern **multi-threaded** är en enklare server som främst används för " +"utveckling, demonstrationer och kompatibilitet med olika operativsystem " +"(inklusive Windows). En ny tråd skapas för varje ny HTTP-begäran, även för " +"långlivade anslutningar som websocket. Extra daemoniska cron-trådar skapas " +"också. På grund av en Python-begränsning (GIL) utnyttjar den inte hårdvaran " +"på bästa sätt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 +msgid "" +"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." +" It is selected by leaving the :option:`--workers ` " +"option out or setting it to ``0``." +msgstr "" +"Den flertrådade servern är standardservern, även för docker-containrar. Den " +"väljs genom att utelämna alternativet :option:`--workers ` eller sätta det till ``0``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 +msgid "" +"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " +"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" +" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " +"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " +"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " +"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " +"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " +"kill/restart failed workers." +msgstr "" +"Servern **multi-processing** är en fullfjädrad server som främst används för" +" produktion. Den omfattas inte av samma Python-begränsning (GIL) för " +"resursanvändning och utnyttjar därför hårdvaran på bästa sätt. En pool med " +"arbetare skapas när servern startas. Nya HTTP-förfrågningar köas av " +"operativsystemet tills det finns arbetare som är redo att bearbeta dem. En " +"extra händelsestyrd HTTP-arbetare för livechatten skapas på en alternativ " +"port. Extra cron-arbetare skapas också. En konfigurerbar process reaper " +"övervakar resursanvändningen och kan döda/starta om misslyckade arbetare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 +msgid "" +"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " +":option:`--workers ` option to a non-null integer." +msgstr "" +"Multi-processing-servern är opt-in. Den väljs genom att alternativet " +":option:`--workers ` sätts till ett heltal som inte är " +"noll." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 +msgid "" +"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " +"server is not available on Windows." +msgstr "" +"Eftersom den är skräddarsydd för Linux-servrar finns multiprocessing-servern" +" inte tillgänglig för Windows." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 +msgid "Worker number calculation" +msgstr "Beräkning av antalet anställda" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 +msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" +msgstr "Tumregel: (#CPU * 2) + 1" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 +msgid "Cron workers need CPU" +msgstr "Cron-arbetare behöver CPU" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 +msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" +msgstr "1 arbetare ~= 6 samtidiga användare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 +msgid "memory size calculation" +msgstr "beräkning av minnesstorlek" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 +msgid "" +"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " +"ones" +msgstr "" +"Vi anser att 20% av förfrågningarna är tunga förfrågningar, medan 80% är " +"enklare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 +msgid "" +"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " +"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" +msgstr "" +"En tung arbetare, när alla beräkningsfält är väl utformade, SQL-" +"förfrågningar är väl utformade, ... beräknas förbruka cirka 1 GB RAM-minne" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 +msgid "" +"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" +" of RAM" +msgstr "" +"En lättare anställd beräknas i samma scenario förbruka cirka 150 MB RAM-" +"minne" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 +msgid "" +"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " +"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" +msgstr "" +"RAM-minne som behövs = #arbetare * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 +msgid "LiveChat" +msgstr "Livechatt" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 +msgid "" +"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " +"and listens on the :option:`--gevent-port `. By " +"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " +"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " +"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " +"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " +"scheme, and IP) instead of the proxy ones." +msgstr "" +"I multi-processing startas en dedikerad LiveChat-arbetare automatiskt och " +"lyssnar på :option:`--gevent-port `. Som standard " +"kommer HTTP-förfrågningarna att fortsätta att nå de vanliga HTTP-arbetarna " +"istället för LiveChat-arbetaren. Du måste distribuera en proxy framför Odoo " +"och omdirigera inkommande förfrågningar vars sökväg börjar med " +"``/websocket/`` till LiveChat-arbetaren. Du måste också starta Odoo i " +":option:`--proxy-mode ` så att den använder de " +"riktiga klienthuvudena (som värdnamn, schema och IP) istället för " +"proxyhuvudena." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 +msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" +msgstr "Server med 4 CPU, 8 trådar" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 +msgid "60 concurrent users" +msgstr "60 samtidiga användare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 +msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" +msgstr "60 användare / 6 = 10 <- teoretiskt antal arbetare som behövs" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 +msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- teoretiskt maximalt antal arbetare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 +msgid "" +"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " +"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." +msgstr "" +"Vi kommer att använda 8 arbetare + 1 för cron. Vi kommer också att använda " +"ett övervakningssystem för att mäta cpu-belastningen och kontrollera om den " +"ligger mellan 7 och 7,5 ." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 +msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" +msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM för Odoo" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 +msgid "in :ref:`the configuration file `:" +msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen `:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 +msgid "" +"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " +"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " +"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " +"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" +msgstr "" +"Oavsett om åtkomst sker via webbplats/webbklient eller webbtjänst överför " +"Odoo autentiseringsinformation i klartext. Detta innebär att en säker " +"driftsättning av Odoo måste använda HTTPS\\ [#switching]_. SSL-terminering " +"kan implementeras via nästan vilken SSL-termineringsproxy som helst, men " +"kräver följande konfiguration:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 +msgid "" +"Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" +" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" +msgstr "" +"Aktivera Odoo:s :option:`proxy-läge `. Detta bör " +"endast aktiveras när Odoo är bakom en omvänd proxy" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 +msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" +msgstr "Konfigurera SSL-termineringsproxyn (`Nginx termineringsexempel`_)" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 +msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" +msgstr "Konfigurera själva proxyn (`Nginx proxying example`_)" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 +msgid "" +"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " +"connections to the secure port" +msgstr "" +"Din proxy för SSL-terminering bör också automatiskt omdirigera icke-säkra " +"anslutningar till den säkra porten" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 +msgid "Redirect http requests to https" +msgstr "Omdirigera http-förfrågningar till https" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 +msgid "Proxy requests to odoo" +msgstr "Proxy-förfrågningar till odoo" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 +msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" +msgstr "i uppsättningen ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 +msgid "HTTPS Hardening" +msgstr "HTTPS-härdning" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:363 +msgid "" +"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " +"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " +"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " +"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " +"be entirely unable to access it." +msgstr "" +"Lägg till rubriken `Strict-Transport-Security` i alla förfrågningar för att " +"förhindra att webbläsare någonsin skickar en vanlig HTTP-förfrågan till den " +"här domänen. Du måste alltid ha en fungerande HTTPS-tjänst med ett giltigt " +"certifikat på den här domänen, annars kommer dina användare att se " +"säkerhetsvarningar eller vara helt oförmögna att komma åt den." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369 +msgid "" +"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " +"line:" +msgstr "" +"Tvinga HTTPS-anslutningar under ett år för varje besökare i NGINX med raden:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:375 +msgid "" +"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " +"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " +"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." +msgstr "" +"Ytterligare konfiguration kan definieras för cookien `session_id`. Flaggan " +"`Secure` kan läggas till för att säkerställa att den aldrig överförs via " +"HTTP och `SameSite=Lax` för att förhindra autentiserad `CSRF`_." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 +msgid "Odoo as a WSGI Application" +msgstr "Odoo som en WSGI-applikation" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 +msgid "" +"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " +"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " +"That script should be customized (possibly after copying it from the setup " +"directory) to correctly set the configuration directly in " +":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " +"configuration file." +msgstr "" +"Det är också möjligt att montera Odoo som en standard WSGI_-applikation. " +"Odoo tillhandahåller basen för ett WSGI-launcher-skript som ``odoo-" +"wsgi.example.py``. Detta skript bör anpassas (eventuellt efter att ha " +"kopierats från installationskatalogen) för att korrekt ställa in " +"konfigurationen direkt i :mod:`odoo.tools.config` snarare än via " +"kommandoraden eller en konfigurationsfil." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 +msgid "" +"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " +"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " +"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" +msgstr "" +"WSGI-servern kommer dock endast att exponera den huvudsakliga HTTP-" +"slutpunkten för webbklienten, webbplatsen och webbtjänstens API. Eftersom " +"Odoo inte kontrollerar skapandet av arbetare längre kan det inte ställa in " +"cron- eller livechat-arbetare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 +msgid "Cron Workers" +msgstr "Cron-arbetare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:401 +msgid "" +"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " +"required to process cron jobs. That server must be configured to only " +"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " +"setting." +msgstr "" +"En av de inbyggda Odoo-servrarna bredvid WSGI-servern måste startas för att " +"bearbeta cron-jobb. Den servern måste konfigureras så att den endast " +"bearbetar cronjobb och inte HTTP-förfrågningar med hjälp av " +"klientalternativet :option:`--no-http ` eller " +"konfigurationsfilinställningen ``http_enable = False``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 +msgid "" +"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" +"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " +"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" +" cli options." +msgstr "" +"På Linux-liknande system rekommenderas att använda en server med flera " +"processorer framför en med flera trådar för att dra nytta av bättre " +"maskinvaruanvändning och ökad stabilitet, dvs. genom att använda cli-" +"alternativen :option:`--workers=-1 ` och :option:`--max-" +"cron-threads=n `." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 +msgid "" +"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " +"of the live chat feature. That server should be able to handle many " +"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " +"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " +"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" +" be used for all other requests." +msgstr "" +"För att livechattfunktionen ska fungera korrekt krävs en gevent-kompatibel " +"WSGI-server. Den servern bör kunna hantera många samtidiga långlivade " +"anslutningar men behöver inte mycket processorkraft. Alla förfrågningar vars" +" sökväg börjar med ``/websocket/`` bör riktas till den servern. En vanlig " +"(tråd/process-baserad) WSGI-server bör användas för alla andra " +"förfrågningar." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 +msgid "" +"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " +"drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " +"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " +"directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " +"` (multi-processing server)." +msgstr "" +"Odoo cron-servern kan också användas för att betjäna " +"livechattförfrågningarna. Ta bara bort klientalternativet :option:`--no-http" +" ` från cron-servern och se till att förfrågningar vars " +"sökväg börjar med ``/websocket/`` skickas till denna server, antingen på " +":option:`--http-port ` (multi-threading-server) eller " +"på :option:`--gevent-port ` (multi-processing-" +"server)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 +msgid "Serving static files and attachments" +msgstr "Servering av statiska filer och bilagor" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 +msgid "" +"For development convenience, Odoo directly serves all static files and " +"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " +"performances, and static files should generally be served by a static HTTP " +"server." +msgstr "" +"För att underlätta utvecklingen serverar Odoo direkt alla statiska filer och" +" bilagor i sina moduler. Detta kanske inte är idealiskt när det gäller " +"prestanda, och statiska filer bör i allmänhet serveras av en statisk HTTP-" +"server." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 +msgid "Serving static files" +msgstr "Servering av statiska filer" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 +msgid "" +"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " +"static files can be served by intercepting all requests to " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " +"in the various addons paths." +msgstr "" +"Odoos statiska filer finns i varje moduls :file:`static/`-mapp, så statiska " +"filer kan användas genom att fånga upp alla begäranden till " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, och leta upp rätt modul (och fil) i de " +"olika addons-sökvägarna." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:442 +msgid "" +"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" +" header on all images delivered by the web server. It is not strictly " +"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " +":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " +"resources by themselves). However, it is good practice." +msgstr "" +"Det rekommenderas att sätta ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` " +"header på alla bilder som levereras av webbservern. Det är inte absolut " +"nödvändigt eftersom användare inte kan ändra/injicera innehåll i modulens " +":file:`static/`-mapp och befintliga bilder är slutgiltiga (de hämtar inte " +"nya resurser på egen hand). Det är dock god praxis." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447 +msgid "" +"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " +"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." +msgstr "" +"Med hjälp av ovanstående NGINX (https)-konfiguration bör följande ``map``- " +"och ``location``-block läggas till för att servera statiska filer via NGINX." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 +msgid "" +"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " +"installation, specifically on your :option:`--addons-path `." +msgstr "" +"De faktiska direktiven ``root`` och ``try_files`` beror på din installation," +" särskilt på ditt :option:`--addons-path `." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481 +msgid "Debian package" +msgstr "Debian-paket" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483 +msgid "" +"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " +"Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" +" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." +msgstr "" +"Säg att Odoo har installerats via **debian-paketen** för Community och " +"Enterprise, och att :option:`--addons-path ` är " +"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501 +msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" +msgstr "``root`` och ``try_files`` bör vara det:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494 +msgid "Git sources" +msgstr "Git-källor" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 +msgid "" +"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" +" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " +":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" +"path ` is " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." +msgstr "" +"Säg att Odoo har installerats via **sources**, att både Community- och " +"Enterprise-gitlagren klonades i :file:`/opt/odoo/community` respektive " +":file:`/opt/odoo/enterprise`, och att :option:`--addons-path ` är " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509 +msgid "Serving attachments" +msgstr "Tillbehör för servering" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:511 +msgid "" +"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " +"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " +"them requires multiple lookups in the database to determine where the files " +"are stored and whether the current user can access them or not." +msgstr "" +"Bilagor är filer som lagras i filarkivet och vars åtkomst regleras av Odoo. " +"De kan inte nås direkt via en statisk webbserver eftersom åtkomst till dem " +"kräver flera uppslagningar i databasen för att avgöra var filerna lagras och" +" om den aktuella användaren kan komma åt dem eller inte." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:516 +msgid "" +"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " +"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " +"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " +"server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " +"`X-Accel " +"`_ " +"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " +"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " +"X-Accel)." +msgstr "" +"När filen har lokaliserats och åtkomsträttigheterna har verifierats av Odoo " +"är det dock en bra idé att servera filen med den statiska webbservern " +"istället för med Odoo. För att Odoo ska kunna delegera servering av filer " +"till den statiska webbservern måste tilläggen `X-Sendfile " +"`_ (apache) eller `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) vara aktiverade och konfigurerade på den statiska webbservern. När " +"allt är konfigurerat startar du Odoo med CLI-flaggan :option:`--x-sendfile " +"` (denna unika flagga används för både X-Sendfile och" +" X-Accel)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 +msgid "" +"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " +"require any supplementary configuration." +msgstr "" +"Tillägget X-Sendfile för apache (och kompatibla webbservrar) kräver ingen " +"ytterligare konfiguration." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 +msgid "" +"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " +"configuration:" +msgstr "" +"X-Accel-tillägget för NGINX **kräver** följande ytterligare konfiguration:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:537 +msgid "" +"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " +"the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " +"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " +"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " +"need." +msgstr "" +"Om du inte vet vad som är sökvägen till ditt filarkiv, starta Odoo med " +"alternativet :option:`--x-sendfile ` och navigera " +"till ``/web/filestore`` URL direkt via Odoo (navigera inte till URL via " +"NGINX). Detta loggar en varning, meddelandet innehåller den konfiguration du" +" behöver." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:546 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:548 +msgid "" +"For starters, keep in mind that securing an information system is a " +"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " +"be as secure as the weakest link in your environment." +msgstr "" +"Till att börja med måste du komma ihåg att ett informationssystem måste " +"säkras kontinuerligt, inte bara en gång. Vid varje tidpunkt är du bara så " +"säker som den svagaste länken i din miljö." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:552 +msgid "" +"So please do not take this section as the ultimate list of measures that " +"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " +"first important things you should be sure to include in your security action" +" plan. The rest will come from best security practices for your operating " +"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " +"access control management, etc." +msgstr "" +"Se därför inte detta avsnitt som den ultimata listan över åtgärder som kan " +"förhindra alla säkerhetsproblem. Det är endast avsett som en sammanfattning " +"av de första viktiga sakerna som du bör se till att inkludera i din " +"handlingsplan för säkerhet. Resten kommer från bästa säkerhetspraxis för " +"ditt operativsystem och din distribution, bästa praxis när det gäller " +"användare, lösenord och hantering av åtkomstkontroll etc." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:558 +msgid "" +"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " +"following security-related topics:" +msgstr "" +"När du installerar en server som vänder sig mot Internet bör du ta hänsyn " +"till följande säkerhetsrelaterade frågor:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:561 +msgid "" +"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " +"database management pages as soon as the system is set up. See " +":ref:`db_manager_security`." +msgstr "" +"Ange alltid ett starkt lösenord för superadmin och begränsa åtkomsten till " +"sidorna för databashantering så snart systemet har konfigurerats. Se " +":ref:`db_manager_security`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:564 +msgid "" +"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " +"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " +"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " +"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " +"databases." +msgstr "" +"Välj unika inloggningar och starka lösenord för alla administratörskonton på" +" alla databaser. Använd inte \"admin\" som inloggning. Använd inte dessa " +"inloggningar för den dagliga driften, utan endast för att " +"kontrollera/hantera installationen. Använd *aldrig* några standardlösenord " +"som admin/admin, inte ens för test/staging-databaser." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:569 +msgid "" +"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" +" data contain default logins and passwords that can be used to get into your" +" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." +msgstr "" +"Installera **inte** demodata på servrar som vetter mot internet. Databaser " +"med demodata innehåller standardinloggningar och lösenord som kan användas " +"för att ta sig in i dina system och orsaka betydande problem, även på " +"staging/dev-system." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:573 +msgid "" +"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " +"hostname. See :ref:`db_filter`. You may also use :option:`-d ` " +"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " +"from, instead of letting the system fetch them all from the database " +"backend." +msgstr "" +"Använd lämpliga databasfilter ( :option:`--db-filter `) för att begränsa synligheten för dina databaser i enlighet med " +"värdnamnet. Se :ref:`db_filter`. Du kan också använda :option:`-d ` för att ange en egen (kommaseparerad) lista över tillgängliga databaser" +" att filtrera från, istället för att låta systemet hämta dem alla från " +"databasens backend." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:580 +msgid "" +"Once your ``db_name`` and ``db_filter`` are configured and only match a " +"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " +"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " +"access to the database management screens (this is also exposed as the " +":option:`--no-database-list ` command-line " +"option)" +msgstr "" +"När ``db_name`` och ``db_filter`` är konfigurerade och bara matchar en enda " +"databas per värdnamn, bör du ställa in ``list_db`` till ``False``, för att " +"helt förhindra listning av databaser, och för att blockera åtkomst till " +"databashanteringsskärmarna (detta finns också som :option:`--no-database-" +"list ` kommandoradsalternativet)" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:586 +msgid "" +"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " +"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " +"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " +"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " +":ref:`setup/deploy/odoo`." +msgstr "" +"Kontrollera att PostgreSQL-användaren (:option:`--db_user `) *inte* är en superanvändare, och att dina databaser ägs av en " +"annan användare. De kan till exempel ägas av superanvändaren ``postgres`` om" +" du använder en dedikerad icke-privilegierad ``db_user``. Se även " +":ref:`setup/deploy/odoo`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 +msgid "" +"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" +" via GitHub or by downloading the latest version from " +"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" +msgstr "" +"Håll installationerna uppdaterade genom att regelbundet installera de " +"senaste versionerna, antingen via GitHub eller genom att ladda ner den " +"senaste versionen från https://www.odoo.com/page/download eller " +"http://nightly.odoo.com" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 +msgid "" +"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" +" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." +msgstr "" +"Konfigurera servern i multiprocessläge med lämpliga gränser som matchar din " +"typiska användning (minne/CPU/timeouts). Se även :ref:`builtin_server`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:598 +msgid "" +"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " +"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " +"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " +"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " +"enable the :option:`proxy mode ` option. See also " +":ref:`https_proxy`." +msgstr "" +"Kör Odoo bakom en webbserver som tillhandahåller HTTPS-terminering med ett " +"giltigt SSL-certifikat, för att förhindra avlyssning av kommunikation i " +"klartext. SSL-certifikat är billiga och det finns många gratisalternativ. " +"Konfigurera webbproxyn för att begränsa storleken på förfrågningar, ange " +"lämpliga timeouts och aktivera sedan alternativet :option:`proxy-mode `. Se även :ref:`https_proxy`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:605 +msgid "" +"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " +"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " +"recommended to entirely disable password-based authentication, and only " +"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," +" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " +"detection system such as `fail2ban` or equivalent." +msgstr "" +"Om du behöver tillåta SSH-fjärråtkomst till dina servrar, se till att ange " +"ett starkt lösenord för **alla** konton, inte bara `root`. Det rekommenderas" +" starkt att helt inaktivera lösenordsbaserad autentisering och endast " +"tillåta autentisering med offentlig nyckel. Överväg också att begränsa " +"åtkomsten via ett VPN, endast tillåta betrodda IP-adresser i brandväggen " +"och/eller köra ett brute-force-detekteringssystem som `fail2ban` eller " +"motsvarande." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:611 +msgid "" +"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " +"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " +":ref:`login_brute_force` for specific measures." +msgstr "" +"Överväg att installera lämplig hastighetsbegränsning på din proxy eller " +"brandvägg, för att förhindra brute-force-attacker och denial of service-" +"attacker. Se även :ref:`login_brute_force` för specifika åtgärder." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:615 +msgid "" +"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " +"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " +"should consult with them." +msgstr "" +"Många nätverksleverantörer erbjuder automatisk begränsning av DDOS-attacker " +"(Distributed Denial of Service), men detta är ofta en tillvalstjänst, så du " +"bör rådfråga dem." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:619 +msgid "" +"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " +"different machines than the production ones. And apply the same security " +"precautions as for production." +msgstr "" +"När det är möjligt ska du hosta dina publika demo/test/staging-instanser på " +"andra maskiner än de som används i produktionen. Och tillämpa samma " +"säkerhetsåtgärder som för produktion." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:623 +msgid "" +"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " +"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " +"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " +"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " +"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " +"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " +"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " +"server needs to access. `Systemd IP traffic access control " +"`_ may also be useful to implement per-process network access " +"control." +msgstr "" +"Om din publika Odoo-server har åtkomst till känsliga interna " +"nätverksresurser eller tjänster (t.ex. via ett privat VLAN) ska du " +"implementera lämpliga brandväggsregler för att skydda dessa interna " +"resurser. Detta säkerställer att Odoo-servern inte kan användas oavsiktligt " +"(eller som ett resultat av skadliga användaråtgärder) för att komma åt eller" +" störa dessa interna resurser. Detta kan vanligtvis göras genom att tillämpa" +" en utgående standard DENY-regel på brandväggen och sedan endast " +"uttryckligen auktorisera åtkomst till interna resurser som Odoo-servern " +"behöver åtkomst till. `Systemd IP traffic access control " +"`_ kan också vara användbart för att implementera per-process " +"nätverksåtkomstkontroll." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:634 +msgid "" +"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " +"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " +"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " +"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " +"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " +"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " +"In such a situation you may want to configure your firewall so that the " +"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " +"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " +"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " +"this purpose." +msgstr "" +"Om din offentliga Odoo-server ligger bakom en Web Application Firewall, en " +"lastbalanserare, en transparent DDoS-skyddstjänst (som CloudFlare) eller en " +"liknande enhet på nätverksnivå, kanske du vill undvika direkt åtkomst till " +"Odoo-systemet. Det är i allmänhet svårt att hålla IP-adresserna till Odoo-" +"servrarna hemliga. De kan t.ex. visas i webbserverloggar vid förfrågningar " +"till offentliga system eller i rubrikerna på e-postmeddelanden som skickas " +"från Odoo. I en sådan situation kanske du vill konfigurera din brandvägg så " +"att slutpunkterna inte är tillgängliga offentligt förutom från de specifika " +"IP-adresserna för din WAF, lastbalanserare eller proxytjänst. " +"Tjänsteleverantörer som CloudFlare brukar ha en offentlig lista över sina " +"IP-adresser för detta ändamål." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 +msgid "" +"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " +"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." +msgstr "" +"Om du hostar flera kunder ska du isolera kundernas data och filer från " +"varandra med hjälp av containrar eller lämpliga \"jail\"-tekniker." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:648 +msgid "" +"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" +" remote archiving server that is not accessible from the server itself." +msgstr "" +"Gör dagliga säkerhetskopior av databaser och filarkivsdata och kopiera dem " +"till en fjärrserver som inte är åtkomlig från själva servern." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 +msgid "" +"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " +"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " +"hardening review of the server should be conducted and is outside of the " +"scope of this guide." +msgstr "" +"Att driftsätta Odoo på Linux rekommenderas starkt framför Windows. Om du " +"ändå väljer att driftsätta på en Windows-plattform bör du göra en grundlig " +"säkerhetsgranskning av servern, vilket ligger utanför ramen för den här " +"guiden." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:659 +msgid "Blocking Brute Force Attacks" +msgstr "Blockering av Brute Force-attacker" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:661 +msgid "" +"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " +"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " +"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " +"result: success or failure, along with the target login and source IP." +msgstr "" +"För internetinriktade driftsättningar är brute force-attacker på " +"användarlösenord mycket vanliga, och detta hot bör inte försummas för Odoo-" +"servrar. Odoo avger en loggpost när ett inloggningsförsök utförs och " +"rapporterar resultatet: framgång eller misslyckande, tillsammans med " +"målinloggningen och källans IP-adress." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:665 +msgid "The log entries will have the following form." +msgstr "Loggposterna kommer att ha följande form." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:667 +msgid "Failed login::" +msgstr "Misslyckad inloggning::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:671 +msgid "Successful login::" +msgstr "Lyckad inloggning::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:676 +msgid "" +"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " +"`fail2ban`." +msgstr "" +"Dessa loggar kan enkelt analyseras av ett system för intrångsskydd, t.ex. " +"`fail2ban`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:678 +msgid "" +"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " +"login::" +msgstr "" +"Följande fail2ban-filterdefinition ska t.ex. matcha en misslyckad " +"inloggning::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:685 +msgid "" +"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " +"HTTP(S)." +msgstr "" +"Detta kan användas med en fängelsedefinition för att blockera den angripande" +" IP:n på HTTP(S)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:687 +msgid "" +"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " +"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" +msgstr "" +"Så här kan det se ut om IP-adressen blockeras i 15 minuter när 10 " +"misslyckade inloggningsförsök upptäcks från samma IP-adress inom 1 minut::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:701 +msgid "Database Manager Security" +msgstr "Säkerhet för databashanterare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 +msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` nämnde ``admin_passwd`` i förbigående." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:705 +msgid "" +"This setting is used on all database management screens (to create, delete, " +"dump or restore databases)." +msgstr "" +"Denna inställning används på alla databashanteringsskärmar (för att skapa, " +"radera, dumpa eller återställa databaser)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:708 +msgid "" +"If the management screens must not be accessible at all, you should set " +"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " +"database selection and management screens." +msgstr "" +"Om administrationsskärmarna inte får vara tillgängliga alls, bör du sätta " +"konfigurationsalternativet ``list_db`` till ``False``, för att blockera " +"åtkomst till alla skärmar för val och administration av databaser." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:714 +msgid "" +"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" +"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " +"quickly create and manage databases. It is not designed for use in " +"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " +"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du inaktiverar databashanteraren för alla system" +" med internetuppkoppling! Databashanteraren är avsedd som ett " +"utvecklings-/demoverktyg som gör det enkelt att snabbt skapa och hantera " +"databaser. Det är inte avsett för produktionsanvändning och kan till och med" +" exponera farliga funktioner för angripare. Det är inte heller utformat för " +"att hantera stora databaser och kan utlösa minnesgränser." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:720 +msgid "" +"On production systems, database management operations should always be " +"performed by the system administrator, including provisioning of new " +"databases and automated backups." +msgstr "" +"På produktionssystem bör databashanteringsåtgärder alltid utföras av " +"systemadministratören, inklusive provisionering av nya databaser och " +"automatiska säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:723 +msgid "" +"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " +"``db_filter`` too) so that the system can determine the target database for " +"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " +"choose the database themselves." +msgstr "" +"Se till att ställa in en lämplig ``db_name`` parameter (och eventuellt " +"``db_filter`` också) så att systemet kan bestämma måldatabasen för varje " +"begäran, annars kommer användarna att blockeras eftersom de inte får välja " +"databasen själva." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:728 +msgid "" +"If the management screens must only be accessible from a selected set of " +"machines, use the proxy server's features to block access to all routes " +"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " +"which displays the database-selection screen." +msgstr "" +"Om administrationsskärmarna endast skall vara tillgängliga från en utvald " +"grupp av datorer, använd proxyserverns funktioner för att blockera åtkomst " +"till alla vägar som börjar med ``/web/database`` utom (kanske) " +"``/web/database/selector`` som visar skärmen för val av databas." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 +msgid "" +"If the database-management screen should be left accessible, the " +"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " +"password is checked before allowing database-alteration operations." +msgstr "" +"Om databashanteringsskärmen skall vara tillgänglig måste inställningen " +"``admin_passwd`` ändras från standardinställningen ``admin``: detta lösenord" +" kontrolleras innan databasändringar tillåts." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:736 +msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." +msgstr "Den ska förvaras på ett säkert sätt och genereras slumpmässigt, t.ex." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 +msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." +msgstr "vilket genererar en 32 tecken lång pseudorandom utskrivbar sträng." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:745 +msgid "Supported Browsers" +msgstr "Webbläsare som stöds" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:747 +msgid "" +"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " +"market, as long as they are supported by their publishers." +msgstr "" +"Odoo stöder alla större stationära och mobila webbläsare som finns på " +"marknaden, så länge de stöds av sina utgivare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:750 +msgid "Here are the supported browsers:" +msgstr "Här är de webbläsare som stöds:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:753 +msgid "Mozilla Firefox" +msgstr "Mozilla Firefox" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:754 +msgid "Microsoft Edge" +msgstr "Microsoft Edge" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:755 +msgid "Apple Safari" +msgstr "Apple Safari" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:757 +msgid "" +"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " +"publisher before filing a bug report." +msgstr "" +"Kontrollera att din webbläsare är uppdaterad och fortfarande stöds av " +"utgivaren innan du skickar in en felrapport." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:762 +msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." +msgstr "Sedan Odoo 13.0 stöds ES6. Därför har stödet för IE tagits bort." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:765 +msgid "" +"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " +"provide more computing resources to both software." +msgstr "" +"att låta flera Odoo-installationer använda samma PostgreSQL-databas, eller " +"att ge mer datorresurser till båda programvarorna." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:768 +msgid "" +"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " +"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " +"sockets" +msgstr "" +"tekniskt sett kan ett verktyg som socat_ användas för att proxy UNIX sockets" +" över nätverk, men det är främst för programvara som endast kan användas " +"över UNIX sockets" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:772 +msgid "" +"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " +"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" +" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " +"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " +"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " +"internet." +msgstr "" +"eller endast vara tillgänglig via ett internt paketförmedlat nätverk, men " +"det kräver säkrade switchar, skydd mot `ARP spoofing`_ och utesluter " +"användning av WiFi. Även över säkra paketförmedlade nätverk rekommenderas " +"driftsättning via HTTPS, och eventuella kostnader sänks eftersom " +"\"självsignerade\" certifikat är lättare att driftsätta i en kontrollerad " +"miljö än över Internet." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 +msgid "Email gateway" +msgstr "Gateway för e-post" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 +msgid "" +"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " +"in Odoo." +msgstr "" +"Med Odoo mail gateway kan du direkt injicera alla mottagna e-postmeddelanden" +" i Odoo." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 +msgid "" +"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" +" script for every new incoming email." +msgstr "" +"Principen är enkel: din SMTP-server kör skriptet \"mailgate\" för varje ny " +"inkommande e-post." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 +msgid "" +"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " +"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." +msgstr "" +"Skriptet tar hand om anslutningen till din Odoo-databas via XML-RPC och " +"skickar e-postmeddelandena via funktionen `MailThread.message_process()`." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Förkunskapskrav" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 +msgid "Administrator access to the Odoo database." +msgstr "Administratörsåtkomst till Odoo-databasen." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 +msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." +msgstr "Din egen e-postserver, t.ex. Postfix eller Exim." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 +msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." +msgstr "Teknisk kunskap om hur man konfigurerar en e-postserver." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 +msgid "For Postfix" +msgstr "För Postfix" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 +msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" +msgstr "I din aliaskonfiguration (:file:`/etc/aliases`):" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 +msgid "`Postfix `_" +msgstr "`Postfix `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 +msgid "`Postfix aliases `_" +msgstr "`Postfix-aliaser `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 +msgid "`Postfix virtual `_" +msgstr "`Postfix virtuell `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 +msgid "For Exim" +msgstr "För Exim" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 +msgid "`Exim `_" +msgstr "`Exim `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 +msgid "" +"If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " +"messages `." +msgstr "" +"Om du inte har tillgång till/hanterar din e-postserver, använd " +":ref:`inkommande meddelanden `." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "Geo IP" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "Denna dokumentation gäller endast lokala databaser." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12 +msgid "" +"Please note that the installation depends on your computer's operating " +"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " +"being used." +msgstr "" +"Observera att installationen beror på datorns operativsystem och " +"distribution. Vi kommer att anta att ett Linux-operativsystem används." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18 +msgid "Install `geoip2 `__ Python library" +msgstr "" +"Installera Python-biblioteket `geoip2 `__" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20 +msgid "" +"Download the `GeoLite2 City database " +"`_. You should end up with a" +" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" +msgstr "" +"Ladda ner databasen `GeoLite2 City " +"`_. Du bör få en fil som " +"heter ``GeoLite2-City.mmdb``" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" +msgstr "Flytta filen till mappen ``/usr/share/GeoIP/``" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27 +msgid "Restart the server" +msgstr "Starta om servern" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30 +msgid "" +"If you can't/don't want to locate the geoip database in " +"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " +"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " +"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" +"Om du inte kan/vill hitta geoip-databasen i ``/usr/share/GeoIP/``, kan du " +"använda alternativet ``--geoip-db`` i Odoos kommandoradsgränssnitt. Detta " +"alternativ tar den absoluta sökvägen till GeoIP-databasfilen och använder " +"den som GeoIP-databas. Till exempel:" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr ":doc:`CLI-dokumentation `." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42 +msgid "" +"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " +"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " +"discontinued `_" +msgstr "" +"Python-biblioteket ``GeoIP`` kan också användas. Denna version har dock " +"utgått sedan den 1 januari. Se `GeoLite Legacy databases are now " +"discontinued `_" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47 +msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "Så här testar du GeoIP-geolokalisering på din Odoo-webbplats" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" +"Gå till din webbplats. Öppna den webbsida som du vill testa ``GeoIP``." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "Välj :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "Lägg till följande XML-text på sidan :" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57 +msgid "" +"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " +"address." +msgstr "Du bör få en ordlista som anger var IP-adressen finns." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63 +msgid "" +"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " +"reasons :" +msgstr "" +"Om klammerparentesen är tom ``{}`` kan det bero på någon av följande orsaker" +" :" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one (``192.168.*.*``)" +msgstr "" +"IP-adressen är localhost (``127.0.0.1``) eller ett lokalt nätverk " +"(``192.168.*.*``)" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67 +msgid "" +"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " +":option:`proxy mode `" +msgstr "" +"Om en omvänd proxy används ska du se till att konfigurera den korrekt. Se " +":option:`proxy-mode `" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69 +msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" +msgstr "``geoip2`` är inte installerat eller GeoIP-databasfilen hittades inte" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70 +msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" +msgstr "GeoIP-databasen kunde inte lösa den angivna IP-adressen" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:3 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:5 +msgid "" +"Online instances are accessed using any web browser and do not require a " +"local installation." +msgstr "" +"Onlineinstanser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen lokal " +"installation." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:8 +msgid "Demo" +msgstr "Demo" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:10 +msgid "" +"To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " +"are available. No registration is required, but each instance only lives for" +" a few hours." +msgstr "" +"För att snabbt prova Odoo finns delade `demo `_ " +"instanser tillgängliga. Ingen registrering krävs, men varje instans lever " +"bara i några timmar." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:14 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:90 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +msgid "Odoo Online" +msgstr "Odoo Online" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Online `_ provides private instances which" +" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " +"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " +"require code." +msgstr "" +"`Odoo Online `_ tillhandahåller privata " +"instanser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för " +"långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive " +"anpassningar som inte kräver kod." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:21 +msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." +msgstr "" +"Odoo Online är inte kompatibelt med anpassade moduler eller Odoo App Store." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:3 +msgid "Packaged installers" +msgstr "Förpackade installatörer" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " +"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," +" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller paketerade installationsprogram för Debian-baserade " +"Linux-distributioner (Debian, Ubuntu, etc.), RPM-baserade Linux-" +"distributioner (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) och Windows för Community- och " +"Enterprise-utgåvorna." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:9 +msgid "" +"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " +"requirements are available on the `nightly server " +"`_." +msgstr "" +"Officiella **Gemenskap** nattpaket med alla relevanta beroendekrav finns " +"tillgängliga på `nightly-servern `_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:13 +msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." +msgstr "Nattliga paket kan vara svåra att hålla uppdaterade." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:15 +msgid "" +"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " +"the `Odoo download page `_." +msgstr "" +"Officiella **Community**- och **Enterprise**-paket kan laddas ner från `Odoo" +" download page `_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:19 +msgid "" +"It is required to be logged in as a paying customer or partner to download " +"the Enterprise packages." +msgstr "" +"Det krävs att man är inloggad som betalande kund eller partner för att ladda" +" ner Enterprise-paketen." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:25 +#: ../../content/administration/install/source.rst:52 +#: ../../content/administration/install/source.rst:125 +#: ../../content/administration/install/source.rst:148 +#: ../../content/administration/install/source.rst:170 +#: ../../content/administration/install/source.rst:195 +#: ../../content/administration/install/source.rst:224 +#: ../../content/administration/install/source.rst:267 +#: ../../content/administration/install/source.rst:380 +#: ../../content/administration/install/source.rst:442 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:28 +#: ../../content/administration/install/source.rst:116 +msgid "Prepare" +msgstr "Förbereda" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:30 +msgid "" +"Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " +"properly." +msgstr "" +"Odoo behöver en `PostgreSQL `_-server för att " +"fungera korrekt." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:34 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:70 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:100 +#: ../../content/administration/install/source.rst:274 +msgid "Debian/Ubuntu" +msgstr "Debian/Ubuntu" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:36 +msgid "" +"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " +"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " +"following command to install the PostgreSQL server:" +msgstr "" +"Standardkonfigurationen för Odoo 'deb'-paketet är att använda PostgreSQL-" +"servern på samma värd som Odoo-instansen. Kör följande kommando för att " +"installera PostgreSQL-servern:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:44 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:80 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:132 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:46 +msgid "" +"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" +" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" +msgstr "" +"Kontrollera att kommandot `sudo` är tillgängligt och välkonfigurerat och " +"först därefter kör du följande kommando för att installera PostgreSQL-" +"servern:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:57 +#: ../../content/administration/install/source.rst:412 +msgid "" +"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " +"manually in `version 0.12.6 " +"`_ for it " +"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " +"`_ for more details on the " +"various versions." +msgstr "" +"`wkhtmltopdf` installeras inte via **pip** och måste installeras manuellt i " +"`version 0.12.6 " +"`_ för att" +" den ska stödja sidhuvud och sidfot. Kolla in `wkhtmltopdf wiki " +"`_ för mer information om de " +"olika versionerna." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:63 +msgid "Repository" +msgstr "Förvar" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:65 +msgid "" +"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " +"**Community** edition by executing the following commands:" +msgstr "" +"Odoo S.A. tillhandahåller ett arkiv som kan användas för att installera " +"**Community**-utgåvan genom att utföra följande kommandon:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:78 +msgid "" +"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." +msgstr "" +"Använd det vanliga kommandot `apt-get upgrade` för att hålla installationen " +"uppdaterad." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:90 +msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." +msgstr "För närvarande finns det inget nattligt arkiv för Enterprise Edition." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:93 +msgid "Distribution package" +msgstr "Paket för distribution" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:95 +msgid "" +"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " +"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " +"`_." +msgstr "" +"Istället för att använda arkivet kan paket för både **Community**- och " +"**Enterprise**-utgåvorna hämtas från `Odoo nedladdningssida " +"`_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:103 +msgid "" +"Odoo 16 'deb' package currently supports `Debian Buster " +"`_ and `Ubuntu 18.04 " +"`_ or above." +msgstr "" +"Odoo 16 'deb'-paketet stöder för närvarande `Debian Buster " +"`_ och `Ubuntu 18.04 " +"`_ eller senare." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:107 +msgid "" +"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " +"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " +"the server:" +msgstr "" +"Efter nedladdningen utför du följande kommandon **som root** för att " +"installera Odoo som en tjänst, skapa den nödvändiga PostgreSQL-användaren " +"och automatiskt starta servern:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:117 +msgid "" +"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " +"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " +"manually with the following:" +msgstr "" +"Debianpaketet `python3-xlwt`, som behövs för att exportera till XLS-format, " +"finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04. Om det behövs, installera det" +" manuellt med följande:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:124 +msgid "" +"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" +" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " +"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" +msgstr "" +"Python-paketet `num2words` - som behövs för att återge textmängder - finns " +"inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04, vilket kan orsaka problem med " +"modulen `l10n_mx_edi`. Om det behövs, installera det manuellt med följande:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:135 +msgid "Odoo 16 'rpm' package supports Fedora 36." +msgstr "Odoo 16 'rpm'-paketet stöder Fedora 36." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:137 +msgid "" +"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " +"manager:" +msgstr "" +"När paketet har laddats ned kan det installeras med hjälp av pakethanteraren" +" 'dnf':" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:148 +#: ../../content/administration/install/source.rst:70 +#: ../../content/administration/install/source.rst:129 +#: ../../content/administration/install/source.rst:154 +#: ../../content/administration/install/source.rst:176 +#: ../../content/administration/install/source.rst:204 +#: ../../content/administration/install/source.rst:235 +#: ../../content/administration/install/source.rst:320 +#: ../../content/administration/install/source.rst:389 +#: ../../content/administration/install/source.rst:452 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:151 +msgid "" +"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " +"single-user local instances but production deployment is discouraged due to " +"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " +"Windows platform." +msgstr "" +"Windows-paketering erbjuds för att underlätta testning eller körning av " +"lokala enanvändarinstanser, men produktionsdistribution avrådes på grund av " +"ett antal begränsningar och risker som är förknippade med att distribuera " +"Odoo på en Windows-plattform." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:155 +msgid "" +"Download the installer from the `nightly server `_" +" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " +"`_ (any edition." +msgstr "" +"Ladda ner installationsprogrammet från `nightly server " +"`_ (endast Community) eller Windows-" +"installationsprogrammet från `Odoo download page " +"`_ (alla utgåvor)." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:158 +msgid "Execute the downloaded file." +msgstr "Kör den nedladdade filen." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:161 +msgid "" +"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " +"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." +msgstr "" +"I Windows 8 och senare kan en varning med rubriken *Windows har skyddat din " +"dator* visas. Klicka på **Mer info** och sedan på **Kör ändå** för att " +"fortsätta." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:164 +msgid "" +"Accept the `UAC `_ " +"prompt." +msgstr "" +"Acceptera uppmaningen `UAC " +"`_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:165 +msgid "Go through the installation steps." +msgstr "Gå igenom installationsstegen." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:167 +msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." +msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:3 +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:5 +msgid "" +"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " +"directly from the source instead." +msgstr "" +"Källan \"installation\" handlar inte om att installera Odoo utan att köra " +"det direkt från källan istället." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:8 +msgid "" +"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " +"more easily accessible than using packaged installers." +msgstr "" +"Att använda Odoo-källan kan vara bekvämare för modulutvecklare eftersom den " +"är mer lättillgänglig än att använda paketerade installatörer." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:11 +msgid "" +"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " +"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " +"settings using :ref:`command-line parameters ` without " +"needing to edit a configuration file." +msgstr "" +"Det gör start och stopp av Odoo mer flexibelt och tydligt än de tjänster som" +" ställs in av de paketerade installatörerna. Det gör det också möjligt att " +"åsidosätta inställningar med :ref:`kommandoradsparametrar " +"` utan att behöva redigera en konfigurationsfil." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:15 +msgid "" +"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " +"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." +msgstr "" +"Slutligen ger det större kontroll över systemets inställningar och gör det " +"lättare att hålla (och köra) flera versioner av Odoo sida vid sida." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:19 +msgid "Fetch the sources" +msgstr "Hämta källorna" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:21 +msgid "" +"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " +"or through **Git**." +msgstr "" +"Det finns två sätt att få tag på källkoden till Odoo: som ett ZIP **arkiv** " +"eller via **Git**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:24 +msgid "Archive" +msgstr "Arkiv" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:26 +msgid "Community edition:" +msgstr "Gemenskapsutgåva:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:28 +#: ../../content/administration/install/source.rst:34 +msgid "`Odoo download page `_" +msgstr "`Odoo nedladdningssida `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:29 +msgid "`GitHub Community repository `_" +msgstr "`GitHub Gemenskapens arkiv `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:30 +msgid "`Nightly server `_" +msgstr "Nätternas server `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:32 +msgid "Enterprise edition:" +msgstr "Enterprise-utgåva:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:35 +msgid "`GitHub Enterprise repository `_" +msgstr "`GitHub Enterprise repository `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:40 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:43 +msgid "" +"It is required to have `Git `_ installed, and it is " +"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." +msgstr "" +"Det krävs att `Git `_ är installerat, och det " +"rekommenderas att du har grundläggande kunskaper om Git-kommandon för att " +"kunna fortsätta." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:46 +msgid "" +"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" +" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " +"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " +"`." +msgstr "" +"För att klona ett Git-arkiv väljer du mellan kloning med HTTPS eller SSH. I " +"de flesta fall är HTTPS det bästa alternativet. Välj dock SSH för att bidra " +"till Odoo-källkod eller när du följer :doc:`Getting Started " +"utvecklarhandledning `." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:56 +#: ../../content/administration/install/source.rst:74 +#: ../../content/administration/install/source.rst:92 +msgid "Clone with HTTPS" +msgstr "Klona med HTTPS" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:63 +#: ../../content/administration/install/source.rst:81 +#: ../../content/administration/install/source.rst:99 +msgid "Clone with SSH" +msgstr "Klona med SSH" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:88 +#: ../../content/administration/install/source.rst:137 +#: ../../content/administration/install/source.rst:160 +#: ../../content/administration/install/source.rst:182 +#: ../../content/administration/install/source.rst:209 +#: ../../content/administration/install/source.rst:249 +#: ../../content/administration/install/source.rst:343 +#: ../../content/administration/install/source.rst:401 +#: ../../content/administration/install/source.rst:463 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:107 +msgid "" +"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " +"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" +" the Community edition. Running the Enterprise version means running the " +"server from the Community version with the `addons-path` option set to the " +"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " +"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " +"installation." +msgstr "" +"**Enterprise git repository innehåller inte den fullständiga Odoo-" +"källkoden**. Det är bara en samling av extra tillägg. Den huvudsakliga " +"serverkoden finns i Community-versionen. Att köra Enterprise-versionen " +"innebär att köra servern från Community-versionen med alternativet `addons-" +"path` inställt på mappen med Enterprise-versionen. Det är nödvändigt att " +"klona både Community- och Enterprise-repositorierna för att ha en fungerande" +" Odoo Enterprise-installation." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:119 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:121 +msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." +msgstr "Odoo kräver **Python 3.7** eller senare för att fungera." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:127 +msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." +msgstr "" +"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera Python 3 om det " +"behövs." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:131 +msgid "" +"`Download the latest version of Python 3 " +"`_ and install it." +msgstr "" +"`Ladda ner den senaste versionen av Python 3 " +"`_ och installera den." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:134 +msgid "" +"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " +"Installation** and make sure that **pip** is checked." +msgstr "" +"Under installationen markerar du **Add Python 3 to PATH**, klickar sedan på " +"**Customize Installation** och kontrollerar att **pip** är markerat." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:139 +msgid "" +"Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) to download and install Python 3 if needed." +msgstr "" +"Använd en pakethanterare (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) för att hämta och installera Python 3 om det " +"behövs." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:143 +msgid "" +"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " +"above, as previous versions are not compatible with Odoo." +msgstr "" +"Om Python 3 redan är installerat, se till att versionen är 3.7 eller högre, " +"eftersom tidigare versioner inte är kompatibla med Odoo." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:166 +msgid "" +"Verify that `pip `_ is also installed for this version." +msgstr "" +"Kontrollera att `pip `_ också är installerat för den " +"här versionen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:191 +msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." +msgstr "Odoo använder PostgreSQL som sitt databashanteringssystem." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:197 +msgid "" +"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " +"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" +msgstr "" +"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera PostgreSQL (stödda" +" versioner: 12.0 eller senare). Det kan uppnås genom att utföra följande:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:206 +msgid "" +"`Download PostgreSQL `_ " +"(supported versions: 12.0 or above) and install it." +msgstr "" +"`Ladda ner PostgreSQL `_ " +"(versioner som stöds: 12.0 eller senare) och installera den." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:211 +msgid "" +"Use `Postgres.app `_ to download and install " +"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." +msgstr "" +"Använd `Postgres.app `_ för att ladda ner och " +"installera PostgreSQL (version som stöds: 12.0 eller senare)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:215 +msgid "" +"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " +"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" +" instructions `_." +msgstr "" +"För att göra kommandoradsverktygen som ingår i Postgres.app tillgängliga, se" +" till att ställa in variabeln `$PATH` genom att följa instruktionerna " +"`Postgres.app CLI tools `_." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:219 +msgid "" +"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " +"`postgres`, create a new PostgreSQL user." +msgstr "" +"Som standard är den enda användaren `postgres`. Eftersom Odoo förbjuder " +"anslutning som `postgres`, skapa en ny PostgreSQL-användare." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:232 +#: ../../content/administration/install/source.rst:257 +msgid "" +"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " +"possible to connect to the database without a password." +msgstr "" +"Eftersom PostgreSQL-användaren har samma namn som Unix-inloggningen är det " +"möjligt att ansluta till databasen utan lösenord." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:237 +msgid "" +"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." +msgstr "" +"Lägg till PostgreSQLs `bin`-katalog (som standard: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) i `PATH`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:239 +msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" +msgstr "" +"Skapa en postgres-användare med ett lösenord med hjälp av guiden pg admin:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:241 +msgid "Open **pgAdmin**." +msgstr "Öppen **pgAdmin**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:242 +msgid "Double-click the server to create a connection." +msgstr "Dubbelklicka på servern för att skapa en anslutning." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:243 +msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." +msgstr "Välj :menuselection:`Objekt --> Skapa --> Inloggning/Grupproll`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:244 +msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." +msgstr "Ange användarnamnet i fältet **Rollnamn** (t.ex. `odoo`)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:245 +msgid "" +"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " +"**Save**." +msgstr "" +"Öppna fliken **Definition**, ange ett lösenord (t.ex. `odoo`) och klicka på " +"**Spara**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:246 +msgid "" +"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " +"database?** to `Yes`." +msgstr "" +"Öppna fliken **Privilegier** och ändra **Kan logga in?** till `Ja` och " +"**Kreera databas?** till `Ja`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:263 +msgid "Dependencies" +msgstr "Beroenden" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:269 +msgid "" +"Using **distribution packages** is the preferred way of installing " +"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." +msgstr "" +"Att använda **distributionspaket** är det bästa sättet att installera " +"beroenden. Alternativt kan du installera Python-beroenden med **pip**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:276 +msgid "" +"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control " +"`_ file of the Odoo " +"sources." +msgstr "" +"För Debian-baserade system listas paketen i filen `debian/control " +"`_ i Odoo-källorna." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:279 +msgid "" +"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " +"packages:" +msgstr "" +"På Debian/Ubuntu bör följande kommandon installera de paket som krävs:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:286 +msgid "Install with pip" +msgstr "Installera med pip" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:288 +msgid "" +"As some of the Python packages need a compilation step, they require system " +"libraries to be installed." +msgstr "" +"Eftersom vissa av Python-paketen behöver ett kompileringssteg, kräver de att" +" systembibliotek installeras." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:291 +msgid "" +"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " +"libraries:" +msgstr "" +"På Debian/Ubuntu installeras de nödvändiga biblioteken med följande " +"kommando:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:297 +msgid "" +"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" +" the root of the Odoo Community directory." +msgstr "" +"Odoo-beroenden listas i filen :file:`requirements.txt` som finns i roten av " +"Odoo Community-katalogen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:301 +msgid "" +"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " +"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " +"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " +"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " +"then chosen in the :file:`requirements.txt`." +msgstr "" +"Python-paketen i :file:`requirements.txt` är baserade på deras motsvarande " +"version i stable/LTS Debian/Ubuntu vid tidpunkten för Odoo-utgåvan. För Odoo" +" 15.0 är t.ex. paketversionen av `python3-babel` 2.8.0 i Debian Bullseye och" +" 2.6.0 i Ubuntu Focal. Den lägsta versionen väljs sedan i " +":file:`requirements.txt`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:308 +#: ../../content/administration/install/source.rst:330 +#: ../../content/administration/install/source.rst:349 +msgid "" +"It can be preferable not to mix Python module packages between different " +"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " +"`virtualenv `_ to create isolated " +"Python environments." +msgstr "" +"Det kan vara att föredra att inte blanda Python-modulpaket mellan olika " +"instanser av Odoo eller med systemet. Det är dock möjligt att använda " +"`virtualenv `_ för att skapa isolerade" +" Python-miljöer." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:312 +msgid "" +"Navigate to the path of the Odoo Community installation " +"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " +"the requirements for the current user." +msgstr "" +"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen " +"(:file:`CommunityPath`) och kör **pip** på kravfilen för att installera " +"kraven för den aktuella användaren." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:322 +msgid "" +"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " +"for Visual Studio `_. Select " +"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." +msgstr "" +"Innan du installerar beroendena ska du hämta och installera `Build Tools for" +" Visual Studio `_. Välj **C++" +" build tools** på fliken **Workloads** och installera dem när du uppmanas " +"till det." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:326 +#: ../../content/administration/install/source.rst:345 +msgid "" +"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " +"root of the Odoo Community directory." +msgstr "" +"Odoo-beroenden listas i filen `requirements.txt` som finns i roten av Odoo " +"Community-katalogen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:334 +msgid "" +"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " +"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " +"privileges**:" +msgstr "" +"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) " +"och kör **pip** på kravfilen i en terminal **med administratörsbehörighet**:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:353 +msgid "" +"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " +"and run **pip** on the requirements file:" +msgstr "" +"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) " +"och kör **pip** på kravfilen:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:363 +msgid "" +"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." +msgstr "" +"Icke-Python-beroenden måste installeras med en pakethanterare (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:366 +msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" +msgstr "Ladda ner och installera **Command Line Tools**:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:372 +msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." +msgstr "Använd pakethanteraren för att installera icke-Python-beroenden." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:375 +msgid "" +"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " +"Hebrew), the `rtlcss` package is required." +msgstr "" +"För språk som använder ett **höger-till-vänster-gränssnitt** (t.ex. arabiska" +" eller hebreiska) krävs paketet `rtlcss`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:382 +msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." +msgstr "Hämta och installera **nodejs** och **npm** med en pakethanterare." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:383 +#: ../../content/administration/install/source.rst:392 +#: ../../content/administration/install/source.rst:405 +msgid "Install `rtlcss`:" +msgstr "Installera `rtlcss`:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:391 +msgid "Download and install `nodejs `_." +msgstr "Ladda ner och installera `nodejs `_." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:398 +msgid "" +"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " +"`rtlcss.cmd` is located (typically: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." +msgstr "" +"Lägg till mappen där `rtlcss.cmd` finns i systemmiljöns variabel `PATH` " +"(vanligtvis: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:403 +msgid "" +"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." +msgstr "" +"Hämta och installera **nodejs** med en pakethanterare (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:420 +msgid "Running Odoo" +msgstr "Drift av Odoo" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:422 +msgid "" +"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" +"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" +" the Odoo Community directory." +msgstr "" +"När alla beroenden har konfigurerats kan Odoo startas genom att köra `odoo-" +"bin`, serverns kommandoradsgränssnitt. Det finns i roten av Odoo Community-" +"katalogen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:425 +msgid "" +"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " +"` or a :ref:`configuration file " +"`." +msgstr "" +"Konfigurera servern genom att antingen ange :ref:`kommandoradsargument " +"` eller en :ref:`konfigurationsfil " +"`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:429 +msgid "" +"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " +"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " +"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." +msgstr "" +"För Enterprise edition, lägg till sökvägen till `enterprise`-tilläggen i " +"`addons-path`-argumentet. Observera att det måste komma före de andra " +"sökvägarna i `addons-path` för att tilläggen ska laddas korrekt." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:433 +msgid "Common necessary configurations are:" +msgstr "Vanliga nödvändiga konfigurationer är:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:435 +msgid "PostgreSQL user and password." +msgstr "PostgreSQL-användare och lösenord." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:436 +msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." +msgstr "" +"Anpassade addon-sökvägar utöver standardinställningarna för att ladda " +"anpassade moduler." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:438 +msgid "A typical way to run the server would be:" +msgstr "Ett typiskt sätt att köra servern skulle vara:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:449 +#: ../../content/administration/install/source.rst:470 +msgid "" +"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " +"`mydb` is the name of the PostgreSQL database." +msgstr "" +"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen och " +"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:459 +msgid "" +"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " +"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " +"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." +msgstr "" +"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen, `dbuser`" +" är PostgreSQL-inloggningen, `dbpassword` är PostgreSQL-lösenordet och " +"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:473 +msgid "" +"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " +"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " +"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " +"the email and, again, `admin` as the password." +msgstr "" +"När servern har startat (INFO-loggen `odoo.modules.loading: Modules loaded.`" +" skrivs ut), öppna http://localhost:8069 i en webbläsare och logga in i " +"Odoo-databasen med basadministratörskontot: använd `admin` som e-post och, " +"återigen, `admin` som lösenord." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:478 +msgid "" +"From there, create and manage new :doc:`users " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." +msgstr "" +"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:479 +msgid "" +"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " +":option:`--db_user ` CLI argument." +msgstr "" +"Användarkontot som används för att logga in i Odoos webbgränssnitt skiljer " +"sig från CLI:s :option:`--db_user ` argument." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:483 +msgid "" +":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" +msgstr "" +":doc:`Listan över CLI-argument för odoo-bin `" + +#: ../../content/administration/maintain.rst:5 +msgid "Maintain" +msgstr "Behålla" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "Anslut Microsoft Outlook 365 till Odoo med Azure OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Microsofts Azure OAuth för Microsoft 365. För att " +"kunna skicka och ta emot säkra e-postmeddelanden från en anpassad domän " +"behöver du bara konfigurera några inställningar på Azure-plattformen och på " +"Odoo-databasens backend. Denna konfiguration fungerar med antingen en " +"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" +"`Microsoft Learn: Registrera en applikation med Microsofts " +"identitetsplattform `_" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/azure`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "Installation i Microsoft Azure Portal" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 +msgid "Create a new application" +msgstr "Skapa en ny applikation" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." +msgstr "" +"För att komma igång, gå till `Microsofts Azure Portal " +"`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med det " +"personliga :guilabel:`Microsoft-kontot`. En användare med administrativ " +"åtkomst till Azure-inställningarna måste ansluta och utföra följande " +"konfiguration. Navigera sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft " +"Entra ID` (formellt *Azure Active Directory*)." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." +msgstr "" +"Klicka nu på :guilabel:`Add (+)`, som finns i toppmenyn, och välj sedan " +":guilabel:`App registration`. På skärmen :guilabel:`Registrera en " +"applikation` byter du namn på :guilabel:`Namn` till `Odoo` eller något annat" +" igenkännbart. I avsnittet :guilabel:`Supported account types` väljer du " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform" +" och anger sedan `https:///microsoft_outlook/confirm` i " +"fältet :guilabel:`URL`. Odoo base URL är den kanoniska domän där din Odoo-" +"instans kan nås i URL-fältet." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, där *mydatabase* är det faktiska prefixet för " +"databasens subdomän, förutsatt att den hostas på Odoo.com" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" +"Efter att URL har lagts till i fältet, :guilabel:`Registrera` applikationen " +"så att den skapas." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 +msgid "API permissions" +msgstr "API-behörigheter" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" +"Därefter ska :guilabel:`API-behörigheter` ställas in. Odoo behöver specifika" +" API-behörigheter för att kunna läsa (IMAP) och skicka (SMTP) " +"e-postmeddelanden i Microsoft 365-installationen. Klicka först på länken " +":guilabel:`API-behörigheter`, som finns i det vänstra menyfältet. Klicka " +"sedan på knappen :guilabel:`(+) Lägg till en behörighet` och välj " +":guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. " +"Välj sedan alternativet :guilabel:`Delegerade behörigheter`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" +"Sök efter följande :guilabel:`Deregulated permissions` i sökfältet och " +"klicka på :guilabel:`Add permissions` för var och en av dem:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" +"Behörigheten :guilabel:`User.Read` kommer att läggas till som standard." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" +"API-behörigheter som behövs för Odoo-integration listas under Microsoft " +"Graph." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "Tilldela användare och grupper" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" +"När du har lagt till API-behörigheterna navigerar du tillbaka till " +":guilabel:`Overview` för :guilabel:`Application` högst upp i den vänstra " +"sidofältmenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" +"Lägg nu till användare i programmet. Under översiktstabellen " +":guilabel:`Essentials` klickar du på länken :guilabel:`Managed Application " +"in Local Directory`, eller det sista alternativet längst ned till höger i " +"tabellen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" +"Lägg till användare/grupper genom att klicka på länken Hantera applikation i lokal katalog för den\n" +"skapade applikationen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" +"I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Användare och grupper`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`(+) Lägg till användare/grupp`. Beroende på kontot kan " +"antingen en :guilabel:`Grupp` och en :guilabel:`Användare` läggas till, " +"eller bara :guilabel:`Användare`. Personliga konton tillåter endast att " +":guilabel:`Users` läggs till." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Users` eller :guilabel:`Groups`, klicka på :guilabel:`None " +"Selected` och lägg till de användare eller grupper av användare som ska " +"skicka e-post från :guilabel:`Microsoft account` i Odoo. :guilabel:`Add` " +"användarna/grupperna, klicka på :guilabel:`Select` och sedan " +":guilabel:`Assign` dem till applikationen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 +msgid "Create credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" +"Nu när Microsoft Azure-appen är konfigurerad måste autentiseringsuppgifter " +"skapas för Odoo-installationen. Dessa inkluderar :guilabel:`Client ID` och " +":guilabel:`Client Secret`. Till att börja med kan :guilabel:`Client ID` " +"kopieras från :guilabel:`Overview`-sidan i appen. :guilabel:`Klient-ID` " +"eller :guilabel:`Applikations-ID` finns under :guilabel:`Displaynamn` i " +":guilabel:`Essentials` -översikten för appen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "Application/Client ID som finns i appens översikt." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" +"Därefter måste :guilabel:`Client Secret Value` hämtas. För att få detta " +"värde, klicka på :guilabel:`Certificates & Secrets` i den vänstra sidomenyn." +" Sedan måste en :guilabel:`Client Secret` produceras. För att göra detta " +"klickar du på knappen :guilabel:`(+) New Client Secret`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" +"Ett fönster till höger kommer att fyllas med en knapp märkt :guilabel:`Add a" +" client secret`. Under :guilabel:`Description` skriver du in `Odoo " +"Fetchmail` eller något igenkännbart och anger sedan :guilabel:`expiration " +"date`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" +"En ny :guilabel:`Client Secret` kommer att behöva skapas och konfigureras om" +" den första går ut. I detta fall kan det bli ett avbrott i tjänsten, så " +"utgångsdatumet bör noteras och sättas till det längsta möjliga datumet." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add` när dessa två värden har angetts. En " +":guilabel:`Client Secret Value` och :guilabel:`Secret ID` kommer att skapas." +" Det är viktigt att kopiera :guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret" +" Value` till ett anteckningsblock eftersom det kommer att krypteras när du " +"lämnar den här sidan. :guilabel:`Secret ID` behövs inte." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "Klientens hemliga värde eller värde i appens autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" +"Efter dessa steg bör följande objekt vara redo att konfigureras i Odoo:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" +"Ett klient-ID (:guilabel:`Client ID` eller :guilabel:`Application ID`)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" +"En klienthemlighet (:guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret Value`)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" +"Detta slutför installationen på :guilabel:`Microsoft Azure Portal`-sidan." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Installation i Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Microsoft Outlook" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" +"Öppna först Odoo-databasen och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta " +"sedan bort filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Outlook`. " +"Därefter installerar du modulen som heter :guilabel:`Microsoft Outlook`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" +" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " +":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` är markerad. Detta fyller i ett " +"nytt alternativ för :guilabel:`Outlook Credentials`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr ":guilabel:`Spara` framstegen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" +"Kopiera och klistra sedan in :guilabel:`Client ID` (Application ID) och " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` i respektive fält och " +":guilabel:`Save` inställningarna." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "Outlook-autentiseringsuppgifter i Odoo Allmänna inställningar." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "Konfigurera server för utgående e-post" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`General Settings`, under inställningen :guilabel:`Custom" +" Email Servers`, klickar du på länken :guilabel:`Outgoing Email Servers` för" +" att konfigurera Microsoft-kontot." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" +"Skapa sedan en ny e-postserver och markera rutan för :guilabel:`Outlook`. " +"Fyll sedan i :guilabel:`Name` (det kan vara vad som helst) och Microsoft " +"Outlook-e-post :guilabel:`Username`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Från filter` är tomt, ange antingen en :ref:`domän " +"eller e-postadress `." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 +msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ett nytt fönster från Microsoft öppnas för att slutföra " +":guilabel:`auktoriseringsprocessen`. Välj lämplig e-postadress som " +"konfigureras i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" +"Behörighetssida för att bevilja åtkomst mellan den nyskapade appen och Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" +"Tillåt sedan Odoo att komma åt Microsoft-kontot genom att klicka på " +":guilabel:`Ja`. Efter detta kommer sidan att navigera tillbaka till den " +"nyligen konfigurerade :guilabel:`Outgoing Mail Server` i Odoo. " +"Konfigurationen laddar automatiskt :guilabel:`token` i Odoo, och en tagg som" +" anger :guilabel:`Outlook Token Valid` visas i grönt." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "Giltig indikator för Outlook-token." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Ett " +"bekräftelsemeddelande bör visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra, säkra " +"e-postmeddelanden via Microsoft Outlook med OAuth-autentisering." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "Configuration with a single outgoing mail server" +msgstr "Konfiguration med en enda utgående e-postserver" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 +msgid "" +"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" +" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " +"users in the database." +msgstr "" +"Att konfigurera en enda utgående server är den enklaste konfigurationen som " +"finns för Microsoft Azure och den kräver inte omfattande åtkomsträttigheter " +"för användarna i databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 +msgid "" +"A generic email address would be used to send emails for all users within " +"the database. For example it could be structured with a `notifications` " +"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " +"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " +"Filtering` on the server. This address must also match the " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " +"parameters." +msgstr "" +"En generisk e-postadress används för att skicka e-postmeddelanden till alla " +"användare i databasen. Den kan till exempel vara strukturerad med ett " +"`notifications`-alias (`notifications@example.com`) eller `contact`-alias " +"(`contact@example.com`). Denna adress måste vara inställd som " +":guilabel:`FROM Filtering` på servern. Adressen måste också matcha " +"nyckelkombinationen `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` i " +"systemparametrarna." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 +msgid "" +"For more information on the from filter visit: " +":ref:`email_communication/default`." +msgstr "" +"För mer information om från-filter besök: " +":ref:`email_communication/default`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` menu." +msgstr "" +":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`developer-" +"mode` i menyn :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 +msgid "" +"When using this configuration, every email that is sent from the database " +"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " +"should be noted that the name of the sender will appear but their email " +"address will change:" +msgstr "" +"När du använder den här konfigurationen kommer varje e-postmeddelande som " +"skickas från databasen att använda adressen till den konfigurerade " +"`notification`-postlådan. Det bör dock noteras att avsändarens namn kommer " +"att visas men att e-postadressen kommer att ändras:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Name from real sender with static email." +msgstr "Namn från riktig avsändare med statisk e-post." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 +msgid "Single outgoing mail server configuration:" +msgstr "Konfiguration av en server för utgående e-post:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 +msgid "" +"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" +msgstr "" +"Server för utgående e-post **användarnamn** (inloggning) = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 +msgid "" +"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" +msgstr "" +"Server för utgående e-post :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 +msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" +msgstr "`mail.catchall.domain` i systemparametrar = `example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 +msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" +msgstr "`mail.default.from` i systemparametrar = `notifications`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 +msgid "User-specific (multiple user) configuration" +msgstr "Användarspecifik konfiguration (flera användare)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 +msgid "" +"In addition to a generic email server, individual email servers can be set " +"up for users in a database. These email addresses must be set as the " +":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " +"to work." +msgstr "" +"Förutom en generisk e-postserver kan individuella e-postservrar konfigureras" +" för användare i en databas. Dessa e-postadresser måste anges som " +":guilabel:`FROM Filtering` på varje enskild server för att den här " +"konfigurationen ska fungera." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 +msgid "" +"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " +"configurations, in that it requires all users configured with email servers " +"to have access rights to settings in order to establish a connection to the " +"email server." +msgstr "" +"Denna konfiguration är den svåraste av de två Microsoft Azure-" +"konfigurationerna, eftersom den kräver att alla användare som är " +"konfigurerade med e-postservrar har åtkomsträttigheter till inställningar " +"för att kunna upprätta en anslutning till e-postservern." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 +msgid "" +"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " +"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " +"server. In other words, only a user with an email address that matches the " +"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." +msgstr "" +"Varje användare bör ha en separat e-postserver. :guilabel:`FROM Filtering` " +"bör ställas in så att endast användarens e-post skickas från den servern. " +"Med andra ord, endast en användare med en e-postadress som matchar " +"inställningen :guilabel:`FROM Filtering` kan använda den här servern." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 +msgid "" +"A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " +"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" +" for this server should have the value of the " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." +msgstr "" +"En :ref:`fallback server ` måste konfigureras för" +" att tillåta sändning av :guilabel:`notifications`. :guilabel:`FROM " +"Filtering` för denna server bör ha värdet " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 +msgid "" +"The configuration for this transactional email server can work alongside an " +"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " +"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " +"the settings of the *Email Marketing* application." +msgstr "" +"Konfigurationen för denna transaktionella e-postserver kan fungera " +"tillsammans med en utgående e-postserver för massutskick. Den " +":guilabel:`FROM Filtering` för mass-mailing e-postserver kan förbli tom, men" +" det är krav på att läggas till i inställningarna för *Email Marketing * " +"ansökan." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 +msgid "" +"For more information on setting the mass-mailing email server visit " +":ref:`email_communication/mass_mails`." +msgstr "" +"Mer information om hur du ställer in e-postservern för massutskick finns på " +":ref:`email_communication/mass_mails`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 +msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" +msgstr "Konfiguration av server för utgående e-post för flera användare:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 +msgid "User #1 mailbox" +msgstr "Användare #1 brevlåda" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 +msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #1 **användarnamn** (inloggning) = `john@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 +msgid "" +"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 +msgid "User #2 mailbox" +msgstr "Användare #2 brevlåda" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 +msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #2 **användarnamn** (inloggning) = `jane@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:274 +msgid "" +"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 +msgid "Notifications mailbox" +msgstr "Brevlåda för meddelanden" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 +msgid "" +"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #3 **användarnamn** (inloggning) = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:277 +msgid "" +"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 +msgid "System Parameters" +msgstr "Systemparametrar" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "Konfigurera server för inkommande e-post" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" +"Det inkommande kontot bör konfigureras på samma sätt som det utgående " +"e-postkontot. Gå till :guilabel:`Incoming Mail Servers` i " +":guilabel:`Technical Menu` och :guilabel:`Create` en ny konfiguration. " +"Markera eller kryssa i knappen bredvid :guilabel:`Outlook Oauth " +"Authentication` och ange :guilabel:`Microsoft Outlook-användarnamnet`. " +"Klicka på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`. Odoo kommer att säga: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test and Confirm` kontot. " +"Kontot ska nu vara redo att ta emot e-post till Odoo-databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" +":doc:`../../applikationer/generellt/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 +msgid "Domain names" +msgstr "Domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 +msgid "" +"A **domain name** works as an address for your website. It makes the " +"Internet much more accessible as it allows users to type a meaningful web " +"address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " +"a series of numbers." +msgstr "" +"Ett **domännamn** fungerar som en adress för din webbplats. Det gör Internet" +" mycket mer tillgängligt eftersom användarna kan skriva in en meningsfull " +"webbadress, t.ex. ``www.odoo.com``, i stället för serverns IP-adress med en " +"sifferkombination." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 +msgid "" +"You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" +msgstr "" +"Du kan använda ett anpassat domännamn för att komma åt din Odoo-databas och " +"dina webbplatser:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 +msgid "" +"By :ref:`registering a free domain name with Odoo ` (for Odoo Online databases)" +msgstr "" +"By :ref:`registrera ett gratis domännamn med Odoo `" +" (för Odoo Online-databaser)" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 +msgid "" +"By :ref:`configuring a custom domain that you already own `." +msgstr "" +"Genom att :ref:`konfigurera en anpassad domän som du redan äger " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 +msgid "" +"Odoo Online and Odoo.sh databases, including their websites, use by default " +"a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " +"``https://example.odoo.com``)." +msgstr "" +"Odoo Online och Odoo.sh databaser, inklusive deras webbplatser, använder som" +" standard en underdomän till ``odoo.com`` för både URL och e-post (t.ex. " +"``https://example.odoo.com``)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 +msgid "" +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." +msgstr "" +"Odoo erbjuder ett :ref:`gratis eget domännamn ` " +"till alla Odoo Online-databaser under ett år. Besökare kan då komma åt din " +"webbplats med en adress som ``www.example.com`` istället för " +"standardadressen ``example.odoo.com``." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Registrera ett gratis domännamn " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 +msgid "" +"`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Snabbtips: Få ett gratis domännamn! " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 +msgid "About domain names" +msgstr "Om domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 +msgid "" +"Having a **good domain name** is as important to your branding as the name " +"of your business or organization as it is the first thing your visitors will" +" notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " +"spell*." +msgstr "" +"Att ha ett **bra domännamn** är lika viktigt för ditt varumärke som namnet " +"på ditt företag eller din organisation eftersom det är det första dina " +"besökare kommer att lägga märke till. Vi rekommenderar att du håller dem " +"*enkla, korta, lätta att komma ihåg och stava*." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 +msgid "" +"A **subdomain** is a domain that is a part of another domain. It often " +"refers to the additional part that comes before the main domain name. " +"Traditionally, most websites use the ``www.`` subdomain, but any string of " +"letters can be used as well. You can use subdomains to direct your visitors " +"to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " +"``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" +msgstr "" +"En **subdomän** är en domän som är en del av en annan domän. Ofta avses den " +"extra del som kommer före huvuddomännamnet. Traditionellt använder de flesta" +" webbplatser subdomänen ``www.``, men det går också att använda vilken " +"bokstavskombination som helst. Du kan använda subdomäner för att dirigera " +"dina besökare till andra webbplatser än din huvudwebbplats eller till " +"specifika sidor (t.ex. ``experience.odoo.com`` pekar på en specifik sida.)" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 +msgid "" +"All domain names are referenced in the **Domain Name System**, or **DNS**, " +"which works as a giant directory for the Internet. There are many DNS " +"servers, so any modification to the DNS can take up to 72 hours to propagate" +" worldwide on all servers." +msgstr "" +"Alla domännamn hänvisas till i **Domain Name System**, eller **DNS**, som " +"fungerar som en gigantisk katalog för Internet. Det finns många DNS-servrar," +" så det kan ta upp till 72 timmar innan en ändring i DNS har spridits över " +"hela världen på alla servrar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 +msgid "Indexing of domain names by search engines" +msgstr "Indexering av domännamn av sökmotorer" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 +msgid "" +"Search engines, such as Google and Bing, rely on web crawlers (:dfn:`robots " +"that explore and analyze the web`) to index all websites and their related " +"domain names. These crawlers discover new URLs thanks to links on known web " +"pages. As a result, search engines should index domain names automatically " +"after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " +"Internet." +msgstr "" +"Sökmotorer som Google och Bing förlitar sig på webbcrawlers (:dfn:`robotar " +"som utforskar och analyserar webben`) för att indexera alla webbplatser och " +"deras relaterade domännamn. Dessa crawlers upptäcker nya URL:er tack vare " +"länkar på kända webbsidor. Därför bör sökmotorer indexera domännamn " +"automatiskt efter ett tag, så länge deras webbadresser nämns någon " +"annanstans på Internet." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 +msgid "" +"Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" +" practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." +msgstr "" +"Att förbättra webbsidors utseende och positionering i sökmotorer är en metod" +" som kallas \"sökmotoroptimering\" (SEO)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 +msgid "" +"Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " +"backlinks can all help improve a website's search engine visibility." +msgstr "" +"Att lägga till relevant innehåll, optimera metadata och bygga högkvalitativa" +" bakåtlänkar kan alla bidra till att förbättra en webbplats synlighet i " +"sökmotorerna." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 +msgid "" +"Some search engines provide tools for web admins, such as `Google Search " +"Console `_ and `Bing Webmaster " +"Tools `_, to help you analyze and improve " +"your page ranking. To use these services, you must prove that you are the " +"owner of your domain name. One way to verify the ownership of your domain " +"name is by adding a DNS record. You can do this for :ref:`domain names " +"registered with Odoo ` and for domain names managed" +" by other providers." +msgstr "" +"Vissa sökmotorer tillhandahåller verktyg för webbadministratörer, t.ex. " +"`Google Search Console `_ och " +"`Bing Webmaster Tools `_, som hjälper dig " +"att analysera och förbättra din sidrankning. För att kunna använda dessa " +"tjänster måste du bevisa att du är ägare till ditt domännamn. Ett sätt att " +"verifiera att du äger domännamnet är att lägga till en DNS-post. Du kan göra" +" detta för :ref:`domännamn som är registrerade hos Odoo ` och för domännamn som hanteras av andra leverantörer." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 +msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/webbsida/sidor/seo`" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 +msgid "" +"`Google Search Console Help - Verify your site ownership " +"`_" +msgstr "" +"`Google Search Console Hjälp - Verifiera din webbplats ägande " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 +msgid "" +"`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " +"`_" +msgstr "" +"`Bing Webmaster Tools - Lägg till och verifiera webbplats " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 +msgid "Register a free domain name with Odoo" +msgstr "Registrera ett gratis domännamn med Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:83 +msgid "" +"You can register a domain name for your Odoo Online database directly from " +"Odoo Website or your database manager." +msgstr "" +"Du kan registrera ett domännamn för din Odoo Online-databas direkt från " +"Odoo-webbplatsen eller din databashanterare." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 +msgid "" +"Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" +msgstr "Ditt domännamn är **gratis i ett år** om du registrerar det hos Odoo!" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 +msgid "" +"The domain name is registered with `Gandi `_, the " +"domain name registrar." +msgstr "" +"Domännamnet är registrerat hos `Gandi `_, " +"domännamnsregistratorn." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 +msgid "" +"You are the owner of the domain name and can use it for other purposes." +msgstr "Du är ägare till domännamnet och kan använda det för andra ändamål." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 +msgid "Odoo manages payment and technical support for you." +msgstr "Odoo hanterar betalningar och teknisk support åt dig." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 +msgid "" +"This offer doesn't include any mailbox. However, you can :ref:`configure " +"your MX records ` to use your own email server or " +"solution such as Google Workspace." +msgstr "" +"Detta erbjudande inkluderar inte någon brevlåda. Du kan dock " +":ref:`konfigurera dina MX-poster ` för att använda " +"din egen e-postserver eller en lösning som Google Workspace." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Domain Name`. Alternatively, " +"open your `database manager `_, click on " +"the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " +":guilabel:`Domain names`." +msgstr "" +"För att göra detta, gå till :menuselection:`Website --> Domain Name`. " +"Alternativt kan du öppna din `databashanterare " +"`_, klicka på knappen " +":guilabel:`inställningar` bredvid din databas och sedan på " +":guilabel:`Domännamn`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" +msgstr "Klicka på domännamn från en Odoo-webbplats" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 +msgid "" +"Search for the domain name of your choice to check its availability, then " +"select the one you want to register for your website." +msgstr "" +"Sök efter det domännamn du vill ha för att kontrollera om det är " +"tillgängligt och välj sedan det du vill registrera för din webbplats." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "" +"The search of the domain name example.com shows which associated domains are" +" available." +msgstr "" +"Sökningen på domännamnet example.com visar vilka associerade domäner som " +"finns tillgängliga." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 +msgid "" +"Next, fill in the form with your information to become the domain name " +"owner." +msgstr "" +"Fyll sedan i formuläret med dina uppgifter för att bli ägare till " +"domännamnet." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112 +msgid "" +"Your domain name is directly linked to your database, but you still have to " +":ref:`map your domain name with your website `." +msgstr "" +"Ditt domännamn är direkt kopplat till din databas, men du måste fortfarande " +":ref:`mappa ditt domännamn med din webbplats `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:116 +msgid "" +"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you " +"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your " +"request and your website to avoid abuse. This process can take several days " +"due to the success of the offer." +msgstr "" +"Gratis domännamn är också tillgängliga för gratis Odoo Online-databaser " +"(till exempel om du bara installerade en app). I det här fallet granskar " +"Odoo din begäran och din webbplats för att undvika missbruk. Denna process " +"kan ta flera dagar på grund av erbjudandets framgång." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 +msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." +msgstr "Detta är inte tillgängligt för Odoo.sh-databaser ännu." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:124 +msgid "Manage your domain name registered with Odoo" +msgstr "Hantera ditt domännamn registrerat med Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:126 +msgid "" +"To manage the DNS records of your domain name registered with Odoo or to " +"visualize the contacts associated with it, open your `database manager " +"`_, click on the :guilabel:`settings` " +"button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " +":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." +msgstr "" +"För att hantera DNS-posterna för ditt domännamn som är registrerat i Odoo " +"eller för att visualisera de kontakter som är kopplade till det, öppna din " +"`databashanterare `_, klicka på knappen " +":guilabel:`inställningar` bredvid din databas, på :guilabel:`Domännamn`, och" +" sedan på :guilabel:`Kontakter` eller :guilabel:`DNS`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" +msgstr "Hantering av domännamn kopplade till en Odoo-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 +msgid "" +"Please `submit a support ticket `_ if you need " +"further assistance to manage your domain name." +msgstr "" +"Skicka in ett supportärende `_ om du behöver " +"ytterligare hjälp med att hantera ditt domännamn." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 +msgid "Configure your existing domain name" +msgstr "Konfigurera ditt befintliga domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 +msgid "" +"If you already own a domain name, you can use it to point to your website." +msgstr "" +"Om du redan har ett domännamn kan du använda det för att peka på din " +"webbplats." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 +msgid "" +"To avoid any issue with the :ref:`SSL certificate validation `, we highly recommend that you proceed with the following actions " +"in this order:" +msgstr "" +"För att undvika problem med :ref:`SSL-certifikatvalidering ` " +"rekommenderar vi starkt att du vidtar följande åtgärder i denna ordning:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:149 +msgid "" +":ref:`Add a CNAME record ` on your domain name's DNS " +"zone." +msgstr "" +":ref:`Lägg till en CNAME-post ` i ditt domännamns DNS-zon." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 +msgid "" +":ref:`Map your domain name with your Odoo database `." +msgstr ":ref:`Mappa ditt domännamn med din Odoo-databas `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 +msgid "" +":ref:`Map your domain name with your Odoo website `." +msgstr "" +":ref:`Mappa ditt domännamn med din Odoo-webbplats `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 +msgid "Add a CNAME record" +msgstr "Lägg till en CNAME-post" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:158 +msgid "" +"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " +"another website rather than directly to an IP address." +msgstr "" +"En **CNAME-post** är en typ av DNS-post som pekar på domänen för en annan " +"webbplats snarare än direkt på en IP-adress." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 +msgid "" +"You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " +"are detailed in your database manager." +msgstr "" +"Du behöver en CNAME-post som pekar på din Odoo-databas. Kraven är " +"detaljerade i din databashanterare." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:168 +msgid "" +"The target address is the current address of your database, as defined at " +"its creation (e.g., ``example.odoo.com``)" +msgstr "" +"Måladressen är den aktuella adressen till din databas, som definierades när " +"den skapades (t.ex. ``exempel.odoo.com``)" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:171 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30 +#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:120 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +msgid "Odoo.sh" +msgstr "Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 +msgid "" +"Your project's main address is defined in :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`." +msgstr "" +"Ditt projekts huvudadress definieras i :menuselection:`Inställningar --> " +"Projektnamn`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 +msgid "" +"If you want to target a specific branch (production, staging or " +"development), go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> " +"Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " +"domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." +msgstr "" +"Om du vill rikta in dig på en viss gren (produktion, staging eller " +"utveckling) går du till :menuselection:`Grenar --> välj din gren --> " +"Inställningar --> Anpassade domäner`, och klickar på :guilabel:`Hur ställer " +"jag in min domän?`. Ett meddelande anger vilken adress din CNAME-post ska " +"riktas mot." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 +msgid "Open your domain name's manager dashboard." +msgstr "Öppna kontrollpanelen för domännamnets manager." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 +msgid "" +"Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " +"configure." +msgstr "" +"Öppna hanteringssidan **DNS zone** för det domännamn du vill konfigurera." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 +msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." +msgstr "Skapa en **CNAME-post** som pekar på adressen till din databas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 +msgid "" +"While Odoo suggests creating a CNAME record for your ``www.`` subdomain " +"(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," +" with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." +msgstr "" +"Odoo föreslår att du skapar en CNAME-post för din ``www.`` subdomän " +"(``www.example.com``), men du kan naturligtvis använda valfritt domännamn, " +"med valfri subdomän (t.ex. ``anything.example.com``)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 +msgid "" +"You own the domain name ``example.com``, and you have an Odoo Online " +"database at the address ``example.odoo.com``. You want to access your Odoo " +"database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " +":ref:`naked domain ` ``example.com``." +msgstr "" +"Du äger domännamnet ``example.com``, och du har en Odoo Online-databas på " +"adressen ``example.odoo.com``. Du vill komma åt din Odoo-databas främst med " +"domänen ``www.example.com`` men också med :ref:`naked domain ` ``example.com``." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 +msgid "" +"To do so, you create a CNAME record for the ``www`` subdomain, with " +"``example.odoo.com`` as the target. The DNS zone manager generates the " +"following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " +"example.odoo.com.``" +msgstr "" +"Det gör du genom att skapa en CNAME-post för underdomänen ``www``, med " +"``example.odoo.com`` som mål. DNS-zonshanteraren genererar följande regel " +"och lägger till den i DNS-zonen: ``www IN CNAME example.odoo.com.``" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 +msgid "" +"You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." +msgstr "" +"Du skapar också en omdirigering från ``example.com`` till " +"``wwww.example.com``." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 +msgid "Your new DNS records are propagated to all DNS servers." +msgstr "De nya DNS-posterna sprids till alla DNS-servrar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 +msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" +msgstr "Här är några specifika riktlinjer för att skapa en CNAME-post:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 +msgid "`GoDaddy `_" +msgstr "`GoDaddy `_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 +msgid "" +"`Namecheap " +"`_" +msgstr "" +"`Namecheap " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 +msgid "" +"`OVH " +"`_" +msgstr "" +"`OVH " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:208 +msgid "" +"`CloudFlare `_" +msgstr "" +"`CloudFlare `_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 +msgid "" +"`Google Domains `_" +msgstr "" +"`Google Domains `_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 +msgid "Naked domain" +msgstr "Naken domän" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 +msgid "" +"A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " +"beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." +msgstr "" +"En **naked domain** är ett domännamn som inte har någon underdomän i början " +"av adressen (t.ex. ``odoo.com`` istället för ``www.odoo.com``)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 +msgid "" +"You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " +"may not type the full domain name to access your website." +msgstr "" +"Du kanske vill att din nakna domän ska omdirigeras till din webbplats " +"eftersom vissa besökare kanske inte skriver det fullständiga domännamnet för" +" att komma åt din webbplats." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 +msgid "" +"Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " +"main domain name (``www.example.com``)." +msgstr "" +"Skapa en **vidarekoppling** från den nakna domänen (``example.com``) till " +"ditt huvuddomännamn (``www.example.com``)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 +msgid "" +"Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " +"pre-configured." +msgstr "" +"Beroende på din domännamnsregistrator kan denna omdirigering redan vara " +"förkonfigurerad." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 +msgid "Map your domain name with your Odoo database" +msgstr "Koppla ditt domännamn till din Odoo-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 +msgid "" +"Open your `database manager `_, click on " +"the :guilabel:`settings` button next to your database, on :guilabel:`Domain " +"names`, and then on :guilabel:`Use my own domain` at the bottom of the right" +" column." +msgstr "" +"Öppna din `databashanterare `_, klicka på" +" knappen :guilabel:`inställningar` bredvid din databas, på " +":guilabel:`Domännamn` och sedan på :guilabel:`Använd min egen domän` längst " +"ned i den högra kolumnen." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:242 +msgid "" +"Type the domain name you want to add to this database, then click on " +":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " +"Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." +msgstr "" +"Ange det domännamn du vill lägga till i databasen och klicka sedan på " +":guilabel:`Verifiera` för att kontrollera om CNAME-posten är korrekt " +"konfigurerad. När du är klar klickar du på :guilabel:`Jag bekräftar, det är " +"klart`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 +msgid "" +"Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " +"database" +msgstr "" +"Verifiering av CNAME-posterna för ett domännamn innan det mappas med en " +"databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> Settings --> " +"Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" +" click on :guilabel:`Add domain`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Brancher --> välj din bransch --> Inställningar --> " +"Anpassade domäner`, skriv in det domännamn du vill lägga till i databasen " +"och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till domän`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 +msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" +msgstr "Mappa ett domännamn med en Odoo.sh-gren" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 +msgid "" +":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" +msgstr "" +":ref:`Odoo.sh grenar: fliken inställningar `" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 +msgid "" +"Make sure to :ref:`add a CNAME record ` to your domain " +"name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." +msgstr "" +"Se till att :ref:`lägga till en CNAME-post ` till ditt " +"domännamns DNS **innan** du mappar ditt domännamn med din Odoo-databas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 +msgid "" +"Failing to do so may impede the validation of the :ref:`SSL certificate " +"` and would result in a *certificate name mismatch* error. " +"This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " +"connection is not private\"*." +msgstr "" +"Om detta inte görs kan valideringen av :ref:`SSL-certifikat `" +" försvåras och ett fel *certificate name mismatch* kan uppstå. Detta visas " +"ofta av webbläsare som en varning av typen *\"Din anslutning är inte " +"privat\"*." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 +msgid "" +"If this is the case and you have added the domain name to your database's " +"settings less than five days ago, wait 24 hours as the validation may still " +"happen. Otherwise, please `submit a support ticket " +"`_ including screenshots of your CNAME records." +msgstr "" +"Om detta är fallet och du har lagt till domännamnet i databasens " +"inställningar för mindre än fem dagar sedan, vänta 24 timmar eftersom " +"valideringen fortfarande kan ske. Annars kan du skicka in ett supportärende " +"`_ med skärmdumpar av dina CNAME-poster." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 +msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" +msgstr "SSL-kryptering (HTTPS-protokoll)" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 +msgid "" +"**SSL encryption** is an encryption-based Internet security protocol. It " +"allows your visitors to navigate your website through a secure connection, " +"which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web " +"address, rather than a non-secure ``http://`` protocol." +msgstr "" +"**SSL-kryptering** är ett krypteringsbaserat säkerhetsprotokoll för " +"Internet. Det gör att dina besökare kan navigera på din webbplats via en " +"säker anslutning, som visas som ett ``https://``-protokoll i början av din " +"webbadress, i stället för ett icke-säkert ``http://``-protokoll." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:283 +msgid "" +"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped in " +"the database manager `, using integration with `Let's " +"Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " +"`_." +msgstr "" +"Odoo genererar ett separat SSL-certifikat för varje domän :ref:`mappad i " +"databashanteraren `, med hjälp av integration med `Let's " +"Encrypt Certificate Authority och ACME-protokoll " +"`_." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 +msgid "The certificate generation may take up to 24h." +msgstr "Generering av certifikat kan ta upp till 24 timmar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 +msgid "" +"Several attempts to validate your certificate are made during the five days " +"following the moment you add your domain name in your database's settings." +msgstr "" +"Flera försök att validera ditt certifikat görs under de fem dagar som följer" +" efter det att du har lagt till ditt domännamn i databasens inställningar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 +msgid "" +"If you already use another service, you can keep using it or simply change " +"for Odoo." +msgstr "" +"Om du redan använder en annan tjänst kan du fortsätta att använda den eller " +"helt enkelt byta till Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 +msgid "Web base URL of a database" +msgstr "Webbas URL för en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 +msgid "" +"If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" +" your domain name with your website `." +msgstr "" +"Om du har Odoo Website kan du bortse från denna del och direkt :ref:`mappa " +"ditt domännamn med din webbplats `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 +msgid "" +"The **web base URL** of a database, or **root URL** affects your main " +"website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " +"portal links, etc.)." +msgstr "" +"Databasens **webbase URL** eller **root URL** påverkar adressen till din " +"huvudwebbplats och alla länkar som skickas till dina kunder (t.ex. offerter," +" portallänkar etc.)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 +msgid "" +"To configure it, access your Odoo database with your custom address, then " +"log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " +"group) from the login screen." +msgstr "" +"För att konfigurera det, gå till din Odoo-databas med din anpassade adress " +"och logga sedan in som administratör för din databas (alla användare i " +"*Settings*-gruppen) från inloggningsskärmen." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 +msgid "" +"Connecting to your database with the original Odoo subdomain address (e.g., " +"``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " +"below to prevent these automatic updates." +msgstr "" +"Om du ansluter till din databas med den ursprungliga Odoo-subdomänadressen " +"(t.ex. ``example.odoo.com``) uppdateras också webbbasens URL för din " +"databas. Se nedan för att förhindra dessa automatiska uppdateringar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 +msgid "" +"Alternatively, you can do it manually. To do so, activate the " +":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings " +"--> Technical --> System Parameters`." +msgstr "" +"Alternativt kan du göra det manuellt. Aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> " +"Tekniskt --> Systemparametrar`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 +msgid "" +"Find the key called ``web.base.url`` (or create it if it does not exist) and" +" enter the full address of your website as value, such as " +"``https://www.example.com``." +msgstr "" +"Hitta nyckeln ``web.base.url`` (eller skapa den om den inte finns) och ange " +"den fullständiga adressen till din webbplats som värde, t.ex. " +"``https://www.example.com``." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 +msgid "" +"The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" +" end with a slash (``/``)." +msgstr "" +"URL:en måste innehålla protokollet ``https://`` (eller ``http://``) och får " +"inte avslutas med ett snedstreck (``/``)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 +msgid "" +"To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " +"logs in the database, you can create the following System Parameter:" +msgstr "" +"För att förhindra automatisk uppdatering av webbbasens URL när en " +"administratör loggar in i databasen, kan du skapa följande systemparameter:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 +msgid "key: ``web.base.url.freeze``" +msgstr "key: ``web.base.url.freeze``" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 +msgid "value: ``True``" +msgstr "värde: ``True``" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 +msgid "Map your domain name with your website" +msgstr "Koppla ditt domännamn till din webbplats" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 +msgid "" +"Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " +"your database:" +msgstr "" +"Att mappa ditt domännamn till din webbplats är inte samma sak som att mappa " +"det till din databas:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 +msgid "" +"It defines your domain name as the main one for your website, helping search" +" engines to index your website properly." +msgstr "" +"Det definierar ditt domännamn som det huvudsakliga för din webbplats, vilket" +" hjälper sökmotorer att indexera din webbplats korrekt." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 +msgid "" +"It defines your domain name as the base URL for your database, including the" +" portal links sent by email to your customers." +msgstr "" +"Det definierar ditt domännamn som bas-URL för din databas, inklusive de " +"portallänkar som skickas via e-post till dina kunder." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 +msgid "" +"If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" +" website." +msgstr "" +"Om du har flera webbplatser kopplar den ditt domännamn till rätt webbplats." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " +"Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Webbplatsinfo`. Om du har flera webbplatser väljer du den som du vill " +"konfigurera." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 +msgid "" +"In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " +"(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Domän` fyller du i webbadressen till din webbplats " +"(t.ex. ``https://www.example.com``) och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" +msgstr "Konfigurera https://www.example.com som domän för webbplatsen" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 +msgid "" +"Mapping your domain name with your Odoo website prevents Google from " +"indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " +"odoo database address ``example.odoo.com``." +msgstr "" +"Att mappa ditt domännamn med din Odoo-webbplats hindrar Google från att " +"indexera både ditt anpassade domännamn ``www.example.com`` och din " +"ursprungliga odoo-databasadress ``example.odoo.com``." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 +msgid "" +"If both addresses are already indexed, it may take some time before Google " +"removes the indexation of the second address. You may also try using the " +"`Google Search Console `_ to fix " +"this." +msgstr "" +"Om båda adresserna redan är indexerade kan det ta lite tid innan Google tar " +"bort indexeringen av den andra adressen. Du kan också försöka använda " +"`Google Search Console `_ för att " +"åtgärda detta." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 +msgid "" +"If you have multiple websites and companies on your database, make sure that" +" you select the right :guilabel:`Company` in the website settings, next to " +"the :guilabel:`Domain` settings. Doing so indicates Odoo which URL to use as" +" the :ref:`base URL ` according to the company in " +"use." +msgstr "" +"Om du har flera webbplatser och företag i din databas, se till att du väljer" +" rätt :guilabel:`Företag` i webbplatsinställningarna, bredvid " +":guilabel:`Domän`-inställningarna. Om du gör det anger Odoo vilken URL som " +"ska användas som :ref:`base URL ` beroende på " +"vilket företag som används." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 +msgid "Switch from Community to Enterprise" +msgstr "Övergång från gemenskap till företag" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 +msgid "" +"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " +"your community version. In any case the basic guidelines are:" +msgstr "" +"Beroende på din nuvarande installation finns det flera sätt att uppgradera " +"din community-version. I vilket fall som helst är de grundläggande " +"riktlinjerna följande:" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 +msgid "Backup your community database" +msgstr "Säkerhetskopiera din community-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 +msgid "Shutdown your server" +msgstr "Stäng av din server" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 +msgid "Install the web_enterprise module" +msgstr "Installera modulen web_enterprise" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 +msgid "Restart your server" +msgstr "Starta om servern" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 +msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" +msgstr "Ange din Odoo Enterprise-abonnemangskod" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 +msgid "On Linux, using an installer" +msgstr "På Linux, med hjälp av ett installationsprogram" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 +msgid "Stop the odoo service" +msgstr "Stoppa odoo-tjänsten" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 +msgid "" +"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" +msgstr "" +"Installera enterprise .deb (det bör installeras över community-paketet)" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 +msgid "Update your database to the enterprise packages using" +msgstr "Uppdatera din databas till företagspaket med hjälp av" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 +msgid "" +"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " +"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" +" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " +"form input" +msgstr "" +"Du ska kunna ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga " +"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo " +"Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i " +"formulärinmatningen" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 +msgid "On Linux, using the source code" +msgstr "På Linux, med hjälp av källkoden" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 +msgid "" +"There are many ways to launch your server when using sources, and you " +"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " +"usual workflow." +msgstr "" +"Det finns många sätt att starta din server när du använder källor, och du " +"har förmodligen din egen favorit. Du kan behöva anpassa avsnitt till ditt " +"vanliga arbetsflöde." + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 +msgid "" +"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " +":doc:`../install/source`)" +msgstr "" +"Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se " +":doc:`../install/source`)" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 +msgid "Install the web_enterprise module by using" +msgstr "Installera modulen web_enterprise med hjälp av" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 +msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." +msgstr "Beroende på hur stor din databas är kan detta ta lite tid." + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 +msgid "" +"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " +"able to connect to your instance. You can then link your database with your " +"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " +"the form input" +msgstr "" +"Starta om din server med den uppdaterade addons-vägen från punkt 3. Du bör " +"nu kunna ansluta till din instans. Du kan sedan länka din databas till ditt " +"Odoo Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i " +"formulärinmatningen" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 +msgid "On Windows" +msgstr "På Windows" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 +msgid "" +"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" +" folder) - PostgreSQL will remain installed" +msgstr "" +"Avinstallera Odoo Community (med hjälp av den körbara filen Uninstall i " +"installationsmappen) - PostgreSQL kommer att förbli installerat" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 +msgid "" +"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " +"choosing the installation path, you can set the folder of the Community " +"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " +"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" +msgstr "" +"Starta Odoo Enterprise Installer och följ stegen normalt. När du väljer " +"installationsväg kan du ställa in mappen för Community-installationen (den " +"här mappen innehåller fortfarande PostgreSQL-installationen). Avmarkera " +"``Starta Odoo`` i slutet av installationen" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 +msgid "" +"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " +"the Odoo installation path, in the server subfolder)" +msgstr "" +"Uppdatera Odoo-databasen i ett kommandofönster med det här kommandot (från " +"Odoo-installationssökvägen, i undermappen Server)" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 +msgid "" +"No need to manually launch the server, the service is running. You should be" +" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " +"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " +"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" +msgstr "" +"Du behöver inte starta servern manuellt, tjänsten är igång. Du bör kunna " +"ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga " +"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo " +"Enterprise-abonnemang genom att ange koden du fick via e-post i " +"formulärinmatningen" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 +msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" +msgstr "Anslut Gmail till Odoo med Google OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " +"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " +"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" +" Odoo database. This configuration works by using either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Googles OAuth för Gmail. För att kunna skicka säkra " +"e-postmeddelanden från en anpassad domän behöver du bara konfigurera några " +"inställningar på Googles *Workspace*-plattform samt på Odoo-databasens " +"backend. Denna konfiguration fungerar genom att använda antingen en " +"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 +msgid "" +"For more information, visit `Google's documentation " +"`_ on setting up OAuth." +msgstr "" +"Mer information finns i Googles dokumentation " +"`_ om hur du konfigurerar " +"OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/google`" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 +msgid "Setup in Google" +msgstr "Inställning i Google" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 +msgid "Create a new project" +msgstr "Skapa ett nytt projekt" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 +msgid "" +"To get started, go to the `Google API Console " +"`_. Log in with your *Google " +"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " +"Gmail account (this should match the email address you want to configure in " +"Odoo)." +msgstr "" +"För att komma igång, gå till `Google API Console " +"`_. Logga in med ditt *Google " +"Workspace*-konto om du har ett, annars logga in med ditt personliga Gmail-" +"konto (detta bör matcha den e-postadress du vill konfigurera i Odoo)." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 +msgid "" +"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" +" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" +" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" +" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på skärmen " +":guilabel:`OAuth consent`. Om ett projekt redan har skapats på det här " +"kontot kommer alternativet :guilabel:`New Project` att finnas längst upp " +"till höger under rullgardinsmenyn :guilabel:`Select a project`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 +msgid "" +"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " +"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " +":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " +"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " +":guilabel:`No Organization`." +msgstr "" +"På skärmen :menuselection:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project " +"name` till `Odoo` och söker efter :guilabel:`Location`. Ange " +":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om du använder ett" +" personligt Gmail-konto lämnar du :guilabel:`Location` som :guilabel:`No " +"Organization`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Project Name and Location for Google OAuth." +msgstr "Projektnamn och plats för Google OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 +msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` för att avsluta detta steg." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 +msgid "OAuth consent screen" +msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 +msgid "" +"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " +"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." +msgstr "" +"Om sidan inte omdirigeras till alternativen :menuselection:`User Type`, " +"klicka på :guilabel:`OAuth consent screen` i den vänstra menyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 +msgid "" +"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " +"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " +"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." +msgstr "" +"Under :guilabel:`User Type` väljer du lämplig :guilabel:`User Type` och " +"klickar sedan på :guilabel:`Create` igen, vilket slutligen leder till sidan " +":menuselection:`Edit app registration`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 +msgid "" +"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " +"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " +"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " +"Type to be used." +msgstr "" +"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " +"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " +"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " +"användartyp." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 +msgid "" +"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " +"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" +" mode is set to 100 users." +msgstr "" +"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " +"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " +"inställda på 100 användare." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 +msgid "Edit app registration" +msgstr "Redigera app-registrering" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 +msgid "Next we will configure the app registration of the project." +msgstr "Nu ska vi konfigurera appregistreringen för projektet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 +msgid "" +"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " +"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" +" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " +"field." +msgstr "" +"I steget :guilabel:`OAuth consent screen`, under avsnittet :guilabel:`App " +"information`, anger du `Odoo` i fältet :guilabel:`App name`. Välj " +"organisationens e-postadress i fältet :guilabel:`E-postadress för " +"användarsupport`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 +msgid "" +"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " +":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." +msgstr "" +"Klicka sedan under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` på " +":guilabel:`Add Domain` och ange `odoo.com`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 +msgid "" +"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " +"enter the organization's email address. Google uses this email address to " +"notify the organization about any changes to your project." +msgstr "" +"Därefter anger du organisationens e-postadress under avsnittet " +":guilabel:`Developer contact information`. Google använder den här " +"e-postadressen för att meddela organisationen om eventuella ändringar i ditt" +" projekt." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " +":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara och fortsätt`. Hoppa sedan över " +"sidan :menuselection:`Scopes` genom att bläddra längst ner och klicka på " +":guilabel:`Save and Continue`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 +msgid "" +"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " +"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " +":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " +"summary of the app registration appears." +msgstr "" +"Om du fortsätter i testläge (Extern), lägg till e-postadresserna som " +"konfigureras under steget :guilabel:`Test users`, genom att klicka på " +":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" +" sammanfattning av appregistreringen visas." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 +msgid "" +"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " +"finish setting up the project." +msgstr "" +"Slutligen, scrolla till botten och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard` " +"för att avsluta konfigurationen av projektet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 +msgid "Create Credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 +msgid "" +"Now that the project is set up, credentials should be created, which " +"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " +":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." +msgstr "" +"Nu när projektet har konfigurerats bör autentiseringsuppgifter skapas, " +"vilket inkluderar *Klient-ID* och *Klienthemlighet*. Klicka först på " +":guilabel:`Credentials` i den vänstra sidomenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 +msgid "" +"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " +":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj " +":guilabel:`OAuth client ID` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 +msgid "" +"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Application Type`, välj :guilabel:`Web Application` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." +msgstr "I fältet :guilabel:`Name` skriver du in `Odoo`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " +":guilabel:`ADD URI`, and then input " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" +" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " +"Odoo database name." +msgstr "" +"Under etiketten :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på knappen " +":guilabel:`ADD URI` och skriver sedan in " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet :guilabel:`URIs " +"1`. Var noga med att ersätta *yourdbname * -delen av URL: en med det " +"faktiska Odoo-databasnamnet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" +" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" +" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att generera ett OAuth " +":guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Slutligen kopierar du " +"varje genererat värde för senare användning när du konfigurerar i Odoo och " +"navigerar sedan till Odoo-databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." +msgstr "Klient-ID och klienthemlighet för Google OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 +msgid "Enter Google Credentials" +msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Google" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 +msgid "" +"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " +"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " +"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." +msgstr "" +"Öppna först Odoo och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta sedan bort " +"filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Google`. Installera " +"modulen som heter :guilabel:`Google Gmail`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " +"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " +":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " +"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " +":guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" +" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " +":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` eller :guilabel:`Externa " +"e-postservrar` är ikryssad. Detta fyller i ett nytt alternativ för " +":guilabel:`Gmail Credentials` eller :guilabel:`Use a Gmail Sever`. Kopiera " +"och klistra sedan in respektive värden i fälten :guilabel:`Client ID` och " +":guilabel:`Client Secret` och :guilabel:`Save` inställningarna." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 +msgid "" +"To configure the external Gmail account, return to the top of the " +":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " +":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." +msgstr "" +"Konfigurera det externa Gmail-kontot genom att gå tillbaka till " +":guilabel:`Custom Email Servers` och sedan klicka på länken " +":guilabel:`Outgoing Email Servers`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." +msgstr "Konfigurera servrar för utgående e-post i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 +msgid "" +"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " +"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " +"email :guilabel:`Username` (if required)." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Create` för att skapa en ny" +" e-postserver och fyll i :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och " +"e-postadressen :guilabel:`Username` (om det behövs)." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " +"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." +" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` eller " +":guilabel:`Gmail` (under avsnittet :guilabel:`Authenticate with` eller " +":guilabel:`Connection`). Slutligen klickar du på :guilabel:`Anslut ditt " +"Gmail-konto`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 +msgid "" +"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " +"process. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ett nytt fönster märkt :guilabel:`Google` öppnas för att slutföra " +"auktoriseringsprocessen. Välj lämplig e-postadress som konfigureras i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 +msgid "" +"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " +"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " +"account to Odoo." +msgstr "" +"Om e-postadressen är ett personligt konto dyker ett extra steg upp, så " +"klicka på :guilabel:`Continue` för att tillåta verifieringen och ansluta " +"Gmail-kontot till Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " +":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " +"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " +"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." +msgstr "" +"Tillåt sedan Odoo att komma åt Google-kontot genom att klicka på " +":guilabel:`Continue` eller :guilabel:`Allow`. Därefter navigerar sidan " +"tillbaka till den nyligen konfigurerade servern för utgående e-post i Odoo. " +"Konfigurationen laddar automatiskt tokenet i Odoo, och en tagg med texten " +":guilabel:`Gmail Token Valid` visas i grönt." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 +msgid "" +"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " +"using OAuth authentication." +msgstr "" +"Slutligen, :guilabel:`Testa anslutningen`. Ett bekräftelsemeddelande bör " +"visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra e-postmeddelanden via Google med " +"hjälp av OAuth-autentisering." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 +msgid "Google OAuth FAQ" +msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 +msgid "Production VS Testing Publishing Status" +msgstr "Produktion VS Testning Publicering Status" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 +msgid "" +"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " +"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` " +"(istället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." +msgstr "OAuth är begränsat till 100 inloggningar för känsliga områden." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 +msgid "" +"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " +"`_. If the " +":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " +":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." +msgstr "" +"För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform " +"`_. Om " +":guilabel:`Publiceringsstatus` är :guilabel:`I produktion`, klicka på " +":guilabel:`Tillbaka till testning` för att korrigera problemet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 +msgid "No Test Users Added" +msgstr "Inga testanvändare tillagda" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 +msgid "" +"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " +"denied error will populate." +msgstr "" +"Om inga testanvändare läggs till på skärmen för OAuth-medgivande visas ett " +"403-fel (åtkomst nekad)." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "403 Access Denied Error." +msgstr "403 Åtkomst nekad Fel." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 +msgid "" +"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " +":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " +"that you are configuring in Odoo." +msgstr "" +"För att korrigera detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent " +"screen` under :guilabel:`APIs & Services` och lägg till testanvändare i " +"appen. Lägg till e-postadressen som du konfigurerar i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 +msgid "Gmail Module not updated" +msgstr "Gmail-modulen inte uppdaterad" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 +msgid "" +"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " +"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." +msgstr "" +"Om modulen *Google Gmail* i Odoo inte har uppdaterats till den senaste " +"versionen visas ett :guilabel:`Forbidden`-felmeddelande." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "" +"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." +msgstr "Förbjuden du har inte behörighet att komma åt den begärda resursen." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 +msgid "" +"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " +"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " +":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " +"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." +msgstr "" +"För att rätta till detta fel, gå till modulen :menuselection:`Apps` och " +"rensa bort söktermerna. Sök sedan efter `Gmail` eller `Google` och " +"uppgradera modulen :guilabel:`Google Gmail`. Slutligen klickar du på de tre " +"punkterna uppe till höger i modulen och väljer :guilabel:`Upgrade`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 +msgid "Application Type" +msgstr "Typ av tillämpning" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 +msgid "" +"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " +":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" +" :guilabel:`Authorization Error` appears." +msgstr "" +"När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client " +"Secret*) visas ett :guilabel:`Authorization Error` om :guilabel:`Desktop " +"App` har valts för :guilabel:`Application Type`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." +msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 +msgid "" +"To correct this error, delete the credentials already created and create new" +" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " +":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " +"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " +"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." +msgstr "" +"Om du vill rätta till felet tar du bort de autentiseringsuppgifter som redan" +" har skapats och skapar nya autentiseringsuppgifter genom att välja " +":guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. Klicka sedan på" +" :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect URIs` och skriv " +"in: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet och var noga" +" med att ersätta *yourdbname* i URL-adressen med Odoo-databasens namn." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 +msgid "Change hosting solution" +msgstr "Byt hostinglösning" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 +msgid "" +"The instructions to change the hosting type of a database depend on the " +"current solution used and to which solution the database should be moved." +msgstr "" +"Instruktionerna för att ändra värdtyp för en databas beror på vilken lösning" +" som används för tillfället och till vilken lösning databasen ska flyttas." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 +msgid "Transferring an on-premise database" +msgstr "Överföring av en lokal databas" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 +msgid "To Odoo Online" +msgstr "Till Odoo Online" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 +msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." +msgstr "Odoo Online är *inte* kompatibelt med **icke-standardiserade appar**." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 +msgid "" +"The database's current version must be :doc:`supported " +"`." +msgstr "" +"Databasens aktuella version måste vara :doc:`supported " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 +msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." +msgstr "Skapa en :ref:`duplicate ` av databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 +msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." +msgstr "I denna kopia, avinstallera alla **icke-standard apps**." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 +msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." +msgstr "Använd databashanteraren för att ta en *dump med filestore*." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 +msgid "" +"`Submit a support ticket `_ including the " +"following:" +msgstr "" +"`Sänd in ett supportärende `_ som innehåller " +"följande:" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 +msgid "your **subscription number**," +msgstr "ditt **abonnemangsnummer**," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 +msgid "" +"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" +msgstr "" +"den **URL** du vill använda för databasen (t.ex. `company.odoo.com`), och" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 +msgid "" +"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " +"files)." +msgstr "" +"**dumpen** som en bilaga eller som en länk till filen (krävs för filer på 60" +" MB eller mer)." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 +msgid "" +"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" +" case of technical issues during the process, Odoo might contact you." +msgstr "" +"Odoo kontrollerar sedan att databasen är kompatibel innan den läggs upp " +"online. Om det uppstår tekniska problem under processen kan Odoo kontakta " +"dig." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 +msgid "" +"If you have time constraints, `submit a support ticket " +"`_ as soon as possible to schedule the transfer." +msgstr "" +"Om du har tidsbegränsningar, `sänd ett supportärende " +"`_ så snart som möjligt för att schemalägga " +"överföringen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 +msgid "To Odoo.sh" +msgstr "Det är Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 +msgid "" +"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " +"` of the Odoo.sh *Create your project* " +"documentation." +msgstr "" +"Följ instruktionerna i :ref:`avsnittet Importera din databas " +"` i dokumentationen Odoo.sh *Create your " +"project*." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 +msgid "Transferring an Odoo Online database" +msgstr "Överföring av en Odoo Online-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 +msgid "" +"Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` cannot be " +"hosted on-premise as that type of hosting does not support those versions. " +"Therefore, if the database to transfer is running an intermediary version, " +"it must be upgraded first to the next :ref:`major version " +"`, waiting for its release if necessary." +msgstr "" +"Odoo Onlines :ref:`intermediära versioner ` kan inte " +"hostas on-premise eftersom den typen av hosting inte stöder dessa versioner." +" Om databasen som ska överföras kör en mellanliggande version måste den " +"därför först uppgraderas till nästa :ref:`major version " +"`, och vid behov vänta på att den släpps." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 +msgid "" +"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " +"upgrading it to Odoo 17.0." +msgstr "" +"För att överföra en onlinedatabas som körs på Odoo 16.3 måste den först " +"uppgraderas till Odoo 17.0." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 +msgid "" +"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " +"Online database manager `_ to display " +"its version number." +msgstr "" +"Klicka på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn i `Odoo " +"Online database manager `_ för att visa " +"dess versionsnummer." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 +msgid "To on-premise" +msgstr "Till lokalt installerad" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 +msgid "" +"Sign in to `the Odoo Online database manager " +"`_ and click the gear icon " +"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " +"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" +" `_." +msgstr "" +"Logga in på `databashanteraren Odoo Online " +"`_ och klicka på kugghjulsikonen " +"(:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn för att :guilabel:`Ladda ner` en " +"säkerhetskopia. Om nedladdningen misslyckas på grund av att filen är för " +"stor, `kontakta Odoo support `_." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 +msgid "" +"Restore the database from the database manager on your local server using " +"the backup." +msgstr "" +"Återställ databasen från databashanteraren på din lokala server med hjälp av" +" säkerhetskopian." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 +msgid "Transferring an Odoo.sh database" +msgstr "Överföring av en Odoo.sh-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 +msgid "" +"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " +"the production build." +msgstr "" +"Avinstallera alla **icke-standardiserade appar** i en staging-build innan du" +" gör det i produktionsbuilden." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 +msgid "" +"`Create a support ticket `_ including the " +"following:" +msgstr "" +"`Skapa ett supportärende `_ med följande " +"innehåll:" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 +msgid "" +"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," +msgstr "**URL** som du vill använda för databasen (t.ex. `företag.odoo.com`)," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 +msgid "which **branch** should be migrated," +msgstr "vilken **filial** som ska migreras," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 +msgid "" +"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" +" Asia)," +msgstr "" +"i vilken **region** du vill att databasen ska hostas (Amerika, Europa eller " +"Asien)," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 +msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" +msgstr "vilken eller vilka användare som ska vara **administratör(er)**, och" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 +msgid "" +"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." +msgstr "**när** (och i vilken tidszon) du vill att databasen ska vara igång." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 +msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." +msgstr "" +"Välj den **region** som ligger närmast de flesta av dina användare för att " +"minska fördröjningen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 +msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." +msgstr "Framtida **administratör(er)** måste ha ett Odoo.com-konto." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 +msgid "" +"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" +" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." +msgstr "" +"**Datum och tid** som du vill att databasen ska vara igång är till hjälp för" +" att organisera övergången från Odoo.sh-servern till Odoo Online-servrarna." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 +msgid "Databases are **not reachable** during their migration." +msgstr "Databaserna är **inte nåbara** under migreringen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 +msgid "" +"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " +"`." +msgstr "" +"Ladda ner en :ref:`backup av din Odoo.sh-produktionsdatabas " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 +msgid "Mailjet API" +msgstr "Mailjet API" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" +" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " +"database. In some circumstances, settings need to be configured on the " +"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." +msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Mailjets :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` för massutskick. Sätt upp en dedikerad massutskicksserver via " +"Mailjet genom att konfigurera inställningar i Mailjet-kontot och Odoo-" +"databasen. Under vissa omständigheter måste inställningar konfigureras på " +"den anpassade domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)` inställningar också." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 +msgid "Set up in Mailjet" +msgstr "Uppsättning i Mailjet" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 +msgid "Create API credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för API" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 +msgid "" +"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " +"`_ page. Next, navigate to the " +":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " +"API Settings`." +msgstr "" +"För att komma igång loggar du in på sidan `Mailjet Kontoinformation " +"`_. Gå sedan till avsnittet " +":guilabel:`Sändare & Domäner` och klicka på :guilabel:`SMTP och SEND API-" +"inställningar`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "" +"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." +msgstr "" +"SMTP och Skicka API-inställningar i avsnittet Avsändare och domäner i " +"Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 +msgid "" +"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " +"settings onto a notepad. They can be found under the " +":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " +"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " +"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " +"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " +"`." +msgstr "" +"Kopiera sedan :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)`-konfigurationsinställningarna till ett anteckningsblock. De finns" +" under avsnittet :guilabel:`Konfiguration (endast SMTP)`. " +"Konfigurationsinställningarna för :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)` inkluderar serveradressen, det säkerhetsalternativ som behövs " +"(Använd :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`) och portnumret. Inställningarna behövs för att konfigurera " +"Mailjet i Odoo, vilket beskrivs i :ref:` sista avsnittet `." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 +msgid "" +"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " +"`_" +msgstr "" +"`Mailjet: Hur kan jag konfigurera mina SMTP-parametrar? " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 +msgid "" +"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " +"reference here `." +msgstr "" +"Odoo blockerar `port 25` på Odoo Online och Odoo.sh databaser. :ref:`Se " +"referens här `." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "SMTP configuration from Mailjet." +msgstr "SMTP-konfiguration från Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " +"to retrieve the Mailjet API credentials." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Retrieve your API credentials` för att " +"hämta Mailjets API-referenser." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 +msgid "" +"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" +" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " +"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " +"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " +"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." +msgstr "" +"Klicka sedan på ögonikonen för att visa :guilabel:`API-nyckeln`. Kopiera " +"denna nyckel till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som " +":guilabel:`Username` i Odoo-konfigurationen. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Generate Secret Key` för att generera :guilabel:`Secret Key`. " +"Kopiera den här nyckeln till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som" +" :guilabel:`Password` i Odoo-konfigurationen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 +msgid "Add verified sender address(es)" +msgstr "Lägg till verifierad avsändaradress" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 +msgid "" +"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " +"settings so that the email address or domain is approved to send emails " +"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" +" `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" +" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " +"section." +msgstr "" +"Nästa steg är att lägga till en avsändaradress eller en domän i Mailjets " +"kontoinställningar så att e-postadressen eller domänen godkänns för att " +"skicka e-post med hjälp av Mailjets servrar. Navigera först till sidan " +"`Mailjet-kontoinformation `_. Klicka sedan " +"på länken :guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under " +"avsnittet :guilabel:`Avsändare och domäner`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." +msgstr "Lägg till en avsändardomän eller -adress i Mailjets gränssnitt." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 +msgid "" +"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" +" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " +"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " +":ref:`Add a domain ` section for steps on " +"adding the domain." +msgstr "" +"Avgör om en avsändares e-postadress eller hela domänen behöver läggas till i" +" Mailjet-inställningarna. Det kan vara enklare att konfigurera domänen som " +"helhet om :abbr:`DNS (Domain Name System)`-åtkomst finns tillgänglig. Gå " +"till avsnittet :ref:`Lägg till en domän ` " +"för steg om hur du lägger till domänen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 +msgid "" +"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" +" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " +"users' email addresses can be configured." +msgstr "" +"Antingen måste alla e-postadresser för de Odoo-databasanvändare som skickar " +"e-post via Mailjets servrar konfigureras eller så kan domänen/domänerna för " +"användarnas e-postadresser konfigureras." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 +msgid "" +"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " +"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" +" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " +"is configured to send from the custom domain." +msgstr "" +"Som standard läggs den e-postadress som ursprungligen konfigurerades i " +"Mailjet-kontot till som betrodd avsändare. Om du vill lägga till en annan " +"e-postadress klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till en avsändaradress`. " +"Lägg sedan till den e-postadress som är konfigurerad att skicka från den " +"anpassade domänen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 +msgid "" +"At minimum the following email addresses should be set up in the provider " +"and verified in Mailjet:" +msgstr "" +"Minst följande e-postadresser ska vara konfigurerade hos leverantören och " +"verifierade i Mailjet:" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 +msgid "notifications\\@yourdomain.com" +msgstr "meddelanden@yourdomain.com" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 +msgid "bounce\\@yourdomain.com" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 +msgid "catchall\\@yourdomain.com" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 +msgid "" +"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " +"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." +msgstr "" +"Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-databasen. Om det " +"inte finns någon, använd då :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"systemparameter." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 +msgid "" +"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " +"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" +" completing the form, an activation email is sent to the email address and " +"the trusted sender can be activated." +msgstr "" +"Därefter fyller du i formuläret :guilabel:`E-postinformation` och ser till " +"att välja lämplig e-posttyp: transaktionsmejl eller massmejl. När du har " +"fyllt i formuläret skickas ett aktiveringsmeddelande till e-postadressen och" +" den betrodda avsändaren kan aktiveras." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 +msgid "" +"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " +"domain of the sender." +msgstr "" +"Det rekommenderas att :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, and Conformance)` ställs in på avsändarens domän." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 +msgid "" +"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " +"`_" +msgstr "" +"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-dokumentation " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 +msgid "" +"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " +"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " +"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " +"able to receive the verification email and verify the accounts." +msgstr "" +"Om databasen inte använder en anpassad domän, bör ett tillfälligt alias (av " +"de tre e-postadresserna som nämns ovan) ställas in i Odoo CRM för att skapa " +"en lead för att verifiera avsändarens adress. Därefter kan databasen ta emot" +" verifieringsmeddelandet och verifiera kontona." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 +msgid "Add a domain" +msgstr "Lägg till en domän" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 +msgid "" +"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " +"related to that domain are automatically validated for sending emails using " +"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " +"`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " +"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " +"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." +msgstr "" +"Genom att lägga till en hel domän till Mailjet-kontot valideras alla " +"avsändaradresser som är relaterade till den domänen automatiskt för att " +"skicka e-post med Mailjet-servrar. Navigera först till sidan `Information om" +" Mailjet-kontot `_. Klicka sedan på länken " +":guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under avsnittet " +":guilabel:`Avsändare och domäner`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till " +"domän` för att lägga till den anpassade domänen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 +msgid "" +"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " +"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." +msgstr "" +"Domänen måste läggas till i Mailjet-kontot och sedan valideras genom " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 +msgid "" +"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " +"click :guilabel:`Continue`." +msgstr "" +"Därefter fyller du i :guilabel:`Add a new Domain` på Mailjet och klickar på " +":guilabel:`Continue`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 +msgid "" +"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " +"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " +":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " +"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` provider to complete validation." +msgstr "" +"När du har lagt till domänen visas en valideringssida. Om inte Odoo-" +"databasen är lokal (i så fall väljer du :guilabel:`Alternativ 1`), väljer du" +" :guilabel:`Alternativ 2: Skapa en DNS-post`. Kopiera TXT-postinformationen " +"till ett anteckningsblock och navigera sedan till domänens :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`-leverantör för att slutföra valideringen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." +msgstr "TXT-postens information för inmatning på domänens DNS." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 +msgid "Setup in the domain's DNS" +msgstr "Inställning i domänens DNS" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 +msgid "" +"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" +" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " +"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " +"the provider for specific configuration processes. The TXT record " +"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " +"these into the corresponding fields in the TXT record." +msgstr "" +"När du har fått TXT-postinformationen från Mailjet-kontot lägger du till en " +"TXT-post i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Denna process varierar" +" beroende på :abbr:`DNS (Domain Name System)`-leverantören. Kontakta " +"leverantören för specifika konfigurationsprocesser. TXT-postinformationen " +"består av :guilabel:`Host` och :guilabel:`Value`. Klistra in dessa i " +"motsvarande fält i TXT-posten." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 +msgid "Return to Mailjet account information" +msgstr "Gå tillbaka till Mailjets kontoinformation" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 +msgid "" +"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " +":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " +"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"När du har lagt till TXT-posten i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`," +" navigerar du tillbaka till Mailjet-kontot. Gå sedan till " +":menuselection:`Kontoinformation --> Lägg till en avsändardomän eller " +"adress`, klicka på kugghjulsikonen bredvid :guilabel:`Domän` och välj " +":guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 +msgid "" +"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " +"`_ page on the Mailjet account " +"information and clicking on :guilabel:`Manage`." +msgstr "" +"Denna åtgärd kan också göras genom att gå till sidan `Sender domains & " +"addresses `_ på Mailjet-" +"kontoinformationen och klicka på :guilabel:`Manage`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " +"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Check Now` för att validera den TXT-post som " +"lades till på domänen. En framgångsskärm visas om domänen är korrekt " +"konfigurerad." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Check DNS record in Mailjet." +msgstr "Kontrollera DNS-posten i Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 +msgid "" +"After successfully setting up the domain, there is an option to " +":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." +msgstr "" +"När du har konfigurerat domänen finns det ett alternativ " +":guilabel:`Autentisera denna domän (SPF/DKIM)`. Den här knappen fyller i " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) poster som ska matas in i :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"leverantören." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." +msgstr "Autentisera domänen med SPF/DKIM-poster i Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 +msgid "Set up in Odoo" +msgstr "Installera i Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 +msgid "" +"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " +":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " +":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " +"create a new outgoing server configuration by clicking on the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" +"För att slutföra installationen, navigera till Odoo-databasen och gå till " +":guilabel:`Settings`. Med :ref:`developer-mode` aktiverat, gå till " +":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Skapa " +"sedan en ny utgående serverkonfiguration genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 +msgid "" +"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " +"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " +"account. They can also be found `here " +"`_. It is recommended to use " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"even though Mailjet may not require it." +msgstr "" +"Ange sedan `SMTP-server` (in-v3.mailjet.com), `portnummer` (587 eller 465), " +"och `Säkerhet (SSL/TLS)` som kopierades tidigare från Mailjet-kontot. De kan" +" också hittas `här `_. Det " +"rekommenderas att använda :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " +"(Transport Layer Security)` även om Mailjet kanske inte kräver det." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 +msgid "" +"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " +":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " +"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " +":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " +"Settings`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Username`, ange :guilabel:`API KEY`. För " +":guilabel:`Password`, ange :guilabel:`SECRET KEY` som kopierades från " +"Mailjet-kontot till anteckningsblocket tidigare. Dessa inställningar hittar " +"du på :menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " +"Settings`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 +msgid "" +"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " +":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " +"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." +msgstr "" +"Om Mailjet-servern används för massutskick av e-post ska du ställa in värdet" +" :guilabel:`Priority` högre än för alla transaktionella e-postservrar. " +"Slutligen sparar du inställningarna och :guilabel:`Test the Connection`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Odoo outgoing email server settings." +msgstr "Inställningar för Odoos server för utgående e-post." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 +msgid "" +"In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " +"three settings that need to be set in Odoo." +msgstr "" +"För att notifieringsfunktionen ska fungera med Mailjet finns det tre " +"inställningar som behöver göras i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 +msgid "" +"The :guilabel:`From Filter` needs to be set on the server configuration. It " +"is recommended to set it as a domain and not a full email address. It should" +" match the domain in the two proceeding steps. More information can be " +"referenced :ref:`here `." +msgstr "" +":guilabel:`Från filter` måste ställas in i serverns konfiguration. Vi " +"rekommenderar att du anger det som en domän och inte en fullständig " +"e-postadress. Den bör matcha domänen i de två fortsatta stegen. Mer " +"information finns i :ref:`här `." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 +msgid "" +"The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " +"`notifications\\@yourdomain.com`." +msgstr "" +"Systemparametern :guilabel:`mail.default.from` måste ha värdet " +"`notifications\\@yourdomain.com`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 +msgid "" +"The :guilabel:`mail.default.from_filter` system parameter must have the " +"value `yourdomain.com`. Replace `yourdomain` with the custom domain for the " +"Odoo database. If there isn't one, then use the " +":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." +msgstr "" +"Systemparametern :guilabel:`mail.default.from_filter` måste ha värdet " +"`yourdomain.com`. Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-" +"databasen. Om det inte finns någon använder du systemparametern " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 +msgid "" +"For more information see :ref:`Using a default email address " +"`." +msgstr "" +"Mer information finns i :ref:`Använda en standard-e-postadress " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" +":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` i menyn " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 +msgid "" +"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " +"email server for mass mailing or transactional emails!" +msgstr "" +"När installationen är klar är Odoo-databasen redo att använda Mailjet " +"e-postserver för massutskick eller transaktionsmeddelanden!" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 +msgid "Odoo Online database management" +msgstr "Odoo Online databashantering" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 +msgid "" +"To manage a database, go to the `database manager " +"`_ and sign in as the database " +"administrator." +msgstr "" +"Om du vill hantera en databas går du till `databashanteraren " +"`_ och loggar in som " +"databasadministratör." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 +msgid "" +"All the main database management options are available by clicking the " +"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " +"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " +"displayed if an upgrade is available." +msgstr "" +"Alla huvudalternativ för databashantering är tillgängliga genom att klicka " +"på databasnamnet, utom uppgraderingsalternativet, som kan nås genom att " +"klicka på **pilen i en cirkel**-ikonen bredvid databasnamnet. Den visas " +"endast om en uppgradering är tillgänglig." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 +msgid "Accessing the database management options" +msgstr "Tillgång till alternativ för databashantering" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 +msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 +msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 +msgid ":ref:`odoo_online/rename`" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 +msgid ":ref:`odoo_online/download`" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 +msgid ":ref:`odoo_online/domains`" +msgstr ":ref:`odoo_online/domäner`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 +msgid ":ref:`odoo_online/tags`" +msgstr "ref:`odoo_online/tags`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 +msgid ":ref:`odoo_online/delete`" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 +msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" +msgstr ":ref:`odoo_online/kontakt-support`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 +msgid ":ref:`odoo_online/users`" +msgstr ":ref:`odoo_online/användare`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:77 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:3 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppgradering" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 +msgid "Trigger a database upgrade." +msgstr "Utlösa en databasuppgradering." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 +msgid "" +"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " +"Online upgrade documentation `." +msgstr "" +"Mer information om uppgraderingsprocessen finns i :ref:`Odoo Online " +"uppgraderingsdokumentation `." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dubblett" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 +msgid "" +"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " +"without compromising daily operations." +msgstr "" +"Skapa en exakt kopia av databasen, som kan användas för att utföra tester " +"utan att äventyra den dagliga driften." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 +msgid "" +"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " +"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " +"database." +msgstr "" +"Genom att markera :guilabel:`For testing purposes`, inaktiveras alla externa" +" åtgärder (e-post, betalningar, leveransorder, etc.) som standard på den " +"duplicerade databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 +msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." +msgstr "Duplicerade databaser upphör automatiskt att gälla efter 15 dagar." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 +msgid "Rename the database and its URL." +msgstr "Byt namn på databasen och dess URL." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 +msgid "Download" +msgstr "Nedladdning" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 +msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." +msgstr "Ladda ner en ZIP-fil som innehåller en säkerhetskopia av databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 +msgid "" +"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " +"`_." +msgstr "" +"Databaser säkerhetskopieras dagligen enligt `Odoo Cloud Hosting SLA " +"`_." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 +msgid "" +"Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " +"another URL." +msgstr "" +"Använd ett anpassat :doc:`domännamn ` för att komma åt " +"databasen via en annan URL." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 +msgid "" +"You can :ref:`register a domain name for free `." +msgstr "" +"Du kan :ref:`registrera ett domännamn gratis `." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 +msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." +msgstr "" +"Lägg till taggar för att enkelt identifiera och sortera dina databaser." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 +msgid "You can search for tags in the search bar." +msgstr "Du kan söka efter taggar i sökfältet." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 +msgid "Delete" +msgstr "Radera" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 +msgid "Delete a database instantly." +msgstr "Radera en databas direkt." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 +msgid "" +"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" +" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " +"the database before deleting it." +msgstr "" +"Radering av en databas innebär att alla data försvinner permanent. " +"Raderingen sker omedelbart och gäller alla användare. Vi rekommenderar att " +"du skapar en säkerhetskopia av databasen innan du raderar den." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 +msgid "" +"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " +"deleting a database are fully understood." +msgstr "" +"Läs noga igenom varningsmeddelandet och fortsätt endast om du är helt " +"införstådd med konsekvenserna av att radera en databas." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 +msgid "The warning message displayed before deleting a database" +msgstr "Varningsmeddelandet som visas innan en databas raderas" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 +msgid "Only an administrator can delete a database." +msgstr "Endast en administratör kan radera en databas." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 +msgid "The database name is immediately made available to anyone." +msgstr "Databasnamnet görs omedelbart tillgängligt för alla." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 +msgid "" +"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " +"impossible. In that case, contact `Odoo Support " +"`_." +msgstr "" +"Det går inte att radera en databas om den har gått ut eller är kopplad till " +"en prenumeration. Kontakta i så fall `Odoo Support " +"`_." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 +msgid "Contact us" +msgstr "Kontakta oss" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 +msgid "" +"Access the `Odoo.com support page `_ with the " +"database's details already pre-filled." +msgstr "" +"Gå till `Odoo.com support page `_ med databasens " +"uppgifter redan förifyllda." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 +msgid "Invite / remove users" +msgstr "Bjud in/ta bort användare" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 +msgid "" +"To invite users, fill out the new user's email address and click " +":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." +msgstr "" +"För att bjuda in användare, fyll i den nya användarens e-postadress och " +"klicka på :guilabel:`Invite`. Om du vill lägga till flera användare klickar " +"du på :guilabel:`Lägg till fler användare`." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 +msgid "Inviting a user on a database" +msgstr "Bjuda in en användare till en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 +msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." +msgstr "" +"För att ta bort användare, markera dem och klicka på :guilabel:`Remove`." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 +msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 +msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 +msgid "On-premise database management" +msgstr "Lokal databashantering" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 +msgid "Register a database" +msgstr "Registrera en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 +msgid "" +"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " +"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" +" or after your subscription code. If the registration is successful, it will" +" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" +"registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " +"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." +msgstr "" +"För att registrera din databas behöver du bara ange din prenumerationskod i " +"bannern i App Switcher. Se till att du inte lägger till extra mellanslag " +"före eller efter din prenumerationskod. Om registreringen lyckas blir den " +"grön och du får information om utgångsdatumet för din nyregistrerade " +"databas. Du kan kontrollera detta utgångsdatum i menyn Om (Odoo 9) eller i " +"instrumentpanelen Inställningar (Odoo 10)." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 +msgid "Registration Error Message" +msgstr "Felmeddelande om registrering" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 +msgid "" +"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " +"message:" +msgstr "" +"Om du inte kan registrera din databas kommer du troligen att få detta " +"meddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 +msgid "" +"Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" +"Help" +msgstr "" +"Något gick fel när du registrerade din databas, du kan försöka igen eller kontakta Odoo\n" +"Hjälp" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 +msgid "Solutions" +msgstr "Lösningar" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 +msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" +msgstr "Har du en giltig Enterprise-prenumeration?" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 +msgid "" +"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" +" Account `__ or with your Account" +" Manager" +msgstr "" +"Kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen \"In Progress\" på " +"ditt `Odoo-konto `__ eller med " +"din Account Manager" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 +msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" +msgstr "Har du redan kopplat en databas till din prenumerationsreferens?" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 +msgid "" +"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " +"development database? `Find a partner `__)" +msgstr "" +"Du kan endast länka en databas per abonnemang. (Behöver du en test- eller " +"utvecklingsdatabas? `Hitta en partner `__)" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 +msgid "" +"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " +"`__ with the button \"Unlink " +"database\"" +msgstr "" +"Du kan själv ta bort länken till den gamla databasen på din `Odoo Contract " +"`__ med knappen \"Unlink " +"database\"" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 +msgid "" +"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " +"as it will be deactivated shortly:" +msgstr "" +"Ett bekräftelsemeddelande visas; se till att detta är rätt databas eftersom " +"den kommer att avaktiveras inom kort:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 +msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" +msgstr "Har du den uppdaterade versionen av Odoo 9?" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 +msgid "" +"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " +"duplicated database; a manual operation is no longer required." +msgstr "" +"Från och med juli 2016 ändrar Odoo 9 nu automatiskt uuid för en duplicerad " +"databas; en manuell operation krävs inte längre." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 +msgid "" +"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." +" Please check on your `Odoo Contract " +"`__, a short message will appear " +"specifying which database is problematic:" +msgstr "" +"Om så inte är fallet kan du ha flera databaser som delar samma UUID. " +"Kontrollera din `Odoo Contract " +"`__, ett kort meddelande kommer " +"att visas som specificerar vilken databas som är problematisk:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 +msgid "" +"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " +"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " +"`." +msgstr "" +"I det här fallet måste du ändra UUID på dina testdatabaser för att lösa " +"problemet. Du hittar mer information om detta i :ref:`detta avsnitt " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 +msgid "" +"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " +"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " +"invoicing proceed effortlessly for your and for us." +msgstr "" +"För din information identifierar vi databasen med UUID. Därför bör varje " +"databas ha ett tydligt UUID för att säkerställa att registrering och " +"fakturering går smidigt för dig och för oss." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 +msgid "Check your network and firewall settings" +msgstr "Kontrollera inställningarna för nätverk och brandvägg" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 +msgid "" +"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation" +" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " +"outgoing connections towards:" +msgstr "" +"Uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos servrar för " +"prenumerationsvalidering. Med andra ord, se till att Odoo-servern kan öppna " +"utgående anslutningar mot:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 +msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" +msgstr "services.odoo.com på port 443 (eller 80)" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 +msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" +msgstr "services.openerp.com på port 443 (eller 80) för äldre driftsättningar" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 +msgid "" +"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " +"Update notification runs once a week." +msgstr "" +"När du har aktiverat din databas måste du hålla dessa portar öppna, eftersom" +" uppdateringsmeddelandet körs en gång i veckan." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 +msgid "Error message due to too many users" +msgstr "Felmeddelande på grund av för många användare" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 +msgid "" +"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" +" Enterprise subscription, you may encounter this message:" +msgstr "" +"Om du har fler användare i din lokala databas än vad som anges i din Odoo " +"Enterprise-prenumeration kan du få detta meddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 +msgid "" +"This database will expire in X days, you have more users than your " +"subscription allows" +msgstr "" +"Databasen upphör att gälla om X dagar, du har fler användare än vad din " +"prenumeration tillåter" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 +msgid "" +"When the message appears you have 30 days before the expiration. The " +"countdown is updated everyday." +msgstr "" +"När meddelandet visas har du 30 dagar på dig innan giltighetstiden löper ut." +" Nedräkningen uppdateras varje dag." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 +msgid "" +"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " +"upsell quotation and pay for the extra users." +msgstr "" +"**Lägg till fler användare** på ditt abonnemang: följ länken och validera " +"erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra användarna." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 +msgid "" +"**Deactivate users** as explained in this `documentation " +"`_ and **Reject** the upsell " +"quotation." +msgstr "" +"**Deaktivera användare** enligt beskrivningen i denna `dokumentation " +"`_ och **Nej** till " +"merförsäljningsanbudet." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 +msgid "" +"Once your database has the correct number of users, the expiration message " +"will disappear automatically after a few days, when the next verification " +"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," +" so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " +"message disappear right away." +msgstr "" +"När din databas har rätt antal användare försvinner meddelandet om " +"utgångsdatum automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker. Vi " +"förstår att det kan vara lite skrämmande att se nedräkningen, så du kan " +":ref:`force an Update Notification ` för att få meddelandet att " +"försvinna direkt." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 +msgid "Database expired error message" +msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 +msgid "" +"If your database reaches its expiration date before your renew your " +"subscription, you will encounter this message:" +msgstr "" +"Om din databas når sitt utgångsdatum innan du förnyar din prenumeration " +"kommer du att få detta meddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 +msgid "This database has expired." +msgstr "Denna databas har upphört att gälla." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 +msgid "" +"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" +" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " +"database is expired." +msgstr "" +"Detta **blockerande** meddelande visas efter ett icke-blockerande meddelande" +" som varar i 30 dagar. Om du inte vidtar någon åtgärd innan nedräkningen har" +" avslutats kommer databasen att upphöra att gälla." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 +msgid "" +"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " +"that" +msgstr "" +"Förnya din prenumeration: följ länken och förnya din prenumeration - " +"observera att" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 +msgid "" +"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " +"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " +"card payments are processed immediately." +msgstr "" +"om du vill betala med banköverföring kommer din prenumeration att förnyas " +"först när betalningen kommer in, vilket kan ta några dagar. " +"Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 +msgid "Contact our `Support `__" +msgstr "Kontakta vår `Support `__" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 +msgid "" +"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " +"`__" +msgstr "" +"Fungerade ingen av dessa lösningar för dig? Vänligen kontakta vår `Support " +"`__" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 +msgid "Duplicate a database" +msgstr "Duplicera en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 +msgid "" +"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " +"server (/web/database/manager). In this page, you can easily " +"duplicate your database (among other things)." +msgstr "" +"Du kan duplicera din databas genom att öppna databashanteraren på din server" +" (/web/database/manager). På den här sidan kan du enkelt " +"duplicera din databas (bland annat)." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 +msgid "" +"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " +"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " +"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " +"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " +"registration problems down the line." +msgstr "" +"När du duplicerar en lokal databas är det **starkt** rekommenderat att ändra" +" den duplicerade databasens uuid (Unniversally Unique Identifier), eftersom " +"denna uuid är hur din databas identifierar sig med våra servrar. Om du har " +"två databaser med samma uuid kan det leda till faktureringsproblem eller " +"registreringsproblem i framtiden." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 +msgid "" +"The database uuid is currently accessible from the menu " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, we advise you" +" to use a `uuid generator `_ or to use the unix " +"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " +"like any other record by clicking on it and using the edit button." +msgstr "" +"Databasen uuid är för närvarande tillgänglig från menyn " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, vi " +"rekommenderar att du använder en `uuid generator " +"`_ eller att du använder unix kommandot " +"``uuidgen`` för att generera en ny uuid. Du kan sedan helt enkelt ersätta " +"den som vilken annan post som helst genom att klicka på den och använda " +"redigeringsknappen." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 +msgid "Supported versions" +msgstr "Versioner som stöds" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 +msgid "" +"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " +"Odoo." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller support och felrättning **för de 3 senaste " +"huvudversionerna** av Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 +msgid "" +"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " +":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" +" can then benefit from the latest features of Odoo." +msgstr "" +"Odoo släpper mellanliggande versioner som kallas **Online-versioner** på " +":doc:`Odoo Online ` hosting varannan månad. Odoo Online-" +"användare kan då dra nytta av de senaste funktionerna i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 +msgid "" +"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " +"them regularly." +msgstr "" +"Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade " +"<../upgrade>` dem regelbundet." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 +msgid "" +"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." +msgstr "" +"Onlineversioner är *inte* släppta för Odoo.sh och On-Premise-installationer." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 +msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." +msgstr "Onlineversioner listas nedan som *SaaS*." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 +msgid "This matrix shows the support status of every version." +msgstr "Denna matris visar supportstatus för varje version." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 +msgid "**Major releases are in bold type.**" +msgstr "**Viktiga nyheter är markerade med fet stil.**" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "On-Premise" +msgstr "På plats" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 +msgid "Release date" +msgstr "Datum för lansering" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "End of support" +msgstr "Slut på stöd" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:67 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:82 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:99 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:107 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:119 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:122 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 +msgid "|green|" +msgstr "|grönt" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 +msgid "November 2026 (planned)" +msgstr "November 2026 (planerat)" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 +msgid "Odoo saas~16.4" +msgstr "Odoo saas~16.4" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 +msgid "August 2023" +msgstr "Augusti 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 +msgid "|red|" +msgstr "|röd" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 +msgid "June 2023" +msgstr "Juni 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo saas~16.2" +msgstr "Odoo saas~16.2" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 +msgid "March 2023" +msgstr "Mars 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.1" +msgstr "Odoo saas~16.1" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 +msgid "February 2023" +msgstr "Februari 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 +msgid "November 2025 (planned)" +msgstr "November 2025 (planerat)" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 +msgid "Odoo saas~15.2" +msgstr "Odoo saas~15.2" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 +msgid "March 2022" +msgstr "Mars 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 +msgid "January 2023" +msgstr "Januari 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 +msgid "Odoo saas~15.1" +msgstr "Odoo saas~15.1" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 +msgid "February 2022" +msgstr "Februari 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 +msgid "July 2022" +msgstr "Juli 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 +msgid "October 2021" +msgstr "Oktober 2021" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 +msgid "November 2024 (planned)" +msgstr "November 2024 (planerat)" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 +msgid "**Odoo 14.0**" +msgstr "**Odoo 14.0" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 +msgid "October 2020" +msgstr "Oktober 2020" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 +msgid "**Odoo 13.0**" +msgstr "**Odoo 13.0" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 +msgid "October 2019" +msgstr "Oktober 2019" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 +msgid "Older versions" +msgstr "Äldre versioner" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 +msgid "Before 2019" +msgstr "Före 2019" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 +msgid "Before 2022" +msgstr "Före 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 +msgid "Legend" +msgstr "Legend" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 +msgid "|green| Supported version" +msgstr "|Grön version som stöds" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 +msgid "|red| End-of-support" +msgstr "|Slut på stöd" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 +msgid "N/A Never released for this platform" +msgstr "N/A Har aldrig släppts för denna plattform" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 +msgid "" +"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " +"any version `_." +msgstr "" +"Även om vi inte stöder äldre versioner kan du alltid `uppgradera från vilken" +" version som helst `_." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 +msgid "Bugfix updates" +msgstr "Uppdateringar av buggfixar" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 +msgid "" +"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " +"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " +"installation from time to time." +msgstr "" +"För att kunna dra nytta av de senaste förbättringarna, säkerhetsfixarna, " +"buggkorrigeringarna och prestandaökningarna kan du behöva uppdatera din " +"Odoo-installation från tid till annan." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 +msgid "" +"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " +"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " +"are automatically performed for you." +msgstr "" +"Denna guide gäller endast när du använder Odoo på din egen hosting-" +"infrastruktur. Om du använder en av Odoo Cloud-lösningarna utförs " +"uppdateringar automatiskt för dig." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 +msgid "" +"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" +" some preliminary definitions:" +msgstr "" +"Terminologin kring programvaruuppdateringar är ofta förvirrande, så här " +"följer några preliminära definitioner:" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 +msgid "Updating (an Odoo installation)" +msgstr "Uppdatering (av en Odoo-installation)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 +msgid "" +"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " +"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " +"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " +"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " +"previous revision of the source code." +msgstr "" +"Avser processen för att erhålla den senaste revisionen av källkoden för din " +"nuvarande Odoo Edition. Till exempel att uppdatera din Odoo Enterprise 13.0 " +"till den senaste revisionen. Detta orsakar inte direkt någon förändring av " +"innehållet i din Odoo-databas och kan ångras genom att återinstallera den " +"tidigare versionen av källkoden." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 +msgid "Upgrading (an Odoo database)" +msgstr "Uppgradering (av en Odoo-databas)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 +msgid "" +"Refers to a complex data processing operation where the structure and " +"contents of your database is permanently altered to make it compatible with " +"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " +"accomplished via Odoo's `database upgrade service " +"`_, when you decide to switch to a newer release " +"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " +"because it involves moving data around inside the database, even though the " +"database may end up at the same physical location after the upgrade." +msgstr "" +"Avser en komplex databehandlingsprocess där strukturen och innehållet i din " +"databas ändras permanent för att göra den kompatibel med en ny version av " +"Odoo. Denna operation är oåterkallelig och utförs vanligtvis via Odoo's " +"`databasuppgraderingstjänst `_, när du bestämmer " +"dig för att byta till en nyare version av Odoo. Historiskt sett har denna " +"process också kallats \"migrering\" eftersom den innebär att data flyttas " +"runt i databasen, även om databasen kan hamna på samma fysiska plats efter " +"uppgraderingen." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 +msgid "" +"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " +"installation to the latest version. If you'd like more information about " +"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " +"`_ instead." +msgstr "" +"Denna sida beskriver de typiska stegen som behövs för att *uppdatera* en " +"Odoo-installation till den senaste versionen. Om du vill ha mer information " +"om hur du uppgraderar en databas kan du istället besöka sidan `Odoo Upgrade " +"page `_." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 +msgid "In a nutshell" +msgstr "I ett nötskal" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 +msgid "" +"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " +"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " +"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" +" (the database engine that comes with Odoo)." +msgstr "" +"Uppdatering av Odoo görs genom att helt enkelt installera om den senaste " +"versionen av din Odoo Edition ovanpå din nuvarande installation. Detta " +"kommer att bevara dina data utan någon förändring, så länge du inte " +"avinstallerar PostgreSQL (databasmotorn som levereras med Odoo)." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 +msgid "" +"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " +"<../install>`, which explains the common installation methods." +msgstr "" +"Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår " +":doc:`installationsguide <../install>`, som förklarar de vanligaste " +"installationsmetoderna." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 +msgid "" +"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " +"Odoo initially, because the procedure is very similar." +msgstr "" +"Det är också lämpligast att uppdateringen görs av den person som " +"ursprungligen installerade Odoo, eftersom proceduren är mycket likartad." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 +msgid "" +"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " +"rather than manually applying patches, such as the security patches that " +"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " +"installations that are heavily customized, or for technical personnel who " +"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." +msgstr "" +"Vi rekommenderar alltid att man laddar ner en helt ny och uppdaterad Odoo-" +"version i stället för att manuellt installera patchar, t.ex. de " +"säkerhetspatchar som medföljer Security Advisories. Patcherna tillhandahålls" +" främst för installationer som är kraftigt anpassade, eller för teknisk " +"personal som föredrar att tillämpa minimala ändringar tillfälligt medan de " +"testar en fullständig uppdatering." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 +msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" +msgstr "Steg 1: Ladda ner en uppdaterad Odoo-version" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 +msgid "" +"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " +"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " +"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " +"subscription." +msgstr "" +"Den centrala nedladdningssidan är https://www.odoo.com/page/download. Om du " +"ser en \"Köp\"-länk för Odoo Enterprise-nedladdningen, se till att du är " +"inloggad på Odoo.com med samma inloggning som är kopplad till din Odoo " +"Enterprise-prenumeration." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 +msgid "" +"Alternatively, you can use the unique download link that was included with " +"your Odoo Enterprise purchase confirmation email." +msgstr "" +"Alternativt kan du använda den unika nedladdningslänken som inkluderades i " +"ditt Odoo Enterprise-köpbekräftelsemail." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 +msgid "" +"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " +"(see below)" +msgstr "" +"Du behöver inte ladda ner en uppdaterad version om du installerade via " +"Github (se nedan)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 +msgid "Step 2: Make a backup of your database" +msgstr "Steg 2: Gör en säkerhetskopia av din databas" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 +msgid "" +"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " +"it's always best to take a full database backup before performing any change" +" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " +"computer." +msgstr "" +"Uppdateringsproceduren är ganska säker och bör inte ändra dina data. Det är " +"dock alltid bäst att ta en fullständig säkerhetskopia av databasen innan du " +"gör några ändringar i din installation, och att lagra den på ett säkert " +"ställe, på en annan dator." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 +msgid "" +"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " +"` why you should), you can use it (link at bottom of your database" +" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" +" it, use the same procedure than for your usual backups." +msgstr "" +"Om du inte har inaktiverat databashanteraren (se :ref:`här ` " +"varför du bör göra det), kan du använda den (länk längst ner på skärmen för " +"val av databas) för att ladda ner en säkerhetskopia av din(a) databas(er). " +"Om du har inaktiverat den, använd samma procedur som för dina vanliga " +"säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 +msgid "Step 3: Install the updated version" +msgstr "Steg 3: Installera den uppdaterade versionen" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 +msgid "Choose the method that matches your current installation:" +msgstr "Välj den metod som passar din nuvarande installation:" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 +msgid "Packaged Installers" +msgstr "Förpackade installatörer" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 +msgid "" +"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" +" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " +"download the installation package corresponding to your system (see step #1)" +" and install it on your server. They are updated daily and include the " +"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " +"install it on top of the current installation. After installing the package," +" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " +"set." +msgstr "" +"Om du installerade Odoo med ett installationspaket som laddats ner på vår " +"webbplats (den rekommenderade metoden) är uppdateringen mycket enkel. Allt " +"du behöver göra är att ladda ner det installationspaket som motsvarar ditt " +"system (se steg 1) och installera det på din server. De uppdateras dagligen " +"och innehåller de senaste säkerhetsfixarna. Vanligtvis kan du dubbelklicka " +"på paketet för att installera det ovanpå den aktuella installationen. När du" +" har installerat paketet måste du starta om Odoo-tjänsten eller starta om " +"din server, så är allt klart." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 +msgid "Source Install (Tarball)" +msgstr "Installation av källkod (Tarball)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 +msgid "" +"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " +"code archive), you have to replace the installation directory with a newer " +"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " +"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " +"the package, extract it to a temporary location on your server." +msgstr "" +"Om du ursprungligen har installerat Odoo med \"tarball\"-versionen " +"(källkodsarkiv) måste du ersätta installationskatalogen med en nyare " +"version. Ladda först ner den senaste tarball-versionen från Odoo.com. De " +"uppdateras dagligen och innehåller de senaste säkerhetsfixarna (se steg 1). " +"När du har laddat ner paketet extraherar du det till en tillfällig plats på " +"din server." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 +msgid "" +"You will get a folder labeled with the version of the source code, for " +"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " +"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " +"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " +"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " +"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" +" just extracted." +msgstr "" +"Du får en mapp märkt med versionen av källkoden, till exempel " +"\"odoo-13.0+e.20190719\", som innehåller en mapp \"odoo.egg-info\" och den " +"faktiska källkodsmappen med namnet \"odoo\" (för Odoo 10 och senare) eller " +"\"openerp\" för äldre versioner. Du kan ignorera mappen odoo.egg-info. Leta " +"reda på mappen där din nuvarande installation är distribuerad och ersätt den" +" med den nyare mappen \"odoo\" eller \"openerp\" som fanns i arkivet du just" +" extraherade." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 +msgid "" +"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " +"included in the source code should end up exactly at the same path it was " +"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " +"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " +"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" +" you are all set." +msgstr "" +"Var noga med att matcha mapplayouten, till exempel bör den nya mappen " +"\"addons\" som ingår i källkoden hamna exakt på samma sökväg som den var " +"tidigare. Håll sedan utkik efter eventuella specifika konfigurationsfiler " +"som du kan ha kopierat eller ändrat manuellt i den gamla mappen, och kopiera" +" över dem till den nya mappen. Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller " +"startar om maskinen, så är allt klart." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 +msgid "Source Install (Github)" +msgstr "Installation av källkod (Github)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 +msgid "" +"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " +"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " +"source code via git. Change into the directory for each repository (the main" +" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " +"commands::" +msgstr "" +"Om du ursprungligen har installerat Odoo med en fullständig Github-klon av " +"de officiella arkiven, kräver uppdateringsproceduren att du hämtar den " +"senaste källkoden via git. Gå in i katalogen för varje arkiv (det " +"huvudsakliga Odoo-arkivet och Enterprise-arkivet) och kör följande " +"kommandon::" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 +msgid "" +"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " +"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " +"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " +"editing them and deciding which part of the code to keep." +msgstr "" +"Det sista kommandot kan orsaka källkodskonflikter om du har redigerat Odoo-" +"källkoden lokalt. I felmeddelandet får du en lista över filer med " +"konflikter, och du måste lösa konflikterna manuellt genom att redigera dem " +"och bestämma vilken del av koden som ska behållas." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 +msgid "" +"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " +"restore the official version, you can use the following command::" +msgstr "" +"Om du föredrar att helt enkelt ignorera de motstridiga ändringarna och " +"återställa den officiella versionen kan du använda följande kommando::" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 +msgid "" +"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " +"done." +msgstr "" +"Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller startar om maskinen, och du bör " +"vara klar." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 +msgid "Docker" +msgstr "Docker" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 +msgid "" +"Please refer to our `Docker image documentation " +"`_ for specific update instructions." +msgstr "" +"Se vår `Docker image documentation `_ för " +"specifika uppdateringsinstruktioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 +msgid "Containers" +msgstr "Behållare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 +msgid "" +"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " +"container)." +msgstr "" +"Varje build är isolerad i sin egen container (Linux namespaced container)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 +msgid "" +"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " +"well as common useful packages, are installed." +msgstr "" +"Basen är ett Ubuntu-system, där alla Odoos nödvändiga beroenden, samt " +"vanliga användbara paket, är installerade." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 +msgid "" +"If your project requires additional Python dependencies, or more recent " +"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" +" branches listing them. The platform will take care to install these " +"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " +"`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " +"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " +"Odoo `_." +msgstr "" +"Om ditt projekt kräver ytterligare Python-beroenden, eller nyare versioner, " +"kan du definiera en :file:`requirements.txt`-fil i roten av dina grenar som " +"listar dem. Plattformen kommer att se till att installera dessa beroenden i " +"dina behållare. `Dokumentationen pip requirements specifiers " +"`_ kan hjälpa dig att skriva en :file:`requirements.txt`-fil. Om " +"du vill ha ett konkret exempel kan du kolla in filen `requirements.txt för " +"Odoo `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 +msgid "" +"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " +"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " +"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " +"parent folder." +msgstr "" +"Filerna :file:`requirements.txt` för undermoduler tas också med i " +"beräkningen. Plattformen letar efter :file:`requirements.txt`-filer i varje " +"mapp som innehåller Odoo-moduler: Inte i själva modulmappen, utan i deras " +"överordnade mapp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 +msgid "Directory structure" +msgstr "Katalogstruktur" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 +msgid "" +"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " +"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " +"`_" +" explains the main directories." +msgstr "" +"Eftersom containrarna är Ubuntu-baserade följer deras katalogstruktur linux " +"Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntus översikt över filsystemets träd " +"`_" +" förklarar de viktigaste katalogerna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 +msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" +msgstr "Här är de relevanta katalogerna för Odoo.sh:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 +msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" +msgstr "Både Python 2.7 och 3.5 är installerade i behållarna. Dock:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 +msgid "" +"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " +"Python 2.7." +msgstr "" +"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 10.0 körs Odoo-servern med " +"Python 2.7." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 +msgid "" +"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " +"runs with Python 3.5." +msgstr "" +"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 11.0 eller senare körs " +"Odoo-servern med Python 3.5." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 +msgid "Database shell" +msgstr "Skal för databas" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 +msgid "" +"While accessing a container with the shell, you can access the database " +"using *psql*." +msgstr "" +"När du använder skalet för att komma åt en container kan du använda *psql* " +"för att komma åt databasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 +msgid "" +"**Be careful !** `Use transactions " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " +"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." +msgstr "" +"**Var försiktig !** `Använd transaktioner " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) för alla *sql*-satser som leder till ändringar " +"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), särskilt för din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 +msgid "" +"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " +"have to rollback your changes to revert your database to its previous state." +msgstr "" +"Transaktionsmekanismen är ditt skyddsnät i händelse av misstag. Du behöver " +"bara rulla tillbaka dina ändringar för att återställa databasen till dess " +"tidigare tillstånd." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 +msgid "" +"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." +msgstr "" +"Det kan till exempel hända att du glömmer att ange ditt *WHERE* villkor." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 +msgid "" +"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " +"just mistakenly did, and rewrite the statement:" +msgstr "" +"I ett sådant fall kan du gå tillbaka för att återställa de oönskade " +"ändringar som du av misstag just gjorde och skriva om uttalandet:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 +msgid "" +"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " +"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " +"running database may wait for them to be released. It can cause a server to " +"hang indefinitely." +msgstr "" +"Glöm dock inte att antingen commit eller rollbacka din transaktion efter att" +" du har gjort den. Öppna transaktioner kan låsa poster i dina tabeller och " +"din körande databas kan vänta på att de ska släppas. Det kan få en server " +"att hänga sig på obestämd tid." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 +msgid "" +"In addition, when possible, use your staging databases to test your " +"statements first. It gives you an extra safety net." +msgstr "" +"När det är möjligt bör du dessutom använda dina staging-databaser för att " +"testa dina uttalanden först. Det ger dig ett extra säkerhetsnät." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 +msgid "Run an Odoo server" +msgstr "Kör en Odoo-server" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 +msgid "" +"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " +"able to access it from the outside world with a browser, but you can for " +"instance:" +msgstr "" +"Du kan starta en Odoo-serverinstans från ett containerskal. Du kommer inte " +"att kunna komma åt den från omvärlden med en webbläsare, men du kan t.ex:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 +msgid "use the Odoo shell," +msgstr "använda Odoo-skalet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 +msgid "install a module," +msgstr "installera en modul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 +msgid "update a module," +msgstr "uppdatera en modul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 +msgid "run the tests for a module," +msgstr "köra testerna för en modul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 +msgid "In the above commands, the argument:" +msgstr "I ovanstående kommandon är argumentet:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 +msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" +msgstr "" +"``--without-demo=all`` förhindrar att demodata laddas för alla moduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 +msgid "" +"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" +" completed the operations you asked." +msgstr "" +"``--stop-after-init`` kommer att stänga av serverinstansen omedelbart efter " +"att den har slutfört de åtgärder du bad om." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 +msgid "" +"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " +"`." +msgstr "" +"Fler alternativ finns tillgängliga och beskrivs i :doc:`CLI dokumentation " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 +msgid "" +"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" +" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" +msgstr "" +"I loggarna (*~/logs/odoo.log*) hittar du sökvägen till de tillägg som " +"Odoo.sh använder för att köra din server. Leta efter \"*odoo: addons " +"sökvägar*\":" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 +msgid "" +"**Be careful**, especially with your production database. Operations that " +"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" +" be effective in the database. Always, make your tests in your staging " +"databases." +msgstr "" +"**Var försiktig**, särskilt med din produktionsdatabas. Åtgärder som du " +"utför när du kör denna Odoo-serverinstans är inte isolerade: Ändringar " +"kommer att vara effektiva i databasen. Gör alltid dina tester i dina " +"staging-databaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 +msgid "Debugging in Odoo.sh" +msgstr "Felsökning i Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 +msgid "" +"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " +"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " +"platform, and assumes that you already know how to use a debugger." +msgstr "" +"Felsökning av en Odoo.sh-byggnad skiljer sig egentligen inte från en annan " +"Python-app. Den här artikeln förklarar bara särdragen och begränsningarna " +"för Odoo.sh-plattformen, och förutsätter att du redan vet hur man använder " +"en felsökare." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 +msgid "" +"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " +"introductory courses that can be easily found on the Internet." +msgstr "" +"Om du ännu inte vet hur man felsöker en Python-applikation finns det flera " +"introduktionskurser som enkelt kan hittas på Internet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 +msgid "" +"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " +"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " +"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." +msgstr "" +"Du kan använda ``pdb``, ``pudb`` eller ``ipdb`` för att felsöka din kod på " +"Odoo.sh. Eftersom servern körs utanför ett skal kan du inte starta " +"felsökaren direkt från din Odoo-instans backend eftersom felsökaren behöver " +"ett skal för att fungera." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 +msgid "" +"`pdb `_ is installed by default " +"in every container." +msgstr "" +"`pdb `_ installeras som standard" +" i alla behållare." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 +msgid "" +"If you want to use `pudb `_ or `ipdb " +"`_ you have to install it before." +msgstr "" +"Om du vill använda `pudb `_ eller `ipdb " +"`_ måste du installera det innan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 +msgid "To do so, you have two options:" +msgstr "För att göra detta har du två alternativ:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 +msgid "temporary (only in the current build):" +msgstr "tillfällig (endast i den aktuella versionen):" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 +msgid "" +"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " +"file." +msgstr "" +"permanent: lägg till ``pudb`` eller ``ipdb`` i ditt projekts fil " +"``requirements.txt``." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 +msgid "" +"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" +msgstr "" +"Redigera sedan koden där du vill trigga debuggern och lägg till detta:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 +msgid "" +"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " +"run Odoo from a shell." +msgstr "" +"Villkoret :code:`sys.__stdin__.isatty()` är ett hack som upptäcker om du kör" +" Odoo från ett skal." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 +msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" +msgstr "Spara filen och kör sedan Odoo Shell:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 +msgid "" +"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " +"code/function/method you want to debug." +msgstr "" +"Slutligen, *via* Odoo Shell, kan du trigga den kod/funktion/metod som du " +"vill felsöka." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 +msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." +msgstr "" +"Skärmdump från konsolen som visar ``pdb`` som körs i ett Odoo.sh-skal." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 +msgid "Frequent Technical Questions" +msgstr "Vanliga tekniska frågor" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 +msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" +msgstr "\"Schemalagda åtgärder körs inte vid exakt den tidpunkt de förväntades\"" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 +msgid "" +"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " +"scheduled actions." +msgstr "" +"På Odoo.sh-plattformen kan vi inte garantera en exakt körtid för schemalagda" +" åtgärder." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 +msgid "" +"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " +"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." +" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " +"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." +msgstr "" +"Detta beror på att det kan finnas flera kunder på samma server, och vi måste" +" garantera en rättvis andel av servern för varje kund. Schemalagda åtgärder " +"implementeras därför något annorlunda än på en vanlig Odoo-server, och körs " +"enligt en *bästa ansträngning*-policy." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 +msgid "" +"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." +msgstr "" +"Förvänta dig inte att någon schemalagd åtgärd ska köras oftare än var 5:e " +"minut." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 +msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" +msgstr "Finns det \"bästa praxis\" för schemalagda åtgärder?" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 +msgid "" +"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " +"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " +"own crons." +msgstr "" +"**Odoo.sh begränsar alltid exekveringstiden för schemalagda åtgärder (*aka* " +"crons).** Därför måste du ha detta faktum i åtanke när du utvecklar dina " +"egna crons." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 +msgid "We advise that:" +msgstr "Vi rekommenderar detta:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 +msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." +msgstr "Dina schemalagda åtgärder bör fungera på små partier av poster." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 +msgid "" +"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" +" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " +"start over." +msgstr "" +"Dina schemalagda åtgärder bör utföra sitt arbete efter bearbetning av varje " +"batch; på så sätt behöver du inte börja om från början om de avbryts av " +"tidsgränsen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 +msgid "" +"Your scheduled actions should be `idempotent " +"`_: they must not cause side-" +"effects if they are started more often than expected." +msgstr "" +"Dina schemalagda åtgärder bör vara `idempotenta " +"`_: de får inte orsaka " +"bieffekter om de startas oftare än förväntat." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 +msgid "Submodules" +msgstr "Undermoduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 +msgid "" +"A `Git submodule `_ " +"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " +"to copy-paste all their code." +msgstr "" +"En `Git-submodul `_ " +"låter dig integrera andra Git-projekt i din kod, utan att du behöver kopiera" +" in all deras kod." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 +msgid "" +"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " +"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " +"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" +" in your branch through submodules makes the deployment of your code and " +"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" +" same time you clone your own repository." +msgstr "" +"Dina anpassade moduler kan faktiskt vara beroende av moduler från andra " +"repositories. När det gäller Odoo kan du med den här funktionen lägga till " +"moduler från andra Git-arkiv i grenarna i ditt arkiv. Om du lägger till " +"dessa beroenden i din gren via undermoduler blir det enklare att distribuera" +" din kod och dina servrar, eftersom du kan klona de repositorier som lagts " +"till som undermoduler samtidigt som du klonar ditt eget repositorium." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 +msgid "" +"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " +"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " +"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " +"want to update to a newer revision." +msgstr "" +"Dessutom kan du välja vilken gren i arkivet som ska läggas till som " +"undermodul och du har kontroll över vilken revision du vill ha. Det är upp " +"till dig att bestämma om du vill fästa undermodulen till en viss revision " +"och när du vill uppdatera till en nyare revision." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 +msgid "" +"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " +"modules available in other repositories. The platform will detect that you " +"added modules through submodules in your branches and add them to your " +"addons path automatically so you can install them in your databases." +msgstr "" +"I Odoo.sh ger undermodulerna dig möjlighet att använda och vara beroende av " +"moduler som finns tillgängliga i andra repositories. Plattformen kommer att " +"upptäcka att du har lagt till moduler via submoduler i dina grenar och " +"automatiskt lägga till dem i din addons-sökväg så att du kan installera dem " +"i dina databaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 +msgid "" +"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " +"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " +"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " +"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " +"`." +msgstr "" +"Om du lägger till privata arkiv som undermoduler i dina grenar måste du " +"konfigurera en distributionsnyckel i dina Odoo.sh-projektinställningar och i" +" dina arkivinställningar. Annars kommer Odoo.sh inte att kunna ladda ner " +"dem. Förfarandet beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Inställningar > " +"Submoduler `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 +msgid "Adding a submodule" +msgstr "Lägga till en undermodul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 +msgid "With Odoo.sh (simple)" +msgstr "Med Odoo.sh (enkelt)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 +msgid "" +"For now it is not possible to add **private** repositories with this method." +" You can nevertheless do so :ref:`with Git `." +msgstr "" +"För närvarande är det inte möjligt att lägga till **privata** arkiv med den " +"här metoden. Du kan dock göra det :ref:`med Git `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 +msgid "" +"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" +" you want to add a submodule." +msgstr "" +"På Odoo.sh, i vyn Grenar för ditt projekt, väljer du den gren där du vill " +"lägga till en undermodul." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 +msgid "" +"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " +"*Run*." +msgstr "" +"Klicka på knappen *Submodul* i det övre högra hörnet och sedan på *Kör*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 +msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" +msgstr "" +"En dialogruta med ett formulär visas. Fyll i uppgifterna enligt följande:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 +msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." +msgstr "URL för förvaret: SSH-URL för förvaret." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 +msgid "Branch: The branch you want to use." +msgstr "Gren: Den filial du vill använda." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 +msgid "" +"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." +msgstr "Sökväg: Den mapp där du vill lägga till denna undermodul i din gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 +msgid "" +"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " +"button of the repository. Make sure to *use SSH*." +msgstr "" +"På Github kan du få arkivets URL med knappen *Clone or download* i arkivet. " +"Se till att *använda SSH*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 +msgid "With Git (advanced)" +msgstr "Med Git (avancerad)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 +msgid "" +"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " +"the branch in which you want to add a submodule:" +msgstr "" +"I en terminal, i mappen där ditt Git-repository är klonat, checkar du ut den" +" gren där du vill lägga till en undermodul:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 +msgid "Then, add the submodule using the command below:" +msgstr "Lägg sedan till undermodulen med hjälp av kommandot nedan:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 +msgid "" +"*:* by the SSH URL of the " +"repository you want to add as submodule," +msgstr "" +"*:* med SSH-URL:en för det " +"arkiv som du vill lägga till som undermodul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 +msgid "** by the branch you want to use in the above repository," +msgstr "** med den gren du vill använda i ovanstående arkiv," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 +msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." +msgstr "** med den mapp där du vill lägga till denna undermodul." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 +msgid "Commit and push your changes:" +msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 +msgid "" +" by the repository on which you want to push your changes. For a " +"standard Git setup, this is *origin*." +msgstr "" +" av det arkiv där du vill flytta dina ändringar. För en standard " +"Git-installation är detta *origin*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 +msgid "" +" by the branch on which you want to push your changes. Most likely " +"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." +msgstr "" +" av den gren som du vill flytta dina ändringar till. Troligtvis den " +"gren som du använde :code:`git checkout` på i det första steget." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 +msgid "" +"You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " +"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " +"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " +"changes `_." +msgstr "" +"Du kan läsa `git-scm.com documentation `_ för mer information om Git-submodulerna. Om du till " +"exempel vill uppdatera dina undermoduler så att de har den senaste " +"revisionen kan du följa kapitlet `Pulling in Upstream changes `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 +msgid "Ignore modules" +msgstr "Ignorera moduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 +msgid "" +"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " +"to ignore some of them in case there are any that are installed " +"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " +":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " +"modules by creating symlinks to them from another folder." +msgstr "" +"Om du lägger till ett arkiv som innehåller många moduler kanske du vill " +"ignorera några av dem om det finns några som installeras automatiskt. För " +"att göra det kan du prefixa din undermodulmapp med en :code:`.`. Plattformen" +" kommer att ignorera denna mapp och du kan handplocka dina moduler genom att" +" skapa symlinks till dem från en annan mapp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 +msgid "Get started" +msgstr "Kom igång" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 +msgid "Branches" +msgstr "Grenar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 +msgid "" +"The branches view gives you an overview of the different branches your " +"repository has." +msgstr "" +"Vyn Grenar ger dig en översikt över de olika grenar som ditt repositorium " +"har." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 +msgid "Stages" +msgstr "Stadier" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 +msgid "" +"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" +" and development." +msgstr "" +"Odoo.sh erbjuder tre olika stadier för dina filialer: produktion, staging " +"och utveckling." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 +msgid "" +"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " +"section title." +msgstr "" +"Du kan ändra stadiet för en gren genom att dra och släppa den i " +"stadieavsnittets rubrik." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 +msgid "Production" +msgstr "Produktion" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 +msgid "" +"This is the branch holding the code on which your production database runs. " +"There can be only one production branch." +msgstr "" +"Detta är den filial som innehåller den kod som din produktionsdatabas körs " +"på. Det kan bara finnas en produktionsgren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 +msgid "" +"When you push a new commit in this branch, your production server is updated" +" with the code of the new revision and is then restarted." +msgstr "" +"När du pushar en ny commit i den här grenen uppdateras din produktionsserver" +" med koden för den nya revisionen och startas sedan om." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 +msgid "" +"If your changes require the update of a module, such as a change in a form " +"view, and you want it to be performed automatically, increase the version " +"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " +"then take care to perform the update during which the instance will be held " +"temporarily unavailable for maintenance reason." +msgstr "" +"Om dina ändringar kräver uppdatering av en modul, t.ex. en ändring i en " +"formulärvy, och du vill att den ska utföras automatiskt, ska du öka modulens" +" versionsnummer i dess manifest (*__manifest__.py*). Plattformen kommer då " +"att se till att utföra uppdateringen under vilken instansen kommer att " +"hållas tillfälligt otillgänglig av underhållsskäl." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 +msgid "" +"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " +"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " +"`." +msgstr "" +"Denna metod är likvärdig med att utföra en uppgradering av modulen via Apps-" +"menyn, eller via :code:`-u`-omkopplaren i :doc:`kommandoraden " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 +msgid "" +"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " +"the modules update fails, the server is automatically reverted to the " +"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " +"before the update. You still have access to the log of the failed update, so" +" you can troubleshoot it." +msgstr "" +"Om ändringarna i commiten hindrar servern från att starta om, eller om " +"moduluppdateringen misslyckas, återställs servern automatiskt till den " +"tidigare kodrevisionen och databasen återställs till det skick den hade före" +" uppdateringen. Du har fortfarande tillgång till loggen för den misslyckade " +"uppdateringen, så du kan felsöka den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 +msgid "" +"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " +"database. The unit tests are not performed, as it would increase the " +"unavailability time of the production database during the updates." +msgstr "" +"Demodata laddas inte, eftersom de inte är avsedda att användas i en " +"produktionsdatabas. Enhetstesterna utförs inte, eftersom det skulle öka " +"produktionsdatabasens otillgänglighetstid under uppdateringarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 +msgid "" +"Partners using trial projects should be aware their production branch, along" +" with all the staging branches, will automatically be set back to the " +"development stage after 30 days." +msgstr "" +"Partners som använder testprojekt bör vara medvetna om att deras " +"produktionsgren, tillsammans med alla staging-grenar, automatiskt kommer att" +" återställas till utvecklingsstadiet efter 30 dagar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 +msgid "Staging" +msgstr "Uppställning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 +msgid "" +"Staging branches are meant to test your new features using the production " +"data without compromising the actual production database with test records. " +"They will create databases that are neutralized duplicates of the production" +" database." +msgstr "" +"Staging branches är avsedda att testa dina nya funktioner med hjälp av " +"produktionsdata utan att kompromissa med den faktiska produktionsdatabasen " +"med testposter. De kommer att skapa databaser som är neutraliserade duplikat" +" av produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 +msgid "The neutralization includes:" +msgstr "Neutraliseringen omfattar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 +msgid "" +"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" +" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " +"them less often if no one is using the database in order to save up " +"resources." +msgstr "" +"Inaktivera schemalagda åtgärder. Om du vill testa dem kan du aktivera dem " +"manuellt eller aktivera dem igen. Tänk på att plattformen kommer att utlösa " +"dem mer sällan om ingen använder databasen för att spara resurser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 +msgid "" +"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " +":ref:`interface to view ` the " +"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" +" about sending test emails to your contacts." +msgstr "" +"Inaktivera utgående e-post genom att fånga upp dem med en mailcatcher. Ett " +":ref:`-gränssnitt för att visa ` " +"e-postmeddelanden som skickas av din databas tillhandahålls. På så sätt " +"behöver du inte oroa dig för att skicka testmeddelanden till dina kontakter." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 +msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." +msgstr "Ange betalningsleverantörer och fraktleverantörer i testläge." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 +msgid "Disabling IAP services" +msgstr "Inaktivera IAP-tjänster" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 +msgid "" +"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " +"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " +"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " +"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " +"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" +" data files overriding the default configuration or views." +msgstr "" +"Den senaste databasen kommer att hållas vid liv på obestämd tid, äldre från " +"samma filial kan bli skräpplockade för att göra plats för nya. Den kommer " +"att vara giltig i 3 månader, varefter du förväntas bygga upp filialen på " +"nytt. Om du gör konfigurations- eller vyändringar i dessa databaser, se till" +" att dokumentera dem eller skriv dem direkt i filialens moduler, med hjälp " +"av XML-datafiler som åsidosätter standardkonfigurationen eller vyerna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 +msgid "" +"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " +"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" +" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " +"then consider running the tests on staging databases." +msgstr "" +"Enhetstesterna utförs inte eftersom de i Odoo för närvarande är beroende av " +"demodata, som inte är inlästa i produktionsdatabasen. I framtiden, om Odoo " +"stöder att köra enhetstesterna utan demodata, kommer Odoo.sh att överväga " +"att köra testerna på staging-databaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 +msgid "Development" +msgstr "Utveckling" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 +msgid "" +"Development branches create new databases using the demo data to run the " +"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " +"You can change this list of modules to install in your :ref:`project " +"Settings `." +msgstr "" +"Utvecklingsgrenar skapar nya databaser med hjälp av demodata för att köra " +"enhetstesterna. De installerade modulerna är de som ingår i dina grenar. Du " +"kan ändra listan över moduler som ska installeras i din " +":ref:`projektinställningar `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 +msgid "" +"When you push a new commit in one of these branches, a new server is " +"started, with a database created from scratch and the new revision of the " +"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " +"default. This verifies your changes do not break any of the features tested " +"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " +"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." +msgstr "" +"När du pushar en ny commit i en av dessa grenar startas en ny server, med en" +" databas som skapats från grunden och den nya revisionen av grenen. Demodata" +" laddas och enhetstesterna utförs som standard. Detta verifierar att dina " +"ändringar inte bryter mot någon av de funktioner som testas av dem. Om du " +"vill kan du inaktivera testerna eller tillåta att specifika tester körs med " +"anpassade taggar i :ref:`grenens inställningar `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 +msgid "" +"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " +"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " +"database is not in use." +msgstr "" +"I likhet med staging branches skickas inte e-postmeddelandena utan fångas " +"upp av en mailcatcher och schemalagda åtgärder utlöses inte så länge " +"databasen inte används." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 +msgid "" +"The databases created for development branches are meant to live around " +"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " +"room for new databases without prior notice." +msgstr "" +"De databaser som skapas för utvecklingsgrenar är avsedda att leva i cirka " +"tre dagar. Efter det kan de automatiskt garbage collected för att göra plats" +" för nya databaser utan föregående meddelande." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 +msgid "Merging your branches" +msgstr "Sammanfoga dina filialer" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 +msgid "" +"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " +"other." +msgstr "" +"Du kan enkelt slå samman dina grenar genom att dra och släppa dem i " +"varandra." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 +msgid "" +"When you want to test the changes of your development branches with the " +"production data, you can either:" +msgstr "" +"När du vill testa ändringarna i dina utvecklingsgrenar med produktionsdata " +"kan du antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 +msgid "" +"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " +"it onto the desired staging branch," +msgstr "" +"slå samman utvecklingsgrenen med din staging-gren genom att dra och släppa " +"den på önskad staging-gren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 +msgid "" +"drag and dropping the development branch on the staging section title, to " +"make it become a staging branch." +msgstr "" +"dra och släpp utvecklingsgrenen på staging-sektionens titel för att göra den" +" till en staging-gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 +msgid "" +"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " +"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " +"production your newest features." +msgstr "" +"När de senaste ändringarna är redo för produktion kan du dra och släppa din " +"staging-gren till din produktionsgren för att slå samman och driftsätta de " +"senaste funktionerna i produktion." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 +msgid "" +"If you are bold enough, you can merge your development branches into your " +"production branch as well. It just means you skip the validation of your " +"changes with the production data through a staging branch." +msgstr "" +"Om du är tillräckligt djärv kan du också slå samman dina utvecklingsgrenar " +"med din produktionsgren. Det innebär bara att du hoppar över valideringen av" +" dina ändringar med produktionsdata genom en staging branch." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 +msgid "" +"You can merge your development branches into each other, and your staging " +"branches into each other." +msgstr "" +"Du kan slå samman dina utvecklingsgrenar med varandra och dina staging-" +"grenar med varandra." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 +msgid "" +"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " +"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " +"been pushed in your branches." +msgstr "" +"Naturligtvis kan du också använda :code:`git merge` direkt på din " +"arbetsstation för att slå samman dina grenar. Odoo.sh kommer att meddelas " +"när nya revisioner har lagts in i dina grenar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 +msgid "" +"Merging a staging branch in the production branch only merges the source " +"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " +"passed to the production database." +msgstr "" +"Vid sammanslagning av en staging-gren i produktionsgrenen slås endast " +"källkoden samman: Eventuella konfigurationsändringar som du har gjort i " +"staging-databaserna överförs inte till produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 +msgid "" +"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " +"applied in the production, you have to either:" +msgstr "" +"Om du testar konfigurationsändringar i staging-grenar och vill att de ska " +"tillämpas i produktionen måste du antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 +msgid "" +"write the configuration changes in XML data files overriding the default " +"configuration or views in your branches, and then increase the version of " +"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" +" module when you merge your staging branch in your production branch. This " +"is the best practice for a better scalability of your developments as you " +"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" +" therefore have a traceability for your changes." +msgstr "" +"skriv konfigurationsändringarna i XML-datafiler som åsidosätter " +"standardkonfigurationen eller vyerna i dina grenar, och öka sedan versionen " +"av din modul i dess manifest (*__manifest__.py*) för att utlösa " +"uppdateringen av modulen när du slår samman din staging-gren med din " +"produktionsgren. Detta är bästa praxis för bättre skalbarhet i din " +"utveckling eftersom du kommer att använda Gits versionshanteringsfunktioner " +"för alla dina konfigurationsändringar och därmed ha en spårbarhet för dina " +"ändringar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 +msgid "" +"pass them manually from your staging to your production database, by " +"copy/pasting them." +msgstr "" +"skicka dem manuellt från din staging- till din produktionsdatabas genom att " +"kopiera/klistra in dem." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 +msgid "An overview of your branch history:" +msgstr "En översikt över din filialhistorik:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 +msgid "The messages of the commits and their authors," +msgstr "Meddelandena om åtagandena och deras upphovsmän," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 +msgid "" +"The various events linked to the platform, such as stage changes, database " +"imports, backup restores." +msgstr "" +"De olika händelser som är kopplade till plattformen, t.ex. scenförändringar," +" databasimport, återställning av säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 +msgid "" +"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " +"provide information about the ongoing operation on the database " +"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " +"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " +"access the database thanks to the *connect* button." +msgstr "" +"För varje händelse visas en status i det övre högra hörnet. Den kan ge " +"information om den pågående åtgärden i databasen (installation, uppdatering," +" import av säkerhetskopia, ...) eller dess resultat (teståterkoppling, " +"lyckad import av säkerhetskopia, ...). När en åtgärd har lyckats kan du " +"komma åt databasen med hjälp av knappen *connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 +msgid "Mails" +msgstr "E-post" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 +msgid "" +"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " +"sent by your database. The mail catcher is available for your development " +"and staging branches as the emails of your production database are really " +"sent instead of being intercepted." +msgstr "" +"Denna flik innehåller postfångaren. Den visar en översikt över de " +"e-postmeddelanden som skickas av din databas. Mail catcher är tillgänglig " +"för dina utvecklings- och staging-grenar eftersom e-postmeddelandena från " +"din produktionsdatabas verkligen skickas istället för att fångas upp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 +msgid "" +"A shell access to your container. You can perform basic linux commands " +"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " +":code:`psql`." +msgstr "" +"En skalåtkomst till din container. Du kan utföra grundläggande Linux-" +"kommandon (:code:`ls`, :code:`top`) och öppna ett skal på din databas genom " +"att skriva :code:`psql`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 +msgid "" +"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " +"you wish, for instance side by side." +msgstr "" +"Du kan öppna flera flikar och dra och släppa dem för att arrangera layouten " +"som du vill, t.ex. sida vid sida." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 +msgid "" +"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " +"disconnected at anytime in order to free up resources." +msgstr "" +"Långvariga shell-instanser garanteras inte. Inaktiva shells kan när som " +"helst kopplas bort för att frigöra resurser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktör" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 +msgid "" +"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " +"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." +msgstr "" +"En integrerad utvecklingsmiljö (IDE) online för att redigera källkoden. Du " +"kan också öppna terminaler, Python-konsoler och till och med Odoo Shell-" +"konsoler." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 +msgid "Monitoring" +msgstr "Övervakning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 +msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." +msgstr "" +"Den här länken innehåller olika övervakningsmätvärden för den aktuella " +"byggnaden." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 +msgid "" +"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " +"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " +"(database import, git push, etc...)." +msgstr "" +"Du kan zooma, ändra tidsintervall eller välja ett specifikt mätvärde i varje" +" graf. I graferna finns kommentarer som hjälper dig att relatera till " +"ändringar i byggprocessen (databasimport, git push, etc...)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 +msgid "Logs" +msgstr "Loggar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 +msgid "A viewer to have a look to your server logs." +msgstr "En viewer för att titta i dina serverloggar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 +msgid "Different logs are available:" +msgstr "Olika stockar finns tillgängliga:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 +msgid "" +"install.log: The logs of the database installation. In a development branch," +" the logs of the tests are included." +msgstr "" +"install.log: Loggarna för databasinstallationen. I en utvecklingsgren ingår " +"loggar från testerna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 +msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." +msgstr "pip.log: Loggarna för installationen av Python-beroenden." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 +msgid "odoo.log: The logs of the running server." +msgstr "odoo.log: Loggarna för den körande servern." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 +msgid "update.log: The logs of the database updates." +msgstr "uppdatering.log: Loggarna över databasuppdateringarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 +msgid "" +"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" +" time." +msgstr "" +"pg_long_queries.log: Loggar över psql-frågor som tar ovanligt lång tid." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 +msgid "" +"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" +" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" +" new line is added." +msgstr "" +"Om nya rader läggs till i loggarna kommer de att visas automatiskt. Om du " +"scrollar till botten kommer webbläsaren att scrolla automatiskt varje gång " +"en ny rad läggs till." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 +msgid "" +"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " +"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " +"5 minutes. You can restart it using the play button." +msgstr "" +"Du kan pausa hämtningen av loggar genom att klicka på motsvarande knapp i " +"det övre högra hörnet av vyn. Hämtningen stoppas automatiskt efter 5 " +"minuter. Du kan starta om den med hjälp av play-knappen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 +msgid "Backups" +msgstr "Säkerhetskopior" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 +msgid "" +"A list of the backups available for download and restore, the ability to " +"perform a manual backup and to import a database." +msgstr "" +"En lista över de säkerhetskopior som finns tillgängliga för nedladdning och " +"återställning, möjligheten att utföra en manuell säkerhetskopiering och att " +"importera en databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 +msgid "" +"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " +"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " +"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." +msgstr "" +"Odoo.sh gör dagliga säkerhetskopior av produktionsdatabasen. Den sparar 7 " +"dagliga, 4 veckovisa och 3 månatliga säkerhetskopior. Varje säkerhetskopia " +"innehåller databasdumpen, fillagret (bilagor, binära fält), loggar och " +"sessioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 +msgid "" +"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " +"the possibility to restore a backup of the production database in your " +"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" +" been deleted by accident from the production database." +msgstr "" +"Staging- och utvecklingsdatabaser säkerhetskopieras inte. Du har dock " +"möjlighet att återställa en säkerhetskopia av produktionsdatabasen i dina " +"staging-grenar, för teständamål, eller att manuellt återställa data som av " +"misstag har raderats från produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 +msgid "" +"The list contains the backups kept on the server your production database is" +" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " +"weekly backups." +msgstr "" +"Listan innehåller de säkerhetskopior som sparas på den server som din " +"produktionsdatabas ligger på. Denna server sparar endast en månads " +"säkerhetskopior: 7 dagliga och 4 veckovisa säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 +msgid "" +"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " +"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" +" `contact us `_." +msgstr "" +"Dedikerade backupservrar behåller samma säkerhetskopior samt ytterligare 3 " +"månatliga säkerhetskopior. För att återställa eller ladda ner en av dessa " +"månatliga säkerhetskopior, vänligen `kontakta oss " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 +msgid "" +"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " +":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " +":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " +"(flagged with type Update in the list), as either the container will be " +"changed by the installation of new pip packages, either the database itself " +"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " +"cases, we are doing a backup as it may potentially break things." +msgstr "" +"Om du slår samman en commit som uppdaterar versionen av en eller flera " +"moduler (i :file:`__manifest__.py`), eller deras länkade pythonberoenden (i " +":file:`requirements.txt`), utför Odoo.sh automatiskt en säkerhetskopiering " +"(flaggas med typ Update i listan), eftersom antingen behållaren kommer att " +"ändras genom installationen av nya pip-paket, antingen själva databasen " +"kommer att ändras med moduluppdateringen som utlöses efteråt. I dessa två " +"fall gör vi en säkerhetskopia eftersom det potentiellt kan förstöra saker." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 +msgid "" +"If you merge a commit that only changes some code without the above-" +"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " +"container nor the database is modified so the platform considers this safe " +"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " +"before making big changes in your production sources in case something goes " +"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " +"abuse, we limit manual backups to 5 per day." +msgstr "" +"Om du slår samman en commit som bara ändrar lite kod utan de ovan nämnda " +"ändringarna, görs ingen säkerhetskopiering av Odoo.sh, eftersom varken " +"containern eller databasen ändras så plattformen anser att detta är " +"tillräckligt säkert. Som en extra försiktighetsåtgärd kan du naturligtvis " +"göra en manuell säkerhetskopia innan du gör stora ändringar i dina " +"produktionskällor, ifall något skulle gå fel (dessa manuella säkerhetskopior" +" är tillgängliga i ungefär en vecka). För att undvika missbruk begränsar vi " +"antalet manuella säkerhetskopior till 5 per dag." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 +msgid "" +"The *import database* feature accepts database archives in the format " +"provided by:" +msgstr "" +"Funktionen *importera databas* accepterar databasarkiv i det format som " +"tillhandahålls av:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 +msgid "" +"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " +"under :code:`/web/database/manager`)" +msgstr "" +"standard Odoo databashanterare, (tillgänglig för lokala Odoo-servrar under " +":code:`/web/database/manager`)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 +msgid "the Odoo online databases manager," +msgstr "hanterare av Odoos onlinedatabaser," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 +msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," +msgstr "knappen Odoo.sh backup download på denna flik *Backups*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 +msgid "" +"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." +msgstr "" +"knappen för nedladdning av Odoo.sh dump i :ref:`Builds-vyn `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 +msgid "Available for production and staging branches for valid projects." +msgstr "Tillgänglig för produktions- och staginggrenar för giltiga projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 +msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" +msgstr ":doc:`Dokumentation för uppgradering <../../upgrade>`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 +msgid "" +"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " +"selected branch." +msgstr "" +"Här hittar du ett par inställningar som endast gäller för den aktuella " +"filialen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 +msgid "**Behaviour upon new commit**" +msgstr "**Beteende vid nytt åtagande**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 +msgid "" +"For development and staging branches, you can change the branch's behavior " +"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " +"new build and a staging branch will update the previous build (see the " +":ref:`Production Stage `). This is especially useful " +"should the feature you're working on require a particular setup or " +"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " +"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" +" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " +"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." +msgstr "" +"För utvecklings- och staging-grenar kan du ändra grenens beteende när den " +"tar emot en ny commit. Som standard skapar en utvecklingsgren en ny build " +"och en staging-gren uppdaterar den tidigare build (se :ref:`Production Stage" +" `). Detta är särskilt användbart om funktionen du arbetar" +" med kräver en viss inställning eller konfiguration, för att undvika att " +"behöva ställa in den manuellt igen vid varje commit. Om du väljer new build " +"för en staging-gren kommer den att göra en ny kopia från " +"produktionsbyggnaden varje gång en commit pushas. En gren som återställs " +"från staging till utveckling kommer automatiskt att ställas in på \"Gör " +"ingenting\"." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 +msgid "**Modules installation**" +msgstr "**Installation av moduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 +msgid "" +"Choose the modules to install automatically for your development builds." +msgstr "" +"Välj vilka moduler som ska installeras automatiskt för dina " +"utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 +msgid "" +"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " +"is the default option. The :ref:`submodules ` " +"are excluded." +msgstr "" +"*Installera endast mina moduler* installerar endast modulerna för grenen. " +"Detta är standardalternativet. :ref:`submoduler ` är undantagna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 +msgid "" +"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " +"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " +"When running the full installation, the test suite is disabled." +msgstr "" +"*Fullständig installation (alla moduler)* installerar modulerna i grenen, de" +" moduler som ingår i undermodulerna och alla standardmoduler i Odoo. När du " +"kör den fullständiga installationen är testsviten inaktiverad." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 +msgid "" +"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " +"just below this option. The names are the technical name of the modules, and" +" they must be comma-separated." +msgstr "" +"*Installera en lista med moduler* installerar de moduler som anges i " +"inmatningen strax under detta alternativ. Namnen är modulernas tekniska namn" +" och de måste vara kommaseparerade." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 +msgid "" +"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " +"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " +"duplicate the production build and the production build only installs base." +msgstr "" +"Om testerna är aktiverade kan standardpaketet för Odoo-moduler ta upp till 1" +" timme. Denna inställning gäller endast för utvecklingsbyggnader. Staging " +"builds duplicerar produktions build och produktions build installerar endast" +" base." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 +msgid "**Test suite**" +msgstr "**Test svit**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 +msgid "" +"For development branches, you can choose to enable or disable the test " +"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " +"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " +"`." +msgstr "" +"För utvecklingsgrenar kan du välja att aktivera eller inaktivera testsviten." +" Den är aktiverad som standard. När testsviten är aktiverad kan du begränsa " +"dem genom att ange testtaggar :ref:`testtaggar " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 +msgid "**Odoo Version**" +msgstr "**Odoo Version**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 +msgid "" +"For development branches only, you can change the version of Odoo, should " +"you want to test upgraded code or develop features while your production " +"database is in the process of being upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Endast för utvecklingsgrenar kan du ändra versionen av Odoo, om du vill " +"testa uppgraderad kod eller utveckla funktioner medan din produktionsdatabas" +" håller på att uppgraderas till en nyare version." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 +msgid "" +"In addition, for each version you have two options regarding the code " +"update." +msgstr "" +"För varje version har du dessutom två alternativ när det gäller " +"koduppdateringen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 +msgid "" +"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " +"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." +" This is the 'Latest' option." +msgstr "" +"Du kan välja att dra nytta av de senaste bugg-, säkerhets- och " +"prestandafixarna automatiskt. Källorna till din Odoo-server kommer att " +"uppdateras varje vecka. Detta är alternativet \"Senaste\"." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 +msgid "" +"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " +"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" +" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " +"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." +msgstr "" +"Du kan välja att fästa Odoo-källorna till en specifik revision genom att " +"välja dem från en lista med datum. Revisioner upphör att gälla efter 3 " +"månader. Du kommer att meddelas via e-post när utgångsdatumet närmar sig och" +" om du inte vidtar några åtgärder efteråt kommer du automatiskt att ställas " +"in på den senaste revisionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 +msgid "**Custom domains**" +msgstr "**Anpassade domäner**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 +msgid "" +"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " +"possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " +"For the latter you have to:" +msgstr "" +"Här kan du konfigurera ytterligare domäner för den valda filialen. Det är " +"möjligt att lägga till andra *.odoo.com*-domäner eller dina egna " +"anpassade domäner. För det senare måste du:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 +msgid "own or purchase the domain name," +msgstr "äga eller köpa domännamnet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 +msgid "add the domain name in this list," +msgstr "lägg till domännamnet i listan," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 +msgid "" +"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " +"``CNAME`` record set to your production database domain name." +msgstr "" +"i registrarens domännamnshanterare, konfigurera domännamnet med en " +"``CNAME``-post som är inställd på domännamnet för din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 +msgid "" +"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " +"*mycompany.odoo.com*:" +msgstr "" +"Till exempel för att associera *www.mycompany.com* till din databas " +"*mycompany.odoo.com*:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 +msgid "" +"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " +"settings," +msgstr "" +"i Odoo.sh, lägg till *www.mycompany.com* i de anpassade domänerna i dina " +"projektinställningar," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 +msgid "" +"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " +"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " +"*mycompany.odoo.com*." +msgstr "" +"i din domännamnshanterare (t.ex. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " +"konfigurera *www.mycompany.com* med en ``CNAME``-post med värdet " +"*mycompany.odoo.com*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 +msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" +msgstr "Bara domäner (t.ex. *mycompany.com*) accepteras inte:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 +msgid "they can only be configured using ``A`` records," +msgstr "de kan endast konfigureras med hjälp av ``A``-poster," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 +msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," +msgstr "``A``-poster accepterar endast IP-adresser som värde," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 +msgid "" +"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" +" failure or your wish to host your database in another country or continent." +msgstr "" +"IP-adressen till din databas kan ändras till följd av en uppgradering, ett " +"maskinvarufel eller om du vill ha din databas i ett annat land eller på en " +"annan kontinent." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 +msgid "" +"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" +" of IP address." +msgstr "" +"Därför kan nakna domäner plötsligt inte längre fungera på grund av denna " +"ändring av IP-adressen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 +msgid "" +"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " +"to work with your database, having the first redirecting to the second is " +"amongst the `SEO best practices " +"`_ (See *Provide" +" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " +"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " +"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" +" redirection. This is commonly called a web redirection." +msgstr "" +"Om du vill att både *mycompany.com* och *www.mycompany.com* ska fungera med " +"din databas är det dessutom en av de bästa metoderna för `SEO " +"`_ (se " +"*Tillhandahåll en version av en URL för att nå ett dokument*) att låta den " +"första omdirigera till den andra för att ha en dominerande URL. Du kan " +"därför bara konfigurera *mycompany.com* att omdirigera till " +"*www.mycompany.com*. De flesta domänhanterare har funktionen för att " +"konfigurera denna omdirigering. Detta kallas vanligen för en " +"webbomdirigering." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 +msgid "**HTTPS/SSL**" +msgstr "**HTTPS/SSL**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 +msgid "" +"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " +"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " +"`_ within the hour and your domain will be " +"accessible through HTTPS." +msgstr "" +"Om omdirigeringen är korrekt konfigurerad kommer plattformen automatiskt att" +" generera ett SSL-certifikat med `Let's Encrypt " +"`_ inom en timme och din domän kommer att " +"vara tillgänglig via HTTPS." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 +msgid "" +"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" +" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " +"demand." +msgstr "" +"Även om det för närvarande inte är möjligt att konfigurera dina egna SSL-" +"certifikat på Odoo.sh-plattformen överväger vi funktionen om det finns " +"tillräckligt med efterfrågan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 +msgid "**SPF and DKIM compliance**" +msgstr "**SPF- och DKIM-överensstämmelse**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 +msgid "" +"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " +"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " +"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " +"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " +"explained in the documentation about :ref:`SPF " +"` and :ref:`DKIM " +"`." +msgstr "" +"Om domänen för dina användares e-postadresser använder SPF (Sender Policy " +"Framework) eller DKIM (DomainKeys Identified Mail), glöm inte att godkänna " +"Odoo som en sändande värd i dina domännamnsinställningar för att öka " +"leveransbarheten för dina utgående e-postmeddelanden. Konfigurationsstegen " +"förklaras i dokumentationen om :ref:`SPF " +"` och :ref:`DKIM " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 +msgid "" +"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" +" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." +msgstr "" +"Om du glömmer att konfigurera SPF eller DKIM för att godkänna Odoo som en " +"sändande värd kan det leda till att dina e-postmeddelanden levereras som " +"skräppost i dina kontakters inkorg." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 +msgid "Shell commands" +msgstr "Shell-kommandon" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 +msgid "" +"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " +"available." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet av vyn finns olika skalkommandon tillgängliga." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 +msgid "" +"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " +"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " +"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " +"placeholders such as ````, ````, ..." +msgstr "" +"Varje kommando kan kopieras till Urklipp för att användas i en terminal, och" +" vissa av dem kan användas direkt från Odoo.sh genom att klicka på knappen " +"*run* i sådana fall kommer en popup att uppmana användaren att definiera " +"eventuella platshållare som ````, ````, ..." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 +msgid "Download the Git repository." +msgstr "Ladda ner Git-förvaret." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 +msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." +msgstr "Klonar förvaret *odoo/odoo*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 +msgid "" +":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " +"Submodules included in the submodules are downloaded as well." +msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Laddar ner undermodulerna i ditt arkiv. " +"Undermoduler som ingår i undermodulerna hämtas också." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 +msgid "" +":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " +"case *master*." +msgstr "" +":code:`--branch`: checkar ut en specifik gren av arkivet, i detta fall " +"*master*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 +msgid "" +"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " +"used on your machines." +msgstr "" +"Knappen *kör* är inte tillgänglig för detta kommando, eftersom det är avsett" +" att användas på dina datorer." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 +msgid "Fork" +msgstr "Gaffel" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 +msgid "Create a new branch based on the current branch." +msgstr "Skapa en ny gren baserat på den aktuella grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 +msgid "" +"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " +"then checkouts it." +msgstr "" +"Skapar en ny gren kallad *feature-1* baserad på grenen *master*, och checkar" +" sedan ut den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 +msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." +msgstr "Laddar upp den nya grenen *feature-1* på ditt fjärranslutna arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 +msgid "Merge" +msgstr "Sammanslagning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 +msgid "Merge the current branch in another branch." +msgstr "Slå samman den aktuella grenen med en annan gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 +msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." +msgstr "Sammanfogar grenen *staging-1* i den aktuella grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 +msgid "" +"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " +"repository." +msgstr "" +"Laddar upp de ändringar du just lagt till i *master*-grenen på ditt " +"fjärranslutna repositorium." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 +msgid "" +"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " +"is not already done). To do so, follow these steps:" +msgstr "" +"För att kunna använda SSH måste du skapa en offentlig SSH-nyckel för din " +"profil (om det inte redan är gjort). Följ dessa steg för att göra det:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 +msgid "" +"`Generate a new SSH key `_" +msgstr "" +"`Generera en ny SSH-nyckel " +"`_" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 +msgid "" +"`Copy the SSH key to your clipboard " +"`_ (only apply the step 1)" +msgstr "" +"`Kopiera SSH-nyckeln till urklipp " +"`_ (gäller endast steg 1)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 +msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" +msgstr "" +"Klistra in det kopierade innehållet i SSH-nycklarna i din profil och tryck " +"på \"Lägg till\"" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 +msgid "The key should appear below" +msgstr "Nyckeln ska visas nedan" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 +msgid "" +"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" +msgstr "" +"För att ansluta till dina byggnader med ssh använder du följande kommando i " +"en terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 +msgid "" +"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " +"right corner." +msgstr "" +"Du hittar en genväg för detta kommando på fliken SSH i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 +msgid "" +"Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" +" build." +msgstr "" +"Förutsatt att du har :ref:`korrekt behörighet ` på projektet kommer du att få ssh-åtkomst till " +"bygget." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 +msgid "" +"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " +"disconnected in order to free up resources." +msgstr "" +"Långvariga ssh-anslutningar kan inte garanteras. Inaktiva anslutningar " +"kommer att kopplas bort för att frigöra resurser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 +msgid "Submodule" +msgstr "Undermodul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 +msgid "" +"Add a branch from another repository in your current branch as a " +"*submodule*." +msgstr "" +"Lägg till en gren från ett annat arkiv i din aktuella gren som en " +"*submodul*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 +msgid "" +"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " +"project." +msgstr "" +"Med *Submodules* kan du använda moduler från andra arkiv i ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 +msgid "" +"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." +msgstr "" +"Funktionen för undermoduler beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Submoduler " +"` i denna dokumentation." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 +msgid "" +"Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " +"path ** in your current branch." +msgstr "" +"Lägger till grenen *master* i arkivet ** som en undermodul under " +"sökvägen ** i din aktuella gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 +msgid "Commits all your current changes." +msgstr "Överför alla dina aktuella ändringar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 +msgid "Delete a branch from your repository." +msgstr "Ta bort en gren från ditt arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 +msgid "Deletes the branch in your remote repository." +msgstr "Raderar grenen i ditt fjärranslutna arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 +msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." +msgstr "Raderar grenen i din lokala kopia av arkivet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 +msgid "Builds" +msgstr "Byggnader" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 +msgid "" +"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " +"(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) running on a specific revision of " +"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " +"test the well-behavior of the server, the database and the features with " +"this revision." +msgstr "" +"I Odoo.sh betraktas en build som en databas som laddas av en Odoo-server " +"(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) som körs på en specifik revision av " +"ditt projektarkiv i en containeriserad miljö. Syftet är att testa hur väl " +"servern, databasen och funktionerna fungerar med denna revision." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 +msgid "" +"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " +"build of this branch." +msgstr "" +"I denna vy representerar en rad en gren, och en cell i en rad representerar " +"ett bygge av denna gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 +msgid "" +"Most of the time, builds are created following pushes on your Github " +"repository branches. They can be created as well when you do other " +"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " +"a branch in your project." +msgstr "" +"För det mesta skapas builds efter pushar på dina Github repository-grenar. " +"De kan också skapas när du utför andra åtgärder, t.ex. importerar en databas" +" i Odoo.sh eller ber en rebuild om en gren i ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 +msgid "" +"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" +" creation. A successful build is highlighted in green." +msgstr "" +"En build anses vara lyckad om inga fel eller varningar dyker upp under " +"skapandet. En lyckad build markeras med grönt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 +msgid "" +"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" +" build is highlighted in red." +msgstr "" +"En build anses vara misslyckad om fel uppstår under skapandet. En misslyckad" +" build markeras med rött." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 +msgid "" +"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " +"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " +"developer warnings were raised." +msgstr "" +"Om varningar dyker upp under skapandet, men det inte finns några fel, anses " +"byggandet vara nästan framgångsrikt. Det markeras med gult för att meddela " +"utvecklaren att varningar har utfärdats." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 +msgid "" +"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " +"pushing a change on the production branch, the build created just starts the" +" server with your new revision and tries to load the current production " +"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " +"and otherwise failed." +msgstr "" +"Builds skapar inte alltid en databas från grunden. Om du t.ex. lägger in en " +"ändring på produktionsgrenen startar den skapade build:en bara servern med " +"din nya revision och försöker ladda den aktuella produktionsdatabasen på " +"den. Om inga felmeddelanden dyker upp betraktas byggandet som lyckat, och i " +"annat fall som misslyckat." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 +msgid "" +"The first build of a production branch creates a database from scratch. If " +"this build is successful, this database is considered as the production " +"database of your project." +msgstr "" +"Den första byggningen av en produktionsgren skapar en databas från grunden. " +"Om byggandet lyckas betraktas denna databas som produktionsdatabasen för " +"ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 +msgid "" +"From then, pushes on the production branch will create new builds that " +"attempt to load the database using a server running with the new revision." +msgstr "" +"Därefter kommer pushar på produktionsgrenen att skapa nya builds som " +"försöker ladda databasen med hjälp av en server som körs med den nya " +"revisionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 +msgid "" +"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " +"database will now run with this build, along with the revision associated to" +" this build." +msgstr "" +"Om byggningen är lyckad, eller har varningar men inga fel, kommer " +"produktionsdatabasen nu att köras med denna byggning, tillsammans med den " +"revision som är kopplad till denna byggning." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 +msgid "" +"If the build fails to load or update the database, then the previous " +"successful build is re-used to load the database, and therefore the database" +" will run using a server running with the previous successful revision." +msgstr "" +"Om uppbyggnaden misslyckas med att ladda eller uppdatera databasen " +"återanvänds den tidigare framgångsrika uppbyggnaden för att ladda databasen," +" och databasen kommer därför att köras med hjälp av en server som körs med " +"den tidigare framgångsrika revisionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 +msgid "" +"The build used to run the production database is always the first of the " +"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " +"the production database." +msgstr "" +"Den build som används för att köra produktionsdatabasen är alltid den första" +" i listan över builds. Om en build misslyckas läggs den efter den build som " +"för närvarande kör produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 +msgid "" +"Staging builds duplicate the production database, and try to load this " +"duplicate with the revisions of the staging branches." +msgstr "" +"Staging builds duplicerar produktionsdatabasen och försöker ladda denna " +"duplikat med revisionerna från staging-grenarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 +msgid "" +"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " +"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " +"between builds of the same branch. This ensures:" +msgstr "" +"Varje gång du lägger en ny revision på en staging-gren använder den skapade " +"byggnaden en ny kopia av produktionsdatabasen. Databaserna återanvänds inte " +"mellan builds av samma gren. Detta säkerställer:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 +msgid "" +"staging builds use databases that are close to what the production looks " +"like, so you do not make your tests with outdated data," +msgstr "" +"Staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, " +"så att du inte gör dina tester med föråldrade data," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 +msgid "" +"you can play around as much as you want in the same staging database, and " +"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " +"the production." +msgstr "" +"du kan spela runt så mycket du vill i samma staging-databas, och du kan " +"sedan be om en rebuild när du vill starta om med en ny kopia av " +"produktionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 +msgid "" +"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " +"databases and do not apply them in the production, they will not be passed " +"on the next build of the same staging branch." +msgstr "" +"Detta innebär dock att om du gör konfigurationsändringar i staging-databaser" +" och inte tillämpar dem i produktionen, kommer de inte att överföras till " +"nästa build av samma staging-gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 +msgid "" +"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" +" tests." +msgstr "" +"Utvecklingsversioner skapar nya databaser, laddar demodata och kör " +"enhetstesterna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 +msgid "" +"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " +"during the installation, as they are meant to raise errors if something " +"wrong occurs." +msgstr "" +"En build kommer att betraktas som misslyckad och markeras med rött om tester" +" misslyckas under installationen, eftersom de är avsedda att orsaka fel om " +"något fel inträffar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 +msgid "" +"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " +"successful." +msgstr "" +"Om alla tester är godkända och det inte finns några fel betraktas byggandet " +"som framgångsrikt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 +msgid "" +"According to the list of modules to install and test, a development build " +"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " +"set in the default Odoo modules suite." +msgstr "" +"Enligt listan över moduler som ska installeras och testas kan det ta upp " +"till 1 timme innan ett utvecklingsbygge är klart. Detta beror på det stora " +"antalet tester som ingår i Odoos standardmoduler." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 +msgid "" +"The production branch will always appear first, and then the other branches " +"are ordered by last build created. You can filter out the branches." +msgstr "" +"Produktionsgrenen visas alltid först, och sedan sorteras de andra grenarna " +"efter senast skapade build. Du kan filtrera bort grenarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 +msgid "" +"For each branch, you can access the last build's database using the " +"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " +"other branches than the production, you can create a new build which will " +"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " +"link is not available when there is already a build in progress for the " +"branch." +msgstr "" +"För varje gren kan du komma åt den senaste versionens databas med länken " +"*Connect* och hoppa till grenkoden med länken *Github*. För andra grenar än " +"produktionsgrenen kan du skapa en ny build som använder den senaste " +"revisionen av grenen genom att använda länken *rebuild*. Den sista länken är" +" inte tillgänglig när det redan finns en pågående build för grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 +msgid "" +"For each build, you can access the revision changes using the button with " +"the Github icon. You can access the build's database as the administrator " +"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " +"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " +"button." +msgstr "" +"För varje build kan du komma åt revisionsändringarna med hjälp av knappen " +"med Github-ikonen. Du kan komma åt buildens databas som administratör med " +"knappen *Connect*. Du kan också komma åt databasen med en annan användare " +"genom att använda knappen *Connect as* i rullgardinsmenyn för knappen " +"*Connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 +msgid "" +"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " +":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" +" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " +"*Download a dump* of the build's database." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn för byggnaden kan du komma åt samma funktioner som i " +":ref:`grenvyn `: *Logg*, *Web Shell*, " +"*Editor*, *Utgående e-post*. Du har också möjlighet att *Hämta en dump* av " +"byggets databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 +msgid "Create your project" +msgstr "Skapa ditt projekt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 +msgid "Deploy your platform" +msgstr "Driftsätt er plattform" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 +msgid "" +"Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " +"button." +msgstr "" +"Gå till `Odoo.sh `_ och tryck på knappen *Deploy your " +"platform*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 +msgid "Sign in with Github" +msgstr "Logga in med Github" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 +msgid "" +"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" +" *Create an account* link." +msgstr "" +"Logga in med ditt Github-konto. Om du inte har ett konto ännu klickar du på " +"länken *Skapa ett konto*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 +msgid "Authorize Odoo.sh" +msgstr "Auktorisera Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 +msgid "" +"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " +"*Authorize* button." +msgstr "" +"Ge Odoo.sh de nödvändiga åtkomsterna till ditt konto genom att klicka på " +"knappen *Authorize*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 +msgid "Odoo.sh basically needs:" +msgstr "Odoo.sh behöver i princip:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 +msgid "to know your Github login and email," +msgstr "för att veta din Github-inloggning och e-postadress," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 +msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," +msgstr "" +"för att skapa ett nytt arkiv om du bestämmer dig för att börja om från " +"början," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 +msgid "" +"to read your existing repositories, including the ones of your " +"organizations, in case you want to start from an existing repository," +msgstr "" +"för att läsa dina befintliga repositorier, inklusive dina organisationers, " +"om du vill starta från ett befintligt repositorium," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 +msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," +msgstr "för att skapa en webhook som meddelas varje gång du gör ändringar," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 +msgid "" +"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" +" new `submodules `_ for" +" example." +msgstr "" +"för att göra ändringar som underlättar din driftsättning, t.ex. slå samman " +"grenar eller lägga till nya `submoduler `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 +msgid "Submit your project" +msgstr "Skicka in ditt projekt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 +msgid "" +"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" +" you want to use an existing repository." +msgstr "" +"Välj om du vill börja från början med att skapa ett nytt arkiv, eller om du " +"vill använda ett befintligt arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 +msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." +msgstr "Välj sedan ett namn eller välj det arkiv du vill använda." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 +msgid "" +"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " +"database or an existing set of applications, you might need to choose the " +"according version. If you start from scratch, use the latest version." +msgstr "" +"Välj den Odoo-version du vill använda. Om du planerar att importera en " +"befintlig databas eller en befintlig uppsättning applikationer kan du behöva" +" välja den aktuella versionen. Om du börjar från noll ska du använda den " +"senaste versionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 +msgid "" +"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," +" *contract number* or *activation code*." +msgstr "" +"Ange din *abonnemangskod*. Detta kallas även *abonnemangsreferens*, " +"*avtalsnummer* eller *aktiveringskod*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 +msgid "" +"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." +msgstr "" +"Det ska vara koden för din Enterprise-prenumeration som innehåller Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 +msgid "" +"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " +"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " +"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" +" the amount back as commission. Contact your sales representative or account" +" manager in order to get it." +msgstr "" +"Partners kan använda sina partnerskapskoder för att starta en testversion. " +"Om deras kunder startar ett projekt bör de skaffa en Enterprise-" +"prenumeration inklusive Odoo.sh och använda sin prenumerationskod. Partnern " +"får tillbaka 50% av beloppet som provision. Kontakta din säljrepresentant " +"eller account manager för att få den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 +msgid "" +"When submitting the form, if you are notified your subscription is not " +"valid, it either means:" +msgstr "" +"Om du när du skickar in formuläret får ett meddelande om att din " +"prenumeration inte är giltig betyder det antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 +msgid "it is not an existing subscription," +msgstr "det är inte en befintlig prenumeration," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 +msgid "it is not a partnership subscription," +msgstr "det är inte ett partnerskapsabonnemang," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 +msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," +msgstr "det är ett företagsabonnemang, men det innehåller inte Odoo.sh," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 +msgid "" +"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." +" an online subscription)." +msgstr "" +"det är varken ett partnerabonnemang eller ett företagsabonnemang (t.ex. ett " +"onlineabonnemang)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 +msgid "" +"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " +"`_." +msgstr "" +"Om du är osäker på din prenumeration, vänligen kontakta `Odoo support " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 +msgid "You're done !" +msgstr "Du är klar!" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 +msgid "" +"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " +"will soon be able to connect to your first database." +msgstr "" +"Du kan börja använda Odoo.sh. Din första build är på väg att skapas. Du " +"kommer snart att kunna ansluta till din första databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 +msgid "Import your database" +msgstr "Importera din databas" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 +msgid "" +"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " +":doc:`supported version ` of " +"Odoo." +msgstr "" +"Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en " +":doc:`supported version ` av " +"Odoo." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 +msgid "Push your modules in production" +msgstr "Sätt dina moduler i produktion" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 +msgid "" +"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " +"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" +" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." +msgstr "" +"Om du använder community-moduler eller anpassade moduler ska du lägga till " +"dem i en gren i ditt Github-arkiv. Databaser som finns på Odoo.com online-" +"plattform har inga anpassade moduler. Användare av dessa databaser kan " +"därför hoppa över detta steg." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 +msgid "" +"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " +"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " +"your modules folder in the root directory of your repository, or group the " +"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." +msgstr "" +"Du kan strukturera dina moduler som du vill, Odoo.sh kommer automatiskt att " +"upptäcka de mappar som innehåller Odoo addons. Du kan till exempel placera " +"alla dina modulmappar i rotkatalogen i ditt arkiv, eller gruppera modulerna " +"i mappar efter kategorier som du definierar (redovisning, projekt, ...)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 +msgid "" +"For community modules available in public Git repositories, you can also " +"consider to add them using :ref:`Submodules `." +msgstr "" +"För community-moduler som finns tillgängliga i offentliga Git-arkiv kan du " +"också överväga att lägga till dem med hjälp av :ref:`Submodules `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 +msgid "" +"Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " +"branch `." +msgstr "" +"Gör sedan antingen :ref:`den här grenen till produktionsgrenen `, eller :ref:`foga samman den med din " +"produktionsgren `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 +msgid "Download a backup" +msgstr "Ladda ner en säkerhetskopia" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 +msgid "On-premise databases" +msgstr "Lokala databaser" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 +msgid "" +"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" +" download a backup." +msgstr "" +"Gå till URL:en :file:`/web/database/manager` för din lokala databas och " +"ladda ner en säkerhetskopia." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 +msgid "" +"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" +" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" +" `." +msgstr "" +"Om du inte kommer åt databashanteraren kan den ha inaktiverats av din " +"systemadministratör. Se :ref:`Säkerhetsdokumentation för databashanteraren " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 +msgid "" +"You will need the master password of your database server. If you do not " +"have it, contact your system administrator." +msgstr "" +"Du behöver huvudlösenordet för din databasserver. Om du inte har det kan du " +"kontakta din systemadministratör." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 +msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." +msgstr "Välj en zip-fil inklusive filarkivet som backupformat." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 +msgid "Odoo Online databases" +msgstr "Odoo Online-databaser" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 +msgid "" +"`Access your databases manager " +"`_ and download a backup of " +"your database." +msgstr "" +"`Access your databases manager " +"`_ och ladda ner en " +"säkerhetskopia av din databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 +msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." +msgstr "Onlineversioner (t.ex. *saas-**) stöds inte på Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 +msgid "Upload the backup" +msgstr "Ladda upp säkerhetskopian" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 +msgid "" +"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," +" import the backup you just downloaded." +msgstr "" +"I ditt Odoo.sh-projekt, på fliken Säkerhetskopior i din produktionsgren, " +"importerar du sedan säkerhetskopian som du just laddade ner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 +msgid "" +"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " +"button in the history of the branch." +msgstr "" +"När säkerhetskopian har importerats kan du komma åt databasen med knappen " +"*Connect* i filialens historik." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 +msgid "Check your outgoing email servers" +msgstr "Kontrollera servrarna för utgående e-post" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 +msgid "" +"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " +"be no enabled outgoing mail server configured in your database in " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " +"(:ref:`Developer mode ` must be activated)." +msgstr "" +"Det finns en standard e-postserver som medföljer Odoo.sh. För att använda " +"den måste det inte finnas någon aktiverad utgående e-postserver konfigurerad" +" i din databas i :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående " +"e-postservrar` (:ref:`Utvecklarläge ` måste vara aktiverat)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 +msgid "" +"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " +"so you use the Odoo.sh email server provided by default." +msgstr "" +"Efter importen av din databas inaktiveras alla utgående e-postservrar så att" +" du använder den Odoo.sh e-postserver som tillhandahålls som standard." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 +msgid "" +"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " +"SMTP server, you should use ports 465 and 587." +msgstr "" +"Port 25 är (och kommer att förbli) stängd. Om du vill ansluta till en extern" +" SMTP-server bör du använda portarna 465 och 587." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 +msgid "Check your scheduled actions" +msgstr "Kontrollera dina schemalagda åtgärder" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 +msgid "All scheduled actions are disabled after the import." +msgstr "Alla schemalagda åtgärder inaktiveras efter importen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 +msgid "" +"This is to prevent your newly imported database to perform actions that " +"could impact your running production, such as sending the mails remaining in" +" the queue, processing mass mailings, or third-party services " +"synchronization (Calendars, files hosting, ...)." +msgstr "" +"Detta för att förhindra att din nyimporterade databas utför åtgärder som kan" +" påverka din löpande produktion, t.ex. att skicka de e-postmeddelanden som " +"finns kvar i kön, hantera massutskick eller synkronisera tredjepartstjänster" +" (kalendrar, filhosting, ...)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 +msgid "" +"If you plan to make the imported database your production, enable the " +"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" +" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " +"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" +"Om du planerar att göra den importerade databasen till din produktion, " +"aktivera de schemalagda åtgärder du behöver. Du kan kontrollera vad som är " +"aktiverat i ursprungsdatabasen och aktivera samma åtgärder i den importerade" +" databasen. Schemalagda åtgärder finns under :menuselection:`Inställningar " +"--> Teknik --> Automation --> Schemalagda åtgärder`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 +msgid "Register your subscription" +msgstr "Registrera din prenumeration" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 +msgid "Your subscription is unlinked after the import." +msgstr "Din prenumeration är inte länkad efter importen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 +msgid "" +"The imported database is considered a duplicate by default and the " +"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " +"database linked per subscription." +msgstr "" +"Den importerade databasen betraktas som en dubblett som standard och " +"företagsabonnemanget tas därför bort, eftersom du bara kan ha en databas " +"länkad per abonnemang." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 +msgid "" +"If you plan to make it your production, unlink your former database from the" +" subscription, and register the newly imported database. Read the " +":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " +"instructions." +msgstr "" +"Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din " +"tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyligen importerade" +" databasen. Läs :doc:`dokumentation om registrering av databas " +"<../../maintain/on_premise>` för instruktioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 +msgid "Your first module" +msgstr "Din första modul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 +msgid "" +"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " +"your Odoo.sh project." +msgstr "" +"Detta kapitel hjälper dig att skapa din första Odoo-modul och distribuera " +"den i ditt Odoo.sh-projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 +msgid "" +"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." +msgstr "" +"Denna handledning kräver :ref:`du har skapat ett projekt på Odoo.sh `, och du vet din Github repository URL." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 +msgid "Basic use of Git and Github is explained." +msgstr "Grundläggande användning av Git och Github förklaras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 +msgid "The below assumptions are made:" +msgstr "Nedanstående antaganden görs:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 +msgid "" +"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " +"your Odoo projects," +msgstr "" +"*~/src* är katalogen där Git-förvar som är relaterade till dina Odoo-projekt" +" finns," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 +msgid "*odoo* is the Github user," +msgstr "*odoo* är Github-användaren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 +msgid "*odoo-addons* is the Github repository," +msgstr "*odoo-addons* är Github-förvaret," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 +msgid "*feature-1* is the name of a development branch," +msgstr "*feature-1* är namnet på en utvecklingsgren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 +msgid "*master* is the name of the production branch," +msgstr "*master* är namnet på produktionsgrenen," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 +msgid "*my_module* is the name of the module." +msgstr "*my_module* är namnet på modulen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 +msgid "Replace these by the values of your choice." +msgstr "Ersätt dessa med valfria värden." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 +msgid "Create the development branch" +msgstr "Skapa utvecklingsgrenen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 +msgid "From Odoo.sh" +msgstr "Från Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 +msgid "In the branches view:" +msgstr "I vyn för grenar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 +msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," +msgstr "tryck på knappen :code:`+` bredvid utvecklingsstadiet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 +msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," +msgstr "välj branschens *mästare* i *Fork*-urvalet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 +msgid "type *feature-1* in the *To* input." +msgstr "typ *feature-1* i *To*-ingången." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 +msgid "|pic1| |pic2|" +msgstr "|bild1| |bild 2|" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 +msgid "pic1" +msgstr "bild 1" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 +msgid "pic2" +msgstr "bild2" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 +msgid "" +"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " +"*~/src/user* to access to the code of your development branch." +msgstr "" +"När byggnaden har skapats kan du öppna redigeraren och bläddra till mappen " +"*~/src/user* för att få tillgång till koden för din utvecklingsgren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 +msgid "From your computer" +msgstr "Från din dator" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 +msgid "Clone your Github repository on your computer:" +msgstr "Klona ditt Github-arkiv på din dator:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 +msgid "Create a new branch:" +msgstr "Skapa en ny filial:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 +msgid "Create the module structure" +msgstr "Skapa modulens struktur" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 +msgid "Scaffolding the module" +msgstr "Byggnadsställningar för modulen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 +msgid "" +"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" +" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" +"bin*." +msgstr "" +"Även om det inte är nödvändigt, undviker byggnadsställningar tråkigheten med" +" att ställa in den grundläggande Odoo-modulstrukturen. Du kan bygga upp en " +"ny modul med hjälp av den körbara filen *odoo-bin*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 +msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" +msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren, i en terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 +msgid "" +"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " +"<../../install/source>`:" +msgstr "" +"Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo " +"<../../install/source>`:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 +msgid "" +"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " +":download:`download this module structure template " +"` in which you replace every occurrences of " +"*my_module* to the name of your choice." +msgstr "" +"Om du inte vill bry dig om att installera Odoo på din dator kan du också " +":download:`ladda ner denna modulstrukturmall ` " +"där du ersätter alla förekomster av *my_module* till det namn du väljer." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 +msgid "The below structure will be generated:" +msgstr "Nedanstående struktur kommer att genereras:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 +msgid "" +"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " +"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " +"classes of your module, and having classes name with special characters " +"other than the underscore is not valid in Python." +msgstr "" +"Använd inga andra specialtecken än understreck ( _ ) för ditt modulnamn, " +"inte ens ett bindestreck ( - ). Detta namn används för Python-klasserna i " +"din modul, och att ha klassnamn med andra specialtecken än understreck är " +"inte giltigt i Python." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 +msgid "Uncomment the content of the files:" +msgstr "Kommentera inte innehållet i filerna:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 +msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," +msgstr "*models/models.py*, ett exempel på en modell med dess fält," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 +msgid "" +"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," +msgstr "" +"*views/views.xml*, en träd- och en formulärvy, med menyer som öppnar dem," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 +msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," +msgstr "*demo/demo.xml*, demo-poster för ovanstående exempelmodell," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 +msgid "" +"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " +"routes," +msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, ett exempel på en kontroller som implementerar" +" några rutter," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 +msgid "" +"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " +"routes," +msgstr "" +"*views/templates.xml*, två exempel på qweb-vyer som används av ovanstående " +"controller-rutter," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 +msgid "" +"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " +"title, description and data files to load. You just need to uncomment the " +"access control list data file:" +msgstr "" +"*__manifest__.py*, manifestet för din modul, inklusive till exempel dess " +"titel, beskrivning och datafiler som ska laddas. Du behöver bara kommentera " +"bort datafilen för åtkomstkontrollistan:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 +msgid "" +"If you want to create your module structure manually, you can follow the " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " +"structure of a module and the content of each file." +msgstr "" +"Om du vill skapa din modulstruktur manuellt kan du följa " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started`-handledningen för att förstå " +"strukturen i en modul och innehållet i varje fil." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 +msgid "Push the development branch" +msgstr "Pusha utvecklingsgrenen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 +msgid "Stage the changes to be committed" +msgstr "Steg för de ändringar som ska göras" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 +msgid "Commit your changes" +msgstr "Bekräfta dina ändringar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 +msgid "Push your changes to your remote repository" +msgstr "Skicka dina ändringar till ditt fjärranslutna arkiv" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 +msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" +msgstr "Från en Odoo.sh-editorterminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 +msgid "" +"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " +"changes ` of the :ref:`Online " +"Editor ` chapter. It includes the " +"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " +"and password, and what to do if you use the two-factor authentication." +msgstr "" +"Kommandot ovan förklaras i avsnittet :ref:`Commit & Push your changes " +"` i kapitlet :ref:`Online Editor " +"`. Det innehåller en förklaring om att " +"du kommer att uppmanas att ange ditt användarnamn och lösenord, och vad du " +"ska göra om du använder tvåfaktorsautentisering." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 +msgid "Or, from your computer terminal:" +msgstr "Eller från din datorterminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 +msgid "" +"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" +" point, to push your future changes from your computer, you can simply use" +msgstr "" +"Du måste ange *-u origin feature-1* endast för den första utskicket. Från " +"den punkten, för att pusha dina framtida ändringar från din dator, kan du " +"helt enkelt använda" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 +msgid "Test your module" +msgstr "Testa din modul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 +msgid "" +"Your branch should appear in your development branches in your project." +msgstr "Din gren bör visas i dina utvecklingsgrenar i ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 +msgid "" +"In the branches view of your project, you can click on your branch name in " +"the left navigation panel to access its history." +msgstr "" +"I grenvyn för ditt projekt kan du klicka på grenens namn i den vänstra " +"navigeringspanelen för att komma åt dess historik." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 +msgid "" +"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." +" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " +"button." +msgstr "" +"Här kan du se de ändringar som du just har överfört, inklusive den kommentar" +" du angav. När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på " +"knappen *Connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 +msgid "" +"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " +"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " +"available in the apps to install." +msgstr "" +"Om ditt Odoo.sh-projekt är konfigurerat för att installera din modul " +"automatiskt kommer du att se den direkt bland databasapparna. Annars kommer " +"den att finnas tillgänglig i apparna som ska installeras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 +msgid "" +"You can then play around with your module, create new records and test your " +"features and buttons." +msgstr "" +"Du kan sedan leka med din modul, skapa nya poster och testa dina funktioner " +"och knappar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 +msgid "Test with the production data" +msgstr "Test med produktionsdata" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 +msgid "" +"You need to have a production database for this step. You can create it if " +"you do not have it yet." +msgstr "" +"Du måste ha en produktionsdatabas för detta steg. Du kan skapa den om du " +"inte har den ännu." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 +msgid "" +"Once you tested your module in a development build with the demo data and " +"believe it is ready, you can test it with the production data using a " +"staging branch." +msgstr "" +"När du har testat din modul i en utvecklingsversion med demodata och tror " +"att den är klar kan du testa den med produktionsdata med hjälp av en " +"staging-gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 +msgid "You can either:" +msgstr "Du kan antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 +msgid "" +"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " +"the *staging* section title." +msgstr "" +"Gör din utvecklingsfilial till en staging-filial genom att dra och släppa " +"den på *staging*-avsnittsrubriken." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 +msgid "" +"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " +"given staging branch." +msgstr "" +"Sammanfoga den i en befintlig staging-gren genom att dra och släppa den på " +"den givna staging-grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 +msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." +msgstr "" +"Du kan också använda kommandot :code:`git merge` för att slå samman dina " +"grenar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 +msgid "" +"This will create a new staging build, which will duplicate the production " +"database and make it run using a server updated with your latest changes of " +"your branch." +msgstr "" +"Detta skapar en ny staging build, som duplicerar produktionsdatabasen och " +"kör den med en server som uppdaterats med de senaste ändringarna i din gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 +msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." +msgstr "" +"När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på knappen " +"*Connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 +msgid "Install your module" +msgstr "Installera din modul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 +msgid "" +"Your module will not be installed automatically, you have to install it from" +" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " +"behavior of your changes as it would be on your production, and on your " +"production you would not like your module to be installed automatically, but" +" on demand." +msgstr "" +"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den " +"från apps-menyn. Syftet med staging build är ju att testa hur dina ändringar" +" skulle fungera i din produktion, och i din produktion vill du inte att din " +"modul ska installeras automatiskt, utan på begäran." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 +msgid "" +"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" +" to update your apps list first:" +msgstr "" +"Din modul kanske inte heller visas direkt i dina appar att installera, du " +"måste uppdatera din applista först:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 +msgid "Activate the :ref:`developer mode `" +msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge `" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 +msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," +msgstr "i appmenyn klickar du på knappen *Uppdatera applistan*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 +msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." +msgstr "i dialogrutan som visas klickar du på knappen *Uppdatera*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 +msgid "Your module will then appear in the list of available apps." +msgstr "Din modul visas sedan i listan över tillgängliga appar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 +msgid "Deploy in production" +msgstr "Driftsättning i produktion" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 +msgid "" +"Once you tested your module in a staging branch with your production data, " +"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " +"production branch." +msgstr "" +"När du har testat din modul i en staging-gren med dina produktionsdata och " +"anser att den är redo för produktion kan du slå samman din gren med " +"produktionsgrenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 +msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." +msgstr "Dra och släpp din staging-gren på produktionsgrenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 +msgid "" +"This will merge the latest changes of your staging branch in the production " +"branch, and update your production server with these latest changes." +msgstr "" +"Detta innebär att de senaste ändringarna i din staging-gren slås samman med " +"produktionsgrenen och att produktionsservern uppdateras med de senaste " +"ändringarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 +msgid "" +"Your module will not be installed automatically, you have to install it " +"manually as explained in the :ref:`above section about installing your " +"module in staging databases `." +msgstr "" +"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den " +"manuellt enligt vad som förklaras i avsnittet :ref:` ovan om installation av" +" din modul i staging-databaser `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 +msgid "Add a change" +msgstr "Lägg till en ändring" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 +msgid "" +"This section explains how to add a change in your module by adding a new " +"field in a model and deploy it." +msgstr "" +"I det här avsnittet förklaras hur du lägger till en ändring i din modul " +"genom att lägga till ett nytt fält i en modell och distribuera den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 +msgid "From the Odoo.sh editor," +msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 +msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," +msgstr "bläddra till din modulmapp *~/src/user/my_module*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 +msgid "then, open the file *models/models.py*." +msgstr "öppna sedan filen *models/models.py*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 +msgid "Or, from your computer," +msgstr "Eller från din dator," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 +msgid "" +"use the file browser of your choice to browse to your module folder " +"*~/src/odoo-addons/my_module*," +msgstr "" +"använd valfri filbläddrare för att bläddra till din modulmapp *~/src/odoo-" +"addons/my_module*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 +msgid "" +"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" +" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." +msgstr "" +"öppna sedan filen *models/models.py* med valfri editor, t.ex. *Atom*, " +"*Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 +msgid "Then, after the description field" +msgstr "Sedan, efter beskrivningsfältet" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 +msgid "Add a datetime field" +msgstr "Lägg till ett datetime-fält" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 +msgid "Then, open the file *views/views.xml*." +msgstr "Öppna sedan filen *views/views.xml*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 +msgid "" +"These changes alter the database structure by adding a column in a table, " +"and modify a view stored in database." +msgstr "" +"Dessa ändringar ändrar databasstrukturen genom att lägga till en kolumn i en" +" tabell och modifiera en vy som lagrats i databasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 +msgid "" +"In order to be applied in existing databases, such as your production " +"database, these changes requires the module to be updated." +msgstr "" +"För att dessa ändringar ska kunna tillämpas i befintliga databaser, t.ex. " +"din produktionsdatabas, måste modulen uppdateras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 +msgid "" +"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " +"platform when you push your changes, increase your module version in its " +"manifest." +msgstr "" +"Om du vill att uppdateringen ska utföras automatiskt av Odoo.sh-plattformen " +"när du skickar dina ändringar, öka din modulversion i dess manifest." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 +msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." +msgstr "Öppna modulmanifestet *__manifest__.py*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 +msgid "with" +msgstr "med" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 +msgid "" +"The platform will detect the change of version and trigger the update of the" +" module upon the new revision deployment." +msgstr "" +"Plattformen kommer att upptäcka versionsändringen och aktivera uppdateringen" +" av modulen när den nya versionen distribueras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 +msgid "Browse to your Git folder." +msgstr "Bläddra till din Git-mapp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 +msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" +msgstr "Sedan, från en Odoo.sh-terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 +msgid "Then, stage your changes to be committed" +msgstr "Sätt sedan upp de ändringar som ska bekräftas" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 +msgid "Push your changes:" +msgstr "Tryck på dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 +msgid "From an Odoo.sh terminal:" +msgstr "Från en Odoo.sh-terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 +msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." +msgstr "" +"Plattformen kommer sedan att skapa en ny build för grenen *feature-1*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 +msgid "" +"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " +"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " +"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " +"manifest, the platform will update the module automatically and your new " +"field will be directly available. Otherwise you can manually update the " +"module within the apps list." +msgstr "" +"När du har testat dina ändringar kan du slå samman dem i produktionsgrenen, " +"till exempel genom att dra och släppa grenen på produktionsgrenen i Odoo.sh-" +"gränssnittet. När du ökar modulversionen i manifestet kommer plattformen att" +" uppdatera modulen automatiskt och ditt nya fält kommer att vara direkt " +"tillgängligt. Annars kan du uppdatera modulen manuellt i applistan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 +msgid "Use an external Python library" +msgstr "Använda ett externt Python-bibliotek" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 +msgid "" +"If you would like to use an external Python library which is not installed " +"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " +"libraries your modules depends on." +msgstr "" +"Om du vill använda ett externt Python-bibliotek som inte är installerat som " +"standard, kan du definiera en *requirements.txt*-fil som listar de externa " +"bibliotek som dina moduler är beroende av." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 +msgid "" +"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " +"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " +"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " +"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " +"modules**." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att installera eller uppgradera systempaket på en " +"Odoo.sh-databas (t.ex. apt-paket). Under specifika förhållanden kan dock " +"paket övervägas för installation. Detta gäller även **Python-moduler** som " +"kräver systempaket för sin kompilering, och **odoo-moduler från tredje " +"part**." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 +msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." +msgstr "**PostgreSQL-tillägg** stöds inte på Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 +msgid "" +"For more information, consult our `FAQ " +"`_." +msgstr "" +"Mer information finns i vår `FAQ " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 +msgid "" +"The platform will use this file to automatically install the Python " +"libraries your project needs." +msgstr "" +"Plattformen kommer att använda denna fil för att automatiskt installera de " +"Python-bibliotek som projektet behöver." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 +msgid "" +"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " +"`_ in your module." +msgstr "" +"Funktionen förklaras i detta avsnitt genom att använda `Unidecode library " +"`_ i din modul." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 +msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" +msgstr "Skapa en fil *requirements.txt* i rotmappen för ditt repositorium" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 +msgid "" +"From the Odoo.sh editor, create and open the file " +"~/src/user/requirements.txt." +msgstr "" +"Skapa och öppna filen ~/src/user/requirements.txt från Odoo.sh-redigeraren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 +msgid "" +"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." +msgstr "" +"Du kan också skapa och öppna filen ~/src/odoo-addons/requirements.txt från " +"din dator." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 +msgid "" +"Then use the library in your module, for instance to remove accents from " +"characters in the name field of your model." +msgstr "" +"Använd sedan biblioteket i din modul, t.ex. för att ta bort accenter från " +"tecken i namnfältet i din modell." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 +msgid "Open the file *models/models.py*." +msgstr "Öppna filen *models/models.py*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 +msgid "Before" +msgstr "Före" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 +msgid "" +"Adding a Python dependency requires a module version increase for the " +"platform to install it." +msgstr "" +"För att lägga till ett Python-beroende krävs en ökning av modulversionen för" +" att plattformen ska kunna installera det." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 +msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" +msgstr "Redigera modulmanifestet *__manifest__.py*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 +msgid "Stage and commit your changes:" +msgstr "Stagga och bekräfta dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 +msgid "Then, push your changes:" +msgstr "Tryck sedan på dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 +msgid "In an Odoo.sh terminal:" +msgstr "I en Odoo.sh-terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 +msgid "In your computer terminal:" +msgstr "I din datorterminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 +msgid "Online Editor" +msgstr "Online-redaktör" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 +msgid "" +"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " +"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " +"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " +"`_." +msgstr "" +"Med online-editorn kan du redigera källkoden för dina byggen från en " +"webbläsare. Den ger dig också möjlighet att öppna terminaler, Python-" +"konsoler, Odoo Shell-konsoler och `Notebooks " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 +msgid "" +"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " +"`, :ref:`the builds dropdown menu " +"` or by adding */odoo-sh/editor*" +" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." +msgstr "" +"Du kan komma åt editorn för en build genom :ref:`flikarna för grenar " +"`, :ref:`rullgardinsmenyn för builds " +"` eller genom att lägga till " +"*/odoo-sh/editor* till ditt build-domännamn (t.ex. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 +msgid "Edit the source code" +msgstr "Redigera källkoden" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 +msgid "The working directory is composed of the following folders:" +msgstr "Arbetskatalogen består av följande mappar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 +msgid "" +"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" +" builds." +msgstr "" +"Du kan redigera källkoden (filer under */src*) i utvecklings- och " +"stagingbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 +msgid "" +"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " +"your source code if you want to make them persist." +msgstr "" +"Dina ändringar kommer inte att spridas till en ny build, du måste kommentera" +" dem i din källkod om du vill att de ska finnas kvar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 +msgid "" +"For production builds, the source code is read-only, because applying local " +"changes on a production server is not a good practice." +msgstr "" +"För produktionsversioner är källkoden skrivskyddad, eftersom det inte är " +"någon bra praxis att tillämpa lokala ändringar på en produktionsserver." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 +msgid "" +"The source code of your Github repository is located under */src/user*," +msgstr "Källkoden för ditt Github-arkiv finns under */src/user*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 +msgid "The source code of Odoo is located under" +msgstr "Källkoden för Odoo finns under" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 +msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 +msgid "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," +msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 +msgid "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." +msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 +msgid "" +"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " +"panel on the left." +msgstr "" +"För att öppna en fil i editorn dubbelklickar du på den i filbläddraren till " +"vänster." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 +msgid "" +"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " +"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " +"shortcut." +msgstr "" +"Du kan sedan börja göra dina ändringar. Du kan spara dina ändringar med " +"menyn :menuselection:`File --> Save .. File` eller genom att trycka på " +"kortkommandot :kbd:`Ctrl+S`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 +msgid "" +"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " +"will detect it and reload automatically so your changes are reflected " +"immediately, without having to restart the server manually." +msgstr "" +"Om du sparar en Python-fil som finns under din Odoo-server addons sökväg, " +"kommer Odoo att upptäcka den och ladda om automatiskt så att dina ändringar " +"återspeglas omedelbart, utan att behöva starta om servern manuellt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 +msgid "" +"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " +"field, or a view, you have to update the according module to apply the " +"change. You can update the module of the currently opened file by using the " +"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " +"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " +"the file highlighted in the file browser." +msgstr "" +"Men om ändringen gäller data som lagras i databasen, t.ex. etiketten för ett" +" fält eller en vy, måste du uppdatera den aktuella modulen för att kunna " +"tillämpa ändringen. Du kan uppdatera modulen för den för tillfället öppnade " +"filen genom att använda menyn :menyval:`Odoo --> Uppdatera aktuell modul`. " +"Observera att den fil som anses vara öppnad för tillfället är den fil som " +"fokuseras i textredigeraren, inte den fil som markeras i filbläddraren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 +msgid "You can also open a terminal and execute the command:" +msgstr "Du kan också öppna en terminal och utföra kommandot:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 +msgid "Commit & Push your changes" +msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 +msgid "" +"You have the possibility to commit and push your changes to your Github " +"repository." +msgstr "Du har möjlighet att skicka dina ändringar till ditt Github-arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 +msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," +msgstr "Öppna en terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 +msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," +msgstr "Ändra katalogen till *~/src/user* med :code:`cd ~/src/user`," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 +msgid "Stage your changes using :code:`git add`," +msgstr "Lägg in dina ändringar med :code:`git add`," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 +msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," +msgstr "Bekräfta dina ändringar med :code:`git commit`," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 +msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." +msgstr "Skicka dina ändringar med :code:`git push https HEAD:`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 +msgid "In this last command," +msgstr "I det sista kommandot," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 +msgid "" +"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " +"https://github.com/username/repository.git)," +msgstr "" +"*https* är namnet på ditt *HTTPS* Github remote repository (t.ex. " +"https://github.com/username/repository.git)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 +msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," +msgstr "HEAD är referensen till den senaste revideringen som du har gjort," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 +msgid "" +" must be replaced by the name of the branch to which you want to " +"push the changes, most-likely the current branch if you work in a " +"development build." +msgstr "" +" måste ersättas med namnet på den gren som du vill flytta " +"ändringarna till, troligtvis den aktuella grenen om du arbetar i en " +"utvecklingsversion." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 +msgid "" +"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" +" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " +"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " +"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " +"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " +"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " +"prompted to enter your Github username and password. If you activated the " +"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" +" `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " +"suffices." +msgstr "" +"SSH Github remote används inte eftersom din privata SSH-nyckel inte finns i " +"dina byggcontainrar (av uppenbara säkerhetsskäl) och inte heller skickas via" +" en SSH-agent (eftersom du använder editorn via en webbläsare) och du därför" +" inte kan autentisera dig mot Github med SSH. Du måste använda HTTPS-" +"fjärradressen till ditt Github-arkiv för att skicka dina ändringar, som " +"automatiskt läggs till med namnet *https* i dina Git-fjärradresser. Du " +"kommer att uppmanas att ange ditt Github-användarnamn och lösenord. Om du " +"har aktiverat tvåfaktorsautentisering på Github kan du skapa en `personal " +"access token `_ och använda den som lösenord. Det räcker med " +"att ge behörigheten ``repo``." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 +msgid "" +"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" +" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " +"rather than branches. In other words, this means you can have multiple " +"builds on the same branch, but on different revisions." +msgstr "" +"Git-källkodsmappen *~/src/user* checkas inte ut på en gren utan snarare på " +"en fristående revision: Detta beror på att builds fungerar på specifika " +"revisioner snarare än grenar. Med andra ord innebär detta att du kan ha " +"flera builds på samma gren, men på olika revisioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 +msgid "" +"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " +"`, a new build may be created." +" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" +" same revision as the new build that was created, but always make sure to be" +" in an editor of a build using the latest revision of your branch." +msgstr "" +"När dina ändringar har pushats, enligt din :ref:`branch push behavior " +"`, kan en ny build skapas. Du " +"kan fortsätta att arbeta i den editor du pushade från, eftersom den kommer " +"att ha samma revision som den nya build som skapades, men se alltid till att" +" vara i en editor i en build som använder den senaste revisionen av din " +"gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 +msgid "Consoles" +msgstr "Konsoler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 +msgid "" +"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " +"`_. One " +"of the most interesting addition to use a Python console rather than a " +"IPython shell within a terminal is the `rich display " +"`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" +" in HTML." +msgstr "" +"Du kan öppna Python-konsoler, som är `IPython interaktiva skal " +"`_. En " +"av de mest intressanta fördelarna med att använda en Python-konsol istället " +"för ett IPython-skal i en terminal är de `rika visningsmöjligheterna " +"`_. Tack vare detta kommer du att kunna visa objekt i HTML." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 +msgid "" +"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " +"`_." +msgstr "" +"Du kan t.ex. visa celler i en CSV-fil med hjälp av `pandas " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 +msgid "" +"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " +"registry and model methods of your database. You can also directly read or " +"write on your records." +msgstr "" +"Du kan också öppna en Odoo Shell-konsol för att leka med Odoo-registret och " +"modellmetoderna för din databas. Du kan också direkt läsa eller skriva på " +"dina poster." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 +msgid "" +"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " +"for instance, that changes in records are applied effectively in the " +"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " +"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " +"on production databases." +msgstr "" +"I en Odoo Console blir transaktioner automatiskt bekräftade. Detta innebär " +"till exempel att ändringar i poster tillämpas effektivt i databasen. Om du " +"ändrar namnet på en användare, ändras namnet på användaren också i din " +"databas. Du bör därför använda Odoo-konsoler med försiktighet på " +"produktionsdatabaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 +msgid "" +"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " +":code:`env['res.users']`." +msgstr "" +"Du kan använda *env* för att anropa modeller i ditt databasregister, t.ex. " +":code:`env['res.users']`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 +msgid "" +"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " +"and dicts in a pretty way, using the `rich display " +"`_ mentioned above." +msgstr "" +"Klassen :code:`Pretty` ger dig möjlighet att enkelt visa listor och dikter " +"på ett snyggt sätt, med hjälp av `rich display " +"`_ som nämndes ovan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 +msgid "" +"You can also use `pandas `_ to display graphs." +msgstr "" +"Du kan också använda `pandas `_ för att visa grafer." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 +msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." +msgstr "" +"Med hjälp av inställningarna kan du hantera konfigurationen av ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 +msgid "Project name" +msgstr "Projektets namn" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 +msgid "The name of your project." +msgstr "Namnet på ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 +msgid "" +"This defines the address that will be used to access your production " +"database." +msgstr "" +"Här anges den adress som ska användas för att komma åt din " +"produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 +msgid "" +"Addresses of your staging and development builds are derived from this name " +"and assigned automatically. However, when you change your project name, only" +" future builds will use the new name." +msgstr "" +"Adresserna till dina staging- och utvecklingsbyggnader härleds från detta " +"namn och tilldelas automatiskt. När du ändrar ditt projektnamn kommer dock " +"endast framtida builds att använda det nya namnet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 +msgid "Collaborators" +msgstr "Medarbetare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 +msgid "Manage the Github users who can access your project." +msgstr "Hantera de Github-användare som har åtkomst till ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 +msgid "There are two levels of users:" +msgstr "Det finns två nivåer av användare:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 +msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." +msgstr "Admin: har tillgång till alla funktioner i Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 +msgid "" +"User: does not have access to the project settings nor to the production and" +" staging databases." +msgstr "" +"Användare: har inte tillgång till projektinställningarna eller till " +"produktions- och stagingdatabaserna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 +msgid "" +"The user group is meant for developers who can make modifications in your " +"code but are not allowed to access the production data. Users of this group " +"cannot connect to the production and staging databases using the *1-click " +"connect* feature, but they can of course use their regular account on these " +"databases if they have one, using their regular credentials." +msgstr "" +"Användargruppen är avsedd för utvecklare som kan göra ändringar i din kod " +"men som inte har åtkomst till produktionsdata. Användare i den här gruppen " +"kan inte ansluta till produktions- och stagingdatabaserna med funktionen " +"*1-click connect*, men de kan naturligtvis använda sitt vanliga konto på " +"dessa databaser om de har ett, med sina vanliga autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 +msgid "" +"In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " +"logs." +msgstr "" +"Dessutom kan de inte använda webshellen och har inte heller tillgång till " +"serverloggarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 +msgid "1-click connect" +msgstr "Anslut med 1 klick" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 +msgid "Shell/SSH" +msgstr "Shell/SSH" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 +msgid "Production & Staging" +msgstr "Produktion och iscensättning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 +msgid "|green|\\*" +msgstr "|grön\\*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 +msgid "\\* Only in staging branches" +msgstr "\\* Endast i staging branches" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 +msgid "Public Access" +msgstr "Allmän tillgång" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 +msgid "Allow public access to your development builds." +msgstr "Ge allmänheten tillgång till dina utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 +msgid "" +"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " +"visitors to connect to your development builds." +msgstr "" +"Om det här alternativet aktiveras visas sidan Builds offentligt, så att " +"besökare kan ansluta till dina utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 +msgid "" +"In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " +"development builds." +msgstr "" +"Dessutom har besökare tillgång till loggar, shell och e-postmeddelanden från" +" dina utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 +msgid "" +"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " +"status." +msgstr "" +"Produktions- och stagingbyggnader är undantagna, besökare kan bara se deras " +"status." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 +msgid "Custom domains" +msgstr "Anpassade domäner" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 +msgid "" +"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " +":ref:`settings tab `." +msgstr "" +"För att konfigurera ytterligare domäner, se motsvarande grens :ref:`settings" +" tab `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 +msgid "" +"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" +" in your branches to allow Odoo.sh to download them." +msgstr "" +"Konfigurera distributionsnycklarna för de privata arkiv som du använder som " +"undermoduler i dina grenar så att Odoo.sh kan hämta dem." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 +msgid "" +"These settings are required for **private repositories** only. If you are " +"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " +"chapter :ref:`Submodules ` of this " +"documentation." +msgstr "" +"Dessa inställningar krävs endast för **privata arkiv**. Om du vill veta hur " +"du ställer in dina undermoduler finns instruktioner i kapitlet " +":ref:`Submodules ` i den här dokumentationen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 +msgid "" +"When a repository is private, it is not possible to publicly download its " +"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " +"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " +"revisions of this private repository." +msgstr "" +"När ett arkiv är privat är det inte möjligt att offentligt ladda ner dess " +"grenar och revisioner. Av den anledningen måste du konfigurera en deploy key" +" för Odoo.sh, så att Git-servern på distans tillåter vår plattform att ladda" +" ner revisionerna från det privata arkivet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 +msgid "" +"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" +msgstr "" +"Gör så här för att konfigurera deployeringsnyckeln för ett privat arkiv:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 +msgid "" +"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " +"*Add*," +msgstr "" +"i inmatningen klistrar du in SSH-URL:en till ditt privata underarkiv och " +"klickar på *Add*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 +msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" +msgstr "t.ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 +msgid "" +"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " +"your own self-hosted server" +msgstr "" +"det kan vara en annan Git-server än Github, t.ex. Bitbucket, Gitlab eller " +"till och med din egen server som är värd" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 +msgid "copy the public key," +msgstr "kopiera den offentliga nyckeln," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 +msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" +msgstr "det ska se ut som *ssh-rsa några...slumpmässiga...tecken...här...==*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 +msgid "" +"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " +"the deploy keys." +msgstr "" +"i inställningarna för det privata underarkivet lägger du till den offentliga" +" nyckeln bland deployeringsnycklarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 +msgid "" +"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" +msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Inställningar --> Distributionsnycklar --> Lägg " +"till distributionsnyckel`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 +msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" +msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Inställningar --> Åtkomstnycklar --> Lägg " +"till nyckel`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 +msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" +msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Inställningar --> Repository --> Distribuera " +"nycklar`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 +msgid "" +"Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " +".ssh directory" +msgstr "" +"Egen värd: bifoga nyckeln till git-användarens authorized_keys-fil i dess " +".ssh-katalog" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 +msgid "Storage Size" +msgstr "Storlek på lager" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 +msgid "This section shows the storage size used by your project." +msgstr "Detta avsnitt visar den lagringsstorlek som används av ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 +msgid "Storage size is computed as follows:" +msgstr "Lagringsstorleken beräknas enligt följande:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 +msgid "the size of the PostgreSQL database" +msgstr "storleken på PostgreSQL-databasen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 +msgid "" +"the size of the disk files available in your container: database filestore, " +"sessions storage directory..." +msgstr "" +"storleken på de diskfiler som finns tillgängliga i behållaren: databasens " +"filarkiv, sessionernas lagringskatalog..." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 +msgid "" +"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " +"`_ in your Web Shell." +msgstr "" +"Om du vill analysera diskanvändningen kan du köra verktyget `ncdu " +"`_ i ditt webbshell." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 +msgid "" +"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " +"your subscription, it will automatically be synchronized with it." +msgstr "" +"Om din produktionsdatabas blir större än vad som anges i din prenumeration " +"kommer den automatiskt att synkroniseras med den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 +msgid "Database Workers" +msgstr "Databasarbetare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 +msgid "" +"Additional database workers can be configured here. More workers help " +"increase the load your production database is able to handle. If you add " +"more, it will automatically be synchronized with your subscription." +msgstr "" +"Här kan du konfigurera ytterligare databasarbetare. Fler databearbetare " +"hjälper till att öka den belastning som din produktionsdatabas kan hantera. " +"Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras med din " +"prenumeration." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 +msgid "" +"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" +" allows the server to handle more connections at the same time. If some " +"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " +"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " +"`_." +msgstr "" +"Att lägga till fler arbetare löser inte alla prestandaproblem på något " +"magiskt sätt. Det gör bara att servern kan hantera fler anslutningar " +"samtidigt. Om vissa operationer är ovanligt långsamma är det troligtvis ett " +"problem med koden, om det inte beror på dina egna anpassningar kan du öppna " +"ett ärende `här `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 +msgid "Staging Branches" +msgstr "Brancher för iscensättning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 +msgid "" +"Additional staging branches allow you to develop and test more features at " +"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " +"your subscription." +msgstr "" +"Med ytterligare staging branches kan du utveckla och testa fler funktioner " +"samtidigt. Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras " +"med din prenumeration." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivering" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 +msgid "" +"Shows the status of the project's activation. You can change the project's " +"activation code if needed." +msgstr "" +"Visar status för projektets aktivering. Du kan ändra projektets " +"aktiveringskod om det behövs." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 +msgid "" +"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" +" includes the servers availability." +msgstr "" +"På statussidan visas statistik över de servrar som ditt projekt använder. " +"Den inkluderar servrarnas tillgänglighet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo.sh" +msgstr "Introduktion till Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 +msgid "" +"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " +"time." +msgstr "" +"Dokumentationen hjälper dig att komma igång med ditt Odoo.sh-projekt på " +"nolltid." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:7 +msgid "" +"An upgrade is the process of moving your database from an older version to a" +" newer :doc:`supported version ` (e.g., Odoo " +"14.0 to Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes " +"with new and improved features, bug fixes, and security patches." +msgstr "" +"En uppgradering är processen att flytta din databas från en äldre version " +"till en nyare :doc:`supported version ` (t.ex. " +"Odoo 14.0 till Odoo 16.0). Det är viktigt att uppgradera ofta eftersom varje" +" version innehåller nya och förbättrade funktioner, buggfixar och " +"säkerhetsuppdateringar." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:15 +msgid "" +"The Rolling Release process allows Odoo Online customers to upgrade their " +"database directly from a message prompt sent to the database administrator " +"as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" +" if no issues are detected during the automatic tests." +msgstr "" +"Med Rolling Release-processen kan Odoo Online-kunder uppgradera sin databas " +"direkt från ett meddelande som skickas till databasadministratören så snart " +"en ny version släpps. Inbjudan att uppgradera skickas endast om inga problem" +" upptäcks under de automatiska testerna." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" +msgstr "Uppgraderingsmeddelandet visas längst upp till höger i databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:22 +msgid "" +"It is strongly recommended to manually :ref:`test the upgrade first " +"`. Clicking :guilabel:`I want to test first` redirects" +" to `the database manager `_, where it " +"is possible to request an upgraded test database and check it for any " +"discrepancies." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du manuellt :ref:`testar uppgraderingen först " +"`. Om du klickar på :guilabel:`Jag vill testa först` " +"omdirigeras du till `databashanteraren " +"`_, där det är möjligt att begära en " +"uppgraderad testdatabas och kontrollera den för eventuella avvikelser." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:27 +msgid "" +"It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " +"first, as it immediately triggers the live production database upgrade." +msgstr "" +"Det rekommenderas **inte** att klicka på :guilabel:`Upgrade Now` utan att " +"först testa, eftersom det omedelbart utlöser uppgraderingen av " +"produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:30 +msgid "" +"If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" +" deactivated until the issue is resolved." +msgstr "" +"Om Rolling Release-processen upptäcker ett problem med uppgraderingen kommer" +" den att avaktiveras tills problemet har lösts." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:33 +msgid "An upgrade does not cover:" +msgstr "En uppgradering täcker inte:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:35 +msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" +msgstr "Nedgradering till en tidigare version av Odoo" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:36 +msgid "" +":doc:`Switching editions ` (e.g., from Community to " +"Enterprise)" +msgstr "" +":doc:`Byte av utgåva ` (t.ex. från Community till " +"Enterprise)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:37 +msgid "" +":doc:`Changing hosting type ` " +"(e.g., from on-premise to Odoo Online)" +msgstr "" +":doc:`Ändring av värdtyp ` (t.ex. " +"från on-premise till Odoo Online)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:39 +msgid "Migrating from another ERP to Odoo" +msgstr "Migrering från ett annat ERP-system till Odoo" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:42 +msgid "" +"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " +"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " +"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " +"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database " +"` while also :doc:`upgrading the source code " +"of your custom modules `." +msgstr "" +"Om din databas innehåller anpassade moduler kan den inte uppgraderas förrän " +"en version av dina anpassade moduler är tillgänglig för målversionen av " +"Odoo. För kunder som underhåller sina egna anpassade moduler rekommenderar " +"vi att du parallelliserar processen genom att :ref:`begära en uppgraderad " +"databas ` samtidigt som du :doc:`uppgraderar " +"källkoden för dina anpassade moduler `." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:50 +msgid "Upgrading in a nutshell" +msgstr "Uppgradering i ett nötskal" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:52 +msgid "" +"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " +"database `)." +msgstr "" +"Begär en uppgraderad testdatabas (se :ref:`Hämta en uppgraderad testdatabas " +"`)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 +msgid "" +"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " +"compatible with the new version of Odoo (see " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." +msgstr "" +"Om tillämpligt, uppgradera källkoden för din anpassade modul för att vara " +"kompatibel med den nya versionen av Odoo (se " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:58 +msgid "" +"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " +"the database `)." +msgstr "" +"Testa den uppgraderade databasen noggrant (se :ref:`Testa den nya versionen " +"av databasen `)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 +msgid "" +"Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " +"page `__." +msgstr "" +"Rapportera eventuella problem som uppstått under testningen till Odoo via " +"`supportsidan `__." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:64 +msgid "" +"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " +"database can be used as your main database without any issues, plan the " +"upgrade of your production database." +msgstr "" +"När alla problem är lösta och du är säker på att den uppgraderade databasen " +"kan användas som din huvuddatabas utan problem kan du planera uppgraderingen" +" av din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:67 +msgid "" +"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " +"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " +"production database `)." +msgstr "" +"Begär uppgraderingen för produktionsdatabasen, vilket gör den otillgänglig " +"under den tid det tar att slutföra processen (se :ref:`uppgradering av " +"produktionsdatabasen `)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 +msgid "" +"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " +"page `__." +msgstr "" +"Rapportera eventuella problem som uppstått under uppgraderingen till Odoo " +"via `supportsidan `__." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 +msgid "Obtaining an upgraded test database" +msgstr "Hämta en uppgraderad testdatabas" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 +msgid "" +"The `Upgrade page `_ is the main platform for " +"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" +" can upgrade from the command line (on-premise), the `Odoo Online database " +"manager `_, or your `Odoo.sh project " +"`_." +msgstr "" +"Uppgraderingssidan `_ är den huvudsakliga " +"plattformen för att begära en uppgraderad databas. Beroende på värdtjänsttyp" +" kan du dock uppgradera från kommandoraden (på plats), databashanteraren " +"`Odoo Online `_ eller ditt `Odoo.sh-projekt " +"`_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:84 +msgid "" +"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " +"`_ as the other Odoo.com services. Visit the " +"`General Data Protection Regulation page `_ to " +"learn more about how Odoo handles your data and privacy." +msgstr "" +"Uppgraderingsplattformen följer samma `Privacy Policy " +"`_ som de andra Odoo.com-tjänsterna. Besök " +"sidan `General Data Protection Regulation `_ för " +"att lära dig mer om hur Odoo hanterar dina uppgifter och din integritet." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 +msgid "" +"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " +"`_." +msgstr "" +"Odoo Online-databaser kan uppgraderas manuellt via `database manager " +"`_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:95 +msgid "" +"The database manager displays all databases associated with the user's " +"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " +"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." +msgstr "" +"Databashanteraren visar alla databaser som är kopplade till användarens " +"konto. Databaser som inte har den senaste versionen av Odoo visar en pil i " +"en cirkel bredvid sitt namn, vilket indikerar att de kan uppgraderas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "" +"The database manager with an upgrade button next to the name of a database." +msgstr "" +"Databashanteraren med en uppgraderingsknapp bredvid namnet på en databas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:102 +msgid "" +"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " +"popup, fill in:" +msgstr "" +"Klicka på **pilen i en cirkel** för att starta uppgraderingsprocessen. Fyll " +"i följande i popup-fönstret:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 +msgid "" +"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" +msgstr "" +"Den **version** av Odoo som du vill uppgradera till, vanligtvis den senaste " +"versionen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:105 +msgid "" +"The **email** address that should receive the link to the upgraded database" +msgstr "" +"Den **email**-adress som ska få länken till den uppgraderade databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " +":guilabel:`Test` for your first upgrade request" +msgstr "" +"Uppgraderingens :guilabel:`Purpose`, som automatiskt sätts till " +":guilabel:`Test` för din första uppgraderingsbegäran" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "The \"Upgrade your database\" popup." +msgstr "Popup-fönstret \"Uppgradera din databas\"." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 +msgid "" +"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " +"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" +" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" +" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " +"arrow before the database name." +msgstr "" +"Taggen :guilabel:`Upgrade in progress` visas bredvid databasens namn tills " +"den är klar. När processen har slutförts skickas ett e-postmeddelande med en" +" länk till den uppgraderade testdatabasen till den angivna adressen. " +"Databasen kan också nås från databashanteraren genom att klicka på " +"nedrullningspilen före databasnamnet." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." +msgstr "Om du klickar på menypilen visas den uppgraderade testdatabasen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 +msgid "" +"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " +"process." +msgstr "" +"Odoo.sh är integrerad med uppgraderingsplattformen för att förenkla " +"uppgraderingsprocessen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "Odoo.sh project and tabs" +msgstr "Odoo.sh-projekt och flikar" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 +msgid "" +"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " +"`upgrade platform `_." +msgstr "" +"Den **nyaste dagliga automatiska säkerhetskopian** skickas sedan till " +"`uppgraderingsplattformen `_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 +msgid "" +"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " +"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " +"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " +"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " +"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " +"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " +"going to :file:`~/logs/upgrade.log`." +msgstr "" +"När uppgraderingsplattformen har uppgraderat säkerhetskopian och laddat upp " +"den på filialen försätts den i ett **specialäge**: varje gång en **commit " +"pushas** på filialen görs en **restore operation** av den uppgraderade " +"säkerhetskopian och en **uppdatering av alla anpassade moduler**. Detta gör " +"att du kan testa dina egna moduler på en orörd kopia av den uppgraderade " +"databasen. Loggfilen för uppgraderingsprocessen kan hittas i din nyligen " +"uppgraderade staging-build genom att gå till :file:`~/logs/upgrade.log`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:138 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " +"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " +"platform, and the upgrade mode is exited." +msgstr "" +"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara " +"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Om det" +" inte finns några sådana hoppar man över \"update on commit\"-läget, bygger " +"den uppgraderade databasen så snart den har överförts från " +"uppgraderingsplattformen och avslutar uppgraderingsläget." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:143 +msgid "" +"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " +"information." +msgstr "" +"Mer information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:145 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:341 +msgid "On-premise" +msgstr "På plats" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:147 +msgid "" +"The standard upgrade process can be initiated by entering the following " +"command line on the machine where the database is hosted:" +msgstr "" +"Standarduppgraderingsprocessen kan inledas genom att ange följande " +"kommandorad på den maskin där databasen finns:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 +msgid "" +"The following command can be used to display the general help and the main " +"commands:" +msgstr "" +"Följande kommando kan användas för att visa den allmänna hjälpen och " +"huvudkommandona:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:160 +msgid "" +"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " +"`_." +msgstr "" +"En uppgraderad testdatabas kan också beställas via sidan `Upgrade " +"`_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:164 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" +" more information." +msgstr "" +"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara " +"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Mer " +"information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:169 +msgid "" +"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " +"download it." +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl är det bara den person som skickade in begäran om " +"uppgradering som kan ladda ner den." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:170 +msgid "" +"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" +" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " +"production filestore." +msgstr "" +"Av lagringsskäl skickas databasens kopia utan filarkiv till " +"uppgraderingsservern. Därför innehåller den uppgraderade databasen inte " +"produktionsfillagret." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 +msgid "" +"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " +"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " +"as it would be in the new version." +msgstr "" +"Innan den uppgraderade databasen återställs måste dess filarkiv slås samman " +"med produktionsfilarkivet för att kunna utföra tester under samma " +"förhållanden som i den nya versionen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:175 +msgid "The upgraded database contains:" +msgstr "Den uppgraderade databasen innehåller:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 +msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" +msgstr "En `dump.sql`-fil som innehåller den uppgraderade databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 +msgid "" +"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " +"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " +"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " +"etc.). This is the folder that should be merged with the production " +"filestore in order to get the full upgraded filestore." +msgstr "" +"En `filestore`-mapp som innehåller filer som extraherats från poster i " +"databasen till bilagor (om det finns några) och nya standard Odoo-filer från" +" den riktade Odoo-versionen (t.ex. nya bilder, ikoner, " +"betalningsleverantörens logotyper etc.). Det är den här mappen som ska slås " +"samman med produktionsfillagret för att få det fullständigt uppgraderade " +"fillagret." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 +msgid "" +"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " +"than once." +msgstr "" +"Du kan begära flera testdatabaser om du vill testa en uppgradering mer än en" +" gång." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:190 +msgid "" +"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " +"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " +"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " +"provides important information about the changes introduced by the new " +"version." +msgstr "" +"När en uppgraderingsbegäran har slutförts bifogas en uppgraderingsrapport " +"till e-postmeddelandet om lyckad uppgradering, och den blir tillgänglig i " +"Discuss-appen för användare som ingår i gruppen " +"\"Administration/Inställningar\". Rapporten innehåller viktig information om" +" de ändringar som den nya versionen medför." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:198 +msgid "Testing the new version of the database" +msgstr "Test av den nya versionen av databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 +msgid "" +"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to " +"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " +"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." +msgstr "" +"Det är viktigt att du ägnar lite tid åt att testa den uppgraderade " +"testdatabasen för att se till att du inte fastnar i din dagliga verksamhet " +"genom en förändring av vyer, beteende eller ett felmeddelande när " +"uppgraderingen går live." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:205 +msgid "" +"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " +"them from impacting the production database:" +msgstr "" +"Testdatabaserna neutraliseras och vissa funktioner inaktiveras för att " +"förhindra att de påverkar produktionsdatabasen:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 +msgid "Scheduled actions are disabled." +msgstr "Schemalagda åtgärder är inaktiverade." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 +msgid "" +"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" +" a fake one." +msgstr "" +"Utgående e-postservrar inaktiveras genom att de befintliga servrarna " +"arkiveras och en falsk server läggs till." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 +msgid "" +"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." +msgstr "" +"Betalningsleverantörer och leveransföretag återställs till testmiljön." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 +msgid "" +"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " +"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " +"credentials." +msgstr "" +"Banksynkronisering är inaktiverad. Om du vill testa synkroniseringen " +"kontaktar du din leverantör av banksynkronisering för att få " +"inloggningsuppgifter till sandlådan." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:214 +msgid "" +"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " +"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " +"version." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att ni testar så många av era affärsflöden som " +"möjligt för att säkerställa att de fungerar korrekt och för att bli mer " +"bekanta med den nya versionen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:217 +msgid "Basic test checklist" +msgstr "Checklista för grundläggande test" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 +msgid "" +"Are there views that are deactivated in your test database but active in " +"your production database?" +msgstr "" +"Finns det vyer som är avaktiverade i din testdatabas men aktiva i din " +"produktionsdatabas?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 +msgid "Are your usual views still displayed correctly?" +msgstr "Visas dina vanliga visningar fortfarande korrekt?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 +msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" +msgstr "" +"Är dina rapporter (faktura, försäljningsorder etc.) korrekt genererade?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 +msgid "Are your website pages working correctly?" +msgstr "Fungerar sidorna på din webbplats korrekt?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 +msgid "" +"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " +"purchases, users, contacts, companies, etc.)" +msgstr "" +"Kan du skapa och ändra poster? (försäljningsorder, fakturor, inköp, " +"användare, kontakter, företag, etc.)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 +msgid "Are there any issues with your mail templates?" +msgstr "Finns det några problem med dina e-postmallar?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:227 +msgid "Are there any issues with saved translations?" +msgstr "Finns det några problem med sparade översättningar?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 +msgid "Are your search filters still present?" +msgstr "Finns dina sökfilter fortfarande kvar?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 +msgid "Can you export your data?" +msgstr "Kan du exportera dina data?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:233 +msgid "" +"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" +" production data to verify everything is the same (product category, selling" +" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." +msgstr "" +"Kontrollera en slumpmässig produkt i din produktkatalog och jämför dess " +"test- och produktionsdata för att verifiera att allt är detsamma " +"(produktkategori, försäljningspris, kostnadspris, leverantör, konton, rutter" +" etc.)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:236 +msgid "Buying this product (Purchase app)." +msgstr "Köpa denna produkt (Köp app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 +msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." +msgstr "Bekräftar mottagandet av denna produkt (Inventory app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +msgid "" +"Checking if the route to receive this product is the same in your production" +" database (Inventory app)." +msgstr "" +"Kontrollera om rutten för att ta emot denna produkt är densamma i din " +"produktionsdatabas (Inventory app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 +msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." +msgstr "Sälja denna produkt (försäljningsapp) till en slumpmässig kund." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 +msgid "" +"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " +"company), and checking its data." +msgstr "" +"Öppna din kunddatabas (appen Kontakter), välj en kund (eller ett företag) " +"och kontrollera dess data." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 +msgid "Shipping this product (Inventory app)." +msgstr "Skicka denna produkt (Lager-app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +msgid "" +"Checking if the route to ship this product is the same as in your production" +" database (Inventory app)." +msgstr "" +"Kontrollera om rutten för att skicka denna produkt är densamma som i din " +"produktionsdatabas (Inventory app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 +msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." +msgstr "Validera en kundfaktura (appen Fakturering eller Bokföring)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +msgid "" +"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " +"in your production database." +msgstr "" +"Kreditera fakturan (utfärda en kreditnota) och kontrollera om den beter sig " +"som i din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." +msgstr "Kontrollera resultatet av dina rapporter (appen Redovisning)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:250 +msgid "" +"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " +"(Accounting app)." +msgstr "" +"Slumpmässig kontroll av dina skatter, valutor, bankkonton och räkenskapsår " +"(appen Bokföring)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 +msgid "" +"Making an online order (Website apps) from the product selection in your " +"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " +"your production database." +msgstr "" +"Göra en onlinebeställning (Website apps) från produktvalet i din butik till " +"kassan och kontrollera att allt fungerar som det ska i din " +"produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 +msgid "" +"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" +" on your use of Odoo." +msgstr "" +"Denna lista är **inte** uttömmande. Utöka exemplet till dina andra appar " +"baserat på din användning av Odoo." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +msgid "" +"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " +"request the assistance of Odoo via the `support page " +"`__ by selecting the option related " +"to testing the upgrade. In any case, it is essential to report any problem " +"encountered during the testing to fix it before upgrading your production " +"database." +msgstr "" +"Om du stöter på problem när du testar din uppgraderade testdatabas kan du " +"begära hjälp från Odoo via `supportsidan " +"`__ genom att välja det alternativ " +"som är relaterat till testning av uppgraderingen. I vilket fall som helst är" +" det viktigt att rapportera eventuella problem som uppstått under testningen" +" för att åtgärda det innan du uppgraderar din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:261 +msgid "" +"You might encounter significant differences with standard views, features, " +"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " +"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " +"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " +"module to make it compatible with the new version of Odoo." +msgstr "" +"Du kan stöta på betydande skillnader med standardvyer, funktioner, fält och " +"modeller under testning. Dessa ändringar kan inte återställas från fall till" +" fall. Men om en ändring som införs av en ny version bryter en anpassning, " +"är det underhållaren av din anpassade modul som ansvarar för att göra den " +"kompatibel med den nya versionen av Odoo." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:267 +msgid "Do not forget to test:" +msgstr "Glöm inte att testa:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 +msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" +msgstr "Integrationer med extern programvara (EDI, API:er etc.)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:270 +msgid "" +"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " +"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" +msgstr "" +"Arbetsflöden mellan olika appar (onlineförsäljning med eCommerce, konvertera" +" ett lead hela vägen till en försäljningsorder, leverans av produkter etc.)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 +msgid "Data exports" +msgstr "Export av data" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:273 +msgid "Automated actions" +msgstr "Automatiserade åtgärder" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 +msgid "" +"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " +"multiple records on list views" +msgstr "" +"Serveråtgärder i åtgärdsmenyn i formulärvyer, samt genom att välja flera " +"poster i listvyer" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:280 +msgid "Upgrading the production database" +msgstr "Uppgradering av produktionsdatabasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 +msgid "" +"Once the :ref:`tests ` are completed and you are " +"confident that the upgraded database can be used as your main database " +"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" +" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " +"`support page `__." +msgstr "" +"När :ref:`testerna ` är slutförda och du är övertygad " +"om att den uppgraderade databasen kan användas som din huvuddatabas utan " +"problem, är det dags att planera go-live-dagen. Det kan planeras i " +"samordning med Odoos supportanalytiker för uppgraderingar, som kan nås via " +"`supportsidan `__." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +msgid "" +"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " +"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " +"minimal." +msgstr "" +"Din produktionsdatabas kommer inte att vara tillgänglig under " +"uppgraderingen. Därför rekommenderar vi att du planerar uppgraderingen vid " +"en tidpunkt då databasen används minimalt." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +msgid "" +"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " +"it is also recommended to frequently request another upgraded test database " +"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " +"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " +"before upgrading the production database is also recommended.**" +msgstr "" +"Eftersom standarduppgraderingsskript och databas ständigt utvecklas, " +"rekommenderas det också att ofta begära en annan uppgraderad testdatabas för" +" att säkerställa att uppgraderingsprocessen fortfarande är framgångsrik, " +"särskilt om det tar lång tid att slutföra. **Det rekommenderas också att du " +"repeterar uppgraderingsprocessen dagen innan du uppgraderar " +"produktionsdatabasen.**" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +msgid "Going into production without first testing may lead to:" +msgstr "Att gå in i produktion utan att först testa kan leda till:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" +msgstr "" +"Användare som inte anpassar sig till förändringarna och de nya funktionerna" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +msgid "" +"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " +"an action)" +msgstr "" +"Avbrott i verksamheten (t.ex. att inte längre ha möjlighet att validera en " +"åtgärd)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +msgid "" +"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " +"correctly)" +msgstr "" +"Dålig kundupplevelse (t.ex. en e-handelswebbplats som inte fungerar korrekt)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +msgid "" +"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " +"test database with a few exceptions." +msgstr "" +"Processen för uppgradering av en produktionsdatabas liknar den för " +"uppgradering av en testdatabas med några få undantag." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +msgid "" +"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " +"`, except for the purpose option, which must " +"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"Processen liknar :ref:`inhämtning av en uppgraderad testdatabas " +"`, med undantag för alternativet purpose, som" +" måste anges till :guilabel:`Production` istället för :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +msgid "" +"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " +"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " +"revert to the previous version." +msgstr "" +"När uppgraderingen har begärts kommer databasen att vara otillgänglig tills " +"uppgraderingen har slutförts. När processen är klar är det omöjligt att " +"återgå till den tidigare versionen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +msgid "" +"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " +"` on the :guilabel:`Production` branch." +msgstr "" +"Processen liknar :ref:`Att få en uppgraderad testdatabas ` på :guilabel:`Production`-grenen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "View from the upgrade tab" +msgstr "Visa från fliken Uppgradering" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +msgid "" +"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " +"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " +"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " +"the upgrade process is triggered immediately." +msgstr "" +"Processen **utlöses så snart en ny commit görs** på filialen. Detta gör att " +"uppgraderingsprocessen kan synkroniseras med distributionen av de anpassade " +"modulernas uppgraderade källkod. Om det inte finns några anpassade moduler " +"utlöses uppgraderingsprocessen omedelbart." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +msgid "" +"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " +"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" +" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " +"created." +msgstr "" +"Databasen är inte tillgänglig under hela processen. Om något går fel " +"återställer plattformen automatiskt uppgraderingen, precis som vid en vanlig" +" uppdatering. Om uppgraderingen lyckas skapas en säkerhetskopia av databasen" +" före uppgraderingen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +msgid "" +"The update of your custom modules must be successful to complete the entire " +"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " +":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " +"how to upgrade your custom modules can be found on " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." +msgstr "" +"Uppdateringen av dina anpassade moduler måste lyckas för att hela " +"uppgraderingsprocessen ska kunna slutföras. Se till att statusen för din " +"staging-uppgradering är :guilabel:`successful` innan du testar den i " +"produktion. Mer information om hur du uppgraderar dina anpassade moduler " +"finns i :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:343 +msgid "" +"The command to upgrade a database to production is similar to the one of " +"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " +"replaced by `production`:" +msgstr "" +"Kommandot för att uppgradera en databas till produktion liknar det för att " +"uppgradera en testdatabas med undantag för argumentet `test`, som måste " +"ersättas med `production`:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:350 +msgid "" +"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " +"`_. Once the database is uploaded, any " +"modification to your production database will **not** be present on your " +"upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " +"process." +msgstr "" +"En uppgraderad produktionsdatabas kan också begäras via sidan `Upgrade " +"`_. När databasen har laddats upp kommer " +"eventuella ändringar i din produktionsdatabas **inte** att finnas i din " +"uppgraderade databas. Därför rekommenderar vi att du inte använder den under" +" uppgraderingsprocessen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:357 +msgid "" +"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " +"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " +"must be merged with the production filestore before deploying the new " +"version." +msgstr "" +"När du begär en uppgraderad databas för produktionsändamål skickas kopian " +"utan filarkiv. Därför måste fillagret för den uppgraderade databasen slås " +"samman med produktionsfillagret innan den nya versionen distribueras." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:361 +msgid "" +"In case of an issue with your production database, you can request the " +"assistance of Odoo via the `support page " +"`__ by selecting the option " +"related to the upgrade in production." +msgstr "" +"Om det uppstår problem med din produktionsdatabas kan du begära hjälp från " +"Odoo via `supportsidan `__ genom " +"att välja det alternativ som är relaterat till uppgraderingen i produktion." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:369 +msgid "Service-level agreement (SLA)" +msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:371 +msgid "" +"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " +"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " +"discrepancies in the upgraded database." +msgstr "" +"Med Odoo Enterprise är det **gratis** att uppgradera en databas till den " +"senaste versionen av Odoo, inklusive all support som krävs för att åtgärda " +"eventuella avvikelser i den uppgraderade databasen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 +msgid "" +"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" +" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " +"However, this section clarifies what upgrade services you can expect." +msgstr "" +"Information om de uppgraderingstjänster som ingår i Enterprise-licensen " +"finns i :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. I detta " +"avsnitt klargörs dock vilka uppgraderingstjänster du kan förvänta dig." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:379 +msgid "Upgrade services covered by the SLA" +msgstr "Uppgraderingstjänster som omfattas av SLA" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:381 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " +"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" +msgstr "" +"Databaser som hostas på Odoos molnplattformar (Odoo Online och Odoo.sh) " +"eller självhostas (On-Premise) kan dra nytta av uppgraderingstjänster när " +"som helst för:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 +msgid "the upgrade of all **standard applications**;" +msgstr "uppgradering av alla **standardapplikationer**;" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +msgid "" +"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " +"as Studio is still installed and the respective subscription is still " +"active; and" +msgstr "" +"uppgradering av alla **anpassningar som skapats med Studio-appen**, så länge" +" som Studio fortfarande är installerat och respektive abonnemang fortfarande" +" är aktivt; och" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 +msgid "" +"the upgrade of all **developments and customizations covered by a " +"maintenance of customizations subscription**." +msgstr "" +"uppgradering av alla **utvecklingar och anpassningar som omfattas av ett " +"abonnemang för underhåll av anpassningar**." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 +msgid "" +"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" +" database (standard modules and data) to make it compatible with the version" +" targeted by the upgrade." +msgstr "" +"Uppgraderingstjänster är begränsade till teknisk konvertering och anpassning" +" av en databas (standardmoduler och data) för att göra den kompatibel med " +"den version som är föremål för uppgraderingen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:394 +msgid "Upgrade services not covered by the SLA" +msgstr "Uppgraderingstjänster som inte täcks av SLA" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:396 +msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" +msgstr "Följande uppgraderingsrelaterade tjänster ingår **inte**:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 +msgid "" +"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" +msgstr "**rensning** av befintliga data och konfigurationer vid uppgradering;" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +msgid "" +"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " +"including Odoo partners;" +msgstr "" +"uppgradering av **anpassade moduler som skapats internt eller av tredje " +"part**, inklusive Odoo-partner;" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +msgid "" +"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " +"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " +"using Python code `; and" +msgstr "" +"rader med **kod som lagts till i standardmoduler**, dvs. anpassningar som " +"skapats utanför Studio-appen, kod som matats in manuellt och " +":ref:`automatiserade åtgärder med Python-koden `; och" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 +msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." +msgstr "" +"**utbildning** i att använda den uppgraderade versionens funktioner och " +"arbetsflöden." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 +msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" +msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation `" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" +msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds `" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po new file mode 100644 index 000000000..7bfaee0a6 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications.rst:9 +msgid "User Docs" +msgstr "Användardokument" + +#: ../../content/applications.rst:11 +msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." +msgstr "" +"Upptäck våra användarhandböcker och konfigurationshandledningar per " +"applikation." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po new file mode 100644 index 000000000..062f042c2 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -0,0 +1,46277 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/finance.rst:5 +msgid "Finance" +msgstr "Ekonomi" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 +msgid "Accounting and Invoicing" +msgstr "Bokföring och fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 +msgid "" +"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " +"them to your customers, and manage payments." +msgstr "" +"**Odoo Faktura** är ett fristående faktureringssystem för att skapa " +"fakturor, skicka dem till dina kunder och hantera betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " +"productivity is at the core of its development with features such as AI-" +"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " +"matching suggestions, etc." +msgstr "" +"**Odoo Redovisning** är ett komplett redovisningsprogram. Effektiv bokföring" +" är kärnan i dess utveckling med funktioner som AI-driven " +"fakturaigenkänning, synkronisering med dina bankkonton, smarta " +"matchningsförslag, med mera." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Accounting `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Redovisning `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 +msgid "Double-entry bookkeeping" +msgstr "Dubbel bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 +msgid "" +"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " +"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" +"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." +msgstr "" +"Odoo skapar automatiskt alla underliggande verifikat för alla " +"redovisningstransaktioner (t.ex. kund- och leverantörsfakturor, dagskassor i" +" butik, utlägg, lagerinventering, etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 +msgid "" +"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " +"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " +"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" +" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." +msgstr "" +"Odoo använder dubbel bokföring, där varje bokförd transaktion motsvaras av " +"en transaktion på ett annat konto. Det ena kontot debiteras och det andra " +"krediteras. Det säkerställer att alla transaktioner registreras korrekt och " +"konsekvent och att kontona alltid balanserar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 +msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" +msgstr ":doc:`Bokföringslathund `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 +msgid "Accrual and cash basis" +msgstr "Periodiserings- och kassabas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 +msgid "" +"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " +"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " +"basis) or when the payment is made or received (cash basis)." +msgstr "" +"Både periodiserings- och kassaredovisning stöds i Odoo. Detta gör det " +"möjligt att rapportera intäkter och kostnader antingen när transaktionen " +"inträffar (periodiseringsbasis) eller när betalningen görs eller tas emot " +"(kontantbasis)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 +msgid ":doc:`Cash basis `" +msgstr ":doc:`Kontantbas `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 +msgid "Multi-company" +msgstr "Flerbolag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 +msgid "" +"Several companies can be managed within the same database. Each company has " +"its :doc:`chart of accounts `, " +"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " +"several companies but can only work on a single company's accounting at a " +"time." +msgstr "" +"Flera företag kan hanteras inom samma databas. Varje företag har sin " +":doc:`kontoplan `, som också är " +"användbar för att generera konsolideringsrapporter. Användare kan komma åt " +"flera företag men kan bara arbeta med ett enda företags bokföring åt gången." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 +msgid "Multi-currency environment" +msgstr "Miljö med flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 +msgid "" +"A :doc:`multi-currency ` environment " +"with an automated exchange rate to ease international transactions is " +"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " +"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " +"the value in the company's currency and the transactions' currency value. " +"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " +"items." +msgstr "" +"En miljö med :doc:`flera valutor ` " +"och en automatiserad växelkurs för att underlätta internationella " +"transaktioner är tillgänglig i Odoo. Varje transaktion registreras i " +"företagets standardvaluta; för transaktioner som sker i annan valuta lagrar " +"Odoo både värdet i företagets valuta och transaktionernas valutavärde. Odoo " +"genererar valutavinster och förluster efter avstämning av journalposterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 +msgid "" +":doc:`Manage a bank in a foreign currency " +"`" +msgstr "" +":doc:`Hantera en bank i utländsk valuta `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 +msgid "International standards" +msgstr "Internationella standarder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 +msgid "" +"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " +"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" +"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " +"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " +"other requirements." +msgstr "" +"Odoo bokföring stödjer mer än 70 länder. Här tillhandahålls centrala " +"standarder som är gemensamma för alla länder, och tack vare landsspecifika " +"moduler uppfylls lokala krav. Skatteområden finns för att hantera regionala " +"skillnader som kontoplan, skatter eller andra krav." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 +msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" +msgstr ":doc:`Skatteområden `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 +msgid "Accounts receivable and payable" +msgstr "Kund- och leverantörsreskontra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 +msgid "" +"By default, there is a single account for the account receivable entries and" +" one for the account payable entries. As transactions are linked to your " +"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." +msgstr "" +"Som standard finns det ett enda konto för fordringsposterna och ett för " +"leverantörsskuldposterna. Eftersom transaktioner är länkade till dina " +"**kontakter**, kan du köra en rapport per kund eller leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 +msgid "" +"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " +"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Partner Ledger`." +msgstr "" +"Rapporten **Reskontra** visar saldot för dina kunder och leverantörer. Den " +"är tillgänglig genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Partnerreskontra`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 +msgid "" +"The following financial :doc:`reports ` are available " +"and updated in real-time:" +msgstr "" +"Följande finansiella :doc:`rapporter ` är tillgängliga" +" och uppdateras i realtid:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:947 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 +msgid "Financial reports" +msgstr "Ekonomiska rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 +msgid "Statement" +msgstr "Uttalande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 +msgid "Balance sheet" +msgstr "Balansräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 +msgid "Profit and loss" +msgstr "Vinst och förlust" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 +msgid "Cash flow statement" +msgstr "Kassaflödesanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 +msgid "Tax report" +msgstr "Skatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 +msgid "ES sales list" +msgstr "ES försäljningslista" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 +msgid "Audit" +msgstr "Granska" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076 +msgid "General ledger" +msgstr "Huvudbok" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038 +msgid "Trial balance" +msgstr "Råbalans" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 +msgid "Journal report" +msgstr "Journalrapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 +msgid "Intrastat report" +msgstr "Intrastat-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 +msgid "Check register" +msgstr "Kontrollera register" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:325 +msgid "Partner" +msgstr "Kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 +msgid "Partner ledger" +msgstr "Kundreskontra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 +msgid "Aged receivable" +msgstr "Utestående fordran" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 +msgid "Aged payable" +msgstr "Utestående betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 +msgid "Management" +msgstr "Administration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 +msgid "Invoice analysis" +msgstr "Fakturaanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 +msgid "Unrealized currency gains/losses" +msgstr "Orealiserade valutavinster/förluster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 +msgid "Depreciation schedule" +msgstr "Avskrivningsschema" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 +msgid "Disallowed expenses" +msgstr "Ej tillåtna utgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 +msgid "Budget analysis" +msgstr "Budgetanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 +msgid "Product margins" +msgstr "Produktmarginaler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 +msgid "1099 report" +msgstr "1099 rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 +msgid "" +":doc:`Create and customize reports ` with " +"Odoo's report engine." +msgstr "" +":doc:`Skapa och anpassa rapporter ` med " +"Odoos rapportmotor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 +msgid "" +"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " +"uses these totals to calculate the tax obligation." +msgstr "" +"Odoo beräknar alla redovisningstransaktioner för den specifika " +"skatteperioden och använder dessa summor för att beräkna skattesatsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 +msgid "" +"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " +"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " +"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." +msgstr "" +"När skatterapporten har genererats under en period låser Odoo den och " +"förhindrar att det skapas nya journalanteckningar med moms. Eventuella " +"korrigeringar av kundfakturor eller leverantörsfakturor måste registreras " +"under nästa period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 +msgid "" +"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " +"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" +" authority." +msgstr "" +"Beroende på landets lokalisering kan en XML-version av skatterapporten " +"genereras för att laddas upp till lokala myndigheters webbplatser. I Sverige" +" är det Skatteverkets webbplats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 +msgid "Bank synchronization" +msgstr "Banksynkronisering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 +msgid "" +"The bank synchronization system directly connects with your bank institution" +" to automatically import all transactions into your database. It gives an " +"overview of your cash flow without logging into an online banking system or " +"waiting for paper bank statements." +msgstr "" +"Bankens synkroniseringssystem ansluter direkt till din bank för att " +"automatiskt importera alla transaktioner till din databas. Det ger en " +"översikt över din likviditet utan att logga in på ett onlinebankssystem " +"eller vänta på pappersbankutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 +msgid ":doc:`Bank synchronization `" +msgstr ":doc:`Banksynkronisering `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 +msgid "Inventory valuation" +msgstr "Lagervärdering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 +msgid "" +"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " +"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " +":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" +msgstr "" +"Både periodiska (manuella) och kontinuerliga (automatiserade) " +"lagervärderingar stöds i Odoo. De tillgängliga metoderna är standardpris, " +"genomsnittspris, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` och :abbr:`FIFO (First-" +"In, First-Out).`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 +msgid "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" +msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 +msgid "Retained earnings" +msgstr "Balanserad vinst" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 +msgid "" +"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " +"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " +"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " +"on the balance sheet report." +msgstr "" +"Balanserade vinstmedel är den del av inkomsten som behålls av ett företag. " +"Odoo beräknar årets resultat i realtid, ingen bokslutsjournal krävs. " +"Resultatsaldot redovisas automatiskt i balansrapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 +msgid "Fiduciaries" +msgstr "Förtroendemän" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 +msgid "" +"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " +"Firms mode`. When enabled:" +msgstr "" +"Läget :guilabel:`Redovisningsfirmor` kan aktiveras genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Redovisningsbyråläge`. När aktiverad:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 +msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" +msgstr "Dokumentets sekvens blir redigerbar på alla dokument;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 +msgid "" +"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " +"encoding by automating line creation with the right account and tax;" +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Total (inkl. moms)` visas för att påskynda och kontrollera" +" kodningen genom att automatisera linjeskapandet med rätt konto och skatt;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " +"encoding a transaction." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturadatum` och :guilabel:`Fakturdatum` är förifyllda vid " +"inmatning av en transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 +msgid "" +"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " +"vendor bills." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Snabbinmatning` är tillgängligt för kundfakturor och" +" leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 +msgid "Bank and cash accounts" +msgstr "Bank- och kassakonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 +msgid "" +"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " +"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " +"and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " +"entries." +msgstr "" +"Du kan hantera så många bank- eller kontantkonton som behövs i din databas. " +"Genom att konfigurera dem väl kan du ha alla dina bankuppgifter uppdaterade " +"och redo för :doc:`avstämning ` med dina journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 +msgid "" +"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " +"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " +"automatically created and configured whenever you add a bank account." +msgstr "" +"I Odoo Bokföring har varje bankkonto en dedikerad journal för att bokföra " +"alla poster på ett dedikerat konto. Både journalen och kontot skapas och " +"konfigureras automatiskt när du lägger till ett bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 +msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." +msgstr "Kassajournaler och konton måste konfigureras manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 +msgid "" +"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " +"Dashboard` in the form of cards which include action buttons." +msgstr "" +"Bankjournaler visas som standard på :guilabel:`Redovisningspanelen` i form " +"av kort som inkluderar åtgärdsknappar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "" +"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " +"buttons" +msgstr "" +"Bankjournaler visas på Redovisningspanelen och innehåller åtgärdsknappar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 +msgid "Manage your bank and cash accounts" +msgstr "Hantera dina bank- och kontantkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 +msgid "Connect your bank for automatic synchronization" +msgstr "Anslut din bank för automatisk synkronisering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 +msgid "" +"To connect your bank account to your database, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," +" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " +"instructions." +msgstr "" +"För att koppla ditt bankkonto till din databas, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " +"bankkonto`, välj din bank i listan, klicka på :guilabel:`Connect` och följ " +"instruktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 +msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" +msgstr ":doc:`bank/bank_synkronisering`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 +msgid "Create a bank account" +msgstr "Skapa ett bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 +msgid "" +"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " +"to connect your bank account to your database, you can configure your bank " +"account manually." +msgstr "" +"Om din bank inte är tillgänglig i Odoo, eller om du inte vill koppla ditt " +"bankkonto till din databas, kan du konfigurera ditt bankkonto manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 +msgid "" +"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" +" (at the bottom right), and fill out the form." +msgstr "" +"För att manuellt lägga till ett bankkonto, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " +"bankkonto`, klicka på :guilabel:`Skapa` (längst ner till höger) och fyll i " +"formuläret ." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 +msgid "" +"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " +"some features accordingly." +msgstr "" +"Odoo upptäcker automatiskt bankkontotypen (t.ex. IBAN) och aktiverar vissa " +"funktioner därefter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 +msgid "" +"A default bank journal is available and can be used to configure your bank " +"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " +"match your bank account information." +msgstr "" +"En standardbankjournal är tillgänglig och kan användas för att konfigurera " +"ditt bankkonto genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Bokföring: Journaler --> Bank`. Öppna och redigera de " +"olika fälten så att de matchar ditt bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 +msgid "Create a cash journal" +msgstr "Skapa en kassajournal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 +msgid "" +"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " +"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." +msgstr "" +"För att skapa en ny kassajournal, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Journaler`, klicka på :guilabel:`Skapa` och " +"välj :guilabel:`Kontanter` i fältet :guilabel:`Typ`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 +msgid "" +"For more information on the accounting information fields, read the " +":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." +msgstr "" +"För mer information om bokföringsinformationsfälten, läs avsnittet " +":ref:`bank_accounts/configuration` på denna sida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 +msgid "" +"A default cash journal is available and can be used straight away. You can " +"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Accounting: Journals --> Cash`." +msgstr "" +"En standard kassajournal är tillgänglig och kan användas direkt. Du kan " +"granska den genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Bokföring: Journaler --> Kontanter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 +msgid "Edit an existing bank or cash journal" +msgstr "Redigera en befintlig bank- eller kassajournal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 +msgid "" +"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " +"modify." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig bankjournal, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " +"och välj den journal du vill ändra." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:769 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:909 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 +msgid "" +"You can edit the accounting information and bank account number according to" +" your needs." +msgstr "" +"Du kan redigera bokföringsinformationen och bankkontonumret efter dina " +"önskemål." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "Manually configure your bank information" +msgstr "Konfigurera din bankinformation manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 +msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" +msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 +msgid ":doc:`bank/transactions`" +msgstr ":doc:`bank/transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 +msgid "Suspense account" +msgstr "Spärrkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 +msgid "" +"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " +"until the final reconciliation allows finding the right account." +msgstr "" +"Kontotransaktioner bokförs på ett :guilabel:`Specialkontot` tills den " +"slutliga avstämningen gör det möjligt att hitta rätt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 +msgid "Profit and loss accounts" +msgstr "Vinst- och förlustkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " +"balance of a cash register differs from what the system computes, while the " +":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " +"of a cash register differs from what the system computes." +msgstr "" +":guilabel:`Vinstkonto` används för att registrera en vinst när " +"kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar, medan " +":guilabel:`Förlustkonto` används för att registrera en förlust när " +"kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 +msgid "You can edit the currency used to enter the statements." +msgstr "Du kan redigera valutan som används för att ange kontoutdragen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 +msgid "Account number" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 +msgid "" +"If you need to **edit your bank account details**, click on the external " +"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " +"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " +"bank information accordingly. These details are used when registering " +"payments." +msgstr "" +"Om du behöver **redigera dina bankuppgifter**, klicka på pilen för extern " +"länk bredvid ditt :guilabel:`Kontonummer`. På den nya sidan, klicka på den " +"externa pilen bredvid din :guilabel:`Bank` och uppdatera din bankinformation" +" därefter. Dessa uppgifter används vid registrering av betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "Edit your bank information" +msgstr "Redigera din bankinformation" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 +msgid "Bank feeds" +msgstr "Bankflöden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" +" options are available:" +msgstr "" +":guilabel:`Bank Feeds` definierar hur kontoutdragen registreras. Tre " +"alternativ är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " +"if you will synchronize your bank account with your database or not." +msgstr "" +":guilabel:`Ännu odefinierat`, som bör väljas när du ännu inte vet om du " +"kommer att synkronisera ditt bankkonto med din databas eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " +"you want to import your bank statement using a different format." +msgstr "" +":guilabel:`Importera (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, som ska väljas om du vill" +" importera ditt kontoutdrag i ett annat format." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" +" bank is synchronized with your database." +msgstr "" +":guilabel:`Automatiserad banksynkronisering`, som bör väljas om din bank är " +"synkroniserad med din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 +msgid "Outstanding accounts" +msgstr "Utestående konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 +msgid "" +"By default, payments are registered through transitory accounts named " +"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." +msgstr "" +"Som standard registreras betalningar på tillfälliga konton med namnet " +"**utestående konton**, innan de bokförs på ditt bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 +msgid "" +"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " +"until they are linked with a withdrawal from your bank statement." +msgstr "" +"Ett **konto för utestående betalningar** är där utgående betalningar bokförs" +" tills de kopplas till ett uttag från ditt kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 +msgid "" +"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " +"until they are linked with a deposit from your bank statement." +msgstr "" +"Ett **konto för utestående kvitton** är där inkommande betalningar bokförs " +"tills de kopplas till en insättning från ditt kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 +msgid "" +"These accounts should be of :ref:`type ` " +":guilabel:`Current Assets`." +msgstr "" +"Dessa konton bör vara av :ref:`typ ` " +":guilabel:`Omsättningstillgångar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 +msgid "" +"The movement from an outstanding account to a bank account is done " +"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." +msgstr "" +"Förflyttningen från ett utestående konto till ett bankkonto görs automatiskt" +" när du stämmer av bankkontot med ett kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 +msgid "Default accounts configuration" +msgstr "Standardkontokonfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 +msgid "" +"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " +"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " +"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." +msgstr "" +"De utestående kontona är definierade som standard. Vid behov kan du " +"uppdatera dem genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Standardkonton` och uppdatera dina " +":guilabel:`Utestående mottagningskonto` och :guilabel:`Utestående " +"betalningskonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 +msgid "Bank and cash journals configuration" +msgstr "Konfiguration av bank- och kassajournaler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 +msgid "" +"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " +":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." +msgstr "" +"Du kan också ange specifika utestående konton för alla journaler med " +":ref:`type ` :guilabel:`Bank` eller :guilabel:`Cash`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 +msgid "" +"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" +" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " +"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " +"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " +":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." +msgstr "" +"Från din :guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på menyvalet ⋮ för den " +"journal du vill konfigurera och klicka på :guilabel:`Konfiguration`, öppna " +"sedan fliken :guilabel:`Inkomande/utgående betalningar`. För att visa " +"kolumnen för utestående konton, klicka på växlingsknappen och kontrollera " +":guilabel:`utestående kvitto / betalningskonto`, uppdatera sedan kontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" +msgstr "Välj växlingsknappen och klicka på utestående konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 +msgid "" +"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " +"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " +"accounts." +msgstr "" +"Om du inte anger ett konto för utestående betalningar eller ett konto för " +"utestående kvitton för en specifik journal, använder Odoo de förinställda " +"utestående kontona." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 +msgid "" +"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " +"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " +"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." +msgstr "" +"Om ditt huvudbankkonto läggs till som ett konto för utestående kvitton eller" +" utestående betalningar, när en betalning registreras, sätts fakturans eller" +" räkningens status direkt till :guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 +msgid "" +"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " +"statements imported automatically into your database." +msgstr "" +"Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " +"importerade automatiskt till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 +msgid "" +"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " +"Features `_, and click on " +":guilabel:`See list of supported institutions`." +msgstr "" +"För att kontrollera om din bank är kompatibel med Odoo, gå till `Odoo " +"Accounting Features `_ och " +"klicka på :guilabel:`Se lista över banker som Odoo stödjer`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 +msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." +msgstr "Odoo stödjer mer än 25 000 banker runt om i världen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 +msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" +msgstr "För att ansluta till bankerna använder Odoo flera webbtjänster:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 +msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" +msgstr "**Plaid**: USA och Kanada" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 +msgid "**Yodlee**: Worldwide" +msgstr "**Yodlee**: Över hela världen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 +msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Över hela världen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 +msgid ":doc:`Ponto `: Europe" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 +msgid "" +":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " +"countries" +msgstr "" +":doc:`Aktivera Bank `: Skandinaviska " +"länder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 +msgid ":doc:`transactions`" +msgstr ":doc:`transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 +msgid "On-Premise users" +msgstr "On-Premise (på plats) användare" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 +msgid "" +"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " +"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " +"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" +" party provider so, in case of a connection error, please check that you " +"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" +msgstr "" +"För att kunna använda denna tjänst behöver du ha ett giltigt Odoo " +"Enterprise-abonnemang. Så se till att din databas är registrerad med ditt " +"Odoo Enterprise-kontrakt. Vi använder också en proxy mellan din databas och " +"tredjepartsleverantören, så i händelse av ett anslutningsfel, kontrollera " +"att du inte har en brandvägg eller proxy som blockerar följande adress:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 +msgid "https://production.odoofin.com/" +msgstr "https://production.odoofin.com/" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 +msgid "First synchronization" +msgstr "Första synkroniseringen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 +msgid "" +"You can start synchronization either by going to the Accounting app and " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" +" Account`." +msgstr "" +"Du kan starta synkroniseringen antingen genom att gå till bokföringsappen " +"och :menyval:`Kontopanel --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " +"bankkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 +msgid "" +"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" +" to synchronize with it." +msgstr "" +"Nu kan du söka efter din bankinstitution. Välj det och följ stegen för att " +"synkronisera med det." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 +msgid "" +"If you have any issues during your first synchronization, please verify that" +" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " +"disabled." +msgstr "" +"Om du har några problem under din första synkronisering, kontrollera att din" +" webbläsare inte blockerar popup-fönster och att din annonsblockerare är " +"inaktiverad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 +msgid "" +"When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " +"the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " +"accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" +" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " +"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." +msgstr "" +"När du väljer datum för den första synkroniseringen av kontoutdrag, välj det" +" datum då du börjar registrera redovisningstransaktioner i din Odoo-" +"redovisningsdatabas. Om du till exempel importerar din utgående balans i " +"Odoo den 31/12/2022 och du börjar registrera bokföringstransaktioner den " +"01/01/2023, ska ditt synkroniseringsdatum vara 01/01/2023." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 +msgid "" +"You must provide a phone number during your first synchronization to secure " +"your account. We ask for such information because we don't want your data " +"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " +"on your account, we block all requests coming from your account, and you " +"need to reactivate it using that phone number." +msgstr "" +"Du måste ange ett telefonnummer under din första synkronisering för att " +"säkra ditt konto. Vi ber om sådan information eftersom vi inte vill att dina" +" uppgifter hamnar i orätta händer. Därför, om vi upptäcker misstänkta " +"aktiviteter på ditt konto, blockerar vi alla förfrågningar som kommer från " +"ditt konto, och du måste återaktivera det med det telefonnumret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 +msgid "" +"The third-party provider may request more information in order to connect " +"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " +"servers." +msgstr "" +"Tredjepartsleverantören kan begära mer information för att kunna ansluta " +"till ditt bankinstitut. Denna information lagras inte på Odoos servrar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 +msgid "" +"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " +"the same statement, and one bank statement is created per month. You can " +"change the bank statement creation periodicity in your journal settings." +msgstr "" +"Som standard grupperas transaktioner som hämtas från en onlinekälla i samma " +"kontoutdrag och ett kontoutdrag skapas per månad. Du kan ändra " +"periodiciteten för att skapa kontoutdrag i dina journalinställningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 +msgid "" +"You can find all your synchronizations by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " +"Online Synchronization`." +msgstr "" +"Du kan hitta alla dina synkroniseringar genom att gå till " +":menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Onlinesynkronisering`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 +msgid "Synchronize manually" +msgstr "Synkronisera manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 +msgid "" +"After your first synchronization, the created journals are synchronized by " +"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " +"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." +msgstr "" +"Efter din första synkronisering synkroniseras de skapade journalerna som " +"standard var 12:e timme. Om du vill kan du synkronisera manuellt genom att " +"klicka på knappen :guilabel:`Synkronisera nu` på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 +msgid "" +"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " +"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " +"on the :guilabel:`fetch transactions` button." +msgstr "" +"Eller så kan du gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> " +"Konfiguration --> Bokföring: Onlinesynkronisering`, välj din bank och klicka" +" sedan på knappen :guilabel:`hämta transaktioner`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 +msgid "" +"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" +" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" +" receive an error message asking you to disable the automatic " +"synchronization. This message can be found in the chatter of your online " +"synchronizations. In this case, make sure to perform manual " +"synchronizations." +msgstr "" +"Vissa institutioner tillåter inte att transaktioner hämtas automatiskt. För " +"sådana institutioner får du under den automatiska synkroniseringen av kontot" +" ett felmeddelande där du uppmanas att inaktivera den automatiska " +"synkroniseringen. Detta meddelande kan hittas i chatten för dina online-" +"synkroniseringar. Se i så fall till att utföra manuella synkroniseringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 +msgid "Issues" +msgstr "Frågor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 +msgid "Synchronization in error" +msgstr "Synkronisering fel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 +msgid "" +"To report a connection error to the `Odoo support " +"`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" +" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " +"connection that failed, and copy the error description and the reference." +msgstr "" +"För att rapportera ett anslutningsfel till `Odoo-supporten " +"`_, gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen--> Konfigurering --> Bokföring: Online " +"Synchronization`, välj anslutningen som misslyckades och kopiera " +"felbeskrivningen och referensen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 +msgid "Synchronization disconnected" +msgstr "Synkronisering avbröts" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 +msgid "" +"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " +"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." +msgstr "" +"Om din anslutning till proxyn är frånkopplad kan du återansluta till proxyn " +"genom att använda knappen :guilabel:`Hämta konto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 +msgid "" +"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, " +"please contact the `support `_ directly with your" +" client id or the reference of the error listed in the chatter." +msgstr "" +"Om du inte kan återansluta med knappen :guilabel:`Hämta konto`, kontakta " +"`supporten `_ direkt med ditt klient-id eller " +"referensen till felet som anges i felmeddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 +msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" +msgstr "" +"Migreringsprocess för användare som har installerat Odoo före december 2020" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 +msgid "" +"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" +" with the latest version of Odoo." +msgstr "" +"Om du använder Odoo on-premise, \"på plats\", se då till att din server är " +"uppdaterad med den senaste versionen av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 +msgid "" +"Users who have created a database before December 2020 need to install the " +"new module manually to use the new functionalities." +msgstr "" +"Användare som har skapat en databas före december 2020 måste installera den " +"nya modulen manuellt för att kunna använda de nya funktionerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " +"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " +"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" +" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Appar --> Uppdatera applista`, ta " +"bort standardfiltret i sökfältet och skriv `account_online_synchronization`." +" Du kan sedan klicka på :guilabel:`Installera`. Slutligen, se till att alla " +"dina användare uppdaterar sin Odoo-sida genom att trycka på CTRL+F5." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 +msgid "" +"All previous synchronizations are disconnected during the installation and " +"won't work anymore." +msgstr "" +"Alla tidigare synkroniseringar kopplas bort under installationen och " +"fungerar inte längre." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 +msgid "" +"You can find them directly in the synchronization menu " +"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " +"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " +"connections; you have to make new ones." +msgstr "" +"Du kan hitta dem direkt i synkroniseringsmenyn (:menyval:`Redovisningspanel " +"--> Konfiguration --> Redovisning: Onlinesynkronisering`). Det är inte " +"möjligt att synkronisera dessa tidigare anslutningar; du måste göra nya." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 +msgid "" +"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " +"online synchronization. The new one overrides it." +msgstr "" +"Avinstallera inte `account_online_sync`, som är den föregående modulen för " +"onlinesynkronisering. Den nya åsidosätter den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 +msgid "" +"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" +" Accounting." +msgstr "" +"Som standard installeras `account_online_synchronization` automatiskt med " +"Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 +msgid "FAQ" +msgstr "VANLIGA FRÅGOR" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 +msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" +msgstr "Synkroniseringen fungerar inte i realtid. Är det normalt?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 +msgid "" +"The process is not intended to work in real-time as third party providers " +"synchronize your accounts at different intervals. To force the " +"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " +"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " +"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " +"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " +"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" +" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " +"already performed such action earlier in the day." +msgstr "" +"Processen är inte avsedd att fungera i realtid eftersom " +"tredjepartsleverantörer synkroniserar dina konton med olika intervall. För " +"att tvinga fram synkroniseringen och hämta uttalandena, gå till din " +":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på knappen " +":guilabel:`Synkronisera nu`. Du kan också synkronisera och hämta " +"transaktioner genom :menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> " +"Redovisning: Onlinesynkronisering`. Vissa leverantörer tillåter bara en " +"uppdatering per dag, så det är möjligt att klicka på :guilabel:`Synkronisera" +" nu` inte får dina senaste transaktioner om du redan utfört en sådan åtgärd " +"tidigare under dagen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 +msgid "" +"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " +"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " +":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " +"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." +msgstr "" +"En transaktion kan vara synlig på ditt bankkonto men inte hämtas om den har " +"statusen :guilabel:`Väntande`. Endast transaktioner med statusen " +":guilabel:`Bokförd` kommer att hämtas. Om transaktionen inte är **Upplagt** " +"ännu måste du vänta tills statusen ändras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 +msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" +msgstr "Ingår funktionen för banksynkronisering i mitt kontrakt?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 +msgid "" +"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " +"Version." +msgstr "" +"**Community-version**: Nej, den här funktionen ingår inte i Community-" +"versionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 +msgid "" +"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." +msgstr "**Onlineversion**: Ja, även om du drar nytta av One App Free-avtalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 +msgid "" +"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " +"to your database." +msgstr "" +"**Företagsversion**: Ja, om du har ett giltigt företagskontrakt kopplat till" +" din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 +msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" +msgstr "Vissa banker har statusen \"Beta\". Vad betyder det här?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 +msgid "" +"This means that banking institutions are not yet fully supported by our " +"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " +"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " +"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" +" the development process since the Provider will have real data and feedback" +" from the connection." +msgstr "" +"Detta innebär att bankinstituten ännu inte har fullt stöd av vår " +"tredjepartsleverantör. Buggar eller andra problem kan uppstå. Odoo stöder " +"inte tekniska problem som uppstår med banker i betafasen, men användaren kan" +" ändå välja att ansluta. Att ansluta till dessa banker bidrar till " +"utvecklingsprocessen eftersom leverantören kommer att ha riktig data och " +"feedback från anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 +msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" +msgstr "" +"Varför synkroniseras mina transaktioner bara när jag uppdaterar manuellt?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 +msgid "" +"Some banks have additional security measures and require extra steps, such " +"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," +" the integrator cannot pull transactions until the security code is " +"provided." +msgstr "" +"Vissa banker har ytterligare säkerhetsåtgärder och kräver extra steg, t.ex. " +"en autentiseringskod via SMS/e-post eller någon annan typ av MFA. På grund " +"av detta kan integreraren inte dra transaktioner förrän säkerhetskoden har " +"tillhandahållits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 +msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" +msgstr "Inte alla mina tidigare transaktioner är i Odoo, varför?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 +msgid "" +"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " +"the past." +msgstr "" +"För vissa institutioner kan transaktioner endast hämtas upp till 3 månader " +"bakåt i tiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 +msgid "Why don't I see any transactions?" +msgstr "Varför ser jag inga transaktioner?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 +msgid "" +"During your first synchronization, you selected the bank accounts you " +"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " +"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " +"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " +":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." +msgstr "" +"Under din första synkronisering valde du vilket eller vilka bankkonton du " +"ville synkronisera med Odoo. Om du inte synkroniserade något av dina konton " +"kan du gå till :menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> " +"Redovisning: Onlinesynkronisering` för att klicka på knappen " +":guilabel:`Hämta konto` på anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 +msgid "There may also be no new transactions." +msgstr "Det kan inte heller bli några nya transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 +msgid "" +"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" +" are not visible in your database, please `submit a support ticket " +"`_." +msgstr "" +"Om ditt bankkonto är korrekt länkat till en journal och bokförda " +"transaktioner inte är synliga i din databas, vänligen `skicka in ett " +"supportärende `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 +msgid "How can I update my bank credentials?" +msgstr "Hur kan jag uppdatera mina bankuppgifter?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 +msgid "" +"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " +"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" +" connection you want to update your credentials and click on the " +":guilabel:`Update Credentials` button." +msgstr "" +"Du kan uppdatera dina autentiseringsuppgifter genom att gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Bokföring: " +"Onlinesynkronisering`, öppna den anslutning du vill uppdatera dina " +"autentiseringsuppgifter och klicka på knappen :guilabel:`Uppdatera " +"referenser`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 +msgid "Enable Banking" +msgstr "Aktivera Banking" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 +msgid "" +"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" +" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " +"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." +msgstr "" +"**Enable Banking** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation " +"från bankkonton på ett och samma ställe. Den erbjuder icke-påträngande " +"anslutning till ASPSP:s officiella API:er över hela Europa utan att lagra " +"data." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 +msgid "Enable Banking logo" +msgstr "Aktivera Banking-logotypen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 +msgid "" +"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " +"transactions and automatically import them into your database." +msgstr "" +"**Odoo** synkroniserar direkt med banker för att få tillgång till alla " +"banktransaktioner och automatiskt importera dem till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 +msgid ":doc:`../bank_synchronization`" +msgstr ":doc:`../bank_synkronisering`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 +msgid "`Enable Banking website `_" +msgstr "`Aktivera bankwebbplats `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 +msgid "Link bank accounts with Odoo" +msgstr "Länka bankkonton med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 +msgid "" +"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Add a Bank Account`;" +msgstr "" +"Starta synkroniseringen genom att klicka på :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 +msgid "Select your bank;" +msgstr "Välj din bank;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 +msgid "" +"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " +"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" +msgstr "" +"Se till att du ger ditt samtycke till att dela din kontoinformation med Odoo" +" genom att klicka på :guilabel:`Fortsätt autentisering`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 +msgid "Enable Banking authentication page" +msgstr "Aktivera sidan för bankautentisering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 +msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." +msgstr "Slutligen omdirigeras du till din banks inloggningssida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 +msgid "Ponto" +msgstr "Punkt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 +msgid "" +"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " +"their accounts in one place and directly see all their transactions within " +"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " +"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." +msgstr "" +"**Ponto** är en tjänst som gör att företag och proffs kan samla sina konton " +"på ett ställe och direkt se alla sina transaktioner i en app. Det är en " +"tredjepartslösning som kontinuerligt utökar antalet bankinstitut som kan " +"synkroniseras med Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 +msgid "Logo of the Ponto brand" +msgstr "Logotyp för varumärket Ponto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 +msgid "" +"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " +"imported automatically into your database." +msgstr "" +"**Odoo** kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " +"importerade automatiskt till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 +msgid "" +"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " +"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " +"account/integration `_." +msgstr "" +"Ponto är en betald tredjepartsleverantör som kan hantera synkroniseringen " +"mellan dina bankkonton och Odoo. `Dess prissättning är 4€/månad per " +"konto/integration `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 +msgid ":doc:`../transactions`" +msgstr ":doc:`../transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 +msgid "Link your bank accounts with Ponto" +msgstr "Länka dina bankkonton till Ponto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 +msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." +msgstr "" +"Gå till `Pontos webbplats (https://myponto.com) `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 +msgid "Create an account if you don't have one yet." +msgstr "Skapa ett konto om du inte har ett ännu." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 +msgid "Once you are logged in, create an *organization*." +msgstr "När du är inloggad skapar du en *organisation*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." +msgstr "Fyll i formuläret för att lägga till en organisation i Ponto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Konton --> Live` och klicka på *Lägg till konto*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "You might have to add your **Billing Information** first." +msgstr "Du kanske måste lägga till din **Faktureringsinformation** först." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 +msgid "" +"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" +" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " +"account." +msgstr "" +"Välj ditt land, dina bankinstitutioner, ge ditt samtycke till Ponto och följ" +" stegen på skärmen för att länka ditt bankkonto till ditt Ponto-konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Add bank accounts to your Ponto account." +msgstr "Lägg till bankkonton till ditt Ponto-konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 +msgid "" +"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " +"database before moving on to the next steps." +msgstr "" +"Se till att lägga till alla bankkonton du vill synkronisera med din Odoo-" +"databas innan du går vidare till nästa steg." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 +msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" +msgstr "Länka ditt Ponto-konto med din Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett " +"bankkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 +msgid "" +"Search your institution, make sure to select the right institution. By " +"selecting the institution, you can verify that the third party provider is " +"Ponto." +msgstr "" +"Sök på din institution, se till att välja rätt institution. Genom att välja " +"institution kan du verifiera att tredjepartsleverantören är Ponto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 +msgid "Click on *Connect* and follow the steps." +msgstr "Klicka på *Connect* och följ stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 +msgid "" +"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" +" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " +"ones coming from other banking institutions." +msgstr "" +"Vid något tillfälle måste du auktorisera de konton du vill komma åt i Odoo. " +"Välj **alla konton** du vill synkronisera. Även de som kommer från andra " +"banker." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." +msgstr "Val av konton du vill synkronisera med Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 +msgid "Finish the flow." +msgstr "Avsluta flödet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 +msgid "" +"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " +"will filter the accounts based on the institution you selected in the second" +" step." +msgstr "" +"Du måste auktorisera alla konton du vill komma åt i Odoo, men Odoo kommer " +"att filtrera kontona baserat på den bank du valde i det andra steget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 +msgid "Update your synchronization credentials" +msgstr "Uppdatera dina synkroniseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 +msgid "" +"You might have to update your Ponto credentials or modify the " +"synchronization settings." +msgstr "" +"Du kanske måste uppdatera dina Ponto-uppgifter eller ändra " +"synkroniseringsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " +"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` och välj det institut som du vill hämta de andra kontona " +"från. Klicka på knappen *Hämta konton* för att starta flödet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 +msgid "" +"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" +" the ones coming from other banking institutions." +msgstr "" +"Under uppdateringen väljer du **alla konton** du vill synkronisera, även de " +"som kommer från andra banker." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 +msgid "Fetch new accounts" +msgstr "Hämta nya konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 +msgid "You might want to add new online accounts to your connection." +msgstr "Du kanske vill lägga till nya onlinekonton till din anslutning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 +msgid "" +"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " +"institutions that you have synchronized with Ponto)." +msgstr "" +"Glöm inte att behålla behörigheten för befintliga konton (för alla " +"institutioner som du har synkroniserat med Ponto)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 +msgid "After my synchronization, no account appears" +msgstr "Efter min synkronisering visas inget konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 +msgid "" +"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" +" from this institution." +msgstr "" +"Du valde en bank från listan och auktoriserade inte några konton från denna " +"bank." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 +msgid "I have an error about that my authorization has expired" +msgstr "Jag har ett felmeddelande om att min auktorisering har löpt ut" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 +msgid "" +"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " +"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " +"`_. If you do not do this, the synchronization will " +"stop for these accounts." +msgstr "" +"Varje **3 månader** (90 dagar) måste du återauktorisera anslutningen mellan " +"ditt bankkonto och Ponto. Detta måste göras från `Ponto-webbplatsen " +"`_. Om du inte gör detta kommer synkroniseringen att " +"stoppas för dessa konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 +msgid "I have some errors with my beta institution" +msgstr "Jag har några fel med min beta-institution" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 +msgid "" +"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " +"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." +msgstr "" +"Ponto tillhandahåller institutioner i *beta*, dessa institutioner stöds inte" +" direkt av Odoo och vi rekommenderar att du kontaktar Ponto direkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 +msgid "" +"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" +" real feedback on the connection with the institution." +msgstr "" +"Att använda en bankkoppling i beta är fördelaktigt för Ponto för det gör att" +" de kan få verklig feedback om kopplingen till banken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 +msgid "Salt Edge" +msgstr "Saltkant" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 +msgid "" +"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " +"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " +"countries." +msgstr "" +"**Salt Edge** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation från " +"dina bankkonton. Den stöder ~5000 banker i mer än 50 länder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 +msgid "Salt Edge Logo" +msgstr "Salt Edge Logotyp" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 +msgid "" +"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " +"imported automatically into your database." +msgstr "" +"Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " +"importerade automatiskt till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 +msgid "Link your bank accounts with Odoo" +msgstr "Länka dina bankkonton till Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 +msgid "" +"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Add a Bank Account`." +msgstr "" +"Starta synkroniseringen genom att klicka på :menyval:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 +msgid "" +"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " +"the third party provider of the institution by selecting it." +msgstr "" +"Välj den bankkoppling du vill synkronisera. Du kan se om Salt Edge är " +"bankens tredjepartsleverantör genom att välja det." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 +msgid "" +"After giving your phone number, you are asked for an email address. This " +"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" +" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " +"your Salt Edge account." +msgstr "" +"Efter att ha angett ditt telefonnummer ombeds du ange en e-postadress. Den " +"här e-postadressen används för att skapa ditt Salt Edge-konto. Se till att " +"du anger en giltig e-postadress, annars kommer du inte att kunna komma åt " +"ditt Salt Edge-konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 +msgid "" +"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." +msgstr "E-postadress att ge till Salt Edge för att skapa ditt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 +msgid "" +"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " +"continue the synchronization process." +msgstr "" +"När du har angett din e-postadress omdirigeras du till Salt Edge för att " +"fortsätta synkroniseringsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 +msgid "Salt Edge Login page." +msgstr "Salt Edge inloggningssida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 +msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." +msgstr "" +"Se till att du ger ditt samtycke genom att markera kryssrutan för samtycke." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 +msgid "Salt Edge give consent page." +msgstr "Salt Edge ger samtycke sida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 +msgid "Complete the synchronization by following the steps." +msgstr "Slutför synkroniseringen genom att följa stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 +msgid "Update your credentials" +msgstr "Uppdatera dina referenser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 +msgid "" +"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " +"synchronization settings." +msgstr "" +"Du kanske måste uppdatera dina Salt Edge-uppgifter eller ändra " +"synkroniseringsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " +"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " +"steps." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` och välj den institution som du vill uppdatera " +"autentiseringsuppgifter för. Klicka på knappen *Update Credentials* för att " +"starta flödet och följ stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 +msgid "" +"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " +"to access your information." +msgstr "" +"Glöm inte att markera kryssrutan för samtycke. Annars kanske Odoo inte kan " +"komma åt din information." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" +" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Online Synchronization` och välj institutionen för att hämta de nya kontona." +" Klicka på knappen *Hämta konton* för att starta flödet och följ stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 +msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" +msgstr "Jag får ett fel när jag försöker ta bort min synkronisering i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 +msgid "" +"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " +"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " +"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " +"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " +"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" +" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " +"account `_ and manually delete your " +"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " +"record." +msgstr "" +"Odoo kan inte permanent radera den anslutning som du har skapat med " +"bankinstitutet. Det kan dock återkalla det samtycke du gav så att Odoo inte " +"kommer att kunna komma åt ditt konto längre. Felet du ser är förmodligen ett" +" meddelande som berättar att samtycket återkallades, men posten kunde inte " +"raderas eftersom den fortfarande finns i Salt edge. Om du vill ta bort " +"anslutningen helt, vänligen anslut till ditt `Salt Edge-konto " +"`_ och ta bort din synkronisering " +"manuellt. När detta är gjort kan du gå tillbaka till Odoo för att radera " +"posten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 +msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" +msgstr "" +"Jag har ett felmeddelande som säger att jag redan har synkroniserat det här " +"kontot" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 +msgid "" +"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " +"please check on your `dashboard `_ that " +"you don't already have a connection with the same credentials." +msgstr "" +"Du har förmodligen redan synkroniserat ditt bankkonto med Salt Edge, " +"kontrollera på din `instrumentpanel `_ " +"att du inte redan har en anslutning med samma referenser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 +msgid "" +"In case you already have a synchronization with the same credentials present" +" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " +"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." +msgstr "" +"Om du redan har en synkronisering med samma referenser på din Salt Edge-" +"instrumentpanel och denna synkronisering inte har skapats med Odoo, vänligen" +" ta bort den och skapa den från din Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 +msgid "" +"In case you already have a connection with the same credentials present on " +"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" +" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " +"*Update Credentials* to reactivate the connection." +msgstr "" +"Om du redan har en anslutning med samma referenser som finns på din Salt " +"Edge-instrumentpanel och denna synkronisering skapades med Odoo, kommer du " +"normalt att kunna hitta den genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Onlinesynkronisering `. Se till att göra en *Uppdatera" +" inloggningsuppgifter* för att återaktivera anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 +msgid "Cash register" +msgstr "Kassaregister" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 +msgid "" +"The cash register is a journal to register receivings and payments " +"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " +"balance." +msgstr "" +"Kassaregistret är en journal för att registrera mottagar- och " +"betalningstransaktioner. Den beräknar de totala pengarna in och ut och " +"beräknar det totala saldot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 +msgid "" +"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Journals`." +msgstr "" +"Konfigurera kassajournalen i :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Journaler`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 +msgid "" +"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " +"configured as well as the currency of the journal" +msgstr "" +"På fliken Journalposter kan standarddebet- och kreditkontot konfigureras " +"samt journalens valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 +msgid "Usage" +msgstr "Användande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24 +msgid "How to register cash payments?" +msgstr "Hur registrerar man kontantbetalningar?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26 +msgid "" +"To register a cash payment specific to another customer, you should follow " +"these steps:" +msgstr "" +"För att registrera en kontantbetalning specifik för en annan kund, bör du " +"följa dessa steg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " +"Transactions`" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Dashboard --> Kontanter --> " +"Registrera transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 +msgid "Fill in the start and ending balance" +msgstr "Fyll i start- och slutsaldo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34 +msgid "" +"Register the transactions, specifying the customers linked to the " +"transaction" +msgstr "" +"Registrera transaktionerna och ange de kunder som är kopplade till " +"transaktionen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 +msgid "Put money in" +msgstr "Sätt in pengar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 +msgid "" +"Put money in is used to placed your cash manually before starting your " +"transactions. From the Register Transactions window, go to " +":menuselection:`More --> Put money in`" +msgstr "" +"Lägg i pengar används för att placera dina kontanter manuellt innan du " +"påbörjar dina transaktioner. Från fönstret Registrera transaktioner, gå till" +" :menuselection:`Mer --> Lägg pengar i`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 +msgid "Take money out" +msgstr "Ta ut pengar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 +msgid "" +"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " +"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " +":menuselection:`More --> Take money out`" +msgstr "" +"Ta ut pengar används för att samla in/ta ut dina kontanter manuellt efter " +"att du avslutat alla dina transaktioner. Från fönstret Registrera " +"transaktioner, gå till :menuselection:`Mer --> Ta ut pengar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 +msgid "" +"The transactions will be added to the current cash payment registration." +msgstr "" +"Transaktionerna kommer att läggas till den nuvarande registreringen av " +"kontantbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 +msgid "Manage a bank account in a foreign currency" +msgstr "Hantera ett bankkonto i en utländsk valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " +"company, and reports are all based on that default currency. When you have a" +" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " +"values:" +msgstr "" +"I Odoo registreras varje transaktion i företagets standardvaluta, och alla " +"rapporter baseras på denna standardvaluta. Om du har ett bankkonto i en " +"utländsk valuta lagrar Odoo två värden för varje transaktion:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 +msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" +msgstr "Debet/kredit i *företagets* valuta;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 +msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." +msgstr "Debet/kredit i *bankkontots* valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 +msgid "" +"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" +" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" +" but other options are available." +msgstr "" +"Valutakurser uppdateras automatiskt med hjälp av ett bankinstituts " +"webbtjänster. Som standard använder Odoo Europeiska centralbankens " +"webbtjänster, men det finns även andra alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 +msgid "Activate multi-currencies" +msgstr "Aktivera flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 +msgid "" +"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" +"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" +" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " +"Account`, and then click on :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att arbeta med flera valutor, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor` och kryssa i :guilabel:`Flera " +"valutor`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, ange en " +":guilabel:`Journal`, en :guilabel:`Gain Account`, en :guilabel:`Loss " +"Account`, och klicka sedan på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 +msgid "Configure currencies" +msgstr "Konfigurera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 +msgid "" +"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" +" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " +"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" +"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Accounting: Currencies`." +msgstr "" +"När Odoo har konfigurerats för att stödja flera valutor skapas de alla som " +"standard, men är inte nödvändigtvis aktiva. För att aktivera de nya " +"valutorna, klicka på :guilabel:`Activate Other Currencies` under " +"inställningen :guilabel:`Multi-Currencies` eller gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Valutor`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 +msgid "" +"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " +"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " +"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" +" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " +":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " +":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" +" you wish to obtain currency rates from." +msgstr "" +"När valutorna är aktiverade kan du välja att **automatisera** uppdateringen " +"av valutakurserna, eller låta den vara **manuell**. För att konfigurera " +"kursuppdateringen, gå tillbaka till :menuselection:`Räkenskaper --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`, markera :guilabel:`Automatiska" +" valutakurser`, ställ in :guilabel:`Intervall` till önskad frekvens, och " +"klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Du har också möjlighet att välja vilken " +":guilabel:`Tjänst` du vill hämta valutakurser från." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 +msgid "" +"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " +"Run` field to update the currency rates manually." +msgstr "" +"Klicka på knappen Uppdatera nu (:guilabel:`🗘`) bredvid fältet " +":guilabel:`Next Run` för att uppdatera valutakurserna manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 +msgid "Create a new bank account" +msgstr "Skapa ett nytt bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 +msgid "" +"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" +" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " +"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" +" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" +"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " +"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " +"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " +"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " +":guilabel:`Bank` of your account, and save." +msgstr "" +"I bokföringsprogrammet går du till :menuselection:`Bokföring --> " +"Konfiguration --> Journaler` och skapar en ny. Ange ett " +":guilabel:`Journalnamn` och ställ in :guilabel:`Typ` till `Bank`. På fliken " +":guilabel:`Journal Entries` anger du en **kortkod**, en **valuta** och " +"klickar sedan slutligen på fältet :guilabel:`Bank Account` för att skapa ett" +" nytt konto. I popup-fönstret för kontot anger du ett namn, en kod (t.ex.: " +"550007), ställer in dess typ till `Bank och kontanter`, ställer in en " +"valutatyp och sparar. När du är tillbaka i **journalen**, klicka på fältet " +":guilabel:`Kontonummer` och fyll i :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank`" +" för ditt konto i popup-fönstret, och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Example of a created bank journal." +msgstr "Exempel på en skapad bankjournal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 +msgid "" +"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " +"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." +msgstr "" +"Vid skapandet av verifikationen kopplar Odoo automatiskt bankkontot till " +"verifikationen. Det kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 +msgid "Vendor bill in a foreign currency" +msgstr "Leverantörsskuld i utländsk valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 +msgid "" +"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " +":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " +"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " +"entry." +msgstr "" +"För att betala en räkning i en utländsk valuta väljer du bara valutan " +"bredvid :guilabel:`Journal`-fältet och registrerar betalningen. Odoo skapar " +"och bokför automatiskt den utländska **växlingsvinsten eller -förlusten** " +"som en ny journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "How to set a bill currency." +msgstr "Hur man ställer in en räkningsvaluta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 +msgid "" +"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " +"Odoo automatically converts between the two currencies." +msgstr "" +"Observera att du kan betala en utländsk räkning med en annan valuta. I så " +"fall konverterar Odoo automatiskt mellan de två valutorna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 +msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" +msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster Rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 +msgid "" +"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " +"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " +"manually set an exchange rate. To access this report, go to " +":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." +" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." +msgstr "" +"Denna rapport ger en översikt över alla orealiserade belopp i en utländsk " +"valuta i balansräkningen, och gör att du kan justera en post eller manuellt " +"ställa in en växelkurs. För att få tillgång till denna rapport, gå till " +":menuselection:`Rapportering --> Ledning: Orealiserade " +"valutavinster/-förluster`. Härifrån har du tillgång till alla öppna poster i" +" din **balansräkning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." +msgstr "Visa journalen för orealiserade vinster/förluster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 +msgid "" +"If you wish to use a different currency rate than the one set in " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " +"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " +"foreign currencies in the report." +msgstr "" +"Om du vill använda en annan valutakurs än den som anges i " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " +"klicka på knappen :guilabel:`Exchange Rates` och ändra kursen för de " +"utländska valutorna i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Menu to manually change exchange rates." +msgstr "Meny för manuell ändring av valutakurser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 +msgid "" +"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " +"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" +" to Odoo's Rate`." +msgstr "" +"När du manuellt ändrar **växelkurs** visas en gul banner där du kan " +"återställa till Odoos kurs. För att göra detta klickar du bara på " +":guilabel:`Återställ till Odoo's kurs`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." +msgstr "Banner för att återställa till Odoo's priser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 +msgid "" +"In order to update your **balance sheet** with the amount of the " +":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " +"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " +":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " +"process the **unrealized gains and losses**." +msgstr "" +"För att uppdatera din **balansräkning** med beloppet i kolumnen " +":guilabel:`Justering`, klicka på knappen :guilabel:`Justeringspost`. I " +"popup-fönstret väljer du en :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Kostnadskonto` " +"och :guilabel:`Inkomstkonto` för att beräkna och behandla de **orealiserade " +"vinsterna och förlusterna**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 +msgid "" +"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " +"automatically reverses the booking entry to the date set in " +":guilabel:`Reversal Date`." +msgstr "" +"Du kan ställa in datumet för rapporten i :guilabel:`Date` fält. Odoo vänder " +"automatiskt bokningsposten till det datum som anges i :guilabel:`Reversal " +"Date`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 +msgid "" +"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " +"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." +msgstr "" +"Efter bokföringen skall kolumnen :guilabel:`justering` visa `0.00`, vilket " +"innebär att alla **ej realiserade vinster/förluster** har justerats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." +msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster rapporteras en gång justerade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "Bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 +msgid "" +"**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " +"transactions ` with your business records, such as " +":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " +"<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " +"compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" +" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " +"activities, and improved cash flow management." +msgstr "" +"**Bankavstämning** är processen att matcha dina :doc:`banktransaktioner " +"` med dina affärshandlingar, till exempel :doc:`kundfakturor " +"<../kundfakturor>`, :doc:`leverantörsräkningar <../leverantörsräkningar>` " +"och :doc:`betalningar <../betalningar>`. Detta är inte bara obligatoriskt " +"för de flesta företag, utan det ger också flera fördelar, till exempel " +"minskad risk för fel i finansiella rapporter, upptäckt av bedrägliga " +"aktiviteter och förbättrad kassaflödeshantering." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 +msgid "" +"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " +"Odoo pre-selects the matching entries automatically." +msgstr "" +"Tack vare banken :doc:`avstämningsmodeller ` väljer " +"Odoo automatiskt ut de matchande posterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Bankavstämning `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128 +msgid ":doc:`bank_synchronization`" +msgstr ":doc:`bank_synkronisering`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 +msgid "Bank reconciliation view" +msgstr "Vy för bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 +msgid "" +"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " +":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" +msgstr "" +"För att få tillgång till en bankjournals **avstämningsvy**, gå till din " +":guilabel:`Redovisningspanelen` och antingen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 +msgid "" +"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," +" including those previously reconciled or" +msgstr "" +"klicka på journalnamnet (t.ex. :guilabel:`Bank`) för att visa alla " +"transaktioner, inklusive de som tidigare stämts av eller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 +msgid "" +"click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " +"Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " +"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " +"transactions." +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Reconcile items` knappen för att visa alla " +"transaktioner Odoo förvalda för avstämning. Du kan ta bort filtret " +":guilabel:`Not Matched` från sökfältet för att inkludera tidigare avstämda " +"transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 +msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" +msgstr "" +"Nå verktyget för bankavstämning från din instrumentpanel för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 +msgid "" +"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " +"transactions, counterpart entries, and resulting entry." +msgstr "" +"Bankavstämningsvyn är uppdelad i tre olika delar: transaktioner, motposter " +"och resultatposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 +msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." +msgstr "Användargränssnittet för avstämningsvyn för en bankjournal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 +msgid "Transactions" +msgstr "Transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 +msgid "" +"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " +"newest displayed first. Click a transaction to select it." +msgstr "" +"I avsnittet Transaktioner till vänster visas alla banktransaktioner, med de " +"nyaste först. Klicka på en transaktion för att markera den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 +msgid "Counterpart entries" +msgstr "Motpartsposter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 +msgid "" +"The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " +"match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " +":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" +"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," +" which contains the chatter for the selected bank transaction." +msgstr "" +"I sektionen för motpartsposter längst ned till höger visas alternativen för " +"att matcha den valda banktransaktionen. Flera flikar är tillgängliga, " +"inklusive :ref:`reconciliation/existing-entries`, " +":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" +"operations`, och :guilabel:`Discuss`, som innehåller chatter för den valda " +"banktransaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 +msgid "Resulting entry" +msgstr "Ingående post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 +msgid "" +"The resulting entry section on the top right displays the selected bank " +"transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " +"debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " +"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " +"` are also available in the resulting entry " +"section." +msgstr "" +"Den resulterande postens avsnitt längst upp till höger visar den valda " +"banktransaktionen matchad med motsvarande poster och inkluderar eventuella " +"återstående debiteringar eller krediteringar. I det här avsnittet kan du " +"validera avstämningen eller markera den som :guilabel:`Till kontroll`. Alla " +":ref:`knappar för avstämningsmodeller ` är " +"också tillgängliga i den resulterande postsektionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 +msgid "Reconcile transactions" +msgstr "Avstämning av transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 +msgid "" +"Transactions can be matched automatically with the use of " +":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" +" with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" +" payments `, :ref:`manual operations " +"`, and :ref:`reconciliation model buttons " +"`." +msgstr "" +"Transaktioner kan matchas automatiskt med hjälp av :doc:`avstämningsmodeller" +" `, eller så kan de matchas med :ref:`existerande " +"poster `, :ref:`batchbetalningar " +"`, :ref:`manuella operationer " +"`, och :ref:`avstämningsmodellknappar " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 +msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." +msgstr "Välj en transaktion bland icke matchade banktransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 +msgid "" +"Define the counterpart. There are several options for defining a " +"counterpart, including :ref:`matching existing entries " +"`, :ref:`manual operations " +"`, :ref:`batch payments " +"`, and :ref:`reconciliation model buttons " +"`." +msgstr "" +"Definiera motparten. Det finns flera alternativ för att definiera en " +"motpart, inklusive :ref:`matcha befintliga poster `, :ref:`manuella operationer `, " +":ref:`batchbetalningar `, och :ref:`knappar " +"för avstämningsmodeller `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 +msgid "" +"If the resulting entry isn't fully balanced, balance it by adding another " +"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " +"`." +msgstr "" +"Om den resulterande posten inte är helt balanserad, balansera den genom att " +"lägga till en annan befintlig motsvarande post eller skriv av den med en " +":ref:`manuell operation `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" +" to the next transaction." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Validera` för att bekräfta avstämningen och gå " +"vidare till nästa transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 +msgid "" +"If you aren't sure how to reconcile a particular transaction and would like " +"to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " +"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " +":guilabel:`To Check` filter." +msgstr "" +"Om du inte är säker på hur du ska stämma av en viss transaktion och vill ta " +"itu med den senare, använd istället knappen :guilabel:`To Check`. Alla " +"transaktioner som är markerade som :guilabel:`To Check` kan visas med " +"filtret :guilabel:`To Check`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 +msgid "" +"Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " +"reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " +"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " +"receivable, payable, or outstanding account." +msgstr "" +"Banktransaktioner bokförs på **journalens interimskonto** fram till " +"avstämningen. Vid denna tidpunkt ändrar avstämningen " +"transaktionsjournalposten genom att ersätta bankens interimskonto med " +"motsvarande fordrings-, skuld- eller utestående konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 +msgid "Match existing entries" +msgstr "Matcha befintliga poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 +msgid "" +"This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " +"to the reconciliation models. The entry order is based on " +":ref:`reconciliation models `, with " +"suggested entries appearing first." +msgstr "" +"Denna flik innehåller matchande poster som Odoo automatiskt väljer ut enligt" +" avstämningsmodellerna. Postordningen baseras på :ref:`avstämningsmodeller " +"`, med föreslagna poster som visas först." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 +msgid "" +"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " +"to search for specific journal items." +msgstr "" +"Med sökfältet på fliken :guilabel:`Matcha befintliga poster` kan du söka " +"efter specifika journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 +msgid "Batch payments" +msgstr "Betalningar i batch" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 +msgid "" +"`Batch payments `_ allow you to group different " +"payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " +"find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " +":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " +"has a search bar that allows you to search for specific batch payments." +msgstr "" +"`Batchbetalningar `_ gör att du kan gruppera " +"olika betalningar för att underlätta avstämningen. Använd fliken " +":guilabel:`Batchbetalningar` för att hitta batchbetalningar för kunder och " +"leverantörer. På samma sätt som på fliken :guilabel:`Matcha befintliga " +"poster` har fliken :guilabel:`Batchbetalningar` ett sökfält där du kan söka " +"efter specifika batchbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 +msgid "Manual operations" +msgstr "Manuell drift" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 +msgid "" +"If there isn't an existing entry to match the selected transaction, you may " +"instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " +"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." +msgstr "" +"Om det inte finns någon befintlig post som matchar den valda transaktionen " +"kanske du istället vill stämma av transaktionen manuellt genom att välja " +"rätt konto och belopp. Fyll sedan i något av de relevanta valfria fälten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 +msgid "" +"You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " +"in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" +" resulting entry section to reflect the open balance registered on the " +"Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" +" the new line in the resulting entry section and selecting the " +":guilabel:`Account` to record the open balance." +msgstr "" +"Du kan använda alternativet :guilabel:`fullbetalat` för att stämma av en " +"betalning, även i de fall då endast en delbetalning har mottagits. En ny rad" +" visas i den resulterande postsektionen för att återspegla det öppna saldot " +"som registrerats på kundkontot som standard. Du kan välja ett annat konto " +"genom att klicka på den nya raden i den resulterande postsektionen och välja" +" :guilabel:`Konto` för att registrera det öppna saldot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 +msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." +msgstr "" +"Klicka på Helt betald för att manuellt ange en faktura som helt betald." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:131 +msgid "Reconciliation model buttons" +msgstr "Knapparna för avstämningsmodellen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:133 +msgid "" +"Use a :ref:`reconciliation model button ` for " +"manual operations that are frequently used. These custom buttons allow you " +"to quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " +"combination with existing entries." +msgstr "" +"Använd en :ref:`avstämningsmodellknapp ` för " +"manuella operationer som används ofta. Med dessa anpassade knappar kan du " +"snabbt stämma av banktransaktioner manuellt och de kan också användas i " +"kombination med befintliga poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 +msgid "Reconciliation Models" +msgstr "Modeller för avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 +msgid "" +"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " +"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are " +"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " +"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " +"with recurrent entries such as bank fees." +msgstr "" +"När kontoutdragen är korrekt importerade är det viktigt att *avstämma* " +"bokföringen ordentligt och se till att alla *Journalposter* är balanserade " +"och stämmer överens. För att underlätta och påskynda avstämningsprocessen " +"kan du konfigurera **Avstämningsmodeller**, som är särskilt användbara för " +"återkommande poster som t.ex. bankavgifter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 +msgid "Todo" +msgstr "Alla" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 +msgid "" +"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " +"doc will have been updated." +msgstr "" +"Lägg till en länk till avstämningsprocessen i stycket ovan, när dokumentet " +"har uppdaterats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 +msgid "" +"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please " +"refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for" +" more information." +msgstr "" +"Avstämningsmodeller är också användbara för att hantera *Kassarabatter*. Mer" +" information finns i :doc:`den här dokumentationen " +"<../customer_invoices/cash_discounts>`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 +msgid "Types of Reconciliation Models" +msgstr "Typer av avstämningsmodeller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 +msgid "There are three types of Reconciliation Models:" +msgstr "Det finns tre typer av avstämningsmodeller:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 +msgid ":ref:`Write-off Button `" +msgstr ":ref:`Knapp för avskrivning `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26 +msgid "" +":ref:`Suggestion of counterpart values `" +msgstr "" +":ref:`Förslag på motsvarande värden `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27 +msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" +msgstr "" +":ref:`Matcha befintliga fakturor/fakturor `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 +msgid "Manually create a write-off on clicked button" +msgstr "Skapa manuellt en avskrivning på klickad knapp" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34 +msgid "" +"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the " +"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the " +"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" +" different Reconciliation Model." +msgstr "" +"När du stämmer av en post med *Öppen balans* kan du använda de knappar som " +"finns under fliken *Manuella operationer* för att automatiskt fylla i alla " +"värden innan du validerar avstämningen. Varje knapp är en annan " +"avstämningsmodell." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "" +"Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Exempel på en avstämningsmodell med en avskrivningsknapp i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45 +msgid "Suggest counterpart values" +msgstr "Föreslå motsvarande värden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:47 +msgid "" +"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values " +"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " +"defined in the reconciliation model." +msgstr "" +"Denna typ av avstämningsmodell föreslår omedelbart motsvarande värden som " +"bara behöver valideras. Automatiseringen baseras på en uppsättning regler " +"som definieras i avstämningsmodellen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "" +"Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo " +"Accounting" +msgstr "" +"Exempel på en avstämningsmodell som föreslår motvärden i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57 +msgid "Match existing invoices/bills" +msgstr "Matcha befintliga fakturor/räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 +msgid "" +"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer " +"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " +"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" +" the reconciliation model." +msgstr "" +"Denna typ av avstämningsmodell väljer automatiskt ut rätt kundfaktura eller " +"leverantörsfaktura som matchar betalningen. Allt som återstår att göra är " +"att validera posten. Automatiseringen baseras på en uppsättning regler som " +"definierats i avstämningsmodellen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "" +"Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n" +"in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Exempel på en avstämningsmodell som automatiskt matchar befintliga fakturor och räkningar\n" +"i Odoo Bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:71 +msgid "" +"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to " +":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. " +"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by " +"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" +" on *Reconciliation Models*." +msgstr "" +"För att hantera eller skapa nya **Avstämningsmodeller**, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Avstämning --> Avstämningsmodeller`. " +"Alternativt kan du också öppna denna meny från bokföringsöversikten, genom " +"att gå till ditt bankjournalkort, klicka på de tre små prickarna och sedan " +"på *Avstämningsmodeller*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "" +"Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo " +"Accounting" +msgstr "Öppna menyn Avstämningsmodell från översiktspanelen i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81 +msgid "" +"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " +"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " +"leave it at the top of the list and not to delete it." +msgstr "" +"Den första posten, med namnet *Invoices Matching Rule*, är den som ansvarar " +"för den aktuella matchningen av fakturor och räkningar. Därför rekommenderas" +" att den ligger kvar högst upp i listan och att den inte tas bort." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:85 +msgid "" +"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," +" then fill out the form." +msgstr "" +"Öppna den modell du vill ändra, eller klicka på *Create* för att skapa en " +"ny, och fyll sedan i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:90 +msgid "" +"See :ref:`above ` for an explanation about the " +"different types of Reconciliation Models." +msgstr "" +"Se :ref:`över ` för en förklaring av de olika " +"typerna av avstämningsmodeller." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:94 +msgid "" +"If the *Documents* application is installed on your database, an additional " +"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the " +"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " +"*Request Document* window pops up to request a document from a user." +msgstr "" +"Om applikationen *Dokument* är installerad på din databas visas ytterligare " +"ett fält **Aktivitetstyp** när *Att kontrollera* är ikryssat. Om du väljer " +"värdet *Avstämningsbegäran* innebär det att när du använder denna modell " +"kommer ett *Förfrågan om dokument* fönster att dyka upp för att begära ett " +"dokument från en användare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100 +msgid "Conditions on Bank Statement Line" +msgstr "Villkor på kontoutdragsraden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:102 +msgid "" +"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " +"to be applied." +msgstr "" +"Definiera här alla villkor som krävs för att en avstämningsmodell ska kunna " +"tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:105 +msgid "" +"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the" +" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of " +"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" +"dropping the handle next to the name." +msgstr "" +"Om en post matchar flera avstämningsmodeller, kommer den första i " +"*sekvensen* av modeller att tillämpas. Sekvensen är helt enkelt ordningen på" +" modellerna i *listvyn*. De kan ordnas om genom att dra och släppa handtaget" +" bredvid namnet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "" +"Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" +msgstr "Villkor för att avstämningsmodellen ska tillämpas i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 +msgid "Counterpart Values" +msgstr "Motsvarande värden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:116 +msgid "" +"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " +"Model." +msgstr "" +"Detta avsnitt innehåller de värden som tillämpas av avstämningsmodellen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:118 +msgid "" +"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " +"click on *Add a second line*." +msgstr "" +"Om värdet som ska stämmas av behöver skrivas av på två separata konton, " +"klicka på *Lägg till en andra rad*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting" +msgstr "Motpartsvärden för en avstämningsmodell i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127 +msgid ":doc:`reconciliation`" +msgstr ":doc:`avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:129 +msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 +msgid "" +"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " +"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " +"your accounting." +msgstr "" +"Genom att importera transaktioner från dina kontoutdrag kan du hålla reda på" +" transaktioner på bankkontot och stämma av dem mot dem som registrerats i " +"din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 +msgid "" +":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " +"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " +"other options exist:" +msgstr "" +":doc:`Banksynkronisering ` automatiserar processen. Men" +" om du inte vill använda den eller om din bank ännu inte stöds finns det " +"andra alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 +msgid "" +":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " +"bank;" +msgstr "" +":ref:`Import banktransaktioner ` levereras av din " +"bank;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 +msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." +msgstr "" +":ref:`Registrera banktransaktioner ` manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 +msgid "" +":ref:`Grouping transactions by statement ` is " +"optional." +msgstr "" +":ref:`Att gruppera transaktioner efter uttalande `" +" är valfritt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importera transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 +msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" +msgstr "Odoo stöder flera filformat för att importera transaktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 +msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" +msgstr "SEPA:s rekommenderade format för kontanthantering (CAMT.053);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 +msgid "Comma-separated values (.CSV);" +msgstr "Kommaseparerade värden (.CSV);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 +msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" +msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 +msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" +msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 +msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." +msgstr "Belgien: Kodat kontoutdrag (.CODA)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 +msgid "" +"To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " +":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." +msgstr "" +"För att importera en fil, gå till :guilabel:`Redovisningspanelen`, och i " +":guilabel:`Bank` journalen, klicka på :guilabel:`Importera Transaktioner`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 +msgid "Import bank transactions from the bank journal" +msgstr "Importera banktransaktioner från bankjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 +msgid "Next, select the file and upload it." +msgstr "Välj sedan filen och ladda upp den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 +msgid "" +"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " +"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " +":guilabel:`Import` your bank transactions." +msgstr "" +"När du har ställt in nödvändiga formateringsalternativ och mappat " +"filkolumnerna med deras relaterade Odoo-fält, kan du köra en " +":guilabel:`Test` och :guilabel:`Import` dina banktransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 +msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/export_import_data`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 +msgid "Register bank transactions manually" +msgstr "Registrera banktransaktioner manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 +msgid "" +"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " +":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" +" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " +":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." +msgstr "" +"Du kan också registrera dina banktransaktioner manuellt. Gå till " +":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på :guilabel:`Bank` journal och " +"sedan på :guilabel:`Ny`. Se till att fylla i fälten :guilabel:`Kontakt` och " +":guilabel:`Etikett` för att underlätta avstämningsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 +msgid "Statements" +msgstr "Uttalanden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 +msgid "" +"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " +"institution that lists the transactions that have occurred in a particular " +"bank account over a specified period of time." +msgstr "" +"Ett **kontoutdrag** är ett dokument från en bank eller ett finansinstitut " +"som visar de transaktioner som har skett på ett visst bankkonto under en " +"angiven tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 +msgid "" +"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " +"statement, but depending on your business flow, you may want to record them " +"for control purposes." +msgstr "" +"I Odoo Accounting är det valfritt att gruppera transaktioner efter deras " +"relaterade rapport, men beroende på ditt affärsflöde kanske du vill " +"registrera dem för kontrolländamål." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 +msgid "" +"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " +"ending balances of your financial records, *don't forget to create an " +"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " +"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " +"the accuracy of your accounting." +msgstr "" +"Om du vill jämföra de utgående saldona i dina kontoutdrag med de utgående " +"saldona i din bokföring, *glöm inte att skapa en ingående transaktion* för " +"att registrera bankkontots saldo från och med det datum då du börjar " +"synkronisera eller importera transaktioner. Detta är nödvändigt för att " +"säkerställa att din bokföring är korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 +msgid "" +"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," +" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " +"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" +msgstr "" +"För att få tillgång till en lista över kontoutdrag, gå till din " +":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på den vertikala ellipsen " +"(:guilabel:`⋮`) bredvid den bank eller kassajournal som du vill kontrollera," +" och sedan på :guilabel:`Kontoutdrag`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 +msgid "Statement creation from the kanban view" +msgstr "Skapande av rapporter från Kanban-vyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 +msgid "" +"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " +"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " +"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " +"hovering on the upper separator line." +msgstr "" +"Öppna bankavstämningsvyn genom att klicka på namnet på bankjournalen och " +"identifiera den transaktion som motsvarar den sista transaktionen på ditt " +"kontoutdrag. Klicka på knappen :guilabel:`STATEMENT` när du håller " +"muspekaren över den övre avgränsningslinjen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 +msgid "" +"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " +"transactions." +msgstr "" +"En \"STATEMENT\"-knapp visas när man för muspekaren över den linje som " +"skiljer två transaktioner åt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 +msgid "" +"Fill out the statement's details and save. The newly created statement " +"includes the previous transactions following the last statement." +msgstr "" +"Fyll i uppgifterna för kontoutdraget och spara. Det nyskapade kontoutdraget " +"innehåller de tidigare transaktionerna efter det senaste kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 +msgid "Statement creation from the list view" +msgstr "Skapande av uttalande från listvyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 +msgid "" +"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " +"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" +" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " +"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " +":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " +"saving." +msgstr "" +"Öppna listan över transaktioner genom att klicka på namnet på bankjournalen " +"och växla till listvyn. Markera alla transaktioner som motsvarar " +"kontoutdraget, och i kolumnen :guilabel:`Kontoutdrag` väljer du ett " +"befintligt kontoutdrag eller skapar ett nytt genom att skriva in dess " +"referens, klicka på :guilabel:`Create and edit...`, fylla i kontoutdragets " +"uppgifter, och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 +msgid "Customer invoices" +msgstr "Kundfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 +msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" +msgstr "Från kundfaktura till samling av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 +msgid "" +"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " +"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " +"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " +"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " +"efficiently and accurately." +msgstr "" +"Odoo stöder flera arbetsflöden för fakturering och betalning, så att du kan " +"välja och använda de som matchar dina affärsbehov. Oavsett om du vill " +"acceptera en enda betalning för en enda faktura eller behandla en betalning " +"som spänner över flera fakturor och ta rabatter för tidiga betalningar, kan " +"du göra det effektivt och korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 +msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" +msgstr "Från fakturautkast till resultaträkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 +msgid "" +"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " +"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " +"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " +"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " +"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " +"report." +msgstr "" +"Om vi fortsätter i slutet av ett typiskt \"order till kassa\"-scenario, " +"efter att varorna har skickats, kommer du att: utfärda en faktura, ta emot " +"betalning, sätta in betalningen på banken, se till att kundfakturan stängs, " +"följa upp om kunder är sena och slutligen presentera din inkomst i " +"resultatrapporten och visa minskningen av tillgångar i balansrapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 +msgid "" +"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " +"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" +" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " +"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " +"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " +"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." +msgstr "" +"Fakturering sker i de flesta länder när en avtalsenlig skyldighet har " +"uppfyllts. Om du skickar en låda till en kund har du uppfyllt villkoren i " +"avtalet och kan fakturera kunden. Om din leverantör skickar en försändelse " +"till dig har de uppfyllt villkoren i det avtalet och kan fakturera dig. " +"Därför uppfylls villkoren i kontraktet när lådan flyttas till eller från " +"lastbilen. Vid denna tidpunkt stöder Odoo skapandet av vad som kallas ett " +"utkast till faktura av lagerpersonal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 +msgid "Invoice creation" +msgstr "Skapande av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 +msgid "" +"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " +"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " +"directly if you would like." +msgstr "" +"Utkastfakturor kan genereras manuellt från andra dokument, t.ex. " +"försäljningsorder, inköpsorder osv. Men du kan också skapa ett fakturautkast" +" direkt om du vill." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 +msgid "" +"An invoice must be provided to the customer with the necessary information " +"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " +"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" +" and precise manner." +msgstr "" +"En faktura måste innehålla den information som krävs för att kunden ska " +"kunna betala för de varor och tjänster som beställts och levererats. Den " +"måste också innehålla annan information som behövs för att betala fakturan i" +" rätt tid och på ett korrekt sätt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 +msgid "Draft invoices" +msgstr "Utkast till fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 +msgid "" +"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " +"While these invoices" +msgstr "" +"Systemet genererar fakturor som initialt har statusen Utkast. Även om dessa " +"fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 +msgid "" +"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " +"is nothing to stop users from creating their own draft invoices." +msgstr "" +"förblir ovaliderade, har de ingen bokföringseffekt i systemet. Det finns " +"inget som hindrar användare från att skapa sina egna fakturautkast." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 +msgid "Let's create a customer invoice with following information:" +msgstr "Låt oss skapa en kundfaktura med följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 +msgid "Customer: Agrolait" +msgstr "Kund: Agrolait" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 +msgid "Product: iMac" +msgstr "Produkt: iMac" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 +msgid "Quantity: 1" +msgstr "Kvantitet: 1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60 +msgid "Unit Price: 100" +msgstr "Pris per enhet: 100" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61 +msgid "Taxes: Tax 15%" +msgstr "Skatter: Skatt 15%" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 +msgid "The document is composed of three parts:" +msgstr "Dokumentet består av tre delar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 +msgid "the top of the invoice, with customer information," +msgstr "överst på fakturan, med kundinformation," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70 +msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," +msgstr "fakturans huvuddel, med detaljerade fakturarader," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71 +msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." +msgstr "längst ner på sidan, med detaljer om skatterna och totalsummorna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 +msgid "Open or Pro-forma invoices" +msgstr "Öppna fakturor eller proformafakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 +msgid "" +"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " +"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" +" tax information." +msgstr "" +"En faktura innehåller vanligtvis kvantitet och pris för varor och/eller " +"tjänster, datum, eventuella inblandade parter, det unika fakturanumret och " +"eventuell skatteinformation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80 +msgid "" +"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " +"moves from the Draft state to the Open state." +msgstr "" +"\"Validera\" fakturan när du är redo att godkänna den. Fakturan flyttas då " +"från status Utkast till status Öppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83 +msgid "" +"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " +"defined, and modifiable, sequence." +msgstr "" +"När du har validerat en faktura ger Odoo den ett unikt nummer från en " +"definierad, och modifierbar, sekvens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88 +msgid "" +"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" +" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " +"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." +msgstr "" +"Bokföringsposter som motsvarar denna faktura genereras automatiskt när du " +"validerar fakturan. Du kan se detaljerna genom att klicka på posten i fältet" +" Journalpost på fliken \"Övrig info\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 +msgid "Send the invoice to customer" +msgstr "Skicka fakturan till kunden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98 +msgid "" +"After validating the customer invoice, you can directly send it to the " +"customer via the 'Send by email' functionality." +msgstr "" +"När du har validerat kundfakturan kan du skicka den direkt till kunden via " +"funktionen \"Skicka via e-post\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103 +msgid "" +"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" +" follows:" +msgstr "" +"En typisk journalpost som genereras från en validerad faktura ser ut på " +"följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 +msgid "**Account**" +msgstr "**Konto**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +msgid "**Partner**" +msgstr "**Partner**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +msgid "**Due date**" +msgstr "**Två datum**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 +msgid "**Debit**" +msgstr "**Betalning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 +msgid "**Credit**" +msgstr "**Kredit" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 +msgid "Accounts Receivable" +msgstr "Kundfordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 +msgid "Agrolait" +msgstr "Agrolait" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +msgid "01/07/2015" +msgstr "01/07/2015" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 +msgid "115" +msgstr "115" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:167 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:374 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 +msgid "Taxes" +msgstr "Skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "Sales" +msgstr "Försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 +msgid "Payment" +msgstr "Betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:119 +msgid "" +"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " +"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " +"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " +"entered the payment." +msgstr "" +"I Odoo anses en faktura vara betald när den tillhörande bokföringsposten har" +" stämts av mot betalningsposterna. Om ingen avstämning har gjorts kommer " +"fakturan att förbli i statusen Öppen tills du har registrerat betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124 +msgid "" +"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" +msgstr "" +"En typisk journalpost som genereras av en betalning ser ut på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 +msgid "Receive a partial payment through the bank statement" +msgstr "Ta emot en delbetalning via kontoutdraget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138 +msgid "" +"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " +"in from a csv file or from several other predefined formats according to " +"your accounting localisation." +msgstr "" +"Du kan lägga in dina kontoutdrag manuellt i Odoo, eller importera dem från " +"en csv-fil eller från flera andra fördefinierade format beroende på din " +"bokföringslokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 +msgid "" +"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " +"journal and enter an amount of $100 ." +msgstr "" +"Skapa ett kontoutdrag från redovisningsinstrumentpanelen med tillhörande " +"journal och ange ett belopp på 100 USD." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 +msgid "Reconcile" +msgstr "Avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 +msgid "Now let's reconcile!" +msgstr "Låt oss nu försonas!" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 +msgid "" +"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " +"reconcile with instructions at the bottom." +msgstr "" +"Du kan nu gå igenom varje transaktion och stämma av dem eller så kan du " +"massavstämma med instruktioner längst ner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156 +msgid "" +"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " +"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" +" them to pay this invoice. \"" +msgstr "" +"Efter avstämning av posterna i arket kommer den relaterade fakturan nu att " +"visa \"Du har utestående betalningar för denna kund. Du kan stämma av dem " +"för att betala denna faktura. \"" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:164 +msgid "" +"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" +" invoice." +msgstr "" +"Tillämpa betalningen. Nedan kan du se att betalningen har lagts till på " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 +msgid "Payment Followup" +msgstr "Uppföljning av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172 +msgid "" +"There's a growing trend of customers paying bills later and later. " +"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" +" faster." +msgstr "" +"Det finns en växande trend att kunder betalar räkningar senare och senare. " +"Därför måste inkassobolagen göra allt de kan för att driva in pengar och " +"göra det snabbare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 +msgid "" +"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " +"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " +"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " +"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " +"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" +" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." +msgstr "" +"Odoo hjälper dig att definiera din uppföljningsstrategi. För att påminna " +"kunderna om att betala sina utestående fakturor kan du definiera olika " +"åtgärder beroende på hur mycket kunden är försenad. Dessa åtgärder samlas i " +"uppföljningsnivåer som aktiveras när förfallodatumet för en faktura har " +"passerat ett visst antal dagar. Om det finns andra förfallna fakturor för " +"samma kund kommer åtgärderna för den mest förfallna fakturan att utföras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184 +msgid "" +"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" +" will see the follow-up message and all overdue invoices." +msgstr "" +"Genom att gå till kundregistret och dyka ner i \"Förfallna betalningar\" ser" +" du uppföljningsmeddelandet och alla förfallna fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 +msgid "Customer aging report:" +msgstr "Rapport om kundernas åldrande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 +msgid "" +"The customer aging report will be an additional key tool for the collector " +"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." +msgstr "" +"Kundens åldersrapport kommer att vara ett ytterligare viktigt verktyg för " +"indrivaren för att förstå kundkreditproblemen och för att prioritera sitt " +"arbete." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200 +msgid "" +"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" +" collection efforts." +msgstr "" +"Använd åldersrapporten för att fastställa vilka kunder som är försenade och " +"påbörja indrivningsarbetet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208 +msgid "" +"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " +"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " +"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" +" and Expenses.\"" +msgstr "" +"I resultaträkningen visas uppgifter om intäkter och kostnader. I slutändan " +"ger detta dig en tydlig bild av din nettovinst och förlust. Den kallas " +"ibland för \"resultaträkning\" eller \"intäkts- och " +"kostnadssammanställning\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218 +msgid "" +"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " +"at a specific moment in time." +msgstr "" +"Balansräkningen sammanfattar företagets skulder, tillgångar och eget kapital" +" vid en viss tidpunkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225 +msgid "" +"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " +"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " +"material has been shipped to the customer." +msgstr "" +"Om du t.ex. hanterar ditt lager med hjälp av den eviga redovisningsmetoden, " +"bör du förvänta dig en minskning av kontot \"Omsättningstillgångar\" när " +"materialet har skickats till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 +msgid "Cash discounts and tax reduction" +msgstr "Kontantrabatter och skattereduktion" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 +msgid "" +"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " +"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." +" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " +"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" +" help the company maintain a steady cash flow." +msgstr "" +"**Kontantrabatter** är minskningar av det belopp som en kund måste betala " +"för varor eller tjänster som erbjuds som ett incitament för att betala sin " +"faktura snabbt. Dessa rabatter är vanligtvis en procentandel av det totala " +"fakturabeloppet och tillämpas om kunden betalar inom en viss tid. " +"Kontantrabatter kan hjälpa företaget att upprätthålla ett stabilt " +"kassaflöde." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 +msgid "" +"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " +"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " +"within seven days." +msgstr "" +"Du ställer ut en faktura på 100 euro den 1 januari. Hela beloppet ska " +"betalas inom 30 dagar, och du erbjuder även 2 % rabatt om kunden betalar " +"inom sju dagar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 +msgid "" +"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " +"would have to pay €100 by the 31st of January." +msgstr "" +"Kunden kan betala 98 € fram till den 8 januari. Efter det datumet måste " +"kunden betala 100 € senast den 31 januari." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 +msgid "" +"A :ref:`tax reduction ` can also be applied " +"depending on the country or region." +msgstr "" +"En :ref:`skattereduktion ` kan också " +"tillämpas beroende på land eller region." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 +msgid "" +"To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " +"of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" +" loss accounts `, and configure new " +":ref:`payment terms `." +msgstr "" +"För att bevilja kontantrabatter till kunder måste du först ställa in " +":ref:`typ av skattereduktion `, verifiera " +":ref:`vinst- och förlustkonton ` och " +"konfigurera nya :ref:`betalningsvillkor `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 +msgid "Tax reductions" +msgstr "Skattesänkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 +msgid "" +"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " +"can vary, which can lead to a **tax reduction**." +msgstr "" +"Beroende på land eller region kan det basbelopp som används för att beräkna " +"skatten variera, vilket kan leda till en **skattereduktion**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 +msgid "" +"To configure how the tax reduction is applied, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " +":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " +"feature, select one of the three following options:" +msgstr "" +"Konfigurera hur skattereduktionen ska tillämpas genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, och i avsnittet " +":guilabel:`Taxes`, i funktionen :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction`, " +"välja ett av följande tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 +msgid "Always (upon invoice)" +msgstr "Alltid (mot faktura)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 +msgid "" +"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " +"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." +msgstr "" +"Skatten är alltid reducerad. Basbeloppet som används för att beräkna skatten" +" är det rabatterade beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller" +" inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 +msgid "On early payment" +msgstr "Vid tidig betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 +msgid "" +"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " +"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " +"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " +"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." +msgstr "" +"Skatten reduceras endast om kunden betalar i förtid. Basbeloppet som används" +" för att beräkna skatten är detsamma som försäljningen: om kunden drar nytta" +" av reduktionen, reduceras skatten. Detta innebär att skattebeloppet kan " +"variera beroende på kunden efter det att fakturan har utfärdats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 +msgid "" +"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " +"full amount, whether the customer benefits from the discount or not." +msgstr "" +"Skatten reduceras aldrig. Det basbelopp som används för att beräkna skatten " +"är det fulla beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 +msgid "" +"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " +"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " +"discount if your customer pays you within seven days." +msgstr "" +"Du ställer ut en faktura på 100 euro (exklusive moms) den 1 januari, med en " +"skattesats på 21 %. Hela beloppet ska betalas inom 30 dagar, och du erbjuder" +" även en rabatt på 2 % om kunden betalar inom sju dagar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +msgid "Due date" +msgstr "Två datum" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 +msgid "Total amount due" +msgstr "Totalt belopp att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 +msgid "Computation" +msgstr "Beräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 +msgid "8th of January" +msgstr "8 januari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 +msgid "€118.58" +msgstr "€118.58" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 +msgid "(€98 + (21% of €98))" +msgstr "(98 euro + (21 % av 98 euro))" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 +msgid "31st of January" +msgstr "31 januari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 +msgid "€120.58" +msgstr "€120.58" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 +msgid "(€100 + (21% of €98))" +msgstr "(100 euro + (21 % av 98 euro))" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 +msgid "€121.00" +msgstr "€121.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 +msgid "(€100 + (21% of €100))" +msgstr "(100 euro + (21 % av 100 euro))" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 +msgid "€119.00" +msgstr "€119.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 +msgid "(€98 + (21% of €100))" +msgstr "(98 euro + (21 % av 100 euro))" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 +msgid "" +":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," +" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." +msgstr "" +":ref:`Skattenät `, som används för skatterapporten, " +"är korrekt beräknade enligt den :ref:`typ av skattereduktion ` som du konfigurerade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 +msgid "" +"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," +" depending on your :ref:`fiscal localization package " +"`." +msgstr "" +"**typ av kontantrabatt skattereduktion** kan vara korrekt förkonfigurerad, " +"beroende på ditt :ref:`fiscal localization package " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 +msgid "Cash discount gain/loss accounts" +msgstr "Konton för kassamässig diskonteringsvinst/förlust" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 +msgid "" +"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " +"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " +"losses, which are recorded on default accounts." +msgstr "" +"Med en kontantrabatt beror det belopp du tjänar på om kunden drar nytta av " +"kontantrabatten eller inte. Detta leder oundvikligen till vinster och " +"förluster, som bokförs på standardkonton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 +msgid "" +"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" +" --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " +"accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " +":guilabel:`Cash Discount Loss account`." +msgstr "" +"Om du vill ändra dessa konton går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Default Accounts` " +"väljer du de konton du vill använda för :guilabel:`Cash Discount Gain " +"account` och :guilabel:`Cash Discount Loss account`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 +msgid "Payment terms" +msgstr "Betalningsvillkor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 +msgid "" +"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " +"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " +":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." +msgstr "" +"Kontantrabatter definieras i :doc:`betalningsvillkor `. " +"Konfigurera dem efter dina önskemål genom att gå till " +":menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Betalningsvillkor`, och se" +" till att fylla i fälten :guilabel:`Rabatt %` och :guilabel:`Rabattdagar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 +msgid "" +"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" +"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." +msgstr "" +"Konfiguration av betalningsvillkor med namnet \"2/7 Net 30\". Fältet \"Beskrivning på fakturor\"\n" +"lyder: \"Betalningsvillkor: 30 dagar, 2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 +msgid ":doc:`payment_terms`" +msgstr ":doc:`betalningsvillkor`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 +msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" +msgstr "Tillämpa en kontantrabatt på en kundfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 +msgid "" +"Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " +"terms you created `. Odoo automatically " +"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " +"records." +msgstr "" +"Tillämpa en kontantrabatt på en kundfaktura genom att välja " +":ref:`betalningsvillkor som du skapade `. Odoo" +" beräknar automatiskt rätt belopp, skattebelopp, förfallodatum och " +"bokföringsposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " +"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " +":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Journalartiklar` kan du visa rabattinformation genom" +" att klicka på knappen \"växla\" och lägga till kolumnerna " +":guilabel:`Rabattdatum` och :guilabel:`Rabattbelopp`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 +msgid "" +"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" +"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." +msgstr "" +"En faktura på 100,00 € med \"2/7 Net 30\" valt som betalningsvillkor. Fliken \"Journalposter\" är öppen\n" +"är öppen och kolumnerna \"Rabattdatum\" och \"Rabattbelopp\" visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 +msgid "" +"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" +" sent to the customer." +msgstr "" +"Rabattbeloppet och förfallodatumet visas också på den genererade fakturan " +"som skickas till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 +msgid "" +"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" +"2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" +msgstr "" +"En faktura på 100,00 euro med följande text tillagd i de allmänna villkoren: \"30 dagar,\n" +"2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar. 118,58 € tillkommer om betalning sker före 01/08/2023.\"" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 +msgid "Payment reconciliation" +msgstr "Avstämning av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 +msgid "" +"When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " +"customer payment's date into account to define if they can benefit from the " +"cash discount or not." +msgstr "" +"När du registrerar en betalning eller stämmer av dina kontoutdrag tar Odoo " +"hänsyn till kundbetalningens datum för att definiera om de kan dra nytta av " +"kontantrabatten eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 +msgid "" +"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" +" always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" +" as partially paid." +msgstr "" +"Om din kund betalar rabattbeloppet *efter* rabattdatumet, kan du alltid " +"bestämma om du vill markera fakturan som helt betald med en avskrivning " +"eller som delvis betald." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 +msgid ":doc:`../payments`" +msgstr ":doc:`../betalningar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 +msgid "Cash rounding" +msgstr "Avrundning av kontanter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 +msgid "" +"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " +"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." +msgstr "" +"**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller " +"det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 +msgid "" +"For example, some countries require their companies to round up or down the " +"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " +"made in cash." +msgstr "" +"Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt " +"eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " +"*Cash Rounding*, then click on *Save*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera *Cash Rounding*, klicka sedan på *Save*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " +"click on *Create*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Kassarundor`, och " +"klicka på *Skapa*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 +msgid "" +"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " +"Method*." +msgstr "" +"Definiera här din *Rounding Precision*, *Rounding Strategy* och *Rounding " +"Method*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 +msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" +msgstr "Odoo stöder två **rundningsstrategier**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 +msgid "" +"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" +" to define which account records the cash roundings." +msgstr "" +"**Lägg till en avrundningsrad**: en *avrundningsrad* läggs till på fakturan." +" Du måste definiera vilket konto som registrerar kontantavrundningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 +msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." +msgstr "**Modifiera skattebelopp**: avrundningen tillämpas i skatteavsnittet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 +msgid "Apply roundings" +msgstr "Tillämpa avrundningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 +msgid "" +"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " +"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " +"Method*." +msgstr "" +"När du redigerar en preliminär faktura, öppna fliken *Övrig information*, gå" +" till avsnittet *Bokföringsinformation* och välj lämplig " +"*Kontantavrundningsmetod*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 +msgid "Credit notes and refunds" +msgstr "Kreditnotor och återbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 +msgid "" +"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" +" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " +"certain amount." +msgstr "" +"En **kredit-/debetnota**, eller **kredit-/debetnota**, är ett dokument som " +"utfärdas till en kund som meddelar dem att de har *krediterats/debiterats* " +"ett visst belopp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 +msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" +msgstr "Flera användningsfall kan leda till en kreditnota, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 +msgid "a mistake in the invoice" +msgstr "ett misstag i fakturan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 +msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" +msgstr "återlämnande av varorna eller avböjande av tjänsterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 +msgid "the goods delivered are damaged" +msgstr "de levererade varorna är skadade" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 +msgid "" +"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" +" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " +"invoices or vendor bills." +msgstr "" +"Debetnotor är mindre vanliga men används oftast för att spåra skulder som " +"kunder eller leverantörer är skyldiga på grund av ändringar i bekräftade " +"kundfakturor eller leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 +msgid "" +"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " +"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " +"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " +"the :doc:`return ` if a " +"storable product is returned." +msgstr "" +"Att utfärda en kredit-/debetnota är det enda lagliga sättet att annullera, " +"återbetala eller ändra en validerad faktura. Glöm inte att **registrera " +"betalningen** efteråt om du behöver skicka tillbaka pengar till din kund " +"och/eller validera :doc:`retur " +"` om en lagringsbar " +"produkt returneras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 +msgid "Issue a credit note" +msgstr "Utfärda en kreditnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 +msgid "" +"You can create a credit note from scratch by going to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " +"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " +"an invoice form." +msgstr "" +"Du kan skapa en kreditnota från grunden genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kreditnotor`, och klicka på " +":guilabel:`Create`. Att fylla i en kreditfaktura fungerar på samma sätt som " +"att fylla i en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 +msgid "" +"However, most of the time, credit notes are generated directly from the " +"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " +"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " +":guilabel:`Add Credit Note`." +msgstr "" +"För det mesta genereras dock kreditnotor direkt från de relaterade " +"fakturorna. För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, öppna den relaterade **kundfakturan**, och klicka " +"på :guilabel:`Add Credit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 +msgid "You can choose between three options:" +msgstr "Du kan välja mellan tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 +msgid ":guilabel:`Partial Refund`" +msgstr ":guilabel:`Delvis återbetalning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 +msgid ":guilabel:`Full Refund`" +msgstr ":guilabel:`Fullständig återbetalning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 +msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" +msgstr ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 +msgid "" +"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " +"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " +"INV/2019/0004)." +msgstr "" +"En kreditnotorekvens börjar med `R` och följs av numret på det relaterade " +"dokumentet (t.ex. RINV/2019/0004 är relaterad till fakturan INV/2019/0004)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 +msgid "Partial refund" +msgstr "Delvis återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 +msgid "" +"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " +"credit note already prefilled with all the necessary information from the " +"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " +"refund or if you want to modify any detail of the credit note." +msgstr "" +"När du väljer alternativet :guilabel:`Delåterbetalning`, skapar Odoo ett " +"utkast till kreditfaktura som redan är förifylld med all nödvändig " +"information från den ursprungliga fakturan. Detta är alternativet att välja " +"om du vill göra en partiell återbetalning eller om du vill ändra någon " +"detalj i kreditfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 +msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." +msgstr "" +"Detta är det enda alternativet för fakturor som är markerade som " +"*inbetalning* eller *betald*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 +msgid "Full refund" +msgstr "Full återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 +msgid "" +"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " +"note, automatically validates it, and reconciles it with the related " +"invoice." +msgstr "" +"När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning`, skapar Odoo en " +"kreditnota, validerar den automatiskt och stämmer av den med den relaterade " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 +msgid "Full refund credit note." +msgstr "Full återbetalning kreditnota." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 +msgid "" +"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " +"*validated* invoice." +msgstr "" +"Detta är alternativet för att välja full återbetalning eller att " +"**annullera** en *validerad* faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 +msgid "Full refund and new draft invoice" +msgstr "Full återbetalning och nytt fakturautkast" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 +msgid "" +"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " +"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " +"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " +"details from the original invoice." +msgstr "" +"När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning och nytt " +"fakturautkast` skapar Odoo en kreditnota, validerar den automatiskt, stämmer" +" av den med den relaterade fakturan och öppnar ett nytt fakturautkast med " +"samma uppgifter som för den ursprungliga fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 +msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." +msgstr "" +"Detta är alternativet för att **ändra** innehållet i en *validerad* faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 +msgid "Issue a debit note" +msgstr "Utfärda en debetnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 +msgid "" +"You can create a debit note from scratch by going to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" +" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " +"view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Du kan skapa en debetnota från början genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` eller genom att klicka " +"på den relaterade faktura som du vill utfärda en debetnota för. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till debetnota` i fakturans formulärvy, fyll i informationen" +" och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 +msgid "Record a vendor refund" +msgstr "Registrera en leverantörs återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 +msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" +msgstr "" +"**Återbetalningar från leverantörer** registreras på samma sätt som " +"kreditnotor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 +msgid "" +"You can either create a credit note from scratch by going to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " +":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " +"on :guilabel:`Add Credit Note`." +msgstr "" +"Du kan antingen skapa en kreditfaktura från grunden genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, och klicka på " +":guilabel:`Create`; eller genom att öppna den relaterade **vendor bill**, " +"och klicka på :guilabel:`Add Credit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 +msgid "Record a debit note" +msgstr "Registrera en debetnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 +msgid "" +"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " +"issued to customers:" +msgstr "" +"**Debitnotor** från leverantörer bokförs på liknande sätt som de utfärdas " +"till kunder:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " +"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " +"note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, öppna den " +"relaterade fakturan som du vill registrera en debetnota för, och klicka på " +":guilabel:`Add debit note`. Fyll i informationen och klicka på " +":guilabel:`Create debit note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journalanteckningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 +msgid "" +"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" +" that zeroes out the journal items generated by the original invoice." +msgstr "" +"När en kredit-/debetnota utfärdas från en faktura/räkning skapas en **omvänd" +" post** som nollställer de journalposter som den ursprungliga fakturan " +"genererade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 +msgid "The journal invoice of an entry:" +msgstr "Journalfakturan för en post:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 +msgid "Invoice journal entry." +msgstr "Faktura journalanteckning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 +msgid "" +"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " +"original invoice above:" +msgstr "" +"Och här är kreditfakturans journalpost som genererats för att återföra den " +"ursprungliga fakturan ovan:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 +msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." +msgstr "Kreditfakturans journalpost återför fakturans journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 +msgid "Delivery and invoice addresses" +msgstr "Leverans- och fakturaadresser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 +msgid "" +"Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " +"invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " +"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " +"scenario by making it easy to specify which address to use for each case." +msgstr "" +"Företag har ofta flera verksamhetsställen och det är vanligt att en " +"kundfaktura skickas till en adress och leveransen till en annan. Odoos " +"funktion **Kundadresser** är utformad för att hantera detta scenario genom " +"att göra det enkelt att ange vilken adress som ska användas i varje enskilt " +"fall." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 +msgid ":doc:`overview`" +msgstr ":doc:`översikt`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 +msgid "" +"To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att ange faktura- och leveransadresser för en försäljningsorder går du " +"först till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. I " +"avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` aktiverar du :guilabel:`Kundadresser` och" +" klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 +msgid "" +"On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " +"Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" +" delivery address listed on their contact record, the corresponding field " +"will use that address by default, but any contact's address can be used " +"instead." +msgstr "" +"På offerter och försäljningsorder finns det nu fält för " +":guilabel:`Fakturaadress` och :guilabel:`Leveransadress`. Om kunden har en " +"faktura- eller leveransadress angiven i sin kontaktpost kommer motsvarande " +"fält att använda den adressen som standard, men adressen för vilken kontakt " +"som helst kan användas istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 +msgid "Invoice and deliver to different addresses" +msgstr "Fakturera och leverera till olika adresser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 +msgid "" +"Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " +":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" +" show both the shipping address and the invoice address to assure the " +"customer that the delivery is going to the correct location." +msgstr "" +"Leveransorder och deras följesedelrapporter använder den adress som anges " +"som :guilabel:`Leveransadress` på försäljningsordern. Som standard visar " +"fakturarapporter både leveransadressen och fakturaadressen för att försäkra " +"kunden om att leveransen går till rätt plats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 +msgid "" +"Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " +"sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " +"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " +"order." +msgstr "" +"E-postmeddelanden går också till olika adresser. Offerten och " +"försäljningsordern skickas som vanligt till huvudkontaktens e-postadress, " +"men fakturan skickas till e-postadressen för den adress som anges som " +":guilabel:`Fakturaadress` på försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 +msgid "" +"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " +":doc:`customized using Studio " +"`." +msgstr "" +"Rapporter, t.ex. följesedeln och fakturarapporten, kan :doc:`anpassas med " +"hjälp av Studio `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 +msgid "" +"If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" +" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." +msgstr "" +"Om :doc:`Send by Post ` är markerat när du klickar på " +":guilabel:`Send & Print`, kommer fakturan att skickas till den angivna " +"fakturaadressen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 +msgid "Deferred revenues" +msgstr "Förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 +msgid "" +"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" +" by customers for products yet to deliver or services yet to render." +msgstr "" +"**Förutbetalda intäkter**, eller **ej intjänade intäkter**, är betalningar i" +" förskott från kunder för produkter som ännu inte levererats eller tjänster " +"som ännu inte utförts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 +msgid "" +"Such payments are a **liability** for the company that receives them since " +"it still owes its customers these products or services. The company cannot " +"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " +"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." +msgstr "" +"Sådana betalningar är en **skuld** för det företag som erhåller dem eftersom" +" det fortfarande är skyldigt sina kunder dessa produkter eller tjänster. " +"Företaget kan inte redovisa dem i den aktuella **vinst- och " +"förlusträkningen** eller *inkomsträkningen*, eftersom betalningarna kommer " +"att intjänas i framtiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 +msgid "" +"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " +"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " +"period, on the Profit and Loss statement." +msgstr "" +"Dessa framtida intäkter måste periodiseras i företagets balansräkning fram " +"till den tidpunkt då de kan **redovisas**, på en gång eller under en bestämd" +" period, i resultaträkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 +msgid "" +"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " +"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " +"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " +"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " +"revenue." +msgstr "" +"Låt oss till exempel säga att vi säljer en femårig förlängd garanti för 350 " +"USD. Vi får pengarna redan nu men har inte tjänat in dem ännu. Därför bokför" +" vi denna nya inkomst på ett konto för förutbetalda intäkter och bestämmer " +"oss för att redovisa den på årsbasis. Varje år, under de kommande 5 åren, " +"kommer 70 USD att redovisas som intäkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 +msgid "" +"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " +"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " +"periodically." +msgstr "" +"Odoo Accounting hanterar förutbetalda intäkter genom att fördela dem på " +"flera poster som automatiskt skapas i *dragitläge* och sedan bokförs " +"periodiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 +msgid "" +"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " +"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." +msgstr "" +"Servern kontrollerar en gång per dag om ett inlägg måste publiceras. Det kan" +" då ta upp till 24 timmar innan du ser en ändring från *draft* till " +"*posted*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Förkunskapskrav" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 +msgid "" +"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " +"than on the default income account." +msgstr "" +"Sådana transaktioner måste bokföras på ett **Konto för förutbetalda " +"intäkter** i stället för på standardinkomstkontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 +msgid "Configure a Deferred Revenue Account" +msgstr "Konfigurera ett konto för förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 +msgid "" +"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " +"on *Create*, and fill out the form." +msgstr "" +"För att konfigurera ditt konto i **kontoplanen**, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, klicka " +"på *Create*, och fyll i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Konfiguration av ett konto för förutbetalda intäkter i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 +msgid "" +"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " +"Liabilities*" +msgstr "" +"Detta kontos typ måste vara antingen *Långfristiga skulder* eller " +"*Långfristiga skulder*" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 +msgid "Post an income to the right account" +msgstr "Lägg upp en inkomst på rätt konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 +msgid "Select the account on a draft invoice" +msgstr "Välj konto på en preliminär faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 +msgid "" +"On a draft invoice, select the right account for all the products of which " +"the incomes must be deferred." +msgstr "" +"Välj rätt konto på en utkastfaktura för alla de produkter för vilka " +"inkomsterna måste periodiseras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "" +"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " +"Accounting" +msgstr "" +"Val av ett förutbetalt intäktskonto på en utkastfaktura i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 +msgid "Choose a different Income Account for specific products" +msgstr "Välj ett annat inkomstkonto för specifika produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 +msgid "" +"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " +"**Income Account**, and save." +msgstr "" +"Börja redigera produkten, gå till fliken *Redovisning*, välj rätt " +"**Inkomstkonto** och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" +msgstr "Ändring av inkomstkonto för en produkt i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 +msgid "" +"It is possible to automate the creation of revenue entries for these " +"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." +msgstr "" +"Det är möjligt att automatisera skapandet av intäktsposter för dessa " +"produkter (se: `Automatisera förutbetalda intäkter`_)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 +msgid "Change the account of a posted journal item" +msgstr "Ändra konto för en bokförd journalpost" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 +msgid "" +"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" +" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" +" the account, and select the right one." +msgstr "" +"För att göra det, öppna din försäljningsjournal genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Sales`, välj den journalpost " +"du vill ändra, klicka på kontot och välj rätt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" +msgstr "Ändring av en bokförd journalposts konto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 +msgid "Deferred Revenues entries" +msgstr "Förutbetalda intäkter poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Skapa en ny post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 +msgid "" +"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" +" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " +"full amount of the income is recognized." +msgstr "" +"En post för **Förutbetalda intäkter** genererar automatiskt alla " +"journalposter i *utdragsläge*. De bokförs sedan en efter en vid rätt " +"tidpunkt tills hela intäktsbeloppet har redovisats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 +msgid "" +"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." +msgstr "" +"För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " +"--> Deferred Revenues`, klicka på *Create* och fyll i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 +msgid "" +"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " +"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " +"journal item is now listed under the **Related Sales** tab." +msgstr "" +"Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig journalpost " +"till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och journalposten listas" +" nu under fliken **Relaterad försäljning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" +msgstr "Uppskjuten intäktspost i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 +msgid "" +"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" +" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " +"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " +"date." +msgstr "" +"När du är klar kan du klicka på *Beräkna intäkter* (bredvid knappen " +"*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Intäktstavla**. Denna tavla " +"visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att redovisa dina " +"intäkter, och vid vilket datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" +msgstr "Intäktsredovisning i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 +msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" +msgstr "Vad betyder \"Prorata Temporis\"?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 +msgid "" +"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " +"most accurately possible." +msgstr "" +"Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att redovisa dina intäkter " +"så exakt som möjligt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 +msgid "" +"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" +" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " +"rather than the default amount of time between recognitions." +msgstr "" +"Med denna funktion beräknas den första posten på intäktsredovisningen " +"baserat på den tid som återstår mellan *Prorata Date* och *First Recognition" +" Date* istället för standardtiden mellan redovisningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 +msgid "" +"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" +" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " +"has an amount of $ 65.78." +msgstr "" +"Till exempel har Revenue Board ovan sin första intäkt med ett belopp på 4,22" +" USD i stället för 70,00 USD. Följaktligen är den sista posten också lägre " +"och har ett belopp på 65,78 USD." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 +msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" +msgstr "Uppskjuten post från försäljningsjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 +msgid "" +"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" +" Journal**." +msgstr "" +"Du kan skapa en uppskjuten post från en specifik journalpost i din " +"**Säljjournal**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 +msgid "" +"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" +" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " +"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " +"posted journal item`_)." +msgstr "" +"Öppna försäljningsjournalen genom att gå till :menuselection:`Accounting -->" +" Accounting --> Sales` och välj den post i journalen som du vill skjuta upp." +" Se till att den bokförs på rätt konto (se: `Ändra konto för en bokförd " +"journalpost`_)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 +msgid "" +"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " +"form the same way you would do to `create a new entry`_." +msgstr "" +"Klicka sedan på *Aktion*, välj **Skapa uppskjuten post** och fyll i " +"formuläret på samma sätt som du skulle göra för att `skapa en ny post`_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" +msgstr "Skapa uppskjuten post från en journalpost i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 +msgid "Deferred Revenue Models" +msgstr "Modeller för förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 +msgid "" +"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " +"entries faster." +msgstr "" +"Du kan skapa **Modeller för uppskjuten intäkt** för att skapa dina poster " +"för uppskjuten intäkt snabbare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 +msgid "" +"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " +"way you would do to create a new entry." +msgstr "" +"För att skapa en modell går du till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Modeller för förutbetalda intäkter`, klickar på *Skapa* " +"och fyller i formuläret på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny" +" post." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 +msgid "" +"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " +"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " +"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." +msgstr "" +"Du kan också konvertera en *bekräftad post för förutbetalda intäkter* till " +"en modell genom att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring" +" --> Förutbetalda intäkter` och sedan klicka på knappen *Spara modell*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 +msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" +msgstr "Tillämpa en modell för uppskjuten intäkt på en ny post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 +msgid "" +"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " +"Revenue Account** with the right recognition account." +msgstr "" +"När du skapar en ny post för förutbetalda intäkter ska du fylla i **Konto " +"för förutbetalda intäkter** med rätt redovisningskonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 +msgid "" +"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " +"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " +"model." +msgstr "" +"Nya knappar med alla modeller som är kopplade till kontot visas överst i " +"formuläret. Om du klickar på en modellknapp fylls formuläret i enligt den " +"modellen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" +msgstr "Knapp för modell för förutbetalda intäkter i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 +msgid "Automate the Deferred Revenues" +msgstr "Automatisera förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 +msgid "" +"When you create or edit an account of which the type is either *Current " +"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" +" revenues that are credited on it automatically." +msgstr "" +"När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " +"skulder* eller *Långfristiga skulder*, kan du konfigurera det för att skjuta" +" upp de intäkter som krediteras på det automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 +msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" +msgstr "" +"Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera förutbetalda intäkter**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 +msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." +msgstr "**Nej:** detta är standardvärdet. Ingenting händer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 +msgid "" +"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " +"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " +"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Deferred Revenues`." +msgstr "" +"**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " +"*Förutbetalda intäkter*, men valideras inte. Du måste först fylla i " +"formuläret i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Förutbetalda " +"intäkter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 +msgid "" +"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" +" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " +"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." +msgstr "" +"**Skapa och validera:** Du måste också välja en modell för förutbetalda " +"intäkter (se: `Modeller för förutbetalda intäkter`_). När en transaktion " +"bokförs på kontot skapas en *Förutbetalda intäkter-post* som omedelbart " +"valideras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" +msgstr "Automatisera förutbetalda intäkter på ett konto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 +msgid "" +"You can, for example, select this account as the default **Income Account** " +"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " +"Account for specific products`_)." +msgstr "" +"Du kan t.ex. välja detta konto som standard **Inkomstkonto** för en produkt " +"för att helt automatisera försäljningen av den. (se: `Välj ett annat " +"inkomstkonto för specifika produkter`_)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 +msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 +msgid "" +"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Academy: Förutbetalda intäkter (redovisning) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 +msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" +msgstr "Elektronisk fakturering (:abbr:`EDI (elektroniskt datautbyte)`)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 +msgid "" +"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " +"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " +"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " +"machine receiving the message can interpret the information correctly. " +"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" +" country." +msgstr "" +"EDI, eller Electronic Data Interchange, innebär att affärsdokument, t.ex. " +"inköpsorder och fakturor, skickas mellan företag i ett standardformat. Genom" +" att skicka dokument enligt en EDI-standard säkerställer man att den maskin " +"som tar emot meddelandet kan tolka informationen korrekt. Det finns olika " +"EDI-filformat som är tillgängliga beroende på i vilket land ditt företag " +"finns." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 +msgid "" +"EDI feature enables automating the administration between companies and " +"might also be required by some governments for fiscal control or to " +"facilitate the administration." +msgstr "" +"EDI-funktionen gör det möjligt att automatisera administrationen mellan " +"företag och kan också krävas av vissa regeringar för skattekontroll eller " +"för att underlätta administrationen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 +msgid "" +"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " +"notes or vendor bills is one of the application of EDI." +msgstr "" +"Elektronisk fakturering av dina dokument såsom kundfakturor, kreditnotor " +"eller leverantörsfakturor är en av tillämpningarna av EDI." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 +msgid "Odoo supports, among others, the following formats." +msgstr "Odoo stöder bland annat följande format." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 +msgid "Format Name" +msgstr "Formatnamn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 +msgid "Applicability" +msgstr "Tillämplighet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 +msgid "Factur-X (PDF/A-3)" +msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 +msgid "For French and German companies" +msgstr "För franska och tyska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 +msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" +msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 +msgid "" +"For companies whose countries are part of the `EAS list " +"`_" +msgstr "" +"För företag vars länder ingår i `EAS-listan " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 +msgid "E-FFF" +msgstr "E-FFF" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 +msgid "For Belgian companies" +msgstr "För belgiska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 +msgid "XRechnung (UBL)" +msgstr "XInvoice (UBL)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 +msgid "For German companies" +msgstr "För tyska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 +msgid "Fattura PA (IT)" +msgstr "PA-faktura (IT)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 +msgid "For Italian companies" +msgstr "För italienska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 +msgid "CFDI (4.0)" +msgstr "CFDI (4,0)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 +msgid "For Mexican companies" +msgstr "För mexikanska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 +msgid "Peru UBL 2.1" +msgstr "Peru UBL 2.1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 +msgid "For Peruvian companies" +msgstr "För peruanska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 +msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" +msgstr "SII Moms Bokföring (EN)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 +msgid "For Spanish companies" +msgstr "För spanska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 +msgid "UBL 2.1 (Columbia)" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 +msgid "For Colombian companies" +msgstr "För colombianska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 +msgid "Egyptian Tax Authority" +msgstr "Egyptiska skattemyndigheten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 +msgid "For Egyptian companies" +msgstr "För egyptiska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 +msgid "E-Invoice (IN)" +msgstr "E-faktura (IN)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 +msgid "For Indian companies" +msgstr "För indiska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 +msgid "NLCIUS (Netherlands)" +msgstr "NLCIUS (Nederländerna)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 +msgid "For Dutch companies" +msgstr "För nederländska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 +msgid "EHF 3.0" +msgstr "EHF 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 +msgid "For Norwegian companies" +msgstr "För norska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 +msgid "SG BIS Billing 3.0" +msgstr "SG BIS Billing 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 +msgid "For Singaporean companies" +msgstr "För företag i Singapore" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 +msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" +msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 +msgid "For Australian/New Zealand companies" +msgstr "För företag i Australien/Nya Zeeland" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 +msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" +msgstr ":ref:`fiskala_lokaliseringar/paket`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" +" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " +"formats you need for this journal." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> " +"Kundfakturor --> Avancerade inställningar --> Elektronisk fakturering` och " +"aktivera de format du behöver för denna journal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Select the EDI format you need" +msgstr "Välj det EDI-format du behöver" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 +msgid "" +"Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " +"when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " +"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" +" embedded in the PDF." +msgstr "" +"När ett elektroniskt faktureringsformat är aktiverat genereras XML-dokument " +"när man klickar på :guilabel:`Confirm` i dokument som fakturor, kreditnotor," +" etc. Dessa dokument är antingen synliga i bilagedelen eller inbäddade i " +"PDF-filen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 +msgid "" +"For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " +"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " +"to be embedded inside the xml." +msgstr "" +"För E-FFF visas xml-filen först efter att PDF-filen har genererats (knappen " +":guilabel:`Print` eller :guilabel:`Send & Print`), eftersom PDF-filen måste " +"vara inbäddad i xml-filen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 +msgid "" +"Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " +"interoperability purpose). For German and French companies, the option " +":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " +"invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " +"Chorus Pro." +msgstr "" +"Varje PDF som genereras från Odoo innehåller en :guilabel:`Factur-X` XML-fil" +" (för interoperabilitet). För tyska och franska företag möjliggör " +"alternativet :guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` dessutom valideringskontroller " +"av fakturan och genererar en PDF/A-3-kompatibel fil, vilket krävs av " +"plaftorms som Chorus Pro." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 +msgid "" +"The formats available depend on the country registered in your company's " +":guilabel:`General Information`." +msgstr "" +"Vilka format som är tillgängliga beror på vilket land som är registrerat i " +"ditt företags :guilabel:`General Information`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 +msgid "" +"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " +"existing access points." +msgstr "" +"Odoo stödjer formatet **Peppol BIS Billing 3.0** som kan användas via " +"befintliga accesspunkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 +msgid "EPC QR codes" +msgstr "EPC QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 +msgid "" +"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " +"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" +" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " +"invoices instantly." +msgstr "" +"European Payments Council quick response codes, eller **EPC QR codes**, är " +"tvådimensionella streckkoder som kunder kan skanna med sina **mobile banking" +" applications** för att initiera en **SEPA credit transfer (SCT)** och " +"betala sina fakturor direkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 +msgid "" +"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " +"errors that would potentially make for payment issues." +msgstr "" +"Förutom att den är enkel att använda och snabb, minskar den kraftigt antalet" +" skrivfel som skulle kunna leda till betalningsproblem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 +msgid "" +"This feature is only available for companies in several European countries " +"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." +msgstr "" +"Denna funktion är endast tillgänglig för företag i flera europeiska länder, " +"t.ex. Österrike, Belgien, Finland, Tyskland och Nederländerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 +msgid ":doc:`../bank`" +msgstr ":doc:`../bank`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 +msgid "" +"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Academy: QR-kod på fakturor för europeiska kunder " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " +"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " +"Payments` section." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera funktionen :guilabel:`QR Codes` i avsnittet :guilabel:`Customer " +"Payments`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 +msgid "Configure your bank account's journal" +msgstr "Konfigurera ditt bankkontos journal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 +msgid "" +"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" +" with your IBAN and BIC." +msgstr "" +"Se till att ditt :guilabel:`Bank Account` är korrekt konfigurerat i Odoo med" +" ditt IBAN och BIC." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " +":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`, öppna " +"din bankjournal och fyll i :guilabel:`Kontonummer` och :guilabel:`Bank` " +"under kolumnen :guilabel:`Bankkontonummer`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 +msgid "Bank account number column in the bank journal" +msgstr "Kolumn för bankkontonummer i bankjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 +msgid "Issue invoices with EPC QR codes" +msgstr "Utfärda fakturor med EPC QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 +msgid "" +"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " +"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " +"pay the invoice." +msgstr "" +"EPC QR-koder läggs automatiskt till på dina fakturor. Kunder vars bank " +"stöder betalningar via EPC QR-koder kommer att kunna skanna koden och betala" +" fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " +"new invoice." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och skapa en " +"ny faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 +msgid "" +"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " +"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." +msgstr "" +"Innan du bokför den, öppna fliken :guilabel:`Övrig information`. Odoo fyller" +" automatiskt i fältet :guilabel:`Recipient Bank` med ditt IBAN." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " +":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." +" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " +"it to generate the EPC QR code." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Övrig info` används det konto som anges i fältet " +":guilabel:`Recipient Bank` för att ta emot din kunds betalning. Odoo fyller " +"automatiskt i detta fält med ditt IBAN som standard och använder det för att" +" generera EPC QR-koden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 +msgid "" +"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " +"bottom." +msgstr "" +"När fakturan skrivs ut eller förhandsgranskas visas QR-koden längst ner på " +"sidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 +msgid "QR code on a customer invoice" +msgstr "QR-kod på en kundfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 +msgid "" +"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " +"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " +":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." +msgstr "" +"Om du vill utfärda en faktura utan en EPC QR-kod, ta bort IBAN som anges i " +"fältet :guilabel:`Recipient Bank`, under fliken :guilabel:`Other Info` på " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 +msgid "Incoterms" +msgstr "Incoterms" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 +msgid "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " +"terms used in international transactions to define the rights and " +"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " +"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " +"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " +"important details, such as the point at which the risk and costs transfer " +"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " +"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." +msgstr "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` är standardiserade " +"handelstermer som används i internationella transaktioner för att definiera " +"rättigheter och skyldigheter för köpare och säljare. De fastställer " +"skyldigheterna i samband med leverans av varor, överföring av risker och " +"fördelning av kostnader mellan de inblandade parterna. Incoterms anger " +"viktiga detaljer, t.ex. vid vilken tidpunkt risken och kostnaderna övergår " +"från säljaren till köparen, ansvaret för transport, försäkring, " +"tullklarering och andra relevanta aspekter av transaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 +msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" +msgstr "Som standard är alla 11 Incoterms tillgängliga i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 +msgid "**EXW**: Ex works" +msgstr "**EXW**: Ex-arbeten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 +msgid "**FCA**: Free carrier" +msgstr "**FCA**: Fri bärare" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 +msgid "**FAS**: Free alongside ship" +msgstr "**FAS**: Fri vid sidan av fartyget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 +msgid "**FOB**: Free on board" +msgstr "**FOB**: Gratis ombord" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 +msgid "**CFR**: Cost and freight" +msgstr "**CFR**: Kostnad och frakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 +msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" +msgstr "**CIF**: Kostnad, försäkring och frakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 +msgid "**CPT**: Carriage paid to" +msgstr "**CPT**: Frakt betalas till" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 +msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" +msgstr "**CIP**: Transport och försäkring betalas till" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 +msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" +msgstr "**DPU**: Levereras på plats lossad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 +msgid "**DAP**: Delivered at place" +msgstr "**DAP**: Levereras på plats" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 +msgid "**DDP**: Delivered duty paid" +msgstr "**DDP**: Levererad tullbetald" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 +msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 +msgid "Define an Incoterm" +msgstr "Definiera en incoterm" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 +msgid "" +"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " +":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." +msgstr "" +"För att definiera en Incoterm manuellt, skapa en faktura eller räkning, " +"klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " +":guilabel:`Incoterm`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 +msgid "Default Incoterm configuration" +msgstr "Standardkonfiguration för Incoterm" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 +msgid "" +"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " +"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " +":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" +" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " +"in the :guilabel:`Default Incoterm` field." +msgstr "" +"Du kan ställa in en standardregel för Incoterm för att **automatiskt** fylla" +" i fältet Incoterm på alla nyskapade fakturor och räkningar. Under " +":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Konfiguration --> " +"Inställningar`, bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` och " +"väljer en Incoterm i fältet :guilabel:`Default Incoterm`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 +msgid "Invoicing processes" +msgstr "Faktureringsprocesser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 +msgid "" +"Depending on your business and the application you use, there are different " +"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " +"invoices are created by the system (with information coming from other " +"documents like sales order or contracts) and accountant just have to " +"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " +"email)." +msgstr "" +"Beroende på ditt företag och vilken applikation du använder finns det olika " +"sätt att automatisera skapandet av kundfakturor i Odoo. Vanligtvis skapas " +"utkast till fakturor av systemet (med information från andra dokument som " +"försäljningsorder eller avtal) och bokföraren behöver bara validera utkast " +"till fakturor och skicka fakturorna i batch (via vanlig post eller e-post)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 +msgid "" +"Depending on your business, you may opt for one of the following way to " +"create draft invoices:" +msgstr "" +"Beroende på ditt företag kan du välja något av följande sätt att skapa " +"utkast till fakturor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 +msgid "Sales Order ‣ Invoice" +msgstr "Försäljningsorder ‣ Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 +msgid "" +"In most companies, salespeople create quotations that become sales order " +"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" +" order. You have different options like:" +msgstr "" +"I de flesta företag skapar säljarna offerter som blir försäljningsorder när " +"de har validerats. Därefter skapas fakturautkast baserat på " +"försäljningsordern. Du har olika alternativ, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 +msgid "" +"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " +"invoice" +msgstr "" +"Fakturera manuellt: använd en knapp på försäljningsordern för att aktivera " +"fakturautkastet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 +msgid "" +"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " +"delivery order" +msgstr "" +"Fakturera före leverans: fakturera hela ordern innan leveransordern " +"aktiveras" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 +msgid "Invoice based on delivery order: see next section" +msgstr "Faktura baserad på leveransorder: se nästa avsnitt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 +msgid "" +"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " +"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" +msgstr "" +"Faktura före leverans används vanligtvis i e-handelsapplikationer när kunden" +" betalar vid beställningen och vi levererar i efterhand. (förbetald)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 +msgid "" +"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " +"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " +"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " +"fixed advance." +msgstr "" +"För de flesta andra användningsfall rekommenderas manuell fakturering. Det " +"gör att säljaren kan utlösa fakturering på begäran med alternativ: fakturera" +" hela ordern, fakturera en procentsats (förskott), fakturera vissa rader, " +"fakturera ett fast förskott." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 +msgid "This process is good for both services and physical products." +msgstr "Denna process är bra för både tjänster och fysiska produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/fakturering/proforma`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 +msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" +msgstr "Försäljningsorder ‣ Leveransorder ‣ Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 +msgid "" +"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" +" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " +"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" +" actual Kg)." +msgstr "" +"Detaljhandlare och e-handlare fakturerar vanligtvis baserat på leveransorder" +" istället för försäljningsorder. Detta tillvägagångssätt är lämpligt för " +"företag där de kvantiteter du levererar kan skilja sig från de beställda " +"kvantiteterna: livsmedel (fakturering baserad på faktiska kg)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 +msgid "" +"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " +"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " +"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." +msgstr "" +"Om du levererar en delorder fakturerar du bara för det du verkligen har " +"levererat. Om du gör restorder (levererar en del och resten senare) kommer " +"kunden att få två fakturor, en för varje leveransorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 +msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" +msgstr "Beställning av e-handel ‣ Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 +msgid "" +"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " +"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " +"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " +"received." +msgstr "" +"En e-handelsorder kommer också att utlösa skapandet av ordern när den är " +"helt betald. Om du tillåter betalning av order med check eller " +"banköverföring skapar Odoo bara en order och fakturan kommer att utlösas när" +" betalningen har mottagits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 +msgid "Contracts" +msgstr "Kontrakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 +msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" +msgstr "Regelbundna kontrakt ‣ Fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 +msgid "" +"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " +"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " +"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." +msgstr "" +"Om du använder avtal kan du utlösa fakturering baserat på tid och material, " +"kostnader eller fasta poster för tjänster/produkter. Varje månad kommer " +"säljaren att utlösa fakturering baserat på aktiviteter i kontraktet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 +msgid "Activities can be:" +msgstr "Aktiviteter kan vara:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 +msgid "" +"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" +msgstr "" +"fasta produkter/tjänster som härrör från en försäljningsorder kopplad till " +"detta kontrakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 +msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" +msgstr "inköpt material (som du kommer att vidarefakturera)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 +msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" +msgstr "" +"tid och material baserat på tidrapporter eller inköp (underentreprenad)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 +msgid "" +"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" +msgstr "kostnader som resor och logi som du vidarefakturerar till kunden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 +msgid "" +"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." +" This approach is used by services companies that invoice mostly based on " +"time and material. For services companies that invoice on fix price, they " +"use a regular sales order." +msgstr "" +"Du kan fakturera i slutet av kontraktet eller utlösa mellanliggande " +"fakturor. Detta tillvägagångssätt används av tjänsteföretag som fakturerar " +"mestadels baserat på tid och material. Tjänsteföretag som fakturerar till " +"fast pris använder en vanlig försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" +msgstr ":doc:`/applikationer/försäljning/försäljning/fakturering/milestone`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 +msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" +msgstr "Återkommande kontrakt ‣ Fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 +msgid "" +"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " +"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" +" the contract." +msgstr "" +"För prenumerationer utlöses en faktura automatiskt med jämna mellanrum. " +"Faktureringsfrekvensen och de fakturerade tjänsterna/produkterna anges i " +"avtalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 +msgid "Others" +msgstr "Andra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 +msgid "Creating an invoice manually" +msgstr "Skapa en faktura manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 +msgid "" +"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " +"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " +"process (quotations), or the delivery of the products or services." +msgstr "" +"Användare kan också skapa fakturor manuellt utan att använda avtal eller en " +"försäljningsorder. Det är en rekommenderad metod om du inte behöver hantera " +"försäljningsprocessen (offerter) eller leveransen av produkterna eller " +"tjänsterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 +msgid "" +"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " +"invoices manually in exceptional use cases:" +msgstr "" +"Även om du genererar fakturan från en försäljningsorder kan du i " +"undantagsfall behöva skapa fakturor manuellt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 +msgid "if you need to create a refund" +msgstr "om du behöver skapa en återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 +msgid "If you need to give a discount" +msgstr "Om du behöver ge en rabatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 +msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" +msgstr "om du behöver ändra en faktura som skapats från en försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 +msgid "if you need to invoice something not related to your core business" +msgstr "" +"om du behöver fakturera något som inte är kopplat till din kärnverksamhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 +msgid "Specific modules" +msgstr "Särskilda moduler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 +msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" +msgstr "Vissa specifika moduler kan också generera utkast till fakturor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 +msgid "**membership**: invoice your members every year" +msgstr "**medlemsskap**: fakturera dina medlemmar varje år" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 +msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" +msgstr "**reparationer**: fakturera din service efter försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 +msgid "Resequencing of the invoices" +msgstr "Ny sekvensering av fakturorna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 +msgid "" +"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" +msgstr "" +"Det är fortfarande möjligt att återsekvensera fakturorna men med vissa " +"begränsningar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 +msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." +msgstr "Funktionen fungerar inte när poster är tidigare än ett låsdatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 +msgid "" +"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " +"the entry." +msgstr "" +"Funktionen fungerar inte om sekvensen inte stämmer överens med postens " +"månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 +msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." +msgstr "Det fungerar inte om sekvensen leder till en duplikat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 +msgid "The order of the invoice remains unchanged." +msgstr "Fakturans ordningsföljd förblir oförändrad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 +msgid "" +"It is useful for people who use a numbering from another software and who " +"want to continue the current year without starting over from the beginning." +msgstr "" +"Det är användbart för personer som använder en numrering från en annan " +"programvara och som vill fortsätta det aktuella året utan att börja om från " +"början." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 +msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" +msgstr "Digitalisering av fakturor med optisk teckenigenkänning (OCR)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 +msgid "" +"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " +"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." +msgstr "" +"**Digitalisering av fakturor** är processen att automatiskt koda " +"traditionella pappersfakturor till fakturablanketter i din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 +msgid "" +"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " +"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " +"automatically created and populated based on scanned invoices." +msgstr "" +"Odoo använder OCR-teknik och artificiell intelligens för att känna igen " +"innehållet i dokumenten. Blanketter för leverantörsfakturor och kundfakturor" +" skapas automatiskt och fylls i baserat på skannade fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 +msgid "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" +msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 +msgid "Payment terms and installment plans" +msgstr "Betalningsvillkor och avbetalningsplaner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 +msgid "" +"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " +"ensure customers pay their invoices correctly and on time." +msgstr "" +"**Betalningsvillkor** anger alla villkor för betalning av en försäljning för" +" att hjälpa till att säkerställa att kunderna betalar sina fakturor korrekt " +"och i tid." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 +msgid "" +"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " +"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" +msgstr "" +"Betalningsvillkoren anges i allmänhet i dokument som försäljningsorder, " +"kundfakturor och leverantörsfakturor. Betalningsvillkor omfattar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 +msgid "The due date(s)" +msgstr "Förfallodag(ar)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 +msgid "Early payment discounts" +msgstr "Rabatter vid tidig betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 +msgid "Any other conditions on the payment" +msgstr "Eventuella andra villkor för betalningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 +msgid "" +"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " +"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." +msgstr "" +"En **avbetalningsplan** ger kunden möjlighet att betala en faktura i delar, " +"där belopp och betalningsdatum fastställs i förväg av säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 +msgid "Immediate Payment" +msgstr "Omedelbar betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 +msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." +msgstr "" +"Hela beloppet förfaller till betalning samma dag som fakturan utfärdas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 +msgid "15 Days (or Net 15)" +msgstr "15 dagar (eller netto 15)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 +msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." +msgstr "Hela beloppet förfaller till betalning 15 dagar efter fakturadatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 +msgid "21 MFI" +msgstr "21 MFI" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 +msgid "" +"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." +msgstr "" +"Hela beloppet ska betalas senast den 21:a i månaden efter fakturadatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 +msgid "30% Advance End of Following Month" +msgstr "30% i förskott Slutet av följande månad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 +msgid "" +"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " +"due at the end of the following month." +msgstr "" +"30% betalas på fakturans utställningsdag. Resterande belopp förfaller till " +"betalning i slutet av påföljande månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 +msgid "2% 10, Net 30 EOM" +msgstr "2% 10, Netto 30 EOM" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 +msgid "" +"A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" +" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " +"following the invoice date." +msgstr "" +"2% :doc:`kontantrabatt ` om betalningen erhålls inom tio " +"dagar. I annat fall förfaller hela beloppet till betalning i slutet av " +"månaden efter fakturadatumet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 +msgid "" +"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " +"`. If, for a specific " +"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " +"payment term nor an installment plan but an invoicing policy." +msgstr "" +"Betalningsvillkor ska inte förväxlas med :doc:`fakturor för delbetalning " +"`. Om du för en viss order" +" ställer ut flera fakturor till din kund är det varken ett betalningsvillkor" +" eller en avbetalningsplan utan en faktureringspolicy." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 +msgid "" +"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" +" `, which can be used to declare contractual obligations " +"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " +"sale of goods and services." +msgstr "" +"Den här sidan handlar om funktionen *betalningsvillkor*, inte :doc:`villkor " +"`, som kan användas för att deklarera avtalsenliga " +"skyldigheter gällande användning av innehåll, returpolicyer och andra " +"policyer kring försäljning av varor och tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: payment terms `_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: betalningsvillkor " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 +msgid ":doc:`cash_discounts`" +msgstr ":doc:`kassa_rabatter`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 +msgid "To create new payment terms, follow these steps:" +msgstr "Följ dessa steg för att skapa nya betalningsvillkor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " +"click on :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` och " +"klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 +msgid "" +"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " +"displayed in the database and is not customer-facing." +msgstr "" +"Ange ett namn i fältet :guilabel:`Betalningsvillkor`. Detta fält är det namn" +" som visas i databasen och är inte kundinriktat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 +msgid "" +"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " +"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field." +msgstr "" +"Ange den text som ska visas på dokumentet (försäljningsorder, faktura etc.) " +"i fältet :guilabel:`Description on the Invoice`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a " +"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if " +"desired." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Visa villkor på fakturan` för att visa en " +"uppdelning av varje betalning och dess förfallodatum på fakturarapporten, om" +" så önskas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what " +"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically " +"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " +"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Terms` lägger du till en uppsättning regler (villkor)" +" för att definiera vad som måste betalas och vid vilken förfallodag. Genom " +"att definiera villkor beräknas automatiskt betalningarnas förfallodag(ar). " +"Detta är särskilt användbart för att hantera **avbetalningsplaner** " +"(:dfn:`betalningsvillkor med flera villkor`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63 +msgid "" +"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due " +"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define " +"when the term is due, including any :doc:`discounts `. Due " +"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the " +":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the " +":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the " +"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`." +msgstr "" +"För att lägga till en termin, klicka på :guilabel:`Add a line`, definiera " +"dess :guilabel:`Due Type` och :guilabel:`Value`, och fyll i lämpliga fält " +"för att definiera när terminen förfaller, inklusive eventuella " +":doc:`discounts `. Förfallodatum beräknas genom att ta " +"fakturans/fakturans datum, först lägga till :guilabel:`Månader` och sedan " +"lägga till :guilabel:`Dagar`. Om :guilabel:`End of month` är aktiverad " +"kommer förfallodatumet att vara slutet av den månaden, plus eventuella " +":guilabel:`Days after End of month`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 +msgid "" +"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " +"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field." +msgstr "" +"För att istället ange ett antal dagar *före slutet av månaden*, använd ett " +"negativt värde i :guilabel:`Dagar efter slutet av månaden`-fältet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74 +msgid "" +"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " +"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the " +"payments that would be due and their due dates using these payment terms." +msgstr "" +"För att testa att dina betalningsvillkor är korrekt konfigurerade, ange ett " +"fakturabelopp och fakturadatum i :guilabel:`Example` sektionen för att " +"generera de betalningar som skulle förfalla och deras förfallodatum med " +"dessa betalningsvillkor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 +msgid "Terms are computed in the order of their due dates." +msgstr "Terminerna räknas i den ordning de förfaller." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 +msgid "The **balance** should always be used for the last line." +msgstr "**balansen** ska alltid användas för den sista raden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83 +msgid "" +"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" +" is due at the end of the following month." +msgstr "" +"I följande exempel ska 30% betalas på emissionsdagen och återstoden i slutet" +" av påföljande månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 +msgid "" +"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" +"month." +msgstr "" +"Exempel på betalningsvillkor. Den sista raden är saldot som ska betalas den 31:a i följande\n" +"månaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 +msgid "Using payment terms" +msgstr "Använda betalningsvillkor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 +msgid "" +"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" +msgstr "" +"Betalningsvillkor kan definieras med hjälp av :guilabel:`Payment Terms` " +"fältet på:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 +msgid "" +"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " +"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," +" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" +"**Kontakter:** För att automatiskt ange standardbetalningsvillkor på en " +"kontakts nya försäljningsorder, fakturor och räkningar. Detta kan ändras i " +"kontaktformuläret, under fliken :guilabel:`Sales & Purchase`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 +msgid "" +"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " +"all invoices generated from a quotation or sales order." +msgstr "" +"**Offerter/Försäljningsorder:** För att automatiskt ange specifika " +"betalningsvillkor på alla fakturor som genereras från en offert eller " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 +msgid "" +"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " +":guilabel:`Terms` drop-down list on:" +msgstr "" +"Betalningsvillkor kan anges i fältet :guilabel:`Due Date`, med " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Terms` aktiverad:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 +msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." +msgstr "" +"**Kundfakturor:** För att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 +msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." +msgstr "**Fakturor:** Att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 +msgid "" +"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " +"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " +"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " +"empty the field to select a date." +msgstr "" +"Att ange betalningsvillkor på en leverantörsfaktura är mest användbart för " +"att hantera leverantörsvillkor med flera delbetalningar eller " +"kontantrabatter. Annars räcker det med att manuellt ange **förfallodatum**. " +"Om betalningsvillkor redan är definierade, töm fältet för att välja ett " +"datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 +msgid "" +"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " +"with one *journal item* for every computed *due date*." +msgstr "" +"Fakturor med specifika betalningsvillkor genererar olika *journalposter*, " +"med en *journalpost* för varje beräknad *förfallodag*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 +msgid "" +"This makes for easier :doc:`follow-ups " +"` and " +":doc:`reconciliation `" +" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " +"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " +"`." +msgstr "" +"Detta underlättar :doc:`uppföljning " +"` och :doc:`avstämning " +"` eftersom Odoo tar " +"hänsyn till varje förfallodag, snarare än bara saldots förfallodag. Det " +"hjälper också att få en korrekt :ref:`åldrade fordringar rapport `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 +msgid "" +"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" +"distinct due dates" +msgstr "" +"Det belopp som debiteras kundfordringen delas upp i två journalposter med\n" +"olika förfallodatum" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 +msgid "" +"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " +"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" +" the end of the following month.*" +msgstr "" +"I detta exempel har en faktura på 1000 USD utfärdats med följande " +"betalningsvillkor: *30% betalas på fakturadagen och återstoden betalas i " +"slutet av följande månad.*" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +msgid "Debit" +msgstr "Debet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +msgid "Credit" +msgstr "Kredit" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Kundfordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 +msgid "February 21" +msgstr "21 februari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 +msgid "March 31" +msgstr "31 mars" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 +msgid "700" +msgstr "700" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 +msgid "Product Sales" +msgstr "Försäljning av produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 +msgid "1000" +msgstr "1000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141 +msgid "" +"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " +"journal items. Both of them have their own due date." +msgstr "" +"De 1000 USD som debiteras kundfordringen delas upp i två olika " +"journalposter. Båda har sina egna förfallodatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 +msgid "Snailmail" +msgstr "Snigelpost" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 +msgid "" +"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " +"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " +"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " +"mail worldwide, all from within your database." +msgstr "" +"Att skicka direktreklam kan vara en effektiv strategi för att fånga " +"människors uppmärksamhet, särskilt när deras e-postinkorgar är överfulla. " +"Med Odoo har du möjlighet att skicka fakturor och uppföljningsrapporter via " +"post över hela världen, allt från din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" +" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundfakturor` för att aktivera :guilabel:`Snailmail`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 +msgid "" +"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " +":guilabel:`Default Sending Options` section." +msgstr "" +"För att göra det till en standardfunktion, välj :guilabel:`Sänd med post` i " +"avsnittet :guilabel:`Förvalda sändningsalternativ`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 +msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Under inställningar aktiverar du snigelpostfunktionen i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 +msgid "Send invoices by post" +msgstr "Skicka fakturor per post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 +msgid "" +"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " +":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " +"correctly, including the country, before sending the letter." +msgstr "" +"Öppna din faktura, klicka på :guilabel:`Send & Print` och välj " +":guilabel:`Send by Post`. Kontrollera att din kunds adress är korrekt " +"angiven, inklusive land, innan du skickar brevet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 +msgid "" +"Your document must respect the following rules to pass the validation before" +" being sent:" +msgstr "" +"Ditt dokument måste följa följande regler för att klara valideringen innan " +"det skickas:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 +msgid "" +"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " +"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " +"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " +"margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " +"Format`." +msgstr "" +"Marginalerna måste vara **5 mm** på alla sidor. Eftersom Odoo tvingar fram " +"de yttre marginalerna genom att fylla dem med vitt innan snigelposten " +"skickas, kan det resultera i att användarens anpassning skärs av om den " +"sticker ut i marginalerna. För att kontrollera marginalerna, aktivera " +":ref:`utvecklarläge `, gå till :menuselection:`General " +"Settings --> Technical --> Reporting section: Pappersformat`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 +msgid "" +"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." +msgstr "" +"En kvadrat med **15mm x 15mm** i det nedre vänstra hörnet måste vara fri." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 +msgid "" +"The postage area has to stay clear (click :download:`here " +"` to get more info about the area)." +msgstr "" +"Portoområdet måste vara fritt (klicka på :download:`här " +"` för att få mer information om området)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 +msgid "" +"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " +"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" +" part of the address." +msgstr "" +"Pingen (Odoo Snailmail service provider) skannar området för att bearbeta " +"adressen, så om något skrivs utanför området räknas det inte som en del av " +"adressen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 +msgid "" +"Snailmail is an :doc:`/applications/general/in_app_purchase` service that " +"requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " +"one stamp." +msgstr "" +"Snailmail är en :doc:`/applications/general/in_app_purchase`-tjänst som " +"kräver förbetalda frimärken (=credits) för att fungera. Att skicka ett " +"dokument förbrukar ett frimärke." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 +msgid "" +"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " +"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," +" and click on :guilabel:`View my Services`." +msgstr "" +"För att köpa frimärken, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Kundfakturor: Snailmail`, klicka på " +":guilabel:`Köp krediter`, eller gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"In-App-köp: Odoo IAP`, och klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free trial credits to test the feature." +msgstr "" +"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen har du tillgång till" +" gratis provkrediter för att testa funktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 +msgid "" +"Click `here `_ to know about our " +"*Privacy Policy*." +msgstr "" +"Klicka här `_ för att läsa mer om vår" +" *Privacy Policy*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 +msgid "Default terms and conditions (T&C)" +msgstr "Standardvillkor och bestämmelser (T&C)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 +msgid "" +"Specifying terms and conditions is essential to establish important " +"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " +"services." +msgstr "" +"Att specificera villkor är viktigt för att fastställa viktiga avtalspunkter," +" såsom retur och återbetalning, garanti och service efter försäljning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 +msgid "" +"You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " +"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " +"page." +msgstr "" +"Du kan lägga till standardvillkor längst ner på alla kundfakturor, " +"försäljningsorder och offerter, antingen som text eller som en länk till en " +"webbsida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Villkor och bestämmelser " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " +"Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " +"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " +"the terms and conditions in the text box below." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " +"Under :guilabel:`Kundfakturor`, aktivera :guilabel:`Förvalda villkor och " +"bestämmelser`. Som standard är alternativet :guilabel:`Add a Note` markerat " +"och villkoren visas längst ner i dokumentet. Ange villkoren i textrutan " +"nedan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 +msgid "Example of terms and conditions as a note" +msgstr "Exempel på allmänna villkor som notering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 +msgid "" +"You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" +" when sending the document via email. Edit the email templates if you want " +"to include them by default." +msgstr "" +"Du kan också lägga till en PDF-version av dina villkor som en bilaga när du " +"skickar dokumentet via e-post. Redigera e-postmallarna om du vill inkludera " +"dem som standard." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 +msgid "" +"Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" +" :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " +"Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " +":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " +"document." +msgstr "" +"Du kan också visa villkoren på en webbsida genom att välja alternativet " +":guilabel:`Lägg till en länk på en webbsida` och klicka på " +":guilabel:`Spara`. Klicka på :guilabel:`Uppdatera villkor`, redigera " +"innehållet och klicka på :guilabel:`Spara`. Länken till sidan läggs då till " +"som en notering i ditt dokument." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 +msgid "" +"You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " +"` app. If the Website app is activated, the " +":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " +"Terms`." +msgstr "" +"Du kan redigera sidans layout och innehåll med hjälp av appen " +":doc:`Webbplats `. Om appen Webbplats " +"är aktiverad ersätter alternativet :guilabel:`Redigera i Hemsideprogrammet` " +"då :guilabel:`Uppdatera villkor`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 +msgid "Example of terms and conditions as a web page" +msgstr "Exempel på allmänna villkor som webbsida" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 +msgid "Get started" +msgstr "Kom igång" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 +msgid "" +"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" +" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" +" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " +"it." +msgstr "" +"När du först öppnar din Odoo Accounting-app, välkomnar sidan *Accounting " +"Overview* dig med en steg-för-steg onboarding banner, en guide som hjälper " +"dig att komma igång. Denna onboarding-banner visas tills du väljer att " +"stänga den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 +msgid "" +"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" +" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"De inställningar som syns i onboarding-bannern kan fortfarande ändras senare" +" genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 +msgid "" +"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" +" Package** for your company, according to the country selected at the " +"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " +"are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " +"information about Fiscal Localization Packages." +msgstr "" +"Odoo Accounting installerar automatiskt lämpligt **Fiscal Localization " +"Package** för ditt företag, i enlighet med det land som valdes när databasen" +" skapades. På så sätt är rätt konton, rapporter och skatter redo att " +"användas. :ref:`Klicka här ` för mer " +"information om Fiscal Localization Packages." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 +msgid "Accounting onboarding banner" +msgstr "Banner för onboarding inom redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 +msgid "" +"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" +msgstr "Den stegvisa onboarding-bannern för redovisning består av fyra steg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" +msgstr "Steg-för-steg onboarding banner i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 +msgid ":ref:`accounting-setup-company`" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 +msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" +msgstr ":ref:`redovisning-uppsättning-bank`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 +msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" +msgstr ":ref:`redovisning-uppsättning-perioder`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 +msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" +msgstr ":ref:`Redovisning-uppsättning-diagram`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137 +msgid "Company Data" +msgstr "Uppgifter om företaget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 +msgid "" +"This menu allows you to add your company’s details such as the name, " +"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " +"number. These details are then displayed on your documents, such as on " +"invoices." +msgstr "" +"I den här menyn kan du lägga till uppgifter om ditt företag, t.ex. namn, " +"adress, logotyp, webbplats, telefonnummer, e-postadress och " +"skatteregistreringsnummer eller momsregistreringsnummer. Dessa uppgifter " +"visas sedan på dina dokument, t.ex. på fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" +msgstr "" +"Lägg till ditt företags uppgifter i Odoo Bokföring och Odoo Fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 +msgid "" +"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " +"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " +"Info**." +msgstr "" +"Du kan också ändra dessa inställningar genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Inställningar " +"--> Företag` och klicka på **Uppdatera info**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 +msgid "Bank Account" +msgstr "Bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 +msgid "" +"Connect your bank account to your database and have your bank statements " +"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " +"*Connect*, and follow the instructions on-screen." +msgstr "" +"Anslut ditt bankkonto till din databas och få dina kontoutdrag " +"synkroniserade automatiskt. Hitta din bank i listan, klicka på *Connect* och" +" följ instruktionerna på skärmen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 +msgid "" +":doc:`Click here ` for more information about " +"this feature." +msgstr "" +":doc:`Klicka här ` för mer information om denna " +"funktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 +msgid "" +"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " +"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " +"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." +msgstr "" +"Om ditt bankkonto inte kan synkroniseras automatiskt, eller om du föredrar " +"att inte synkronisera det med din databas, kan du också konfigurera ditt " +"bankkonto manuellt genom att klicka på *Create it*, och fylla i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 +msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." +msgstr "**Name**: bankkontots namn, som det visas i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 +msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." +msgstr "**Kontonummer**: ditt bankkontonummer (IBAN i Europa)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 +msgid "" +"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " +"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." +msgstr "" +"**Bank**: klicka på *Create and Edit* för att konfigurera bankens uppgifter." +" Lägg till bankinstitutets namn och dess identifieringskod (BIC eller " +"SWIFT)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 +msgid "" +"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" +" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." +msgstr "" +"**Kod**: denna kod är din Journals *Kortkod*, som den visas i Odoo. Som " +"standard skapar Odoo en ny journal med denna kortkod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 +msgid "" +"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " +"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " +"you want to use to record the financial transactions linked to this bank " +"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." +msgstr "" +"**Journal**: Detta fält visas om du har en befintlig bankjournal som ännu " +"inte är kopplad till ett bankkonto. Välj i så fall den *Journal* som du vill" +" använda för att registrera de finansiella transaktioner som är kopplade " +"till detta bankkonto eller skapa en ny genom att klicka på *Create and " +"Edit*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 +msgid "" +"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " +"Account*." +msgstr "" +"Du kan lägga till hur många bankkonton som helst med detta verktyg genom att" +" gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration`, och klicka på *Add a" +" Bank Account*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 +msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." +msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om bankkonton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 +msgid "Accounting Periods" +msgstr "Redovisningsperioder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 +msgid "" +"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" +" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " +"along with a reminder to never miss a tax return deadline." +msgstr "" +"Här anger du **Skatteårets** öppnings- och stängningsdatum, som används för " +"att generera rapporter automatiskt, och **Skattedeklarationsperiodicitet**, " +"samt en påminnelse om att aldrig missa en deklarationsfrist." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 +msgid "" +"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " +"date on the 31st of December, as this is the most common use." +msgstr "" +"Som standard sätts öppningsdatumet till den 1 januari och stängningsdatumet " +"till den 31 december, eftersom detta är den vanligaste användningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 +msgid "" +"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." +msgstr "" +"Du kan också ändra dessa inställningar genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Räkenskapsperioder` och uppdatera värdena." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101 +msgid "" +"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " +"indicate their initial opening balances." +msgstr "" +"Med den här menyn kan du lägga till konton i din **kontoplan** och ange " +"deras initiala öppningssaldon." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104 +msgid "" +"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " +"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " +"arrow button* at the end of the line." +msgstr "" +"På den här sidan visas grundläggande inställningar som hjälper dig att " +"granska din kontoplan. För att komma åt alla inställningar för ett konto, " +"klicka på *dubbelpilsknappen* i slutet av raden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "" +"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Inställning av kontoplanen och deras ingående balanser i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 +msgid "" +":doc:`Click here ` for more information on " +"how to configure your Chart of Accounts." +msgstr "" +":doc:`Klicka här ` för mer information om hur" +" du konfigurerar din kontoplan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 +msgid "Invoicing onboarding banner" +msgstr "Banner för introduktion till fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 +msgid "" +"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " +"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " +"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" +" rather than the Accounting app." +msgstr "" +"Det finns en annan steg-för-steg onboarding-banner som hjälper dig att dra " +"nytta av dina Odoo Fakturerings- och Bokföringsappar. Bannern *Invoicing " +"onboarding* är den som välkomnar dig om du använder faktureringsappen " +"istället för bokföringsappen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 +msgid "" +"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " +"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." +msgstr "" +"Om du har Odoo Accounting installerat på din databas, kan du nå den genom " +"att gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 +msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" +msgstr "Faktureringens onboardingbanner består av fyra huvudsteg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" +msgstr "Steg-för-steg onboarding banner i Odoo Invoicing" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 +msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130 +msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131 +msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132 +msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 +msgid "" +"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " +"onboarding banner `." +msgstr "" +"Detta formulär är detsamma som :ref:`det som presenteras i Accounting " +"onboarding banner `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 +msgid "Invoice Layout" +msgstr "Fakturans layout" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 +msgid "" +"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" +" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " +"use." +msgstr "" +"Med detta verktyg kan du utforma utseendet på dina dokument genom att välja " +"vilken layoutmall, pappersformat, färger, teckensnitt och logotyp du vill " +"använda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 +msgid "" +"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " +"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " +"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " +"the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." +msgstr "" +"Du kan också lägga till ditt *Företagets Tagline* och innehållet i " +"dokumentets *fot*. Observera att Odoo automatiskt lägger till företagets " +"telefonnummer, e-postadress, webbadress och skatte-ID (eller momsnummer) i " +"sidfoten, enligt de värden du tidigare konfigurerat i :ref:`Företagsdata " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" +msgstr "Konfiguration av dokumentlayout i Odoo Invoicing" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 +msgid "" +"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " +"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" +" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." +msgstr "" +"Lägg till ditt **bankkontonummer** och en länk till dina **allmänna " +"villkor** i sidfoten. På så sätt kan dina kontakter hitta hela innehållet i " +"dina allmänna villkor online utan att behöva skriva ut dem på de fakturor du" +" utfärdar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 +msgid "" +"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" +" General Settings`, under the *Business Documents* section." +msgstr "" +"Dessa inställningar kan också ändras genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, under avsnittet " +"*Företagsdokument*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 +msgid "Payment Method" +msgstr "Betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172 +msgid "" +"This menu helps you configure the payment methods with which your customers " +"can pay you." +msgstr "" +"I den här menyn kan du konfigurera de betalningsmetoder som dina kunder kan " +"använda för att betala dig." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175 +msgid "" +"Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice " +"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " +"online, from their Customer Portal." +msgstr "" +"När du konfigurerar en *betalningsleverantör* med detta verktyg aktiveras " +"även alternativet *Invoice Online Payment* automatiskt. Med detta kan " +"användarna betala direkt online från sin kundportal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 +msgid "Sample Invoice" +msgstr "Exempel på faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 +msgid "" +"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" +" configured." +msgstr "" +"Skicka en exempelfaktura via e-post för att kontrollera att allt är korrekt " +"konfigurerat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 +msgid ":doc:`bank`" +msgstr ":doc:`bank`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 +msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 +msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" +msgstr ":doc:`../fiskala_lokaliseringar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Bokföring och fakturering - Kom igång [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 +msgid "Average price on returned goods" +msgstr "Genomsnittligt pris på returnerade varor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 +msgid "" +"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " +"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " +"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" +" used to:" +msgstr "" +"*Genomsnittskostnadsvärdering (AVCO) är en metod för lagervärdering som " +"utvärderar kostnaden baserat på den totala kostnaden för varor som köpts " +"eller producerats under en period, dividerat med det totala antalet artiklar" +" som finns till hands. Lagervärdering används för att:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 +msgid "reflect the value of a company's assets;" +msgstr "speglar värdet av ett företags tillgångar;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 +msgid "keep track of the amount of unsold goods;" +msgstr "hålla reda på mängden osålda varor;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 +msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" +msgstr "redovisa monetärt värde i varor som ännu inte har genererat vinst;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 +msgid "report on flow of goods throughout the quarter." +msgstr "rapport om varuflödet under hela kvartalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 +msgid "" +"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " +"fit for companies that sell only a few different products in large " +"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " +"time products are received." +msgstr "" +"Eftersom |AVCO| använder det vägda genomsnittet för att utvärdera kostnaden " +"passar den bra för företag som bara säljer några få olika produkter i stora " +"kvantiteter. I Odoo uppdateras denna kostnadsanalys *automatiskt* varje gång" +" produkter tas emot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 +msgid "" +"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " +"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " +"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " +"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " +"valuation `." +msgstr "" +"När försändelser returneras till sin leverantör genererar Odoo automatiskt " +"bokföringsposter för att återspegla förändringen i lagervärderingen. Odoo " +"uppdaterar dock **inte** automatiskt |AVCO|-beräkningen, eftersom " +":ref:`detta potentiellt kan skapa inkonsekvenser med lagervärderingen " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 +msgid "" +"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. " +"Navigate :ref:`here ` for " +"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." +msgstr "" +"Detta dokument behandlar ett specifikt användningsfall i teoretiskt syfte. " +"Navigera :ref:`här ` för " +"instruktioner om hur du konfigurerar och använder |AVCO| i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 +msgid "" +":ref:`Using inventory valuation `" +msgstr "" +":ref:`Använder lagervärdering `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 +msgid "" +":ref:`Other inventory valuation methods " +"`" +msgstr "" +":ref:`Övriga lagervärderingsmetoder " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 +msgid "" +"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " +"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," +" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " +":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." +msgstr "" +"För att använda lagervärdering med genomsnittlig kostnad på en produkt, gå " +"till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` och" +" välj den kategori som ska använda |AVCO|. På produktkategorisidan anger du " +":guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " +":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 +msgid "" +":ref:`Inventory valuation configuration " +"`" +msgstr "" +":ref:`Konfiguration för värdering av lager " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 +msgid "Using average cost valuation" +msgstr "Värdering till genomsnittligt anskaffningsvärde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 +msgid "" +"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " +"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " +"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " +"` section." +msgstr "" +"Genomsnittskostnadsmetoden justerar lagervärderingen när produkter tas emot " +"i lagret. Detta avsnitt förklarar hur det fungerar, men om förklaringen är " +"onödig kan du hoppa till avsnittet :ref:`return to supplier use case " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 +msgid "Formula" +msgstr "Formel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58 +msgid "" +"When new products arrive, the new average cost for each product is " +"recomputed using the formula:" +msgstr "" +"När nya produkter tillkommer beräknas den nya genomsnittskostnaden för varje" +" produkt med hjälp av formeln:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 +msgid "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" +msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 +msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" +msgstr "" +"**Old Qty**: antal produkter i lager före mottagandet av den nya leveransen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 +msgid "" +"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " +"previous inventory valuation;" +msgstr "" +"**Old Avg Cost**: beräknad genomsnittlig kostnad för en enskild produkt från" +" den föregående lagervärderingen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 +msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" +msgstr "**Incoming Qty**: antal produkter som anländer i den nya sändningen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 +msgid "" +"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" +" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " +"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " +":ref:`landed costs `. At reception of the " +"vendor bill, this price is adjusted;" +msgstr "" +"**Inköpspris**: uppskattat pris för produkterna vid mottagandet av " +"produkterna (eftersom leverantörsfakturor kan komma senare). Beloppet " +"inkluderar inte bara priset för produkterna, utan även tillkommande " +"kostnader, såsom frakt, skatter och :ref:`landade kostnader " +"`. Vid mottagande av leverantörsfakturan " +"justeras detta pris;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 +msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." +msgstr "" +"**Final Qty**: kvantitet av det lager som finns kvar efter lagerflytten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 +msgid "" +"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " +"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " +"`." +msgstr "" +"När produkter lämnar lagret ändras **inte** genomsnittskostnaden. Läs mer om" +" varför genomsnittskostnaden **inte** justeras :ref:`här " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 +msgid "Compute average cost" +msgstr "Beräkna genomsnittlig kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 +msgid "" +"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " +"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " +"is a different example of how the average cost valuation is affected." +msgstr "" +"För att förstå hur den genomsnittliga kostnaden för en produkt förändras med" +" varje leverans kan du titta på följande tabell över lageroperationer och " +"lagerflyttar. Var och en är ett exempel på hur värderingen av " +"genomsnittskostnaden påverkas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Operation" +msgstr "Drift" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +msgid "Incoming Value" +msgstr "Inkommande värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Inventory Value" +msgstr "Inventariernas värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Qty On Hand" +msgstr "Antal i lager" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Avg Cost" +msgstr "Genomsnittlig kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "$0" +msgstr "$0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +msgid "Receive 8 tables at $10/unit" +msgstr "Ta emot 8 tabeller till $10/enhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +msgid "8 * $10" +msgstr "8 * $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "$80" +msgstr "$80" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "$10" +msgstr "$10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +msgid "Receive 4 tables at $16/unit" +msgstr "Erhålla 4 tabeller till $16/enhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +msgid "4 * $16" +msgstr "4 * $16" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +msgid "$144" +msgstr "$144" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "$12" +msgstr "$12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +msgid "Deliver 10 tables" +msgstr "Leverera 10 bord" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +msgid "-10 * $12" +msgstr "-10 * $12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +msgid "$24" +msgstr "$24" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103 +msgid "" +"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " +"tables at $10/unit\" example." +msgstr "" +"Säkerställ att du förstår ovanstående beräkningar genom att gå igenom " +"exemplet \"Erhåll 8 bord för $10/enhet\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 +msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." +msgstr "Initialt är produktlagret 0, så alla värden är $0." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 +msgid "" +"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" +" average cost is calculated using the :ref:`formula " +"`:" +msgstr "" +"I den första lagerhanteringen tas `8` bord emot för `10` styck. " +"Genomsnittskostnaden beräknas med hjälp av :ref:`formeln " +"`:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 +msgid "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" +msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 +msgid "" +"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " +"each is `$10`," +msgstr "" +"Eftersom den *inkommande kvantiteten* av bord är `8` och *inköpspriset* för " +"varje bord är `10`," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 +msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" +msgstr "Lagervärdet i täljaren värderas till `$80`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 +msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" +msgstr "" +"`$80` divideras med det totala antalet tabeller som skall lagras, `8`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 +msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." +msgstr "" +"`$10` är den genomsnittliga kostnaden för ett enskilt bord från den första " +"leveransen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 +msgid "" +"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" +" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." +msgstr "" +"För att verifiera detta i Odoo, beställ `8` kvantiteter av en ny produkt, " +"`Table`, i appen *Purchase*, med inga tidigare lagerflyttningar, för `$10` " +"vardera." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 +msgid "" +"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " +"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," +" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " +":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" +" Valuation` to `Automated`." +msgstr "" +"I tabellens fält :guilabel:`Produktkategori` på fliken :guilabel:`Generell " +"information` i produktformuläret klickar du på ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` " +"för att öppna en :guilabel:`Extern länk` för att redigera produktkategorin. " +"Ställ in :guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " +":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 +msgid "" +"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " +"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till inköpsordern. Klicka på :guilabel:`Confirm Order`, " +"och klicka på :guilabel:`Receive Products` för att bekräfta mottagandet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 +msgid "" +"Next, check the inventory valuation record generated by the product " +"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " +"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " +":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " +"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" +" 8 tables in-stock are worth $80." +msgstr "" +"Kontrollera sedan lagervärderingsposten som genererats av " +"produktmottagningen genom att navigera till :menuselection:`Lager --> " +"Rapportering --> Lagervärdering`. Välj rullgardinsmenyn för `Tabell` och " +"visa kolumnen :guilabel:`Totalt värde` för *värderingslagret* " +"(:dfn:`lagervärdering vid en viss tidpunkt = tillgänglig kvantitet * " +"enhetspris`). De 8 bord som finns i lager är värda $80." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 +msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." +msgstr "Visa lagervärdering av 8 bord i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 +msgid "" +"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " +":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " +"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " +"on the product page itself." +msgstr "" +"När produktkategorins :guilabel:`Costing Method` är inställd på " +":guilabel:`AVCO`, visas den genomsnittliga kostnaden för en produkt också i " +"fältet :guilabel:`Cost`, under fliken :guilabel:`General Information`, på " +"själva produktsidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 +msgid "Product delivery (use case)" +msgstr "Produktleverans (användningsfall)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 +msgid "" +"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " +"average cost valuation `. Although the " +"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " +"decreases because the product is removed from stock and delivered to the " +"customer location." +msgstr "" +"För utgående leveranser gäller :ref:`Utgående produkter har ingen effekt på " +"värderingen av genomsnittskostnaden `. " +"Även om värderingen av genomsnittskostnaden inte räknas om, minskar " +"lagervärdet fortfarande eftersom produkten tas bort från lagret och " +"levereras till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 +msgid "" +"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " +"the \"Deliver 10 tables\" example." +msgstr "" +"För att visa att den genomsnittliga kostnadsvärderingen inte räknas om, se " +"exemplet \"Leverera 10 tabeller\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 +msgid "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" +msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 +msgid "" +"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " +"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " +"*purchase price*;" +msgstr "" +"Eftersom 10 bord skickas ut till kunder, är *inkommande kvantitet* `-10`. " +"Den tidigare genomsnittskostnaden (`$12`) används i stället för " +"leverantörens *inköpspris*;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 +msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" +msgstr "Det *inkommande lagervärdet* är `-10 * $12 = -$120`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 +msgid "" +"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " +"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" +msgstr "" +"Det gamla *inventarievärdet* (`$144`) adderas till det *inkommande " +"inventarievärdet* (`-$120`), så att `$144 + -$120 = $24`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 +msgid "" +"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " +"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" +msgstr "" +"Endast `2` bord återstår efter leverans av `10` bord från `12`. Det aktuella" +" *inventarievärdet* (`$24`) divideras alltså med den tillgängliga " +"kvantiteten (`2`);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 +msgid "" +"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." +msgstr "" +"`24$ / 2 = 12$`, vilket är samma genomsnittliga kostnad som för föregående " +"transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 +msgid "" +"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " +"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " +"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " +"by `-$120`." +msgstr "" +"För att verifiera detta i Odoo, sälj `10` bord i appen *Sales*, validera " +"leveransen och granska sedan lagervärderingsposten genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. I det " +"översta värderingslagret minskar leverans av `10` bord produktens värde med " +"`-$120`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 +msgid "" +"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " +"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." +msgstr "" +"**Note**: Det som inte representeras i denna aktievärdering är intäkterna " +"från denna försäljning, så denna minskning är inte en förlust för företaget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 +msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." +msgstr "Visa hur leveranser minskar lagervärderingen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 +msgid "Return items to supplier (use case)" +msgstr "Returnera artiklar till leverantören (användningsfall)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 +msgid "" +"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" +" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" +" way." +msgstr "" +"Eftersom det pris som betalas till leverantörer kan skilja sig från det pris" +" som produkten värderas till med |AVCO|-metoden, hanterar Odoo returnerade " +"artiklar på ett specifikt sätt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 +msgid "" +"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" +msgstr "" +"Produkter returneras till leverantören till det ursprungliga inköpspriset, " +"men;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 +msgid "The internal cost valuation remains unchanged." +msgstr "Den interna kostnadsvärderingen förblir oförändrad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 +msgid "" +"The above :ref:`example table ` is updated as" +" follows:" +msgstr "" +"Ovanstående :ref:`exempeltabell ` har " +"uppdaterats enligt följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +msgid "Qty*Avg Cost" +msgstr "Antal*Avg kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +msgid "Return 1 table bought at $10" +msgstr "Returnera 1 bord köpt för $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +msgid "-1 * $12" +msgstr "-1 * $12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 +msgid "" +"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " +"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" +" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " +"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " +"average cost." +msgstr "" +"Med andra ord uppfattas returer till leverantörer av Odoo som en annan form " +"av en produkt som lämnar lagret. Eftersom bordet värderas till 12 USD per " +"enhet, minskar lagervärdet med 12 USD när produkten returneras; det " +"ursprungliga inköpspriset på 10 USD är inte relaterat till bordets " +"genomsnittliga kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 +msgid "" +"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " +"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " +"1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," +" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." +msgstr "" +"För att returnera ett enskilt bord som köptes för `$10`, navigera till " +"kvittot i appen *Inventory* för :ref:`8 bord köpta i Övning 1 " +"` genom att gå till :guilabel:`Inventory Overview`," +" klicka på :guilabel:`Receipts` och välja önskat kvitto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " +"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" +" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" +" shipment." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Return` på den validerade leveransordern, och " +"ändra kvantiteten till `1` i fönstret för omvänd överföring. Detta skapar en" +" utgående sändning för tabellen. Välj :guilabel:`Validera` för att bekräfta " +"den utgående försändelsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 +msgid "" +"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " +"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." +msgstr "" +"Gå tillbaka till :menuselection:`Lager --> Rapportering --> Lagervärdering` " +"för att se hur den utgående leveransen minskar lagervärdet med $12." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 +msgid "Inventory valuation for return." +msgstr "Lagervärdering för avkastning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 +msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" +msgstr "Eliminera fel vid lagervärdering av utgående produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 +msgid "" +"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " +"valuation is recalculated on outgoing shipments." +msgstr "" +"Inkonsekvenser kan uppstå i ett företags lager när den genomsnittliga " +"kostnadsvärderingen räknas om på utgående leveranser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 +msgid "" +"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " +"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " +"purchased price." +msgstr "" +"För att visa detta fel visas i tabellen nedan ett scenario där 1 bord " +"levereras till en kund och ett annat returneras till en leverantör till " +"inköpspriset." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +msgid "Qty*Price" +msgstr "Antal*Pris" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +msgid "Ship 1 product to customer" +msgstr "Skicka 1 produkt till kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +msgid "-1 \\* $12" +msgstr "-1 \\* $12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +msgid "Return 1 product initially bought at $10" +msgstr "Returnera 1 produkt som ursprungligen köptes för $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +msgid "-1 \\* $10" +msgstr "-1 \\* $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "**$2**" +msgstr "**$2**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +msgid "**0**" +msgstr "**0**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 +msgid "" +"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" +" `$2` even though there are `0` tables left in stock." +msgstr "" +"I den sista operationen ovan är den slutliga lagervärderingen för bordet " +"`$2` trots att det finns `0` bord kvar i lager." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 +msgid "Correct method" +msgstr "Korrekt metod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 +msgid "" +"Use the average cost to value the return. This does not mean the company " +"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " +"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" +" no longer being accounted for in company assets." +msgstr "" +"Använd genomsnittskostnaden för att värdera returen. Detta innebär inte att " +"företaget får tillbaka 12 USD för ett köp på 10 USD; artikeln som returneras" +" för 10 USD värderas internt till 12 USD. Förändringen av lagervärdet " +"motsvarar en produkt värd 12 USD som inte längre redovisas som en del av " +"företagets tillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 +msgid "Anglo-Saxon accounting" +msgstr "Anglosaxisk redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 +msgid "" +"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " +"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " +"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " +"vendor price of the products that have entered the stock. The holding " +"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " +"vendor bill is received." +msgstr "" +"Förutom att använda |AVCO| har företag som använder **anglo-saxisk " +"redovisning** också ett holdingkonto där man registrerar det belopp som ska " +"betalas till leverantörerna. När en leverantör levererar en order ökar " +"**lagervärdet** baserat på leverantörspriset för de produkter som har förts " +"in i lagret. Holdingkontot (som kallas **lagerinmatning**) krediteras och " +"stäms av först när leverantörsfakturan har mottagits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 +msgid "" +":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " +"`" +msgstr "" +":ref:`Anglo-saxisk vs. kontinental " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 +msgid "" +"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " +"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " +"not yet been received. To balance accounts when returning products that have" +" a price difference between the price the product is **valued at** and the " +"price it was bought for, a *price difference* account is created." +msgstr "" +"I tabellen nedan visas journalposter och konton. På kontot *lagerinförsel* " +"lagras de pengar som är avsedda att betala leverantörer när " +"leverantörsfakturan ännu inte har mottagits. För att balansera konton vid " +"retur av produkter som har en prisskillnad mellan det pris produkten är " +"**värderad till** och det pris den köptes för, skapas ett " +"*prisskillnadskonto*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Stock Input" +msgstr "Lagerinmatning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Price Diff" +msgstr "Prisskillnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +msgid "Receive 8 tables at $10" +msgstr "Få 8 bord för 10 USD" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +msgid "($80)" +msgstr "($80)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "Receive vendor bill $80" +msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $80" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +msgid "Receive 4 tables at $16" +msgstr "Få 4 bord för 16 USD" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +msgid "($64)" +msgstr "($64)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +msgid "Receive vendor bill $64" +msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $64" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +msgid "Deliver 10 tables to customer" +msgstr "Leverera 10 bord till kunden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "Return 1 table initially bought at $10" +msgstr "Returnera 1 bord som ursprungligen köptes för $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "**$10**" +msgstr "**$10**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "**$12**" +msgstr "**$12**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "Receive vendor refund $10" +msgstr "Få återbetalning från säljaren $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "$2" +msgstr "$2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 +msgid "Product reception" +msgstr "Produktmottagning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:298 +msgid "" +"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " +"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " +"goods into the :doc:`liability account " +"`, **Stock " +"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " +"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " +"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " +"bill is received." +msgstr "" +"Vid produktmottagning säkerställer Odoo att företag kan betala för varor som" +" köpts genom att i förväg flytta ett belopp som matchar priset på mottagna " +"varor till :doc:`skuldkonto " +"`, **Stock " +"Input**. När fakturan har mottagits överförs sedan beloppet på " +"innehavskontot till *Skuldfordringar*. Överföringar till detta konto innebär" +" att fakturan har betalats. **Lagerinmatning** stäms av när " +"leverantörsfakturan har mottagits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 +msgid "" +"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " +"product is worth internally. Since there is a difference between the price " +"the product is **valuated at** and the price the product was actually " +"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " +"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." +msgstr "" +"Lagervärdering är en metod för att beräkna hur mycket varje lagerförd " +"produkt är värd internt. Eftersom det finns en skillnad mellan det pris som " +"produkten **värderas till** och det pris som produkten faktiskt **köptes " +"för**, är kontot **Lagervärdering** inte relaterat till krediteringarna och " +"debiteringarna på kontot **Lagerinmatning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 +msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." +msgstr "För att konceptualisera allt detta, följ nedanstående uppdelning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 +msgid "Accounts balanced at received products" +msgstr "Konton balanserade vid mottagna produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 +msgid "" +"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " +"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" +msgstr "" +"I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, `bord`, i" +" lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 +msgid "" +"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " +"amount in this account is unrelated to the inventory value." +msgstr "" +"På kontot **Lagerinförsel** lagras 80 USD i kredit till säljaren. Beloppet " +"på detta konto är inte relaterat till lagervärdet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 +msgid "" +"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " +"`$80`), and" +msgstr "" +"bord för 80 dollar kom **in** (**debet** kontot *Inventarievärde* 80 " +"dollar), och" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 +msgid "" +"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " +"account `$80`)." +msgstr "" +"För mottagna varor måste 80 $ betalas **ut** (**kreditera** kontot " +"*Lagerinförsel* 80 $)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 +msgid "In Odoo" +msgstr "I Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 +msgid "" +"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " +"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " +"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " +":guilabel:`Product Category` field on the product page." +msgstr "" +"Odoo genererar en bokföringspost när leveranser som använder " +"|AVCO|-kostnadsmetod tas emot. Konfigurera ett " +":guilabel:`Prisskillnadskonto` genom att välja ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` " +"bredvid fältet :guilabel:`Produktkategori` på produktsidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 +msgid "" +"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " +"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " +":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " +"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Account Properties` skapar du ett nytt :guilabel:`Price " +"Difference Account` genom att skriva in namnet på kontot och klicka på " +":guilabel:`Create and Edit`. Ange sedan kontot :guilabel:`Typ` som " +"`Utgifter` och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Create price difference account." +msgstr "Skapa konto för prisskillnad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 +msgid "" +"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " +"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " +"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " +"warehouse reception operation for the relevant product." +msgstr "" +"Ta sedan emot leveransen i appen *Inköp* eller *Inventering* och navigera " +"till :menuselection:`Appen Bokföring --> Bokföring --> Journalanteckningar`." +" I listan hittar du den :guilabel:`Reference` som matchar lagermottagningen " +"för den aktuella produkten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." +msgstr "Visa bokföring av 8 tabeller från listan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 +msgid "" +"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " +"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " +"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " +"(Received)` account by default) is credited `$80`." +msgstr "" +"Klicka på raden för 8 bord. Denna bokföringspost visar att när de 8 borden " +"mottogs ökade kontot `Lagervärdering` med `$80`. Omvänt krediteras kontot " +"**Stock Input** (som standard inställt som kontot `Stock Interim " +"(Received)`) med `$80`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." +msgstr "Debet lagervärdering och kredit lagerinmatning 80 dollar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 +msgid "Accounts balanced at received vendor bill" +msgstr "Konton balanserade vid mottagen leverantörsfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 +msgid "" +"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " +"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " +"received from vendor for 8 tables:" +msgstr "" +"I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, bord, i " +"lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören. När fakturan tas emot från " +"säljaren för 8 bord:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 +msgid "" +"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " +"and the account now holds `$0`." +msgstr "" +"Använd `$80` på kontot **Lagerinmatning** för att betala räkningen. Detta " +"annulleras och kontot innehåller nu `$0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 +msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." +msgstr "Debet **Inköp av aktier** `$80` (för avstämning av detta konto)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 +msgid "" +"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " +"company owes others, so accountants use the amount to write checks to " +"vendors." +msgstr "" +"Kreditera **Skuldfordringar** `$80`. På detta konto lagras det belopp som " +"företaget är skyldigt andra, så att revisorer kan använda beloppet för att " +"skriva ut checkar till leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 +msgid "" +"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " +"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " +"Bill`." +msgstr "" +"När leverantören har begärt betalning går du till :menuselection:`Köpsapp " +"--> Order --> Köp` och väljer :abbr:`PO (Inköpsorder)` för 8 tabeller. Inne " +"i :abbr:`PO (Inköpsorder)` väljer du :guilabel:`Create Bill`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 +msgid "" +"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" +" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." +" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." +msgstr "" +"Byt till fliken :guilabel:`Journalposter` för att se hur `$80` överförs från" +" holdingkontot, `Stock Interim (Received)` till `Accounts Payable`. " +":guilabel:`Confirm` fakturan för att registrera betalningen till säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." +msgstr "Visa fakturan kopplad till inköpsordern för 8 bord." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 +msgid "On product delivery" +msgstr "Leverans av produkten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 +msgid "" +"In the :ref:`above example table `, when 10" +" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " +"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" +msgstr "" +"I :ref:` ovan exempeltabell `, när 10 " +"produkter levereras till en kund, är kontot **Stock Input** orört eftersom " +"det inte finns några nya produkter som kommer in. För att uttrycka det " +"enkelt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 +msgid "" +"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " +"valuation represents `$120` worth of products exiting the company." +msgstr "" +"**Lagervärdering** krediteras `$120`. Subtraktion från lagervärdering " +"motsvarar `$120` i värde av produkter som lämnar företaget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 +msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." +msgstr "" +"Debitera **Kundfordringar** för att bokföra intäkter från försäljningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Show journal items linked to sale order." +msgstr "Visa journalposter kopplade till försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 +msgid "" +"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " +"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " +"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " +"account where the customer payment will be received." +msgstr "" +"I bokföringsposten fakturering av en kund för 10 bord avser kontona " +"**Produktförsäljning**, **Erhållen skatt** och **Kundfordringar** alla " +"försäljningen av produkten. **Fakturor** är det konto där kundens betalning " +"kommer att tas emot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 +msgid "" +"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " +"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" +" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " +"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " +"period of time." +msgstr "" +"I anglosaxisk redovisning redovisas kostnaden för sålda varor (COGS) när " +"försäljningen har skett. Så fram till dess att produkten säljs, skrotas " +"eller returneras, redovisas inte kostnaderna för att hålla produkten i " +"lager. Kontot **Utgifter** debiteras med `$120` för att bokföra kostnaderna " +"för att lagra 10 bord under denna tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 +msgid "On product return" +msgstr "Om produktretur" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 +msgid "" +"In the :ref:`above example table `, when " +"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " +"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " +"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " +"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " +":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " +":guilabel:`Product Category`." +msgstr "" +"I :ref:` ovan exempeltabell `, när " +"företaget returnerar 1 produkt till en leverantör som köpts för `$10`, " +"förväntas `$10` på **Accounts Payable** kontot från leverantören. Kontot " +"**Lagertillgång** måste dock debiteras med `12` eftersom " +"genomsnittskostnaden är `12` vid tidpunkten för returen. De saknade `$2` " +"bokförs på :guilabel:`Prisskillnadskontot`, som finns i produktens " +":guilabel:`Produktkategori`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 +msgid "" +"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " +"case, the account is intended to store differences between vendor price and " +"*automated* inventory valuation methods." +msgstr "" +"Beteendet för *prisskillnadskonton* varierar beroende på lokalisering. I det" +" här fallet är kontot avsett att lagra skillnader mellan leverantörspris och" +" *automatiserade* lagervärderingsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422 +msgid "" +"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " +"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " +"outgoing shipment." +msgstr "" +"Debitera **Lagerinmatning** konto `$10` för att flytta bordet från lager " +"till lagerinmatning. Denna flyttning indikerar att bordet ska bearbetas för " +"en utgående leverans." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 +msgid "" +"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " +"Difference**." +msgstr "" +"Debitera **Stock Input** med ytterligare 2 USD för att ta hänsyn till " +"**Prisskillnaden**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 +msgid "" +"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." +msgstr "Kreditera **Stock Valuation** `$12` eftersom artikeln lämnar lagret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." +msgstr "Skillnaden på 2 dollar kostnadsförs på kontot för prisskillnader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 +msgid "Once the vendor's refund is received," +msgstr "När säljarens återbetalning har mottagits," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 +msgid "" +"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." +msgstr "" +"Kreditera **Stock Input** konto `$10` för att stämma av priset på bordet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 +msgid "" +"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " +"register the payment in their journal." +msgstr "" +"Debitera **Skuldförbindelser** `$10` för att låta revisorerna samla in och " +"registrera betalningen i sin journal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Return to get 10 dollars back." +msgstr "Återvänd för att få tillbaka 10 dollar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 +msgid "" +"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " +"record financial transactions in the general ledger of an organization. The " +"chart of accounts can be found under " +":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." +msgstr "" +"**Kontoplan (COA)** är en lista över alla konton som används för att " +"registrera finansiella transaktioner i en organisations huvudbok. " +"Kontoplanen finns under " +":menuselection:`Redovisning-->Konfiguration-->Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 +msgid "" +"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " +":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " +"options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." +msgstr "" +"När du bläddrar i kontoplanen kan du sortera kontona efter :guilabel:`Kod`, " +":guilabel:`Kontonamn` eller :guilabel:`Typ`, men det finns även andra " +"alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`(⋮)`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" +msgstr "Gruppera kontona efter typ i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 +msgid "Configuration of an account" +msgstr "Konfiguration av ett konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 +msgid "" +"The country you select during the creation of your database (or additional " +"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" +" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " +"includes a standard chart of accounts already configured according to the " +"country's regulations. You can use it directly or set it according to your " +"company's needs." +msgstr "" +"Det land du väljer när du skapar din databas (eller ytterligare företag i " +"din databas) avgör vilket :doc:`fiscal localization package " +"<../../fiscal_localizations>` som installeras som standard. Detta paket " +"innehåller en standardkontoplan som redan är konfigurerad enligt landets " +"bestämmelser. Du kan använda den direkt eller ställa in den efter ditt " +"företags behov." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 +msgid "" +"To create a new account, go to " +":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click " +":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " +"(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt konto, gå till " +":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, klicka på " +":guilabel:`Create`, och fyll i (minst) de obligatoriska fälten " +"(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" +" journal entry has been posted." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att ändra ett företags **fiskala lokalisering** när en " +"journalpost har bokförts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 +msgid "Code and name" +msgstr "Kod och namn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 +msgid "" +"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " +"which also indicate the account's purpose." +msgstr "" +"Varje konto identifieras med :guilabel:`Code` och :guilabel:`Name`, som " +"också anger kontots syfte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 +msgid "" +"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" +" purposes:" +msgstr "" +"Korrekt konfiguration av **kontotyp** är avgörande eftersom den tjänar flera" +" syften:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 +msgid "Information on the account's purpose and behavior" +msgstr "Information om kontots syfte och beteende" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46 +msgid "Generate country-specific legal and financial reports" +msgstr "Ta fram landspecifika juridiska och finansiella rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 +msgid "Set the rules to close a fiscal year" +msgstr "Ange reglerna för att avsluta ett räkenskapsår" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 +msgid "Generate opening entries" +msgstr "Skapa inledande poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 +msgid "" +"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " +"selector and select the corresponding type from the following list:" +msgstr "" +"För att konfigurera en kontotyp öppnar du :guilabel:`Type`-fältets " +"rullgardinsmeny och väljer motsvarande typ från följande lista:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 +msgid "Account Types" +msgstr "Kontotyper" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balansräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 +msgid "Assets" +msgstr "Tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 +msgid "Receivable" +msgstr "Fordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 +msgid "Bank and Cash" +msgstr "Bank och kassa" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 +msgid "Current Assets" +msgstr "Omsättningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 +msgid "Non-current Assets" +msgstr "Långfristiga tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 +msgid "Prepayments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 +msgid "Fixed Assets" +msgstr "Anläggningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 +msgid "Liabilities" +msgstr "Skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 +msgid "Payable" +msgstr "Skuld" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkort" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 +msgid "Current Liabilities" +msgstr "Kortfristiga skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 +msgid "Non-current Liabilities" +msgstr "Långfristiga skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 +msgid "Equity" +msgstr "Eget kapital" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 +msgid "Current Year Earnings" +msgstr "Årets resultat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 +msgid "Profit & Loss" +msgstr "Vinst och förlust" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 +msgid "Income" +msgstr "Inkomst" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 +msgid "Other Income" +msgstr "Övriga intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 +msgid "Expense" +msgstr "Kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 +msgid "Depreciation" +msgstr "Avskrivningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 +msgid "Cost of Revenue" +msgstr "Kostnad för intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 +msgid "Other" +msgstr "Andra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 +msgid "Off-Balance Sheet" +msgstr "Utanför balansräkningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 +msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" +msgstr "" +"Tillgångar, förutbetalda kostnader och förutbetalda intäkter automation" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 +msgid "" +"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets " +"` entries, :ref:`deferred expenses ` entries, and :ref:`deferred revenues ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" +" account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." +msgstr "" +"Vissa **kontotyper** kan **automatisera** skapandet av :ref:`assets `-poster, :ref:`deferred expenses `-poster, och :ref:`deferred revenues `-poster. För att **automatisera** poster, klicka på " +":guilabel:`Setup` på en konto rad och gå till fliken :guilabel:`Automation`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 +msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" +msgstr "Du har tre valmöjligheter för fliken :guilabel:`Automation`:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 +msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." +msgstr ":guilabel:`No`: detta är standardvärdet. Ingenting händer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " +"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" +" the corresponding form." +msgstr "" +":guilabel:`Create in draft`: när en transaktion bokförs på kontot skapas en " +"utkastpost men valideras inte. Du måste först fylla i motsvarande formulär." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " +"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" +" created and immediately validated." +msgstr "" +":guilabel:`Create and validate`: du måste också välja en :guilabel:`Deferred" +" Expense Model`. När en transaktion bokförs på kontot skapas en post som " +"omedelbart valideras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 +msgid "Default taxes" +msgstr "Standardskatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 +msgid "" +"In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " +"applied when this account is chosen for a product sale or purchase." +msgstr "" +"I menyn :guilabel:`Setup` för ett konto kan du välja en **standardskatt** " +"som ska tillämpas när detta konto väljs för försäljning eller köp av en " +"produkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:227 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118 +msgid "" +"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." +" To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" +" select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." +msgstr "" +"Vissa bokföringsrapporter kräver att **taggar** anges på de relevanta " +"kontona. För att lägga till en tagg, klicka under :guilabel:`Setup` på " +"fältet :guilabel:`Tags` och välj en befintlig tagg eller :guilabel:`Create` " +"en ny." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 +msgid "Account groups" +msgstr "Kontogrupper" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125 +msgid "" +"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" +" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " +"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" +" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " +"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " +":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." +msgstr "" +"**Kontogrupper** är användbara för att lista flera konton som *underkonton* " +"till ett större konto och därmed konsolidera rapporter som **Trial " +"Balance**. Som standard hanteras grupper automatiskt baserat på gruppens " +"kod. Till exempel kommer ett nytt konto `131200` att vara en del av gruppen " +"`131000`. Du kan tilldela en specifik grupp till ett konto i fältet " +":guilabel:`Group` under :guilabel:`Setup`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 +msgid "Create account groups manually" +msgstr "Skapa kontogrupper manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 +msgid "" +"Regular users should not need to create account groups manually. The " +"following section is only intended for rare and advanced use cases." +msgstr "" +"Vanliga användare ska inte behöva skapa kontogrupper manuellt. Följande " +"avsnitt är endast avsett för sällsynta och avancerade användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 +msgid "" +"To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account " +"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " +"prefix, and company` to which that group account should be available. Note " +"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " +":guilabel:`to` fields." +msgstr "" +"För att skapa en ny kontogrupp, aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och gå till " +":menuselection:`Räkenskapsapp-->Konfiguration-->Kontogrupper`. Här skapar du" +" en ny grupp och anger :guilabel:`namn, kodprefix och företag` som " +"gruppkontot ska vara tillgängligt för. Observera att du måste ange samma " +"kodprefix i både :guilabel:`From` och :guilabel:`to` fälten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Account groups creation." +msgstr "Skapande av kontogrupper." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 +msgid "" +"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " +":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " +":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." +msgstr "" +"För att visa rapporten **Trial Balance** med dina kontogrupper, gå till " +":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, öppna sedan " +":guilabel:`Options` menyn och välj :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" +msgstr "Kontogrupper i Trial Balance i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154 +msgid "Allow reconciliation" +msgstr "Tillåt avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 +msgid "" +"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" +" method, can be used for the reconciliation of journal entries." +msgstr "" +"Vissa konton, t.ex. konton som upprättats för att registrera transaktionerna" +" för en betalningsmetod, kan användas för avstämning av journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 +msgid "" +"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " +":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" +" to record credit card payments needs to be configured as **allowing " +"reconciliation**." +msgstr "" +"Exempelvis kan en faktura som betalats med kreditkort markeras som " +":guilabel:`betald` om den stäms av mot betalningen. Därför måste kontot som " +"används för att registrera kreditkortsbetalningar konfigureras som " +"**tillåtande avstämning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 +msgid "" +"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " +"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " +"accounts view." +msgstr "" +"Detta gör du genom att markera rutan :guilabel:`Allow Reconciliation` i " +"kontots inställningar, och :guilabel:`Save`; eller aktivera knappen i " +"kontoplansvyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" +msgstr "Tillåt avstämning av konton i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 +msgid "Deprecated" +msgstr "Avskrivna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172 +msgid "" +"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" +" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " +"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att radera ett konto när en transaktion har registrerats" +" på det. Du kan göra dem oanvändbara genom att använda funktionen " +"**Deprecated**: markera rutan :guilabel:`Deprecated` i kontots " +"inställningar, och :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 +msgid ":doc:`cheat_sheet`" +msgstr ":doc:`fuskblad`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 +msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 +msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 +msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" +msgstr "" +":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues` (kundfakturor/uppskjutna " +"intäkter)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 +msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" +msgstr ":doc:`../../fiskala_lokaliseringar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Kontoplan `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Uppdatera din kontoplan " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 +msgid "Accounting cheat sheet" +msgstr "Fusklapp för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 +msgid "" +"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " +"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " +"period)." +msgstr "" +"Balansräkningen** är en ögonblicksbild av företagets ekonomi vid ett visst " +"datum (till skillnad från resultaträkningen, som är en analys över en " +"period)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 +msgid "" +"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " +"assets include buildings and offices, while current assets include bank " +"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " +"not an asset." +msgstr "" +"**Tillgångar** representerar företagets förmögenhet och de varor det äger. " +"Anläggningstillgångar är t.ex. byggnader och kontor, medan " +"omsättningstillgångar är t.ex. bankkonton och kontanter. De pengar som en " +"kund är skyldig är en tillgång. En anställd är inte en tillgång." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 +msgid "" +"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " +"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " +"could also be defined as a source of financing which is provided to the " +"company, also called *leverage*." +msgstr "" +"**Skulder** är förpliktelser från tidigare händelser som företaget måste " +"betala i framtiden (elräkningar, skulder, obetalda leverantörer). Skulder " +"kan också definieras som en finansieringskälla som tillhandahålls företaget," +" även kallat *belåning*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 +msgid "" +"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " +"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " +"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " +"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." +msgstr "" +"**Eget kapital** är summan av de medel som tillskjutits av företagets ägare " +"(grundare eller aktieägare) plus tidigare balanserade vinstmedel (eller " +"förluster). Varje år kan nettovinsten (eller förlusten) redovisas som " +"balanserad vinst eller delas ut till aktieägarna (som utdelning)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 +msgid "" +"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " +"(liabilities) or equity (profits, capital)." +msgstr "" +"Det som ägs (en tillgång) har finansierats genom skulder som ska återbetalas" +" (skulder) eller eget kapital (vinster, kapital)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 +msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" +msgstr "Det görs skillnad mellan **tillgångar** och **utgifter**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 +msgid "" +"An **asset** is a resource with economic value that an individual, " +"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " +"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " +"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " +"operations." +msgstr "" +"En **tillgång** är en resurs med ekonomiskt värde som en individ, ett " +"företag eller ett land äger eller kontrollerar med förväntan att det kommer " +"att ge en framtida fördel. Tillgångar redovisas i ett företags " +"balansräkning. De köps eller skapas för att öka ett företags värde eller " +"gynna dess verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 +msgid "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues." +msgstr "" +"En **kostnad** är de kostnader som ett företag har för att generera " +"intäkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 +msgid "" +"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " +"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." +msgstr "" +"**Vinst- och förlustrapporten** (P&L) visar företagets resultat under en " +"viss tidsperiod, vanligtvis ett kvartal eller ett räkenskapsår." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 +msgid "" +"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " +"and/or services." +msgstr "" +"Med **intäkter** avses de pengar som företaget tjänar på att sälja varor " +"och/eller tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 +msgid "" +"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " +"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " +"to create the goods)." +msgstr "" +"Med **kostnad för sålda varor** (COGS, även kallat \"försäljningskostnad\") " +"avses kostnader för försäljning av varor (t.ex. kostnaden för material och " +"arbetskraft som används för att skapa varorna)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 +msgid "" +"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " +"sold." +msgstr "" +"Bruttovinsten** är lika med intäkterna från försäljningen minus kostnaden " +"för sålda varor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 +msgid "" +"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " +"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " +"beyond the costs of products sold or the cost of sale." +msgstr "" +"**Operating costs** (OPEX) inkluderar löner för administration, försäljning " +"och FoU, hyror och verktyg, diverse kostnader, försäkringar och allt utöver " +"kostnaderna för sålda produkter eller försäljningskostnaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 +msgid "Assets = Liabilities + Equity" +msgstr "Tillgångar = Skulder + Eget kapital" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 +msgid "" +"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " +"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " +"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " +"accounts is like a company's DNA!" +msgstr "" +"I **kontoplanen** listas alla företagets konton: både balansräkningskonton " +"och resultaträkningskonton. Varje transaktion bokförs genom att flera konton" +" debiteras och krediteras i en journalpost. På sätt och vis är en kontoplan " +"som ett företags DNA!" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 +msgid "" +"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " +"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " +"these categories:" +msgstr "" +"Varje konto som listas i kontoplanen tillhör en specifik kategori. I Odoo " +"har varje konto en unik kod och hör till en av dessa kategorier:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 +msgid "**Equity and subordinated debts**" +msgstr "**Eget kapital och efterställda skulder**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 +msgid "" +"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " +"finance the company's activities." +msgstr "" +"**Eget kapital** är den summa pengar som ett företags aktieägare investerar " +"för att finansiera företagets verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 +msgid "" +"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " +"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " +"company, these third parties are reimbursed before the shareholders." +msgstr "" +"**Efterställda skulder** är den summa pengar som en tredje part lånat ut " +"till ett företag för att finansiera dess verksamhet. I händelse av att ett " +"företag upplöses återbetalas dessa tredje parter före aktieägarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 +msgid "" +"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " +"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " +"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " +"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " +"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." +msgstr "" +"**Anläggningstillgångar** är materiella (dvs. fysiska) föremål eller " +"egenskaper som ett företag köper och använder för att producera sina varor " +"och tjänster. Anläggningstillgångar är långsiktiga tillgångar. Det innebär " +"att tillgångarna har en nyttjandeperiod på mer än ett år. De omfattar även " +"fastigheter, anläggningar och utrustning (även kallade \"PP&E\") och " +"redovisas i balansräkningen med denna klassificering." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 +msgid "**Current assets and liabilities**" +msgstr "**Omsättningstillgångar och skulder**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 +msgid "" +"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" +" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " +"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " +"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " +"prepaid liabilities, and other liquid assets." +msgstr "" +"Kontot **omsättningstillgångar** är en post i balansräkningen som anges " +"under avsnittet Tillgångar och som redovisar alla företagsägda tillgångar " +"som kan omvandlas till kontanter inom ett år. Omsättningstillgångar omfattar" +" kassa, likvida medel, kundfordringar, lager, omsättningsbara värdepapper, " +"förutbetalda skulder och andra likvida tillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 +msgid "" +"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" +" within one year. An example of a current liability is money owed to " +"suppliers in the form of accounts payable." +msgstr "" +"**Kortfristiga skulder** är ett företags kortfristiga finansiella åtaganden " +"som förfaller inom ett år. Ett exempel på en kortfristig skuld är en skuld " +"till leverantörer i form av leverantörsskulder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 +msgid "**Bank and cash accounts**" +msgstr "**Bank- och kassakonton**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 +msgid "" +"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " +"financial institution in which the financial transactions between the bank " +"and a customer are recorded." +msgstr "" +"Ett **bankonto** är ett finansiellt konto som förs av en bank eller annat " +"finansiellt institut där de finansiella transaktionerna mellan banken och en" +" kund registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 +msgid "" +"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " +"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " +"and the cash payment journals." +msgstr "" +"Ett **kassakonto**, eller en kassabok, är en huvudbok där alla " +"kassatransaktioner registreras. Kassakontot innehåller både " +"kassainbetalningar och kassabetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 +msgid "**Expenses and income**" +msgstr "**Kostnader och intäkter**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 +msgid "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " +"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " +"wages, factory leases, and equipment depreciation." +msgstr "" +"En **utgift** är de kostnader som ett företag har för att generera intäkter." +" Det definieras enkelt som den kostnad man måste spendera för att erhålla " +"något. Vanliga kostnader är leverantörsbetalningar, löner, fabriksleasing " +"och avskrivning av utrustning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 +msgid "" +"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " +"and other transfers of value received over a set period of time in exchange " +"for services or products." +msgstr "" +"Termen \"**inkomst**\" avser i allmänhet summan av pengar, egendom och andra" +" värdeöverföringar som erhållits under en viss tidsperiod i utbyte mot " +"tjänster eller produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 +msgid "Example" +msgstr "Exempel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 +msgid "" +"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " +"selected as they are contradictory." +msgstr "" +"\\*: Rutorna Kundåterbetalning och Kundbetalning kan inte väljas samtidigt " +"eftersom de är motsägelsefulla." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 +msgid "Balance = Debit - Credit" +msgstr "Saldo = Debet - Kredit" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 +msgid "" +"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," +" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " +"impacting several accounts." +msgstr "" +"Alla företagets finansiella dokument (t.ex. en faktura, ett kontoutdrag, en " +"lönespecifikation, ett avtal om kapitalökning) bokförs som en journalpost " +"och påverkar flera konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 +msgid "" +"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " +"to the sum of all its credits." +msgstr "" +"För att en journalpost ska vara balanserad måste summan av alla dess " +"debiteringar vara lika med summan av alla dess krediteringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 +msgid "" +"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" +msgstr "exempel på bokföringsposter för olika transaktioner. (se poster.js)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +msgid "Reconciliation" +msgstr "Försoning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 +msgid "" +":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " +"of linking journal items of a specific account and matching credits and " +"debits." +msgstr "" +":doc:`Avstämning <../../redovisning/bank/avstämning>` är processen att " +"koppla samman journalposter för ett specifikt konto och matcha krediteringar" +" och debiteringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 +msgid "" +"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " +"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " +"receivable account and/or the accounts payable account." +msgstr "" +"Det primära syftet är att koppla betalningar till deras relaterade fakturor " +"för att markera dem som betalda. Detta görs genom att göra en avstämning av " +"kontot för kundfordringar och/eller kontot för leverantörsskulder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 +msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" +msgstr "Avstämning utförs automatiskt av systemet när:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 +msgid "the payment is registered directly on the invoice" +msgstr "betalningen registreras direkt på fakturan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 +msgid "" +"the links between the payments and the invoices are detected at the bank " +"matching process" +msgstr "" +"kopplingarna mellan betalningarna och fakturorna upptäcks vid " +"bankmatchningsprocessen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 +msgid "Customer Statement Example" +msgstr "Exempel på kundutlåtande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 +msgid "Invoice 1" +msgstr "Faktura 1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 +msgid "Partial payment 1/2" +msgstr "Delbetalning 1/2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 +msgid "70" +msgstr "70" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 +msgid "Invoice 2" +msgstr "Faktura 2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 +msgid "65" +msgstr "65" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 +msgid "Partial payment 2/2" +msgstr "Delbetalning 2/2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 +msgid "Payment 2" +msgstr "Betalning 2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 +msgid "Invoice 3" +msgstr "Faktura 3" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 +msgid "Total to pay" +msgstr "Totalt att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 +msgid "Bank Reconciliation" +msgstr "Bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 +msgid "" +"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " +"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " +"from customers). For each line in a bank statement, it can be:" +msgstr "" +"Bankavstämning är matchningen av kontoutdragsrader (som tillhandahålls av " +"din bank) med transaktioner som registrerats internt (betalningar till " +"leverantörer eller från kunder). För varje rad i ett kontoutdrag kan det " +"vara:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 +msgid "" +"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" +" a check is received from a customer, then matched when checking the bank " +"statement." +msgstr "" +"**matchad med en tidigare registrerad betalning**: en betalning registreras " +"när en check tas emot från en kund och matchas sedan vid kontroll av " +"kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 +msgid "" +"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " +"reconciled with the related invoice when processing the bank statement." +msgstr "" +"**Registreras som en ny betalning**: Betalningens journalpost skapas och " +"stäms av mot den relaterade fakturan när kontoutdraget behandlas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 +msgid "" +"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." +msgstr "" +"**registreras som en annan transaktion**: banköverföring, direktdebitering " +"etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 +msgid "" +"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " +"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " +"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " +"balance." +msgstr "" +"Odoo bör automatiskt stämma av de flesta transaktioner, endast ett fåtal bör" +" behöva granskas manuellt. När bankavstämningen är klar ska saldot på " +"bankkontot i Odoo stämma överens med saldot på kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 +msgid "Checks Handling" +msgstr "Hantering av checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 +msgid "" +"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" +msgstr "Det finns två sätt att hantera checkar och interna överföringar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 +msgid "Two journal entries and a reconciliation" +msgstr "Två journalposter och en avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 +msgid "One journal entry and a bank reconciliation" +msgstr "En journalpost och en bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 +msgid "" +"The first journal entry is created by registering the payment on the " +"invoice. The second one is created when registering the bank statement." +msgstr "" +"Den första journalposten skapas genom att registrera betalningen på " +"fakturan. Den andra skapas när kontoutdraget registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 +msgid "Invoice ABC" +msgstr "Faktura ABC" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 +msgid "Undeposited funds" +msgstr "Ej deponerade medel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 +msgid "Check 0123" +msgstr "Kontrollera 0123" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 +msgid "" +"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " +"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" +" journal entry." +msgstr "" +"En journalpost skapas genom att registrera betalningen på fakturan. Vid " +"avstämning av kontoutdraget kopplas kontoutdragsraden till den befintliga " +"journalposten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Kontoutdrag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 +msgid "Statement XYZ" +msgstr "Uttalande XYZ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 +msgid "Multi-currency system" +msgstr "System med flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" +" currencies other than the main currency configured for your company. You " +"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " +"foreign currency activities." +msgstr "" +"Med Odoo kan du utfärda fakturor, ta emot räkningar och registrera " +"transaktioner i andra valutor än den huvudvaluta som konfigurerats för ditt " +"företag. Du kan också skapa bankkonton i andra valutor och köra rapporter om" +" dina aktiviteter i utländsk valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 +msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" +msgstr ":doc:`../bank/utländsk_valuta`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 +msgid "Main currency" +msgstr "Huvudvaluta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 +msgid "" +"The **main currency** is defined by default according to the company's " +"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " +":guilabel:`Main Currency` setting." +msgstr "" +"**Huvudvalutan** definieras som standard enligt företagets land. Du kan " +"ändra den genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Settings --> Currencies` och ändra valutan i inställningen :guilabel:`Main " +"Currency`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 +msgid "Enable foreign currencies" +msgstr "Aktivera utländska valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " +"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " +"button." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Valutor` och " +"aktivera de valutor du vill använda genom att trycka på knappen " +":guilabel:`Aktiv`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Enable the currencies you wish to use." +msgstr "Aktivera de valutor du vill använda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 +msgid "Currency rates" +msgstr "Valutakurser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 +msgid "Manual update" +msgstr "Uppdatering av manualen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 +msgid "" +"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" +" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" +" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " +"line` to create a new rate." +msgstr "" +"För att manuellt skapa och ställa in en valutakurs, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, klicka på den " +"valuta du vill ändra kursen för, och under fliken :guilabel:`Rates`, klicka " +"på :guilabel:`Add a line` för att skapa en ny kurs." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Create or modify the currency rate." +msgstr "Skapa eller ändra valutakursen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 +msgid "Automatic update" +msgstr "Automatisk uppdatering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 +msgid "" +"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" +" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" +" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." +msgstr "" +"När du aktiverar en andra valuta för första gången visas " +":guilabel:`Automatiska valutakurser` under " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Valutor`. Som standard måste du klicka på knappen **Uppdatera nu** " +"(:guilabel:`🗘`) för att uppdatera kurserna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 +msgid "" +"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " +":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " +":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " +"service from which you want to retrieve the latest currency rates by " +"clicking on the :guilabel:`Service` field." +msgstr "" +"Odoo kan uppdatera priserna med jämna mellanrum. Ändra då " +":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manuellt` till :guilabel:`Dagligen`, " +":guilabel:`Veckovis` eller :guilabel:`Månadsvis`. Du kan också välja den " +"webbtjänst från vilken du vill hämta de senaste valutakurserna genom att " +"klicka på fältet :guilabel:`Service`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 +msgid "Exchange difference entries" +msgstr "Poster för valutakursdifferenser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 +msgid "" +"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " +"accounts, in a dedicated journal." +msgstr "" +"Odoo bokför automatiskt valutakursdifferenser på särskilda konton, i en " +"särskild journal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 +msgid "" +"You can define which journal and accounts to use to **post exchange " +"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " +":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." +msgstr "" +"Du kan definiera vilken journal och vilka konton som ska användas för att " +"**bokföra valutakursdifferensposter** genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Standardkonton` och redigera :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Vinstkonto` och" +" :guilabel:`Förlustkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 +msgid "" +"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " +"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " +"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " +"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " +"journal." +msgstr "" +"Om du får en betalning för en kundfaktura en månad efter att den utfärdades," +" har växelkursen sannolikt förändrats sedan dess. Därför innebär denna " +"fluktuation en viss vinst eller förlust på grund av valutakursdifferensen, " +"som Odoo automatiskt registrerar i standardjournalen **Kursdifferens**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 +msgid "" +"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" +" account are forced to have that account's currency." +msgstr "" +"Varje konto kan ha en bestämd valuta. Genom att göra detta tvingas alla drag" +" som är relevanta för kontot att ha det kontots valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " +"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " +"If left empty, all active currencies are handled instead of just one." +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" +" --> Kontoplan` och välja en valuta i fältet :guilabel:`Kontovaluta`. Om " +"fältet lämnas tomt hanteras alla aktiva valutor istället för bara en." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:299 +msgid "Journals" +msgstr "Tidskrifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 +msgid "" +"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " +"transactions in that currency." +msgstr "" +"Om en valuta sätts på en **journal**, hanterar den journalen endast " +"transaktioner i den valutan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open the journal you want to edit, and select a currency in the field " +":guilabel:`Currency`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " +"den journal du vill redigera och välj en valuta i fältet " +":guilabel:`Currency`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Select the currency for the journal to handle." +msgstr "Välj den valuta som journalen ska hantera." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 +msgid "Multi-currency accounting" +msgstr "Redovisning i flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 +msgid "Invoices, bills, and other documents" +msgstr "Fakturor, räkningar och andra dokument" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 +msgid "" +"For all documents, you can select the currency and journal to use for the " +"transaction on the document itself." +msgstr "" +"För alla dokument kan du välja vilken valuta och journal som ska användas " +"för transaktionen på själva dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Select the currency and journal to use." +msgstr "Välj vilken valuta och journal som ska användas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 +msgid "Payment registration" +msgstr "Registrering av betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 +msgid "" +"To register a payment in a currency other than your company's main currency," +" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " +"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " +"field." +msgstr "" +"För att registrera en betalning i en annan valuta än ditt företags " +"huvudvaluta, klicka på :guilabel:`Register Payment` betalningsknappen i ditt" +" dokument och välj en **valuta** i :guilabel:`Amount` fältet i popup-" +"fönstret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." +msgstr "" +"Välj vilken valuta och journal som ska användas innan du registrerar " +"betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 +msgid "Bank transactions" +msgstr "Banktransaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 +msgid "" +"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" +" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " +":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" +" your main currency for it to automatically get converted in the foreign " +"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." +msgstr "" +"När du skapar eller importerar banktransaktioner anges beloppet i företagets" +" huvudvaluta. För att ange en **utländsk valuta**, välj en valuta i " +":guilabel:`Främmande valuta`. Ange sedan :guilabel:`Beloppet` i din " +"huvudvaluta för att det automatiskt ska konverteras till den utländska " +"valutan i :guilabel:`Beloppet i valutafältet`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "The extra fields related to foreign currencies." +msgstr "De extra fälten relaterade till utländska valutor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 +msgid "" +"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " +"equivalent amount in your company's main currency." +msgstr "" +"Vid avstämning visar Odoo både beloppet i utländsk valuta och motsvarande " +"belopp i ditt företags huvudvaluta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 +msgid "Exchange rate journal entries" +msgstr "Journalposter för valutakursförändringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 +msgid "" +"To see **exchange difference journal entries**, go to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " +"Miscellaneous`." +msgstr "" +"För att se **journalposter för valutakursdifferenser**, gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Bokföring --> Journaler: Diverse`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Exchange rate journal entry." +msgstr "Journalpost för valutakurs." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 +msgid "VAT units" +msgstr "Moms-enheter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 +msgid "This is only applicable to multi-company environments." +msgstr "Detta gäller endast för miljöer med flera företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 +msgid "" +"A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " +"independent of each other but are closely linked financially, " +"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" +"taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " +"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " +"the same **currency**, and one company must be designated as the " +"**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " +"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " +"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." +msgstr "" +"En **VAT-enhet** är en grupp av mervärdesskattepliktiga företag som är " +"juridiskt oberoende av varandra men som är nära förbundna finansiellt, " +"organisatoriskt och ekonomiskt och därför betraktas som ett och samma " +"mervärdesskattepliktiga företag. **VAT-enheter** är inte obligatoriska, men " +"om de skapas måste de företag som ingår i enheten tillhöra samma **land**, " +"använda samma **valuta** och ett företag måste utses till **representativt**" +" företag i **VAT-enheten**. **VAT-enheter** får ett särskilt **skatte-ID** " +"som endast är avsett för **skattedeklarationer**. **Konstituerande** företag" +" behåller sitt **skatte-ID** som används för **kommersiella ändamål**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 +msgid "" +"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " +"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" +" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " +"taxes." +msgstr "" +"Företag **A** har en momsskuld på 300 000,00 euro och företag **B** kan " +"återfå 280 000,00 euro i momsskuld. De bildar en **momsenhet** så att de två" +" beloppen balanserar och måste tillsammans endast betala 20.000,00 euro i " +"momsskatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 +msgid "" +"To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " +":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " +"**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " +"fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " +"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " +":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." +msgstr "" +"För att konfigurera en **VAT-enhet**, gå till :menuselection:`Inställningar " +"--> Allmänna inställningar`, scrolla ner till :guilabel:`Företag` sektionen," +" och klicka på :guilabel:`Hantera företag`. Välj det företag som ska ha " +"rollen **representant** och fyll i de obligatoriska fälten för XML-exporten " +"när du exporterar **skatterapporten** på fliken :guilabel:`General " +"Information`: :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Adress`, " +":guilabel:`Moms`, :guilabel:`Valuta`, :guilabel:`Telefon`, och " +":guilabel:`E-post`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 +msgid "General information tab" +msgstr "Fliken Allmän information" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 +msgid "" +"Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " +"either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " +"**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " +"tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " +"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " +"unit**." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`VAT Units`, :guilabel:`Add a line`, och " +"välj antingen en befintlig **VAT unit**, eller skapa en ny. Ange ett " +"**namn** för enheten, :guilabel:`Land` för de ingående företagen och " +"skatterapporten, :guilabel:`Företag`, :guilabel:`Huvudföretag` som fungerar " +"som **representant**, och :guilabel:`Skatte-ID` för **MOMS-enheten**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 +msgid "VAT units tab" +msgstr "Fliken momsenheter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 +msgid "Fiscal position" +msgstr "Finanspolitisk ställning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 +msgid "" +"As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " +"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " +"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " +"inter-constituent transactions." +msgstr "" +"Eftersom transaktioner mellan enheter i samma **MOMS-enhet** inte är " +"momspliktiga, är det möjligt att skapa en :doc:`tax mapping (fiscal " +"position) <../taxes/fiscal_positions>` för att undvika tillämpning av moms " +"på transaktioner mellan enheter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 +msgid "" +"Be sure a constituent company has been selected before, then go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " +":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " +"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " +"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " +"the 0% tax to apply for **constituent** transactions." +msgstr "" +"Kontrollera att ett konstituerande företag har valts tidigare, gå sedan till" +" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " +":guilabel:`Create` en ny **fiscal position**. Klicka på fliken " +":guilabel:`Tax Mapping`, välj :guilabel:`Tax on Product` som vanligtvis " +"tillämpas för **non-constituent** transaktioner, och i :guilabel:`Tax to " +"Apply`, välj 0% skatt som ska tillämpas för **constituent** transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 +msgid "" +"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " +"this process for **each** constituent company on your database." +msgstr "" +"Gör samma sak för fliken :guilabel:`Account Mapping` om det behövs, och " +"upprepa denna process för **varje** konstituerande företag i din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 +msgid "" +"Depending on your :doc:`localization package " +"`, taxes may vary from the " +"screenshot displayed." +msgstr "" +"Beroende på ditt :doc:`lokaliseringspaket " +"`, kan skatterna skilja sig från" +" den skärmdump som visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 +msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" +msgstr "Skattemässig kartläggning av skatteposition för momsenhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 +msgid "" +"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" +" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " +":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " +"field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " +"the process for each **constituent** company card form, on each company " +"database." +msgstr "" +"Tilldela sedan den skattemässiga positionen genom att öppna appen " +"**Kontakter**. Sök efter ett **konstituerande** företag och öppna kontaktens" +" **kort**. Klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och ange i fältet " +":guilabel:`Fiscal Position` den **fiscal position** som skapats för **VAT-" +"enheten**. Upprepa processen för varje **konsument** företagskortformulär, i" +" varje företagsdatabas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 +msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 +msgid "" +"The **representative** company can access the aggregated tax report of the " +"**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " +"Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" +" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " +"export contains the name and VAT number of the **main** company." +msgstr "" +"Det **representerande** företaget kan få tillgång till den aggregerade " +"skatterapporten för **momsenheten** genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, och välja " +"**momsenheten** i :guilabel:`Tax Unit`. Denna rapport innehåller de " +"aggregerade transaktionerna för alla **konstituenter** och .XML-exporten " +"innehåller namn och momsnummer för **huvudföretaget**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 +msgid "VAT unit tax report" +msgstr "Moms enhetsskatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 +msgid "Payments" +msgstr "Betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " +"or be stand-alone records for use at a later date:" +msgstr "" +"I Odoo kan betalningar antingen automatiskt kopplas till en faktura eller " +"vara fristående poster som kan användas vid ett senare tillfälle:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 +msgid "" +"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " +"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " +"same invoice." +msgstr "" +"Om en betalning är **länkad till en faktura eller räkning**, " +"minskar/reglerar den fakturans förfallna belopp. Du kan ha flera betalningar" +" relaterade till samma faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 +msgid "" +"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " +"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " +"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " +"unpaid invoices/bills." +msgstr "" +"Om en betalning **inte är kopplad till en faktura eller räkning** har kunden" +" en utestående kredit hos ditt företag, eller ditt företag har en utestående" +" debet hos en leverantör. Du kan använda dessa utestående belopp för att " +"minska/reglera obetalda fakturor/räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 +msgid ":doc:`Internal transfers `" +msgstr ":doc:`Interna överföringar `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 +msgid ":doc:`bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Bankkonfiguration " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 +msgid "Registering payment from an invoice or bill" +msgstr "Registrera betalning från en faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 +msgid "" +"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " +"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " +"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " +"` **receipts** or **payments** account. At this " +"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " +"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " +"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " +"status." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Registrera betalning` i en kundfaktura eller " +"leverantörsfaktura skapas en ny journalpost och det förfallna beloppet " +"ändras i enlighet med betalningsbeloppet. Motposten återspeglas i ett " +":ref:`utestående ` **kvitton** eller **betalningar**" +" konto. Vid denna tidpunkt markeras kundfakturan eller leverantörsfakturan " +"som :guilabel:`In payment`. När det utestående kontot sedan stäms av mot ett" +" kontoutdrag ändras fakturan eller leverantörsfakturan till status " +":guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 +msgid "" +"The information icon near the payment line displays more information about " +"the payment. You can access additional information, such as the related " +"journal, by clicking :guilabel:`View`." +msgstr "" +"Informationsikonen nära betalningsraden visar mer information om " +"betalningen. Du kan få tillgång till ytterligare information, t.ex. den " +"relaterade journalen, genom att klicka på :guilabel:`View`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "See detailed information of a payment." +msgstr "Se detaljerad information om en betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 +msgid "" +"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" +" to register the payment." +msgstr "" +"Kundfakturan eller leverantörsfakturan måste ha status :guilabel:`Posted` " +"för att betalningen ska kunna registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 +msgid "" +"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " +"longer linked to the invoice." +msgstr "" +"Om du avkoncilierar en betalning visas den fortfarande i dina böcker men är " +"inte längre kopplad till fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 +msgid "" +"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " +"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " +"amount." +msgstr "" +"Om du (av)stämmer en betalning i en annan valuta, skapas automatiskt en " +"journalpost för att bokföra valutavinster/-förluster (återföring)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 +msgid "" +"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " +"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" +" amount." +msgstr "" +"Om du (inte) stämmer av en betalning och en faktura som har kassamässiga " +"skatter, skapas automatiskt en journalpost för att bokföra det kassamässiga " +"skattebeloppet (återföring)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 +msgid "" +"If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account " +"`, and the payment is registered in Odoo (not " +"through a related bank statement), invoices and bills are directly " +"registered as :guilabel:`Paid`." +msgstr "" +"Om ditt huvudsakliga bankkonto är inställt som ett :ref:`utestående konto " +"`, och betalningen registreras i Odoo (inte via ett " +"relaterat kontoutdrag), registreras fakturor och räkningar direkt som " +":guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 +msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" +msgstr "" +"Registrera betalningar som inte är knutna till en faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 +msgid "" +"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" +" Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, " +"the account receivable or the account payable is matched with the " +"**outstanding account** until it is manually matched with its related " +"invoice or bill." +msgstr "" +"När en ny betalning registreras via menyn :menuselection:`Kunder / " +"Leverantörer --> Betalningar`, är den inte direkt kopplad till en faktura " +"eller räkning. Istället matchas kundfordringen eller leverantörsskulden med " +"det **utestående kontot** tills det manuellt matchas med den relaterade " +"fakturan eller räkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 +msgid "Matching invoices and bills with payments" +msgstr "Matcha fakturor och räkningar med betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 +msgid "" +"A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an " +"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can " +"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" +" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." +msgstr "" +"En blå banner visas när du validerar en ny faktura/räkning och det finns en " +"**utestående betalning** för denna specifika kund eller leverantör. Den kan " +"enkelt matchas från fakturan eller räkningen genom att klicka på " +":guilabel:`ADD` under :guilabel:`Utestående krediter` eller " +":guilabel:`Utestående debiteringar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." +msgstr "" +"Visar ADD-alternativet för att stämma av en faktura eller en räkning med en " +"betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 +msgid "" +"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " +"reconciled with its corresponding bank statement." +msgstr "" +"Fakturan eller räkningen är nu markerad som :guilabel:`In payment` tills den" +" har stämts av mot motsvarande kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 +msgid "Batch payment" +msgstr "Batch-betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 +msgid "" +"Batch payments allow you to group different payments to ease " +":doc:`reconciliation `. They are also useful when you " +"deposit :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " +"payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " +"--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group " +"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " +"Batch Payment`." +msgstr "" +"Med batchbetalningar kan du gruppera olika betalningar för att underlätta " +":doc:`avstämning `. De är också användbara när du sätter in" +" :doc:`checkar ` till banken eller för :doc:`SEPA-" +"betalningar `. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Batchbetalningar` eller " +":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Batchbetalningar`. I " +"listvyn över betalningar kan du välja och gruppera flera betalningar i en " +"batch genom att klicka på :menuselection:`Aktion --> Skapa batchbetalning`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 +msgid ":doc:`payments/batch`" +msgstr ":doc:`betalningar/batch`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 +msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" +msgstr ":doc:`betalningar/batch_sdd`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 +msgid "Payments matching" +msgstr "Matchning av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 +msgid "" +"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " +"invoices or vendor bills and allows you to process them individually, " +"matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool " +"from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor" +" Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select " +":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " +"Accounting --> Reconciliation`." +msgstr "" +"Verktyget :guilabel:`Matchning av betalningar` öppnar alla icke-matchade " +"kundfakturor eller leverantörsfakturor och låter dig behandla dem " +"individuellt, matcha alla betalningar och fakturor på ett ställe. Du kan nå " +"detta verktyg från :menuselection:`Redovisningspanelen --> Kundfakturor / " +"Leverantörsfakturor`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) och välj " +":guilabel:`Matcha betalningar`, eller gå till :menuselection:`Bokföring --> " +"Bokföring --> Avstämning`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." +msgstr "Betalningar matchande meny i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 +msgid "" +"During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " +"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" +" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." +msgstr "" +"Under :doc:`avstämning `, om summan av debet och kredit " +"inte stämmer, finns det ett återstående saldo. Detta måste antingen stämmas " +"av vid ett senare tillfälle eller skrivas av direkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 +msgid "Batch payments matching" +msgstr "Matchning av batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 +msgid "" +"You can use the batch reconciliation feature to reconcile several " +"outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or " +"vendor. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable /" +" Aged Payable`. You can see all transactions that have not been reconciled " +"yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the " +":guilabel:`Reconcile` option is displayed." +msgstr "" +"Du kan använda funktionen för batchavstämning för att stämma av flera " +"utestående betalningar eller fakturor samtidigt för en viss kund eller " +"leverantör. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Aged " +"Receivable / Aged Payable`. Du kan se alla transaktioner som ännu inte har " +"stämts av för den partnern, och när du väljer en kund eller leverantör visas" +" alternativet :guilabel:`Avstäm`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "See the reconcile option." +msgstr "Se alternativet för avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 +msgid "Registering a partial payment" +msgstr "Registrera en delbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 +msgid "" +"To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from " +"the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon " +"entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep " +"open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select " +":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or " +"bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully " +"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " +"amount." +msgstr "" +"För att registrera en **delbetalning**, klicka på :guilabel:`Registrera " +"betalning` från den relaterade fakturan eller räkningen, och ange det " +"mottagna eller betalda beloppet. När du har angett beloppet visas en fråga " +"om du vill :guilabel:`Behålla öppen` fakturan eller räkningen, eller " +":guilabel:`Markera som helt betald`. Välj :guilabel:`Behåll öppen` och " +"klicka på :guilabel:`Create payment`. Fakturan eller räkningen är nu " +"markerad som :guilabel:`Delbetald`. Välj :guilabel:`Markera som fullt " +"betald` om du vill reglera fakturan eller räkningen med en differens i " +"beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Partial payment of an invoice or bill." +msgstr "Delbetalning av en faktura eller räkning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 +msgid "Reconciling payments with bank statements" +msgstr "Stämma av betalningar mot kontoutdrag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 +msgid "" +"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " +":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " +"` it with the related bank statement line to have the " +"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." +msgstr "" +"När en betalning har registrerats är fakturans eller räkningens status " +":guilabel:`In payment`. Nästa steg är att :doc:`avstämning " +"` den med den relaterade kontoutdragsraden för att få " +"transaktionen slutförd och fakturan eller räkningen markerad som " +":guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 +msgid "Batch payments by bank deposit" +msgstr "Batchbetalningar genom bankinsättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 +msgid "" +"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " +"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " +"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " +"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " +"transactions in the batch deposit." +msgstr "" +"En **batchinsättning** är ett bekvämt sätt att gruppera kundbetalningar och " +"sätta in dem på ditt bankkonto. Med funktionen kan du lista flera " +"betalningar och generera en detaljerad inbetalningsavi med en batchreferens." +" Denna referens kan användas vid avstämning för att matcha kontoutdragsrader" +" med transaktioner i batchinsättningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" +" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundbetalningar` och markera :guilabel:`Batchbetalningar` för att aktivera " +"funktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 +msgid "Deposit multiple payments in batch" +msgstr "Sätta in flera betalningar i batch" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 +msgid "Register payments" +msgstr "Registrera betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 +msgid "" +"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " +"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" +" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " +":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " +"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " +"Payment`." +msgstr "" +"Innan du utför en batchinsättning är det nödvändigt att registrera varje " +"transaktions betalning. Öppna därför den aktuella kundfakturan och klicka på" +" :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret väljer du " +":guilabel:`Journal` kopplad till ditt bankkonto och :guilabel:`Batch " +"Deposit` som :guilabel:`Payment Method`, och klickar på :guilabel:`Create " +"Payment`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" +msgstr "Registrera en kundbetalning som en del av en batchinsättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 +msgid "Add payments to a batch deposit" +msgstr "Lägg till betalningar till en batchinsättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 +msgid "" +"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " +":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " +":guilabel:`Payment Method`." +msgstr "" +"För att lägga till betalningar till en batchinsättning, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, och klicka på " +":guilabel:`New`. Välj sedan :guilabel:`Bank` och välj :guilabel:`Batch " +"Deposit` som :guilabel:`Payment Method`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Filling out a new inbound batch payment form" +msgstr "Fylla i ett nytt formulär för inkommande batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " +"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`. I popup-fönstret markerar du alla " +"betalningar som ska ingå i batchinsättningen och klickar sedan på " +":guilabel:`Select`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" +msgstr "Välja alla betalningar som ska inkluderas i batchinsättningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 +msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Validate` för att slutföra " +"batchinsättningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 +msgid "" +"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " +"slip." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Print` för att ladda ner en PDF-fil som du kan bifoga " +"till inbetalningsavin." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 +msgid "" +"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " +"statement lines with the batch payment. To do so, go to the " +":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " +"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" +" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." +msgstr "" +"När banktransaktionerna finns i din databas kan du stämma av " +"kontoutdragsraderna med batchbetalningen. För att göra detta, gå till " +":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på :guilabel:`Avstäm rader` på " +"det relaterade bankkontot. Gå till fliken :guilabel:`Betalorder` för att " +"välja en specifik order och klicka på :guilabel:`Godkänn` för att slutföra " +"processen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" +msgstr "Avstämning av batchbetalningen med alla dess transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 +msgid "" +"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " +"remove the related payment before reconciling." +msgstr "" +"Om en specifik betalning inte kunde behandlas av banken eller saknas, ta " +"bort den relaterade betalningen före avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 +msgid ":doc:`batch_sdd`" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 +msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" +msgstr "Betalningar i batch: SEPA direktdebitering (SDD)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 +msgid "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European Union for simplification of bank transfers denominated in " +"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " +"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " +"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." +msgstr "" +"SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " +"betalningsintegration som förenklar banköverföringar i euro. Med **SEPA " +"Direct Debit** (SDD) kan dina kunder underteckna ett mandat som ger dig rätt" +" att samla in framtida betalningar från deras bankkonton. Detta är särskilt " +"användbart för återkommande betalningar baserade på en prenumeration." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 +msgid "" +"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " +"containing pending payments made with an SDD mandate." +msgstr "" +"Du kan registrera kundmandat i Odoo och generera `.xml`-filer som innehåller" +" väntande betalningar som gjorts med ett SDD-mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 +msgid "" +"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " +"of the European Union as well as additional countries." +msgstr "" +"SDD stöds av alla SEPA-länder, vilket inkluderar de 27 medlemsländerna i " +"Europeiska unionen samt ytterligare länder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 +msgid "" +"`List of all SEPA countries " +"`_." +msgstr "" +"`Lista över alla SEPA-länder " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " +"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." +" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " +"provided by your bank institution, or the authority responsible for " +"delivering them." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, " +"aktivera :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` och klicka på " +":guilabel:`Spara`. Ange ditt företags :guilabel:`Creditor Identifier`. Detta" +" nummer tillhandahålls av din bankinstitution, eller den myndighet som " +"ansvarar för att leverera dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 +msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" +msgstr "Lägg till en SEPA-kreditoridentifierare i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 +msgid "SEPA Direct Debit Mandates" +msgstr "SEPA mandat för direktdebitering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 +msgid "Create a mandate" +msgstr "Skapa ett mandat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 +msgid "" +"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " +"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " +"accounts." +msgstr "" +":abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandatet är det dokument som dina kunder " +"undertecknar för att ge dig tillstånd att ta ut pengar direkt från deras " +"bankkonton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 +msgid "" +"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " +"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " +"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " +"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " +"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt medgivande, gå till :menuselection:`Accounting app " +"--> Customers --> Direct Debit Mandates`, klicka på :guilabel:`Create`, och " +"fyll i formuläret. Exportera PDF-filen genom att klicka på " +":guilabel:`Print`. Det är sedan upp till din kund att underteckna detta " +"dokument. När det är gjort laddar du upp den signerade filen och klickar på " +":guilabel:`Validate` för att börja köra mandatet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 +msgid "" +"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " +"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" +" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." +msgstr "" +"Se till att **IBAN bankkontouppgifter** är korrekt registrerade i " +"gäldenärens kontaktformulär, under fliken :guilabel:`Accounting`, och i dina" +" egna :doc:`Bank Account <../bank>` inställningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 +msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" +msgstr "SEPA Direct Debit som betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 +msgid "" +"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " +"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " +"method, your customers can create and sign their mandates themselves." +msgstr "" +"SDD kan användas som betalningsmetod både i din **eCommerce** och i din " +"**Kundportal** genom att aktivera SDD som **Payment Provider**. Med denna " +"metod kan dina kunder själva skapa och underteckna sina mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " +"Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " +"needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " +"Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Payment Providers`, klicka på *SEPA Direct Debit*, och ställ in det efter " +"dina behov. För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting app --> " +"Configuration --> Payment Acquirers`, klicka på :guilabel:`SEPA Direct " +"Debit`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62 +msgid "" +"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " +"to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " +"customers sign their mandates." +msgstr "" +"Se till att ändra fältet :guilabel:`State` till :guilabel:`Enabled`, och att" +" markera :guilabel:`Online Signature`, eftersom detta är nödvändigt för att " +"låta dina kunder underteckna sina fullmakter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 +msgid "" +"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " +"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." +msgstr "" +"Kunder som använder SDD som betalningsmetod uppmanas att lägga till sitt " +"IBAN, sin e-postadress och att underteckna sitt SEPA Direct Debit-mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 +msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." +msgstr "Lägg till länk till framtida **Payment Provider** dokumentation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 +msgid "Close or revoke a mandate" +msgstr "Avsluta eller återkalla ett mandat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74 +msgid "" +"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " +"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" +" it is **Closed** or **Revoked**." +msgstr "" +"Autogiromedgivanden stängs automatiskt efter deras :guilabel:`End Date`. Om " +"detta fält lämnas tomt fortsätter medgivandet att vara **Aktivt** tills det " +"**Stängs** eller **Revokeras**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 +msgid "" +"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " +"day. This means that invoices issued after the present day will not be " +"processed with an SDD payment." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Close` uppdateras mandatets slutdag till " +"innevarande dag. Detta innebär att fakturor som utfärdas efter den aktuella " +"dagen inte kommer att behandlas med en SDD-betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 +msgid "" +"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " +"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " +"However, payments that have already been registered are still included in " +"the next SDD `.xml` file." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Revoke` inaktiveras mandatet omedelbart. Ingen " +"SDB-betalning kan längre registreras, oavsett fakturans datum. Betalningar " +"som redan har registrerats finns dock fortfarande med i nästa SDB " +"`.xml`-fil." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 +msgid "" +"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" +" be reactivated." +msgstr "" +"När ett mandat har :guilabel:`stängts` eller :guilabel:`återkallats` kan det" +" inte återaktiveras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 +msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" +msgstr "Få betalt med SEPA Direct Debit batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 +msgid "" +"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " +"active SDD mandate." +msgstr "" +"Du kan registrera SDD-betalningar för fakturor som utfärdas till kunder som " +"har ett aktivt SDD-mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 +msgid "" +"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " +"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." +msgstr "" +"Öppna fakturan, klicka på :guilabel:`Registrera betalning` och välj " +":guilabel:`SEPA Direct Debit` som betalningsmetod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 +msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" +msgstr "Generera SEPA Direct Debit `.XML`-filer för att skicka betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 +msgid "" +"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " +"online banking interface to process all payments at once." +msgstr "" +".xml\"-filer med alla SDD-betalningsinstruktioner kan laddas upp till din " +"internetbank för att behandla alla betalningar på en gång." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 +msgid "" +"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" +" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " +"guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." +msgstr "" +"De filer som genereras av Odoo följer SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02** " +"specifikationer, enligt kraven i SEPA kund-till-bank " +"`implementeringsriktlinjer `_, vilket säkerställer kompatibilitet med bankerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 +msgid "" +"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " +"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " +"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " +":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" +" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " +"download." +msgstr "" +"För att skapa en `.xml`-fil med flera väntande SDD-betalningar kan du skapa " +"en batchbetalning. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting app " +"--> Customers --> Payments`, välj de nödvändiga betalningarna, klicka sedan " +"på :guilabel:`Action`, och slutligen :guilabel:`Create a batch Payment`. När" +" du klickar på :guilabel:`Validera` är `.xml`-filen direkt tillgänglig för " +"nedladdning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 +msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" +msgstr "Generera en .XML-fil för dina SDB-betalningar i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 +msgid "" +"Finally, upload this file to your online banking interface to process the " +"payments." +msgstr "" +"Slutligen laddar du upp filen till din internetbank för att genomföra " +"betalningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 +msgid "" +"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." +msgstr "" +"Du kan hämta alla genererade SDD `.xml`-filer genom att gå till " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 +msgid ":doc:`batch`" +msgstr ":doc:`batch`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128 +msgid "" +"`List of all SEPA countries " +"`_" +msgstr "" +"`Lista över alla SEPA-länder " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 +msgid "" +"`Sepa guidelines `_" +msgstr "" +"`Sepa riktlinjer `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 +msgid "Checks" +msgstr "Kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 +msgid "" +"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " +"using :ref:`outstanding accounts ` or by " +":ref:`bypassing the reconciliation process `." +msgstr "" +"Det finns två sätt att hantera betalningar med checkar i Odoo, antingen " +"genom att använda :ref:`utestående konton ` eller " +"genom att :ref:`gå förbi avstämningsprocessen `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 +msgid "" +"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " +"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." +msgstr "" +"**Användning av utestående konton rekommenderas**, eftersom saldot på ditt " +"bankkonto förblir korrekt genom att ta hänsyn till checkar som ännu inte har" +" lösts in." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 +msgid "" +"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " +"process. But if you have checks that have not been cashed in, the " +"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " +"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " +"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" +" bank statement." +msgstr "" +"Båda metoderna ger samma data i bokföringen i slutet av processen. Men om du" +" har checkar som inte har lösts in, rapporterar metoden **Utestående konto**" +" dessa checkar på kontot **Utestående kvitton**. Pengar visas dock på ditt " +"bankkonto oavsett om de är avstämda eller inte, eftersom bankvärdet " +"återspeglas vid tidpunkten för kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 +msgid ":ref:`Outstanding accounts `" +msgstr ":ref:`Utestående konton `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 +msgid ":ref:`Bank reconciliation `" +msgstr ":ref:`Avstämning bank `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 +msgid "Method 1: Outstanding account" +msgstr "Metod 1: Utestående konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 +msgid "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " +"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " +"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" +" **Bank** account." +msgstr "" +"När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " +"<../bank/avstämning>` med check på fakturan. När ditt bankkonto sedan " +"krediteras med checkens belopp stämmer du av betalningen och kontoutdraget " +"för att flytta beloppet från kontot **Utestående kvitto** till kontot " +"**Bank**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 +msgid "" +"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " +"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " +"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " +"select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Du kan skapa en ny betalningsmetod med namnet *Checks* om du snabbt vill " +"kunna identifiera sådana betalningar. Gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Journaler --> Bank`, klicka på fliken " +":guilabel:`Inkommande betalningar` och :guilabel:`Lägg till en rad`. Som " +":guilabel:`Payment Method` väljer du :guilabel:`Manual`, anger `Checks` som " +"namn och :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 +msgid "Method 2: Reconciliation bypass" +msgstr "Metod 2: Förbikoppling för avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 +msgid "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " +"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " +"reconciliation and creating only **one journal entry**." +msgstr "" +"När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " +"<../bank/avstämning>` på den relaterade fakturan. Beloppet flyttas sedan " +"från **Kundfordringar** till **Bank**, vilket innebär att avstämningen " +"undviks och endast **en journalpost** skapas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 +msgid "" +"To do so, you *must* follow the following setup. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " +"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " +"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " +"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " +":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" +" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " +"**Checks** payment method." +msgstr "" +"För att göra det måste du *följa* följande installation. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> Bank`. " +"Klicka på fliken :guilabel:`Inkommande betalningar` och sedan på " +":guilabel:`Lägg till rad`, välj :guilabel:`Manual` som " +":guilabel:`Betalningsmetod`, och ange `Checks` som :guilabel:`Namn`. Klicka " +"på knappen växla meny, markera :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, " +"och i kolumnen :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, och ange " +":guilabel:`Bank` konto för betalningsmetoden **Checks**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 +msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." +msgstr "Gå förbi kontot för utestående fordringar med hjälp av bankkontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 +msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" +msgstr "" +"Som standard finns det två sätt att registrera betalningar som gjorts med " +"check:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 +msgid "**Manual**: for single checks;" +msgstr "**Manuell**: för enstaka kontroller;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 +msgid "**Batch**: for multiple checks at once." +msgstr "**Batch**: för flera kontroller samtidigt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 +msgid "" +"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " +"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." +msgstr "" +"Denna dokumentation fokuserar på betalningar med **enstaka check**. För " +"**batch-insättningar**, se :doc:`dokumentationen om batch-betalningar " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 +msgid "" +"Once you receive a customer check, go to the related invoice " +"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " +":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" +msgstr "" +"När du har fått en kundcheck går du till den relaterade fakturan " +"(:menuselection:`Redovisning --> Kund --> Fakturor)` och klickar på " +":guilabel:`Registrera betalning`. Fyll i betalningsinformationen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 +msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" +msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " +"created a specific payment method);" +msgstr "" +":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (eller **Checks** om du har " +"skapat en specifik betalningsmetod);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 +msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" +msgstr ":guilabel:`Memo`: ange kontrollnumret;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 +msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create Payment`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 +msgid "Check payment info" +msgstr "Kontrollera betalningsinformation" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 +msgid "" +"The generated journal entries are different depending on the payment " +"registration method chosen." +msgstr "" +"De genererade journalposterna är olika beroende på vilken " +"betalningsregistreringsmetod som valts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 +msgid "Outstanding account" +msgstr "Utestående konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 +msgid "" +"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " +"payment. This operation produces the following **journal entry**:" +msgstr "" +"Fakturan markeras som :guilabel:`Inbetalning` så snart du bokför " +"betalningen. Denna transaktion ger upphov till följande " +"**journalanteckning**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +msgid "Statement Match" +msgstr "Uppgift matchning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 +msgid "100.00" +msgstr "100.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 +msgid "Outstanding Receipts" +msgstr "Utestående fordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 +msgid "" +"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " +"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " +"**journal entry**:" +msgstr "" +"När du sedan får kontoutdragen matchar du detta kontoutdrag med kontrollen " +"av kontot **Utestående intäkter**. Detta ger upphov till följande " +"**journalpost**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 +msgid "" +"If you use this approach to manage received checks, you get the list of " +"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " +"(accessible, for example, from the general ledger)." +msgstr "" +"Om du använder detta tillvägagångssätt för att hantera mottagna checkar, får" +" du listan över checkar som inte har lösts in på kontot **Utestående " +"kvitto** (tillgängligt, till exempel, från huvudboken)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 +msgid "Reconciliation bypass" +msgstr "Avstämning av förbikoppling" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 +msgid "" +"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." +msgstr "" +"Fakturan markeras som :guilabel:`Paid` så snart du registrerar kontrollen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 +msgid "" +"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " +"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " +"reconciliation:" +msgstr "" +"Med denna metod undviker du att använda **utestående konton** och får i " +"praktiken bara en journalpost i dina böcker och undviker avstämningen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 +msgid "Follow-up on invoices" +msgstr "Uppföljning av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 +msgid "" +"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" +" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " +"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" +" one or more actions according to the number of overdue days. You can send " +"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." +msgstr "" +"Ett uppföljningsmeddelande kan skickas till kunder när en betalning är " +"försenad. Odoo hjälper dig att identifiera sena betalningar och låter dig " +"schemalägga och skicka lämpliga påminnelser med hjälp av " +"**uppföljningsåtgärder** som automatiskt utlöser en eller flera åtgärder " +"beroende på antalet försenade dagar. Du kan skicka dina uppföljningar på " +"olika sätt, t.ex. via e-post, post eller SMS." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Uppföljning av betalningar " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 +msgid "" +"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " +"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " +"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " +"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " +":guilabel:`Actions` available are:" +msgstr "" +"För att konfigurera en :guilabel:`Follow-Up Action`, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, och välj" +" eller skapa (en) ny(a) uppföljningsnivå(er). Flera uppföljningsåtgärder är " +"tillgängliga som standard under fliken :guilabel:`Notification`, och " +"**namnet** samt **antalet dagar** kan ändras. De uppföljande " +":guilabel:`Aktioner` som finns tillgängliga är:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 +msgid ":guilabel:`Send Email`;" +msgstr ":guilabel:`Skicka e-post`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 +msgid ":ref:`Send a Letter `;" +msgstr ":ref:`Sänd ett brev `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 +msgid ":ref:`Send an SMS message `." +msgstr ":ref:`Skicka ett SMS `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 +msgid "" +"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " +":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " +"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " +"specific :guilabel:`Sms Template` field." +msgstr "" +"Du kan använda en förifylld mall för dina meddelanden genom att välja en " +":guilabel:`Innehållsmall`. Om du vill ändra vilken mall som används håller " +"du muspekaren över fältet och klickar på :guilabel:`-->`. Om funktionen är " +"aktiverad har SMS-meddelanden ett specifikt :guilabel:`Sms Template`-fält." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 +msgid "" +"It is possible to automatically send a reminder by enabling the " +":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " +"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." +msgstr "" +"Det är möjligt att automatiskt skicka en påminnelse genom att aktivera " +"alternativet :guilabel:`Automatisk`, och bifoga de *öppna* fakturorna genom " +"att aktivera :guilabel:`Bifoga fakturor`, inom en specifik " +"uppföljningsåtgärd." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 +msgid "" +"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " +"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " +"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " +"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " +":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " +"the activity, if desired." +msgstr "" +"Genom att klicka på fliken :guilabel:`Activity` kan du schemalägga " +"aktiviteter (uppgifter). På så sätt schemaläggs en aktivitet automatiskt när" +" uppföljningen utlöses. Aktivera :guilabel:`Schedule Activity` och välj en " +":guilabel:`Responsible` person för uppgiften. Välj en :guilabel:`Activity " +"Type`, och ange en :guilabel:`Summary` om hur aktiviteten ska hanteras, om " +"så önskas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 +msgid "" +"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." +msgstr "" +"Ange ett negativt antal dagar för att skicka en påminnelse före det faktiska" +" förfallodatumet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 +msgid "Follow-up reports" +msgstr "Uppföljningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 +msgid "" +"Overdue invoices you need to follow up on are available in " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," +" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " +":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." +msgstr "" +"Förfallna fakturor som du behöver följa upp finns tillgängliga i " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Uppföljningsrapporter`. Som " +"standard filtrerar Odoo efter :guilabel:`Overdue Invoices`, men du kan också" +" filtrera efter :guilabel:`In need of action` i menyn :guilabel:`Filters`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 +msgid "" +"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" +" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" +" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " +"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " +"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." +msgstr "" +"När du väljer en faktura kan du se alla kundens obetalda fakturor (förfallna" +" eller inte), med förfallodatum för sena fakturor i rött. Du kan exkludera " +"fakturor från en påminnelse genom att klicka på :guilabel:`Exkludera från " +"uppföljningar`. Du kan ställa in antingen :guilabel:`Automatiska` eller " +":guilabel:`Manuella` påminnelser samt en :guilabel:`Ansvarig` person för den" +" kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 +msgid "" +"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " +"you want to perform from:" +msgstr "" +"För att skicka påminnelser, klicka på :guilabel:`Follow up`, och välj den " +"eller de åtgärder du vill utföra från:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 +msgid ":guilabel:`Print`;" +msgstr ":guilabel:`Print`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 +msgid ":guilabel:`Email`;" +msgstr ":guilabel:`E-post`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 +msgid ":guilabel:`Sms`;" +msgstr ":guilabel:`Sms`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 +msgid ":guilabel:`By post`." +msgstr ":guilabel:`Efter inlägg`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 +msgid "" +"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " +"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." +msgstr "" +"Du kan :guilabel:`Attach Invoices` och ändra innehållsmallarna från denna " +"vy. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` eller :guilabel:`Sänd & " +"Skriv ut`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 +msgid "" +"The contact information on the invoice or the contact form is used to send " +"the reminder." +msgstr "" +"Kontaktuppgifterna på fakturan eller i kontaktformuläret används för att " +"skicka påminnelsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 +msgid "" +"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." +msgstr "När påminnelsen skickas dokumenteras det i fakturans chatter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 +msgid "" +"If it is not the right time for a reminder, you can specify the " +":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " +"the next reminder date set." +msgstr "" +"Om det inte är rätt tid för en påminnelse kan du ange :guilabel:`Nästa " +"påminnelse`-datum. Du kommer att få nästa rapport enligt det angivna datumet" +" för nästa påminnelse." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 +msgid "" +"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " +"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." +msgstr "" +"Stäm av alla kontoutdrag precis innan du inleder uppföljningsprocessen för " +"att undvika att skicka en påminnelse till en kund som redan har betalat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 +msgid "Debtor's trust level" +msgstr "Gäldenärens förtroende" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 +msgid "" +"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " +"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," +" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" +" bullet next to the customer's name and select a trust level." +msgstr "" +"För att veta om en kund brukar betala för sent eller inte, kan du ange en " +"tillitsnivå genom att markera dem som :guilabel:`Good Debtor`, " +":guilabel:`Normal Debtor` eller :guilabel:`Bad Debtor` på deras " +"uppföljningsrapport. För att göra detta, klicka på punkten bredvid kundens " +"namn och välj en tillitsnivå." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 +msgid "Set debtor's trust level" +msgstr "Ange gäldenärens förtroendenivå" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 +msgid "Send reminders in batches" +msgstr "Skicka påminnelser i grupper" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 +msgid "" +"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " +"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " +"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " +"follow-ups`." +msgstr "" +"Du kan skicka påminnelsemeddelanden i omgångar från sidan :guilabel:`Följa " +"upp rapporter`. Markera alla rapporter som du vill bearbeta, klicka på " +"kugghjulsikonen :guilabel:`Åtgärd` och välj :guilabel:`Bearbeta " +"uppföljningar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 +msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 +msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" +msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 +msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 +msgid "Forecast future bills to pay" +msgstr "Prognostisera framtida räkningar att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" +" **follow-ups**." +msgstr "" +"I Odoo kan du hantera betalningar genom att ställa in automatiska " +"**betalningsvillkor** och **uppföljningar**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 +msgid "Configuration: payment terms" +msgstr "Konfiguration: betalningsvillkor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 +msgid "" +"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " +"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " +"are:" +msgstr "" +"För att spåra leverantörsvillkor använder vi **Betalningsvillkor** i Odoo. " +"De gör det möjligt att hålla reda på förfallodatum på fakturor. Exempel på " +"**betalningsvillkor** är:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 +msgid "50% within 30 days" +msgstr "50% inom 30 dagar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 +msgid "50% within 45 days" +msgstr "50% inom 45 dagar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 +msgid "" +"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " +"or click existing ones to modify them." +msgstr "" +"För att skapa dem, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Invoicing: Betalningsvillkor` och klicka på :guilabel:`Create` för att lägga" +" till nya villkor eller klicka på befintliga för att ändra dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Betalningsvillkor " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 +msgid "" +"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " +"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " +"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " +"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " +"automatically proposes the chosen Payment Term." +msgstr "" +"När **betalningsvillkor** har definierats kan du tilldela dem till din " +"leverantör som standard. Gå till :menuselection:`Vendors --> Vendors`, välj " +"en leverantör, klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och välj en " +"specifik **Payment Term**. På så sätt kommer Odoo automatiskt att föreslå " +"det valda betalningsvillkoret varje gång du köper från den här leverantören." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 +msgid "" +"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" +" on the vendor bill." +msgstr "" +"Om du inte anger ett specifikt betalningsvillkor för en leverantör, kan du " +"ändå ange ett betalningsvillkor på leverantörsfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 +msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" +msgstr "Prognostisera fakturor att betala med rapporten för gamla skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 +msgid "" +"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." +" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " +"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " +"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " +"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " +"pay within the following months." +msgstr "" +"För att spåra belopp som ska betalas till leverantörerna, använd rapporten " +"**Aged Payable**. För att komma åt den, gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Rapportering --> Partnerrapporter: Upparbetade leverantörsskulder`. " +"Denna rapport ger dig en sammanfattning per leverantör av de belopp som ska " +"betalas, jämfört med deras förfallodatum (förfallodatumet beräknas på varje " +"faktura med hjälp av villkoren). Denna rapport visar hur mycket du kommer " +"att behöva betala under de kommande månaderna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 +msgid "Select bills to pay" +msgstr "Välj räkningar att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 +msgid "" +"You can get a list of all your vendor bills by going to " +":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " +"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " +"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." +msgstr "" +"Du kan få en lista över alla dina leverantörsfakturor genom att gå till " +":menuselection:`Vendors --> Bills`. Om du bara vill se de räkningar som du " +"måste betala klickar du på :menuselection:`Filter --> Räkningar att betala`." +" Om du bara vill se förfallna betalningar väljer du filtret " +":guilabel:`Förfallna` istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 +msgid "" +"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" +" By --> Due Date` and selecting a time period." +msgstr "" +"Du kan också gruppera räkningar efter förfallodag genom att klicka på " +":menuselection:`Group By --> Due Date` och välja en tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 +msgid "Internal transfers" +msgstr "Interna överföringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " +"least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " +"one cash journal." +msgstr "" +"I Odoo kan interna penningöverföringar göras med några få klick. Du behöver " +"minst antingen två bankkonton, två kassaregister eller ett bankkonto och ett" +" kassaregister." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11 +msgid "" +"An internal transfer account is automatically created on your database based" +" on your company's localization and depending on your country’s legislation." +" If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " +"modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " +"Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." +msgstr "" +"Ett internt överföringskonto skapas automatiskt i din databas baserat på " +"ditt företags lokalisering och beroende på ditt lands lagstiftning. Vid " +"behov kan det förvalda :guilabel:`Internt överföringskonto` ändras genom att" +" gå till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration --> Inställningar` " +"och sedan under avsnittet :guilabel:`Förvalda konton`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17 +msgid "" +"At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " +":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " +"additional bank account to your database." +msgstr "" +"Minst två bankkonton behövs för att göra interna överföringar. Se :doc:`Bank" +" och kontantkonton avsnitt <../bank>` för att se hur du lägger till " +"ytterligare ett bankkonto i din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 +msgid "Register an internal transfer from one bank to another" +msgstr "Registrera en intern överföring från en bank till en annan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 +msgid "" +"Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " +"want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." +msgstr "" +"Låt oss säga att du har två bankkonton registrerade i din databas och att du" +" vill överföra 1 000 USD från Bank A till Bank B." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 +msgid "Log an internal transfer" +msgstr "Logga in en intern överföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 +msgid "" +"From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " +"(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" +" :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " +"transfer." +msgstr "" +"Från Redovisningspanelen klickar du på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) för " +"en av dina banker. I kolumnen :guilabel:`Ny` klickar du på :guilabel:`Intern" +" överföring` och anger den information som är relaterad till överföringen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 +msgid "Fill in the information related to your internal transfer" +msgstr "Fyll i informationen om din interna överföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 +msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." +msgstr "Fyll i :guilabel:`Memo`-fältet för automatisk avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." +" The money is now booked in the transfer account and another payment is " +"**automatically** created in the destination journal (Bank B)." +msgstr "" +":guilabel:`Spara` och :guilabel:`Bekräfta` för att registrera din interna " +"överföring. Pengarna är nu bokförda på transferkontot och en annan betalning" +" skapas **automatiskt** i mottagarjournalen (Bank B)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 +msgid "Bank journal (Bank A)" +msgstr "Bankjournal (Bank A)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 +msgid "Outstanding Payments account" +msgstr "Konto för utestående betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 +msgid "$1,000" +msgstr "$1,000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 +msgid "**Internal transfer account**" +msgstr "**Internt överföringskonto**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 +msgid "**$1,000**" +msgstr "**$1,000**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 +msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" +msgstr "Automatiserad bokföring - Bankjournal (BANK B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 +msgid "Outstanding Receipts account" +msgstr "Konto för utestående fordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 +msgid "" +"There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " +"your two bank account journals, because the bank statement confirming the " +"sending and receiving of the money has not been booked yet." +msgstr "" +"Det finns en utestående betalning och ett utestående kvitto som väntar i " +"dina två bankkontojournaler, eftersom kontoutdraget som bekräftar sändningen" +" och mottagandet av pengarna inte har bokförts ännu." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 +msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" +msgstr "Utestående betalningar/kvitton i avvaktan på kontoutdrag Bokning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 +msgid "Manage and reconcile bank statements" +msgstr "Hantera och stämma av bankkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 +msgid "" +"The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " +"creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing " +"<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in" +" the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " +"button." +msgstr "" +"Nästa steg är att boka kontoutdragen för att slutföra transaktionen genom " +"att skapa, :doc:`importing <../bank/transactions>`, eller " +":doc:`synchronizing <../bank/bank_synchronization>` dina " +":guilabel:`Transactions lines`. Fyll i :guilabel:`Slutsaldo` och klicka på " +"knappen :guilabel:`Reconcile`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 +msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" +msgstr "Transaktionsrader som ska fyllas i före avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 +msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`../bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 +msgid "" +"In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " +"the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"I nästa fönster väljer du motpart för betalningen - i detta exempel det " +"utestående betalkontot - och klickar sedan på :guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 +msgid "Reconcile your payment" +msgstr "Avstäm din betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 +msgid "Bank journal entry" +msgstr "Journalanteckning för bank" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 +msgid "Outstanding Payment" +msgstr "Utestående betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 +msgid "Bank Account (BANK A)" +msgstr "Bankkonto (BANK A)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 +msgid "" +"The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " +"to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." +msgstr "" +"Samma steg måste upprepas när du får kontoutdraget för Bank B. Bokför och " +"stäm av kontoutdragsraderna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 +msgid "Outstanding Receipt" +msgstr "Utestående kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 +msgid "Bank Account (BANK B)" +msgstr "Bankkonto (BANK B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 +msgid "Online payments" +msgstr "Betalningar online" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 +msgid "" +"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," +" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " +"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " +"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " +"making the payment process much easier." +msgstr "" +"För att göra det enklare för dina kunder att betala de fakturor du ställer " +"ut kan du aktivera funktionen **Invoice Online Payment**, som lägger till en" +" *Pay Now*-knapp på deras **Customer Portal**. På så sätt kan dina kunder se" +" sina fakturor online och betala direkt med sin favoritbetalningsmetod, " +"vilket gör betalningsprocessen mycket enklare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 +msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" +msgstr "Val av betalningsleverantör efter att ha klickat på \"Betala nu\"" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 +msgid "" +"Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " +"`." +msgstr "" +"Kontrollera att din :ref:`Betalningsleverantörer är korrekt konfigurerade " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 +msgid "" +"By default, \":doc:`Wire Transfer " +"`\" is the only " +"Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " +"details." +msgstr "" +"Som standard är \":doc:`Wire Transfer " +"`\" den enda " +"aktiverade betalningsförmedlaren, men du måste fortfarande fylla i " +"betalningsuppgifterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 +msgid "" +"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " +"Payment**, and click on *Save*." +msgstr "" +"För att aktivera Fakturabetalning online, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundbetalningar`, aktivera **Fakturabetalning online**, och klicka på " +"*Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 +msgid "Customer Portal" +msgstr "Kundportal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 +msgid "" +"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " +"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" +" them to the invoice on their **Customer Portal**." +msgstr "" +"När du har utfärdat fakturan klickar du på *Sänd & Skriv ut* och skickar " +"fakturan via e-post till kunden. De kommer att få ett e-postmeddelande med " +"en länk som leder dem till fakturan på deras **Kundportal**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 +msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." +msgstr "E-post med en länk för att se fakturan online på kundportalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 +msgid "" +"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." +msgstr "" +"De kan välja vilken betalningsleverantör de vill använda genom att klicka på" +" *Pay Now*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 +msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." +msgstr "\"Betala nu\"-knapp på en faktura i kundportalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "Installera patchen för att inaktivera fakturabetalning online" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" +"Efter de senaste ändringarna i Odoo 16 kan du bli varnad för att avaktivera " +"inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` kommer att avinstallera " +"moduler. Om du vill inaktivera funktionen utan att avinstallera moduler, " +"följ stegen nedan för att installera modulen **Payment - Account / Invoice " +"Online Payment Patch**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" +"Om din Odoo-databas är skapad efter att modulen **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** släpptes, behöver du inte göra någonting." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" +"För att kontrollera om modulen redan är installerad, gå till " +":guilabel:`Apps`, ta bort `Apps` filtret och sök efter `account_payment`. Om" +" modulen **Payment - Account / Invoice Online Payment Patch** finns och " +"markeras som installerad, är din Odoo-databas redan uppdaterad och du kan " +"inaktivera funktionen utan sidoeffekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" +"Möjligheten att inaktivera inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` " +"utan sidoeffekt görs tillgänglig genom en ny Odoo-modul; för att kunna " +"installera den måste du se till att din Odoo-källkod är uppdaterad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" +"Om du använder Odoo på plattformen Odoo.com eller Odoo.sh är din kod redan " +"uppdaterad och du kan gå vidare till nästa steg." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" +"Om du använder Odoo med en lokal installation eller via en partner måste du " +"uppdatera din installation enligt beskrivningen i :doc:`den här " +"dokumentationssidan `, eller genom att " +"kontakta din integrerande partner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" +"Nya moduler måste *upptäckas* av din Odoo-instans för att vara tillgängliga " +"i menyn **Apps**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. En guide kommer att be om " +"bekräftelse." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "Installera modulen Invoice Online Payment Patch" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" +"Du bör aldrig installera nya moduler i din produktionsdatabas utan att först" +" testa dem i en duplikat- eller stagingmiljö. För Odoo.com-kunder kan en " +"duplikatdatabas skapas från databashanteringssidan. För Odoo.sh-användare " +"bör du använda en staging- eller duplikatdatabas. För lokala användare bör " +"du använda en staging-miljö - kontakta din integrationspartner för mer " +"information om hur du testar en ny modul i just din installation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" +"Modulen bör nu vara tillgänglig i din :guilabel:`Apps` meny. Ta bort filtret" +" ``Apps`` och sök efter ``account_payment``; modulen :guilabel:`Payment - " +"Account / Invoice Online Payment Patch` bör vara tillgänglig för " +"installation. Om du inte hittar modulen efter att ha uppdaterat listan över " +"tillgängliga moduler, betyder det att din Odoo-källkod inte är uppdaterad; " +"se steg ett på denna sida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" +"När modulen är installerad kommer avaktiveringen av funktionen att fungera " +"som avsett och du kommer inte att behöva avinstallera installerade program " +"eller moduler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 +msgid "Pay by checks" +msgstr "Betala med checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 +msgid "" +"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " +"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " +"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " +"actual bank statements." +msgstr "" +"När du har bestämt dig för att betala en leverantörsfaktura kan du välja att" +" betala med check. Du kan sedan skriva ut alla betalningar som registrerats " +"med check. Slutligen kommer bankavstämningsprocessen att matcha de checkar " +"du skickat till leverantörer med faktiska kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 +msgid "Activate checks payment methods" +msgstr "Aktivera betalningssätt för checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 +msgid "" +"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " +"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" +" up the :guilabel:`Check Layout`." +msgstr "" +"För att aktivera betalningsmetoden checkar, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, och bläddra ner " +"till :guilabel:`Vendor Payments` sektionen. Där kan du aktivera " +"betalningsmetoden samt ställa in :guilabel:`Check Layout`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " +"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " +"**bank** journals." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Checks` är aktiverad kommer betalningsmetoden " +"**Checks** automatiskt att ställas in i flikarna :guilabel:`Outgoing " +"Payments` i **bank** journaler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 +msgid "" +"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" +" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " +"module is required to print U.S. checks." +msgstr "" +"Vissa länder kräver specifika moduler för att skriva ut checkar; sådana " +"moduler kan vara installerade som standard. Till exempel krävs modulen " +":guilabel:`U.S. Checks Layout` för att skriva ut amerikanska checkar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 +msgid "Compatible check stationery for printing checks" +msgstr "Kompatibla checkpapper för utskrift av checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 +msgid "United States" +msgstr "Förenta staterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 +msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" +msgstr "För USA stöder Odoo som standard checkformaten för:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 +msgid "" +"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" +msgstr "**Quickbooks & Quicken**: check överst, stubbar i mitten och nederst;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 +msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" +msgstr "**Peachtree**: check i mitten, stubbar upptill och nedtill;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 +msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." +msgstr "**ADP**: check i botten, och stubbar i toppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 +msgid "Pay a supplier bill with a check" +msgstr "Betala en leverantörsfaktura med check" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 +msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" +msgstr "Att betala en leverantör med check sker i tre steg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 +msgid "registering a payment" +msgstr "registrera en betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 +msgid "printing checks in batch for all registered payments" +msgstr "skriva ut checkar i batch för alla registrerade betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 +msgid "reconciling bank statements" +msgstr "avstämning av kontoutdrag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 +msgid "Register a payment by check" +msgstr "Registrera en betalning med check" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 +msgid "" +"To register a payment, open any supplier bill from the menu " +":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " +"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" +" :guilabel:`Checks` and validate the payment." +msgstr "" +"För att registrera en betalning, öppna en leverantörsfaktura från menyn " +":menuselection:`Inköp --> Leverantörsfakturor`. När leverantörsfakturan har " +"validerats kan du registrera en betalning. Ställ in :guilabel:`Payment " +"Method` till :guilabel:`Checks` och validera betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 +msgid "Print checks" +msgstr "Skriv ut checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 +msgid "" +"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " +"you can see the number of checks registered. By clicking on " +":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " +"reconciled checks." +msgstr "" +"På din :guilabel:`Redovisningspanelen` i :guilabel:`Bank` Journal, kan du se" +" antalet checkar som registrerats. Genom att klicka på :guilabel:`Checkar " +"att skriva ut` har du möjlighet att skriva ut de avstämda checkarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 +msgid "" +"To print all checks in batch, select all payments from the list view and " +"click on :guilabel:`Print`." +msgstr "" +"För att skriva ut alla checkar i batch, välj alla betalningar från listvyn " +"och klicka på :guilabel:`Print`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 +msgid "Pay with SEPA" +msgstr "Betala med SEPA" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 +msgid "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " +"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " +"transfers." +msgstr "" +"SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " +"betalningsintegration som ska förenkla banköverföringar i euro. Med SEPA kan" +" du skicka betalningsorder till din bank för att automatisera " +"banköverföringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 +msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" +msgstr "SEPA stöds av bankerna i de 27 EU-medlemsländerna, samt av:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 +msgid "EFTA countries:" +msgstr "Efta-länderna:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 +msgid "Iceland;" +msgstr "Island;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 +msgid "Liechtenstein;" +msgstr "Liechtenstein;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 +msgid "Norway;" +msgstr "Norge;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 +msgid "Switzerland." +msgstr "Schweiz." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 +msgid "Non-EEA SEPA countries:" +msgstr "Icke-EES SEPA-länder:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 +msgid "Andorra;" +msgstr "Andorra;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 +msgid "Monaco;" +msgstr "München;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 +msgid "San Marino;" +msgstr "San Marino;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 +msgid "United Kingdom;" +msgstr "Förenade kungariket;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 +msgid "Vatican City State." +msgstr "Vatikanstaten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 +msgid "Non-EEA territories:" +msgstr "Territorier utanför EES:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 +msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" +msgstr "Saint Pierre och Miquelon;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 +msgid "Guernsey;" +msgstr "Guernsey;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 +msgid "Jersey;" +msgstr "Jersey;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 +msgid "Isle of Man." +msgstr "Isle of Man." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 +msgid "" +"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " +"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" +" wire transfers and send it to the bank." +msgstr "" +"När du betalar en räkning i Odoo kan du välja SEPA-mandat som " +"betalningsalternativ. I slutet av dagen kan du generera SEPA-filen som " +"innehåller alla banköverföringar och skicka den till banken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 +msgid "" +"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " +"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " +"Swiss and German companies, other formats are used " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " +"Germany." +msgstr "" +"Som standard följer filen specifikationerna för SEPA Credit Transfer " +"**'pain.001.001.03'**. Detta är en väldefinierad standard bland banker. För " +"schweiziska och tyska företag används dock andra format " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** för Schweiz och **'pain.001.003.03'** för " +"Tyskland." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 +msgid "" +"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " +"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " +"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." +msgstr "" +"När betalningarna har behandlats av din bank kan du direkt importera " +"kontoutdraget i Odoo. Bankavstämningsprocessen kommer sömlöst att matcha de " +"SEPA-order du skickade till din bank med faktiska kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 +msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" +msgstr "Aktivera SEPA Credit Transfer (SCT)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 +msgid "" +"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " +"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" +" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " +"option when paying your vendor." +msgstr "" +"För att betala leverantörer med SEPA måste du aktivera inställningen **SEPA " +"Credit Transfer**. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Inställningar --> Leverantörsbetalningar: SEPA " +"kreditöverföring (SCT)`. Genom att aktivera inställningen och fylla i dina " +"företagsuppgifter kommer du att kunna använda SCT-alternativet när du " +"betalar din leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 +msgid "" +"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " +"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " +"they need to be :ref:`installed `." +msgstr "" +"Enligt det installerade lokaliseringspaketet kan modulerna **SEPA Direct " +"Debit** och **SEPA Credit Transfer** vara installerade som standard. Om " +"inte, måste de :ref:`installeras `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 +msgid "Activate SEPA payment methods on banks" +msgstr "Aktivera SEPA-betalningsmetoder på banker" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 +msgid "" +"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " +"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " +":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." +msgstr "" +"Klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på din bankjournal och välj " +":guilabel:`Configuration` i kontrollpanelen för redovisning. Klicka på " +"fliken :guilabel:`Outgoing Payments` och, om det inte redan finns, lägg till" +" :guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 +msgid "" +"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " +"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " +":guilabel:`Journal Entries` tab." +msgstr "" +"Se till att ange IBAN-kontonummer (inhemska kontonummer fungerar inte med " +"SEPA) och BIC (bankidentifieringskod) på fliken :guilabel:`Journal Entries`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 +msgid "Registering payments" +msgstr "Registrering av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 +msgid "" +"You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " +"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." +msgstr "" +"Du kan registrera och förmedla betalningar som gjorts med SEPA. För att göra" +" detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> " +"Betalningar`. När du skapar din betalning, välj :guilabel:`SEPA Credit " +"Transfer` som :guilabel:`Payment Method`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 +msgid "" +"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " +":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " +"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " +"respected." +msgstr "" +"Första gången du betalar en leverantör med SEPA måste du fylla i fältet " +":guilabel:`Recipient Bank Account` med bankens namn, IBAN och BIC (Bank " +"Identifier Code). Odoo kontrollerar automatiskt om IBAN-formatet " +"respekteras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 +msgid "" +"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " +"bank account, but it remains possible to select a new one." +msgstr "" +"För framtida betalningar till denna leverantör kommer Odoo automatiskt att " +"föreslå dig bankkontot, men det är fortfarande möjligt att välja ett nytt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 +msgid "" +"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " +"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " +"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " +"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " +"with it." +msgstr "" +"När din betalning är registrerad, glöm inte att bekräfta den. Du kan också " +"betala leverantörsfakturor direkt från fakturan med hjälp av knappen " +":guilabel:`Register Payment` högst upp på en leverantörsfaktura. Formuläret " +"är detsamma, men betalningen är direkt kopplad till fakturan och kommer " +"automatiskt att stämmas av med den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 +msgid "Main reports available" +msgstr "Tillgängliga huvudrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 +msgid "" +"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " +"countries, regardless of the :doc:`localization package " +"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" +msgstr "" +"Odoo innehåller **generiska** och **dynamiska** rapporter som är " +"tillgängliga för alla länder, oavsett vilket :doc:`lokaliseringspaket " +"<../../finance/fiscal_localizations>` som är installerat:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 +msgid "**Balance Sheet**" +msgstr "**Balansräkning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 +msgid "**Profit and Loss**" +msgstr "**Vinst och förlust**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 +msgid "**Executive Summary**" +msgstr "**Sammanfattning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 +msgid "**General Ledger**" +msgstr "**Huvudbokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 +msgid "**Aged Payable**" +msgstr "**Gamla betalningar**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 +msgid "**Aged Receivable**" +msgstr "**Gamla fordringar**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 +msgid "**Cash Flow Statement**" +msgstr "**Kassaflödesanalys**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 +msgid "**Tax Report**" +msgstr "**Skattedeklaration**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 +msgid "" +"Reports can be **annotated, printed, and drilled down** to see details " +"(payments, invoices, journal items, etc.) by clicking the **down** arrow. " +"Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking " +":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page." +msgstr "" +"Rapporter kan **kommenteras, skrivas ut och visas i detalj** (betalningar, " +"fakturor, journalposter etc.) genom att klicka på **nedåt**-pilen. Rapporter" +" kan också exporteras till **PDF**- eller **XLSX**-format genom att klicka " +"på :guilabel:`PDF` eller :guilabel:`XLSX` högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Annotate reports." +msgstr "Kommentera rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29 +msgid "" +"You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` " +"menu and selecting the periods you want to compare." +msgstr "" +"Du kan jämföra värden mellan olika perioder genom att använda menyn " +":guilabel:`Jämförelse` och välja de perioder du vill jämföra." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Comparison menu to compare time periods." +msgstr "Jämförelsemeny för att jämföra tidsperioder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 +msgid "" +"The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, " +"liabilities, and equity at a particular date." +msgstr "" +"Balansräkningen** visar en ögonblicksbild av organisationens tillgångar, " +"skulder och eget kapital vid ett visst datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Balance sheet report of Odoo." +msgstr "Balansrapport för Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 +msgid "Profit and Loss" +msgstr "Resultaträkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:51 +msgid "" +"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " +"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " +"period." +msgstr "" +"Rapporten **Vinst och förlust** (eller **Resultaträkning**) visar ditt " +"företags nettoinkomst genom att dra av kostnader från intäkter för " +"rapporteringsperioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Profit and Loss report of Odoo" +msgstr "Resultat- och förlustrapport för Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 +msgid "Executive Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:62 +msgid "" +"The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures " +"to run your company." +msgstr "" +"**Executive Summary** ger en snabb överblick över alla viktiga siffror för " +"att driva ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 +msgid "" +"In basic terms, this is what each item in the following section reports:" +msgstr "" +"I enkla termer är detta vad varje post i följande avsnitt rapporterar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 +msgid "**Performance:**" +msgstr "**Prestanda:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 +msgid "**Gross profit margin:**" +msgstr "**Bruttovinstmarginal:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 +msgid "" +"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " +"costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)." +msgstr "" +"Bidraget från all försäljning som görs av ditt företag **minus** alla " +"direkta kostnader som behövs för att göra denna försäljning (arbete, " +"material etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 +msgid "**Net profit margin:**" +msgstr "**Nettovinstmarginal:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 +msgid "" +"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " +"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " +"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." +msgstr "" +"Bidraget från all försäljning som ditt företag gör **minus** alla direkta " +"kostnader som behövs för att göra denna försäljning *och* fasta omkostnader " +"som ditt företag har (el, hyra, skatter som ska betalas som ett resultat av " +"denna försäljning, etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 +msgid "**Return on investment (per annum):**" +msgstr "**Avkastning på investeringen (per år):**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 +msgid "" +"The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to " +"make those profits." +msgstr "" +"Förhållandet mellan nettovinsten och de tillgångar som företaget använt för " +"att göra denna vinst." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 +msgid "**Position:**" +msgstr "**Position:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 +msgid "**Average debtors days:**" +msgstr "**Genomsnittliga dagar med utestående fordringar:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 +msgid "" +"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" +" all your customer invoices." +msgstr "" +"Genomsnittligt antal dagar det tar för era kunder att (fullt ut) betala er " +"för alla era kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 +msgid "**Average creditors days:**" +msgstr "**Genomsnittliga kreditdagar:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 +msgid "" +"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" +" all your bills." +msgstr "" +"Det genomsnittliga antalet dagar det tar för dig att (fullt ut) betala dina " +"leverantörer för alla dina räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 +msgid "**Short-term cash forecast:**" +msgstr "**Kortsiktig kassaprognos:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 +msgid "" +"How much cash is expected in or out of your business in the next month, " +"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " +"balance of your **Purchases account** for the month." +msgstr "" +"Hur mycket kontanter som förväntas komma in eller ut från ditt företag under" +" nästa månad, dvs. saldot på ditt **Säljkonto** för månaden **minus** saldot" +" på ditt **Inköpskonto** för månaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 +msgid "**Current assets to liabilities:**" +msgstr "**Omsättningstillgångar till skulder:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 +msgid "" +"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " +"(:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the current " +"liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is " +"typically used to measure a company's ability to service its debt." +msgstr "" +"Detta nyckeltal, som även kallas **omsättningskvot**, är kvoten mellan " +"omsättningstillgångar (:dfn:`tillgångar som kan omvandlas till kontanter " +"inom ett år`) och kortfristiga skulder (:dfn:`skulder som förfaller till " +"betalning under nästa år`). Det används vanligtvis för att mäta ett företags" +" förmåga att betala sina skulder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Executive summary report in Odoo." +msgstr "Sammanfattande rapport i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 +msgid "General Ledger" +msgstr "Huvudbok" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100 +msgid "" +"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" +" chosen date range. The initial summary report shows each account's totals; " +"from here, you can view a detailed transaction report or any exceptions. " +"This report helps check every transaction that occurred during a specific " +"period." +msgstr "" +"Rapporten **General Ledger Report** visar alla transaktioner från alla " +"konton för ett valt datumintervall. Den första sammanfattningsrapporten " +"visar totalsummorna för varje konto; härifrån kan du visa en detaljerad " +"transaktionsrapport eller eventuella undantag. Denna rapport hjälper dig att" +" kontrollera varje transaktion som inträffat under en viss period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "General Ledger report in Odoo." +msgstr "Rapport om huvudbok i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 +msgid "Aged Payable" +msgstr "Åldersbetingad skuld" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113 +msgid "" +"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" +" bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " +"unpaid." +msgstr "" +"Kör rapporten **Aged Payable Details** för att visa information om enskilda " +"räkningar, kreditnotor och överbetalningar som du är skyldig och hur länge " +"dessa har varit obetalda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Aged Payable report in Odoo." +msgstr "Rapport om äldre leverantörsskulder i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "Upparbetad fordran" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 +msgid "" +"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment " +"during a selected month and several months prior." +msgstr "" +"Rapporten **Avskrivna fordringar** visar de försäljningsfakturor som väntar " +"på betalning under en vald månad och flera månader tidigare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Aged Receivable report in Odoo." +msgstr "Rapport om gamla fordringar i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133 +msgid "Cash Flow Statement" +msgstr "Kassaflödesanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135 +msgid "" +"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " +"income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to " +"operating, investing, and financing activities." +msgstr "" +"**Kassaflödesanalysen** visar hur förändringar i balansräkningens konton och" +" intäkter påverkar likvida medel och delar upp analysen i löpande " +"verksamhet, investeringsverksamhet och finansieringsverksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Cash Flow Statement report in Odoo." +msgstr "Rapport över kassaflödesanalys i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 +msgid "Tax Report" +msgstr "Skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:146 +msgid "" +"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " +"taxes grouped by type (sale/purchase)." +msgstr "" +"I denna rapport kan du se **netto** och **skattebelopp** för alla skatter " +"grupperade efter typ (försäljning/köp)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 +msgid "Tax report in Odoo." +msgstr "Skatterapport i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 +msgid "Analytic accounting" +msgstr "Objektredovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 +msgid "" +"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " +"the profitability of a project or service. When creating your journal " +"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" +" analytic accounts." +msgstr "" +"Objektredovisning hjälper dig att spåra kostnader och intäkter, samt " +"analysera lönsamheten för ett projekt eller en tjänst. När du skapar dina " +"journalposter tillåter den analytiska widgeten att kostnaderna fördelas på " +"ett eller flera analytiska konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." +msgstr "" +"Aktivera funktionen :guilabel:`Objektredovisning` genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Analys`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 +msgid "Analytic accounts" +msgstr "Objektkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 +msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." +msgstr "" +"De analytiska kontona ger en översikt över dina kostnader och intäkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 +msgid "" +"Access your existing analytic accounts by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," +" and fill in the required information:" +msgstr "" +"Du får tillgång till dina befintliga analyskonton genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Analytisk redovisning: " +"Analytiska konton`. Om du vill skapa ett nytt analyskonto klickar du på " +":guilabel:`New` och fyller i den information som krävs:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 +msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" +msgstr "" +":guilabel:`Analytiskt konto`: lägg till namnet på ditt analytiska konto;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 +msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" +msgstr ":guilabel:`Kund`: välj den kund som är relaterad till ditt projekt;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" +" when you are on your bill;" +msgstr "" +":guilabel:`Reference`: lägg till en referens för att göra det lättare att " +"hitta kontot när du är på din räkning;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " +"`;" +msgstr "" +":guilabel:`Plan`: lägg till en :ref:`analytisk plan " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " +"company for which the analytic account will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: om du hanterar flera företag, välj det företag som " +"analyskontot ska användas för;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 +msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" +msgstr ":guilabel:`Currency`: välj valuta för analyskontot;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 +msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." +msgstr "Fyll sedan i din :doc:`budget ` information." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 +msgid "Analytic plans" +msgstr "Analytiska planer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 +msgid "" +"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " +"track costs and revenues by project or department." +msgstr "" +"Med analysplanerna kan du analysera din redovisning. Till exempel att spåra " +"kostnader och intäkter per projekt eller avdelning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 +msgid "" +"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " +":guilabel:`New` to create a new plan." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till analysplanerna genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Analytisk redovisning: " +"Analytiska planer`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny plan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 +msgid "create an analytic plan" +msgstr "skapa en analytisk plan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 +msgid "The following information must be completed:" +msgstr "Följande uppgifter måste fyllas i:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " +"build a hierarchy between your plans;" +msgstr "" +":guilabel:`Parent`: länka din plan till en annan :guilabel:`Analytic Plan` " +"för att skapa en hierarki mellan dina planer;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " +"widget when creating a new journal entry:" +msgstr "" +":guilabel:`Default Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten " +"när du skapar en ny journalpost:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " +"plan in the widget;" +msgstr "" +":guilabel:`Optional`: om markerat, är det inte obligatoriskt att lägga till " +"analysplanen i widgeten;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " +"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " +"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" +" account is selected;" +msgstr "" +":guilabel:`Mandatory`: om detta val görs visas en orange punkt i widgeten " +"bredvid planen tills den analytiska fördelningen är klar (punkten blir då " +"grön); det är inte möjligt att bekräfta posten om inget analytiskt konto har" +" valts;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " +"widget." +msgstr "" +":guilabel:`Unavailable`: om markerad, är planen inte tillgänglig i widgeten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " +"plan;" +msgstr "" +":guilabel:`Color`: välj färg på taggen som är relaterad till denna specifika" +" plan;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 +msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" +msgstr ":guilabel:`Company`: lägg till det företag som planen gäller för;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 +msgid "" +"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " +":guilabel:`Applicability` tab:" +msgstr "" +"Du kan också finjustera planernas tillämplighet genom att fylla i fliken " +":guilabel:`Applicability`:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" +msgstr "" +":guilabel:`Domain`: välj för vilket redovisningsdokument din plan gäller;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " +"to which this plan should be applied;" +msgstr "" +":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: välj prefixet för det/de konton som " +"denna plan ska tillämpas på;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " +"applies;" +msgstr "" +":guilabel:`Produktkategori`: bestäm vilken produktkategori som planen gäller" +" för;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " +"creating a new journal" +msgstr "" +":guilabel:`Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten när du " +"skapar en ny journal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 +msgid "" +"entry. The applicability you set here always overrides the default " +"applicability." +msgstr "" +"ingång. Den tillämplighet du anger här åsidosätter alltid den förvalda " +"tillämpligheten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 +msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" +msgstr "Två smarta knappar finns tillgängliga i det övre högra hörnet:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " +"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " +":guilabel:`New` to add a subplan;" +msgstr "" +":guilabel:`Subplans`: kan skapas för att få en mer komplex analytisk " +"struktur. Klicka på smartknappen :guilabel:`Subplans` och sedan på " +":guilabel:`New` för att lägga till en subplan;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" +" plan." +msgstr "" +":guilabel:`Analytiska konton`: för att nå de analytiska konton som är " +"relaterade till planen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 +msgid "" +"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " +":ref:`Analytic Distribution Models `;" +msgstr "" +"Den analytiska widgeten fylls i baserat på tillämplighet och " +":ref:`Analytiska distributionsmodeller `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 +msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." +msgstr "Varje analysplan måste ha minst ett analyskonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 +msgid "Analytic distribution" +msgstr "Analytisk distribution" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 +msgid "" +"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " +"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " +"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " +"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " +"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " +"between the accounts by modifying the percentage." +msgstr "" +"Lägg till en plan i kolumnen :guilabel:`Analytic` när du skapar en faktura " +"eller räkning. Det här fältet är obligatoriskt endast om du tidigare har " +"kopplat din analysplan till minst ett analyskonto. När du har lagt till " +"planen öppnas en **widget** där du kan fylla i olika uppgifter. Du kan lägga" +" till **taggar** för att återspegla de relaterade analyskontona och bestämma" +" hur kostnaderna ska delas mellan kontona genom att ändra procentsatsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 +msgid "create a distribution template" +msgstr "skapa en distributionsmall" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 +msgid "Analytic distribution models" +msgstr "Analytiska distributionsmodeller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 +msgid "" +"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" +" based on defined criteria." +msgstr "" +"De analytiska distributionsmodellerna tillämpar automatiskt en specifik " +"distribution baserat på definierade kriterier." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 +msgid "" +"To create a new analytic distribution model, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " +"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" +" to automatically apply:" +msgstr "" +"För att skapa en ny analytisk distributionsmodell, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " +"Models`, klicka på :guilabel:`New` och ange de villkor som modellen måste " +"uppfylla för att tillämpas automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " +"financial accounts sharing the prefix specified;" +msgstr "" +":guilabel:`Accounts Prefix`: denna analytiska distribution kommer att gälla " +"för alla finansiella konton som delar det angivna prefixet;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " +"will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Partner`: välj en partner för vilken den analytiska " +"distributionen kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " +"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" +" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" +" will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Partner Category`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " +"till det genom att klicka på kolumnvalsknappen och kryssa i rutan " +":guilabel:`Partner Category`. Lägg till den partnerkategori för vilken den " +"analytiska distributionen kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " +"will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: välj en produkt för vilken den analytiska " +"distributionen kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " +"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" +" Category` box. Select a product category for which the analytic " +"distribution will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Produktkategori`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " +"till det genom att klicka på knappen för val av kolumner och kryssa i rutan " +":guilabel:`Produktkategori`. Välj en produktkategori för vilken den " +"analytiska fördelningen ska användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" +msgstr ":guilabel:`Analytic`: lägg till analyskonton och deras fördelning;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " +"will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: välj ett företag för vilket den analytiska " +"distributionen kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " +":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " +"to be applied between the different analytic accounts is selected " +"automatically on the entry." +msgstr "" +":guilabel:`Analytisk fördelning`: om ovanstående villkor är uppfyllda, väljs" +" den :guilabel:`Analytiska plan` som definieras i detta fält samt den " +"fördelning som ska tillämpas mellan de olika analyskontona automatiskt vid " +"inmatningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 +msgid "" +"To **mass edit** several entries simultaneously, go to " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" +" ones that need to be updated. Add the required distribution in the " +":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" +" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" +" save it for later use." +msgstr "" +"För att **massredigera** flera poster samtidigt, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, och markera de" +" poster som behöver uppdateras. Lägg till önskad fördelning i kolumnen " +":guilabel:`Analytisk fördelning` och klicka på ikonen :guilabel:`diskett` " +"för att spara. Mallen för analytisk distribution visas och du kan spara den " +"för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 +msgid "Financial budget" +msgstr "Finansiell budget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 +msgid "" +"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." +msgstr "" +"Att hantera budgetar är en viktig del av att driva ett företag. Budgetar " +"hjälper människor att bli mer medvetna om hur pengar spenderas och vägleder " +"människor att organisera och prioritera sitt arbete för att uppfylla " +"finansiella mål. De gör det möjligt att planera ett önskat ekonomiskt " +"resultat och sedan mäta det faktiska resultatet mot planen. Odoo hanterar " +"budgetar med hjälp av både **allmänna** och **analytiska konton**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Analysavsnittet`, och aktivera :guilabel:`Budgethantering`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" +msgstr "Positioner i budgeten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 +msgid "" +"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" +" (typically expense or income accounts)." +msgstr "" +"Budgetpositioner är listor över konton för vilka du vill behålla budgetar " +"(vanligtvis kostnads- eller intäktskonton)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 +msgid "" +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." +msgstr "" +"För att definiera budgetpositioner, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Ledning: Budgetära positioner` och :guilabel:`Ny`. Lägg " +"till ett :guilabel:`Namn` till din budgetposition och välj det " +":guilabel:`Företag` som den gäller för. Klicka på :guilabel:`Lägg till rad` " +"för att lägga till ett eller flera konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 +msgid "" +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." +msgstr "" +"Varje budgetposition kan ha hur många konton som helst från kontoplanen, men" +" den måste ha minst ett konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "Användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "Låt oss illustrera detta med ett exempel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 +msgid "" +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" +"Vi har precis startat ett projekt med *Smith & Co*, och vi skulle vilja " +"budgetera intäkterna och kostnaderna för det projektet. Vi planerar att ha " +"en intäkt på 1000, och vi vill inte spendera mer än 700." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" +"Först måste vi definiera vilka konton som är kopplade till projektets " +"utgifter. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Ledning:" +" Budgetpositioner`, och klicka på :guilabel:`Ny` för att lägga till en " +"position. Lägg till de konton där utgifterna ska bokföras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "visa kostnaderna för Smith & Co" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" +"Låt oss upprepa stegen för att skapa en budgetposition som återspeglar " +"intäkterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "visa omsättningen för Smith & Co" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" +msgstr "Objektkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 +msgid "" +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." +msgstr "" +"Odoo behöver veta vilka kostnader eller utgifter som är relevanta för en " +"specificerad budget, eftersom ovanstående allmänna konton kan användas för " +"olika projekt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Analytisk redovisning: Analytiska konton` och klicka på :guilabel:`New` för " +"att lägga till ett nytt **Analytiskt konto** som heter *Smith & Co*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Plan` måste fyllas i. Planer grupperar flera analytiska " +"konton; de fördelar kostnader och fördelar för att analysera affärsresultat." +" **Analytiska planer** kan skapas eller konfigureras genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Analytisk redovisning: " +"Analytiska planer`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 +msgid "" +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." +msgstr "" +"När du skapar en ny kundfaktura och/eller leverantörsfaktura måste du " +"hänvisa till detta objektkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "lägga till objektkonton i en ny faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "Definiera budgeten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 +msgid "" +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." +msgstr "" +"Låt oss sätta upp våra mål. Vi angav att vi förväntar oss att vinna 1000 med" +" detta projekt, och vi vill inte spendera mer än 700. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och klicka på " +":guilabel:`Ny` för att skapa en ny budget för projektet *Smith & Co*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 +msgid "" +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." +msgstr "" +"Fyll först i :guilabel:`Budgetnamn`. Välj sedan :guilabel:`Period` där " +"budgeten är tillämplig. Lägg sedan till den :guilabel:`Budgetposition` du " +"vill spåra, definiera det relaterade :guilabel:`Objektkonto` och lägg till " +":guilabel:`Planerat belopp`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "budget lines display" +msgstr "visning av budgetposter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 +msgid "" +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." +msgstr "" +"Vid registrering av ett planerat belopp relaterat till kostnader måste " +"beloppet vara negativt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 +msgid "Check your budget" +msgstr "Kontrollera din budget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och hitta " +"projektet *Smith & Co* för att se hur det utvecklas beroende på kostnader " +"eller intäkter för det relaterade analyskontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 +msgid "" +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." +msgstr "" +":guilabel:`Praktiskt belopp` utvecklas när en ny journalpost relaterad till " +"ditt analytiska konto och ett konto från din budgetposition skapas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." +msgstr "" +":guilabel:`Teoretiskt belopp` representerar den summa pengar som du " +"teoretiskt skulle ha kunnat spendera eller borde ha fått baserat på datumet." +" Anta till exempel att din budget är 1200 för 12 månader (januari till " +"december), och idag är den 31 januari. I det fallet kommer det teoretiska " +"beloppet att vara 100 eftersom detta är det faktiska belopp som kunde ha " +"gjorts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 +msgid "Custom reports" +msgstr "Anpassade rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 +msgid "" +"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " +"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " +"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " +"**layouts**." +msgstr "" +"Odoo levereras med ett kraftfullt och lättanvänt rapporteringsramverk. Med " +"hjälp av motorn kan du skapa nya rapporter, t.ex. **skatterapporter** eller " +"**balansräkningar** och **resultaträkningar** med **specifika grupperingar**" +" och **layouter**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" +" report creation interface." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` för att få tillgång till " +"gränssnittet för skapande av redovisningsrapporter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 +msgid "" +"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " +":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." +msgstr "" +"För att skapa en ny rapport, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Ledning: Redovisningsrapporter`. Härifrån kan du antingen " +"skapa en :ref:`rotrapport ` eller en :ref:`variant " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Accounting reports engine." +msgstr "Motor för redovisningsrapporter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 +msgid "Root reports" +msgstr "Rapporter om rötter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 +msgid "" +"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " +"serve as models on which local accounting versions are built. If a report " +"has no root report, it is considered to be a root report itself." +msgstr "" +"Rotrapporter kan betraktas som generiska, neutrala redovisningsrapporter. De" +" fungerar som modeller på vilka lokala redovisningsversioner byggs. Om en " +"rapport inte har någon rotrapport, anses den själv vara en rotrapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 +msgid "" +"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " +"as a base and adapt it for their domestic regulations." +msgstr "" +"En skatterapport för Belgien och USA skulle båda använda samma generiska " +"version som bas och anpassa den till sina nationella bestämmelser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 +msgid "" +"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " +"To do so, open the report and then, on that same report, click on " +":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " +"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." +msgstr "" +"När du skapar en ny rotrapport måste du skapa ett **menyalternativ** för " +"den. Det gör du genom att öppna rapporten och sedan klicka på " +":menyval:`Åtgärd --> Skapa menyalternativ` i samma rapport. Uppdatera sidan;" +" rapporten är nu tillgänglig under :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 +msgid "" +"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " +"country's tax authorities require a new and specific type of report." +msgstr "" +"Fall som kräver att en ny rotrapport skapas är sällsynta, t.ex. när ett " +"lands skattemyndigheter kräver en ny och specifik typ av rapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Create Menu Item button." +msgstr "Knappen Skapa menyalternativ." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 +msgid "Variants" +msgstr "Varianter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 +msgid "" +"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " +"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " +"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." +msgstr "" +"Varianter är landsspecifika versioner av rotrapporter och hänvisar därför " +"alltid till en rotrapport. För att skapa en variant, välj en generisk " +"rapport (rotrapport) i :guilabel:`Rotrapport`-fältet när du skapar en ny " +"rapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 +msgid "" +"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " +"all its variants are displayed in the variant selector in the top right " +"corner of the view." +msgstr "" +"När en rotrapport öppnas från en av bokföringsprogrammets huvudmenyer, visas" +" alla dess varianter i variantväljaren i det övre högra hörnet av vyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 +msgid "" +"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " +"root :guilabel:`Generic Tax report`." +msgstr "" +"I följande bild är :guilabel:`VAT Report (BE)` en variant av roten " +":guilabel:`Generic Tax report`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "Report variant selection." +msgstr "Rapportera val av variant." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 +msgid "" +"After having created a report (either root or variant), you need to fill it " +"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " +"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " +":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " +"your choice) if you wish to use their value in formulas." +msgstr "" +"När du har skapat en rapport (antingen rot eller variant) måste du fylla den" +" med rader. Du kan antingen skapa en ny rad genom att klicka på " +":guilabel:`Add a line`, eller ändra en befintlig rad genom att klicka på " +"den. Alla rader *kräver* ett :guilabel:`Namn`, och kan ha ett valfritt " +"ytterligare :guilabel:`Kod` (som du själv väljer) om du vill använda deras " +"värde i formler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Engine lines options." +msgstr "Alternativ för motorledningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 +msgid "Expressions" +msgstr "Uttryck" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 +msgid "" +"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " +"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " +"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." +msgstr "" +"Varje rad kan innehålla ett eller flera **uttryck**. Uttryck kan ses som " +"**undervariabler** som behövs för en rapportrad. För att skapa ett uttryck, " +"klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` *in* en radrapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 +msgid "" +"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " +"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " +"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " +":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " +"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " +"expressions using different computation engines under the same line if you " +"need to." +msgstr "" +"När du skapar ett uttryck måste du tilldela en :guilabel:`label` som används" +" för att referera till uttrycket. Därför måste den vara **unik** bland " +"uttrycken på varje rad. Både en :guilabel:`Beräkningsmotor` och en " +":guilabel:`Formula` måste också anges. **motorn** definierar hur dina " +"**formler** och **subformler** tolkas. Det är möjligt att blanda uttryck som" +" använder olika beräkningsmotorer under samma rad om du behöver." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 +msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." +msgstr "Beroende på motor kan även :guilabel:`subformulas` behövas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 +msgid "'Odoo Domain' engine" +msgstr "\"Odoo Domain\"-motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 +msgid "" +"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " +"` targeting `account.move.line` objects." +msgstr "" +"Med denna motor tolkas en formel som en :ref:`Odoo domain " +"` som riktar sig till `account.move.line`-objekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 +msgid "" +"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " +"are used to compute the value of the expression:" +msgstr "" +"Med subformeln kan du definiera hur de flyttlinjer som matchar domänen " +"används för att beräkna värdet på uttrycket:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 +msgid "`sum`" +msgstr "`summa`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 +msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." +msgstr "Resultatet är summan av alla balanser för de matchade flyttlinjerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 +msgid "`sum_if_pos`" +msgstr "`sum_if_pos`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 +msgid "" +"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " +"amount is positive. Otherwise, it is `0`." +msgstr "" +"Resultatet är summan av alla saldon för de matchade draglinjerna om detta " +"belopp är positivt. I annat fall är det `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 +msgid "`sum_if_neg`" +msgstr "`sum_if_neg`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 +msgid "" +"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " +"amount is negative. Otherwise, it is `0`." +msgstr "" +"Resultatet är summan av alla saldon för de matchade draglinjerna om detta " +"belopp är negativt. I annat fall är det `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 +msgid "`count_rows`" +msgstr "`count_rows`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 +msgid "" +"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" +" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " +"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" +" matched move lines." +msgstr "" +"Resultatet är antalet underrader av detta uttryck. Om den överordnade raden " +"har ett group-by-värde kommer detta att motsvara antalet distinkta " +"grupperingsnycklar i de matchade flyttraderna. I annat fall är det antalet " +"matchade flyttrader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 +msgid "" +"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " +"**reverse** the sign of the result." +msgstr "" +"Du kan också sätta ett `-` tecken i början av subformeln för att **vända** " +"tecknet på resultatet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Expression line within a line report" +msgstr "Rapport om uttryckslinje inom en linje" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 +msgid "'Tax Tags' engine" +msgstr "Motor för \"Tax Tags" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 +msgid "" +"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" +" such tags do not exist when creating the expression, they will be created." +msgstr "" +"En formel som skapats för denna motor består av ett namn som används för att" +" matcha skattetaggar. Om sådana taggar inte finns när uttrycket skapas, " +"kommer de att skapas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 +msgid "" +"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " +"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " +"of the move lines with** `-` **tag)**." +msgstr "" +"Vid utvärdering av uttrycket kan uttrycksberäkningen grovt uttryckas som: " +"**(antal flyttlinjer med** `+` **tag)** `-` **(antal flyttlinjer med** `-` " +"**tag)**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 +msgid "" +"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " +"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " +"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " +"if needed) tags `+A` and `-A`." +msgstr "" +"Om formeln är `tag_name`, matchar motorn skattetaggarna `+tag_name` och " +"`-tag_name`, och skapar dem vid behov. För att exemplifiera ytterligare: två" +" taggar matchas av formeln. Om formeln är `A`, kommer den att kräva (och vid" +" behov skapa) taggarna `+A` och `-A`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 +msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" +msgstr "\"Aggregera andra formler\" motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 +msgid "" +"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " +"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " +"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " +"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " +"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" +" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." +msgstr "" +"Använd denna motor när du behöver utföra aritmetiska operationer på de " +"belopp som erhålls för andra uttryck. Formlerna består av referenser till " +"uttryck separerade med en av de fyra grundläggande aritmetiska operatorerna " +"(addition `+`, subtraktion `-`, division `/`, och multiplikation `*`). För " +"att referera till ett uttryck, skriv in den överordnade radens **kod** följt" +" av en punkt `.` och uttryckets **etikett** (ex. **kod.etikett**)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 +msgid "**Subformulas** can be one of the following:" +msgstr "**Subformler** kan vara något av följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 +msgid "`if_above(CUR(amount))`" +msgstr "`if_above(CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " +"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är större än " +"den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 +msgid "`if_below(CUR(amount))`" +msgstr "`if_below(CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " +"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är lägre än den" +" angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 +msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" +msgstr "`if_between(CUR1(belopp1), CUR2(belopp2))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " +"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " +"the closest bound." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är strikt " +"mellan de angivna gränserna. I annat fall kommer det att återföras till den " +"närmaste gränsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 +msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" +" the expression denoted by the provided line code and expression label is " +"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " +"uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är större än" +" den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 +msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" +" the expression denoted by the provided line code and expression label is " +"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " +"uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är lägre än " +"den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 +msgid "" +"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" +" the bound expressed in that currency." +msgstr "" +"`CUR` är valutakoden i versaler, och `amount` är beloppet för bindningen " +"uttryckt i den valutan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 +msgid "" +"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " +"in another report." +msgstr "" +"Du kan också använda subformeln `cross_report` för att matcha ett uttryck " +"som finns i en annan rapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 +msgid "'Prefix of Account Codes' engine" +msgstr "\"Prefix för kontokoder\" motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 +msgid "" +"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " +"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." +msgstr "" +"Denna motor används för att matcha belopp som gjorts på konton med hjälp av " +"prefixen för dessa kontokoder som variabler i ett aritmetiskt uttryck." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21`" +msgstr "`21`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." +msgstr "Aritmetiska uttryck kan också bestå av ett enda prefix, t.ex. här." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21 + 10 - 5`" +msgstr "`21 + 10 - 5`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " +"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " +"accounts with the prefix `5`." +msgstr "" +"Denna formel adderar saldona för de flyttlinjer som gjorts på konton vars " +"koder börjar med `21` och `10`, och subtraherar saldot för de som gjorts på " +"konton med prefixet `5`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 +msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." +msgstr "Det är också möjligt att ignorera ett urval av underprefix." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula works the same way as the previous example but ignores the " +"prefixes `101`, `102`, and `57`." +msgstr "" +"Denna formel fungerar på samma sätt som i föregående exempel men ignorerar " +"prefixen `101`, `102` och `57`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 +msgid "" +"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " +"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" +" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " +"is **credit/debit**." +msgstr "" +"Du kan tillämpa \"underfiltrering\" på **krediter och debiteringar** med " +"hjälp av suffixen `C` och `D`. I detta fall kommer ett konto endast att " +"beaktas om dess prefix matchar, *och* om det totala saldot för de flyttrader" +" som gjorts på detta konto är **kredit/debet**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 +msgid "" +"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " +"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " +"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." +msgstr "" +"Konto `210001` har ett saldo på -42 och konto `210002` har ett saldo på 25. " +"Formeln `21D` matchar endast kontot `210002` och returnerar därför 25. " +"`210001` matchas inte, eftersom dess saldo är *kredit*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 +msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." +msgstr "Prefixundantag kan blandas med suffixen `C` och `D`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" +msgstr "`21D + 10\\(101, 102)C - 5\\(57)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" +" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " +"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " +"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." +msgstr "" +"Denna formel adderar saldona för de flyttlinjer som gjorts på konton vars " +"kod börjar med `21` *om* den är debet (`D`) och `10` *om* den är kredit " +"(`C`), men ignorerar prefixen `101`, `102`, och subtraherar saldot för dem " +"på konton med prefixet `5`, ignorerar prefixet `57`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 +msgid "" +"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " +"an empty exclusion `()`." +msgstr "" +"För att matcha bokstaven `C` eller `D` i ett prefix och inte använda den som" +" suffix, använd en tom uteslutning `()`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21D\\\\()`" +msgstr "`21D\\\\()`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " +"their balance sign." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton vars kod börjar med `21D`, oavsett deras " +"saldotecken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 +msgid "" +"In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " +"them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " +"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " +"be used for different purposes across companies." +msgstr "" +"Förutom att använda kodprefix för att inkludera konton kan du också matcha " +"dem med **kontotaggar**. Detta är särskilt användbart om ditt land till " +"exempel saknar en standardiserad kontoplan, där samma prefix kan användas " +"för olika ändamål mellan olika företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(25)`" +msgstr "`tag(25)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " +"*25*." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller den med id " +"*25*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 +msgid "" +"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " +"instead of the id." +msgstr "" +"Om taggen du refererar till är definierad i en datafil, kan en xmlid " +"användas istället för id." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag)`" +msgstr "`tag(min_modul.min_tag)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " +"by *my_module.my_tag*." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller taggen som " +"anges med *my_module.my_tag*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 +msgid "" +"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " +"with prefix selections." +msgstr "" +"Du kan också använda aritmetiska uttryck med taggar och eventuellt kombinera" +" dem med prefixurval." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " +"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " +"prefix `10`" +msgstr "" +"Saldona för konton med beteckningen *my_module.my_tag* kommer att summeras " +"med saldona för de konton som är kopplade till beteckningen med ID *42* och " +"konton med kodprefixet `10`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 +msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." +msgstr "Suffixen `C` och `D` kan användas på samma sätt som taggar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" +msgstr "`tag(min_modul.min_tag)C`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " +"balance." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och ett " +"kreditsaldo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 +msgid "Prefix exclusion also works with tags." +msgstr "Prefix exkludering fungerar även med taggar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" +msgstr "`tag(min_modul.min_tag)\\\\(10)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" +" starting with `10`." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och en kod som " +"inte börjar med `10`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 +msgid "'External Value' engine" +msgstr "Motor för \"externt värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 +msgid "" +"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " +"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " +"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " +"the expression it impacts, so very little needs to be done about their " +"selection here." +msgstr "" +"\"Externt värde\" används för att hänvisa till **manuella** och " +"**överföringsvärden**. Dessa värden lagras inte med `account.move.line`, " +"utan med `account.report.external.value`. Vart och ett av dessa objekt pekar" +" direkt på det uttryck det påverkar, så mycket lite behöver göras om deras " +"val här." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 +msgid "**Formulas** can be one of the following:" +msgstr "**Formler** kan vara något av följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 +msgid "" +"If the result must be the sum of all the external values in the period." +msgstr "" +"Om resultatet måste vara summan av alla externa värden under perioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 +msgid "`most_recent`" +msgstr "`most_recent`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 +msgid "" +"If the result must be the value of the latest external value in the period." +msgstr "" +"Om resultatet måste vara värdet av det senaste externa värdet under " +"perioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 +msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" +msgstr "Dessutom kan **underformler** användas på två sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 +msgid "`rounding=X`" +msgstr "Rundning=X" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 +msgid "" +"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." +msgstr "Om `X` ersätts med ett tal avrundas beloppet till X decimaler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 +msgid "`editable`" +msgstr "`editerbar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 +msgid "" +"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " +"an icon in the report, allowing the user to perform this action." +msgstr "" +"Indikerar att detta uttryck kan redigeras manuellt, vilket utlöser visning " +"av en ikon i rapporten som tillåter användaren att utföra denna åtgärd." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 +msgid "" +"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." +msgstr "" +"Manuella värden skapas vid det `date_to` som för närvarande är valt i " +"rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 +msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." +msgstr "Båda underformlerna kan blandas genom att separera dem med `;`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`editable;rounding=2`" +msgstr "`editable;rounding=2`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." +msgstr "är en korrekt subformula som blandar båda beteendena." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 +msgid "'Custom Python Function' engine" +msgstr "\"Anpassad Python-funktion\"-motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 +msgid "" +"This engine is a means for developers to introduce custom computation of " +"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " +"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " +"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " +"custom module of your own." +msgstr "" +"Denna motor är ett sätt för utvecklare att införa anpassade beräkningar av " +"uttryck från fall till fall. Formeln är namnet på en **python-funktion** som" +" ska anropas, och underformeln är en **nyckel** som ska hämtas i den " +"**ordbok** som returneras av denna funktion. Använd den endast om du skapar " +"en egen anpassad modul." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 +msgid "" +"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" +" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " +"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " +"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " +"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " +"columns are required, you must use different **expression** labels." +msgstr "" +"Rapporter kan ha ett **obegränsat antal** kolumner att visa. Varje kolumn " +"får sina värden från de **uttryck** som deklareras på **raderna**. Kolumnens" +" fält :guilabel:`expression_label` anger etiketten för de uttryck vars värde" +" visas. Om en rad inte har något **uttryck** i det fältet, visas ingenting " +"för den i den här kolumnen. Om flera kolumner krävs måste du använda olika " +"**uttryck**-etiketter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Columns of report." +msgstr "Kolumner i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 +msgid "" +"When using the **period comparison** feature found under the " +":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" +" and for each period." +msgstr "" +"Vid användning av funktionen **periodjämförelse** som finns under fliken " +":guilabel:`Alternativ` i en redovisningsrapport, upprepas alla kolumner i " +"och för varje period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 +msgid "Data inalterability check report" +msgstr "Kontrollrapport för inalterabilitet av data" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 +msgid "" +"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " +"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " +"posted, it can no longer be changed." +msgstr "" +"Skattemyndigheterna i vissa länder kräver att företagen **bevisar att deras " +"bokföringsposter är oföränderliga**, vilket innebär att när en post har " +"bokförts kan den inte längre ändras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 +msgid "" +"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " +"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " +"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " +"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " +"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" +" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " +"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " +"same output`): any minor modification to the original data would completely " +"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " +"used, among others, for data integrity verification purposes." +msgstr "" +"För att göra detta kan Odoo använda **SHA-256-algoritmen** för att skapa ett" +" unikt fingeravtryck för varje post. Detta fingeravtryck kallas för en hash." +" Hashen genereras genom att ta en posts väsentliga data (värdena i fälten " +"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id` och " +"`partner_id`), konkatenera den och mata in den i SHA-256-hashfunktionen, som" +" sedan matar ut en fast storlek (256 bitar) sträng av tecken. Hashfunktionen" +" är deterministisk (:dfn:`samma indata skapar alltid samma utdata`): varje " +"liten ändring av originaldata skulle helt förändra den resulterande hashen. " +"Därför används SHA-256-algoritmen ofta, bland annat för att verifiera " +"dataintegritet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 +msgid "" +"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " +"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " +"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " +"chain." +msgstr "" +"Dessutom läggs den föregående postens hash alltid till nästa post för att " +"bilda en **hashkedja**. Detta används för att säkerställa att en ny post " +"inte läggs till i efterhand mellan två postade poster, eftersom det skulle " +"bryta hashkedjan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 +msgid "" +"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " +"there is a finite number of possible values. However, this number is " +"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " +"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." +msgstr "" +"Hashvärden som genereras av SHA-256-algoritmen är teoretiskt sett inte " +"unika, eftersom det finns ett begränsat antal möjliga värden. Detta antal är" +" dock exceptionellt högt: 2²⁵⁶, vilket är mycket större än antalet atomer i " +"det kända universum. Det är därför hasher anses vara unika i praktiken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 +msgid "Lock posted entries with hash" +msgstr "Lås postade poster med hash" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 +msgid "" +"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " +"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " +":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." +msgstr "" +"För att börja använda hashfunktionen går du till :menuselection:`Redovisning" +" --> Konfiguration > Journaler`. Öppna den journal för vilken du vill " +"aktivera funktionen, gå till fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` och" +" aktivera :guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 +msgid "" +"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " +"anymore, nor edit any posted entry." +msgstr "" +"När du har publicerat ett inlägg i en låst journal kan du inte längre " +"inaktivera funktionen eller redigera det publicerade inlägget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 +msgid "Report download" +msgstr "Rapport nedladdning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 +msgid "" +"To download the data inalterability check report, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" +" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." +msgstr "" +"För att ladda ner rapporten om kontroll av datainterabilitet, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` och" +" klicka på :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 +msgid "" +"The report's first section is an overview of all your journals and their " +"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" +" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " +"coverage column tells you when a journal's posted entries started being " +"locked." +msgstr "" +"Rapportens första avsnitt är en översikt över alla dina journaler och deras " +"konfiguration. I kolumnen för kontroll av oföränderlighet kan du se om en " +"journalpost är låst med en hash (V) eller inte (X). I kolumnen täckning kan " +"du se när en journal började låsas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 +msgid "Configuration report for two journals" +msgstr "Konfigurationsrapport för två tidskrifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 +msgid "" +"The second section gives you the result of the data consistency check for " +"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " +"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." +msgstr "" +"I det andra avsnittet visas resultatet av datakonsistenskontrollen för varje" +" hashad journal. Du kan visa den första hashade posten och dess motsvarande " +"hash samt den sista hashade posten och dess motsvarande hash." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 +msgid "Data consistency check report for a journal" +msgstr "Kontrollrapport för datakonsistens för en journal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 +msgid "Intrastat" +msgstr "Intrastat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 +msgid "" +"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " +"traded among EU member states. It collects data on:" +msgstr "" +"Intrastat är ett system för datainsamling och statistikproduktion för varor " +"som handlas mellan EU:s medlemsländer. Det samlar in uppgifter om:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 +msgid "" +"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" +" with ownership transfer;" +msgstr "" +"Kommersiella transaktioner av varor för användning, konsumtion, investering " +"eller återförsäljning med äganderättsöverföring;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 +msgid "" +"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " +"moves of goods before or after outsourced production or processing, and " +"after maintenance or repair);" +msgstr "" +"Varurörelser utan överföring av äganderätt (t.ex. lagerflyttar eller flyttar" +" av varor före eller efter utkontrakterad produktion eller bearbetning, och " +"efter underhåll eller reparation);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 +msgid "Returns of goods." +msgstr "Retur av varor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 +msgid "" +"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " +"not used in the `latest legislation " +"`_, referring instead to" +" *intra-Union trade in goods statistics*." +msgstr "" +"Även om Intrastat-systemet fortsätter att användas, används inte termen " +"Intrastat i den senaste lagstiftningen " +"`_, utan det hänvisas i " +"stället till *statistik över varuhandeln inom unionen*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 +msgid "" +"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " +"`_" +msgstr "" +"`Eurostat Statistics Explained - Ordlista: Intrastat " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 +msgid "General configuration" +msgstr "Allmän konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 +msgid "" +"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " +"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Aktivera Intrastat-rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Inställningar`. Under :guilabel:`Kundfakturor` kryssar" +" du i :guilabel:`Intrastat` och sedan :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 +msgid "Default transaction codes: invoice and refund" +msgstr "Förvalda transaktionskoder: faktura och återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 +msgid "" +"You can set a default :ref:`transaction code ` " +"for all newly created invoice and refund transactions. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " +":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " +"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " +"automatically on all respective invoice lines." +msgstr "" +"Du kan ange en standard :ref:`transaktionskod ` " +"för alla nyskapade faktura- och återbetalningstransaktioner. Under " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`, välj en " +":guilabel:`Default invoice transaction code` och/eller en :guilabel:`Default" +" refund transaction code` och sedan :guilabel:`Save`. Koden kommer att " +"ställas in automatiskt på alla respektive fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 +msgid "Region code" +msgstr "Regionkod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 +msgid "" +"The region code is **only used by Belgian companies**. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " +":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Regionkoden används **endast av belgiska företag**. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, välj " +":guilabel:`Company Intrastat Region` där företaget är beläget och sedan " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 +msgid "" +"If your warehouses are located in more than one region, you can define the " +"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " +"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om dina lager finns i mer än en region kan du istället definiera regionkoden" +" på varje lagers nivå. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, välja ett " +"lager, ange dess :guilabel:`Intrastat region` och sedan :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 +msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" +msgstr "Lägga till Intrastat-regionen till ett lager" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 +msgid "" +"All products must be properly configured to be included in the Intrastat " +"report." +msgstr "" +"Alla produkter måste vara korrekt konfigurerade för att ingå i Intrastat-" +"rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 +msgid "Commodity code" +msgstr "Råvarukod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 +msgid "" +"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " +"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " +"Nomenclature `_." +msgstr "" +"Varukoder är internationellt erkända referensnummer som används för att " +"klassificera varor beroende på deras **natur**. Intrastat använder den " +"`kombinerade nomenklaturen `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 +msgid "" +"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " +"the product's :guilabel:`Commodity Code`." +msgstr "" +"För att lägga till en varukod går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Products` och väljer en produkt. Under fliken " +":guilabel:`Redovisning` anger du produktens :guilabel:`Råvarukod`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 +msgid "" +"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " +"`_" +msgstr "" +"`Belgiens nationalbank - Intrastat varukoder " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 +msgid "Quantity: weight and supplementary unit" +msgstr "Kvantitet: vikt och kompletterande enhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 +msgid "" +"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " +"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" +" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " +"or gram (`g`)." +msgstr "" +"Beroende på varans art är det nödvändigt att ange antingen produktens vikt i" +" kilo (utan förpackning) eller produktens tilläggsenhet, såsom kvadratmeter " +"(`m2`), antal artiklar (`p/st`), liter (`l`) eller gram (`g`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 +msgid "" +"To add a product's weight or supplementary unit, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." +" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " +"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " +":guilabel:`Supplementary Units`." +msgstr "" +"För att lägga till en produkts vikt eller kompletterande enhet, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " +"Under fliken :guilabel:`Redovisning`, beroende på varukodsuppsättning, " +"fyller du antingen i produktens :guilabel:`Vikt` eller dess " +":guilabel:`Supplementära enheter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 +msgid "Country of origin" +msgstr "Ursprungsland" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 +msgid "" +"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Customers --> Products` and select a product. Under the " +":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." +msgstr "" +"För att lägga till produktens ursprungsland, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " +"Under fliken :guilabel:`Accounting` anger du :guilabel:`Country of Origin`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 +msgid "Invoices and bills configuration" +msgstr "Konfiguration av fakturor och räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 +msgid "" +"Once products are properly configured, several settings must be configured " +"on the invoices and bills you create." +msgstr "" +"När produkterna är korrekt konfigurerade måste flera inställningar " +"konfigureras på de fakturor och räkningar som du skapar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 +msgid "Transaction code" +msgstr "Transaktionskod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 +msgid "" +"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" +" transaction codes ` can be set for " +"invoice and refund transactions." +msgstr "" +"Transaktionskoder används för att identifiera en transaktions karaktär. " +":ref:`Förvalda transaktionskoder ` kan " +"ställas in för faktura- och återbetalningstransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 +msgid "" +"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " +"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " +"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." +msgstr "" +"För att ange en transaktionskod på en fakturarad, skapa en faktura eller en " +"räkning, klicka på knappen för val av kolumner, markera " +":guilabel:`Intrastat` och använd den nytillkomna :guilabel:`Intrastat` " +"kolumnen för att välja en transaktionskod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 +msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" +msgstr "Lägga till Intrastat-kolumnen i en faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 +msgid "" +"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " +"2022 " +"`_" +msgstr "" +"Belgiens nationalbank - Intrastat: Typ av transaktioner från januari 2022 " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 +msgid "Partner country" +msgstr "Partnerland" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 +msgid "" +"The partner country represents the vendor's country for bills and the " +"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " +"country set in the contact's :guilabel:`Country` field." +msgstr "" +"Partnerlandet representerar säljarens land för fakturor och kundens land för" +" fakturor. Det fylls i automatiskt med hjälp av det land som anges i " +"kontaktens :guilabel:`Country` fält." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 +msgid "" +"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" +" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." +msgstr "" +"För att redigera partnerlandet manuellt, skapa en faktura eller en räkning, " +"klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " +":guilabel:`Intrastatland`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 +msgid "Transport code" +msgstr "Transportkod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 +msgid "" +"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " +"send the goods (arrival or dispatch)." +msgstr "" +"Transportkoden anger det förmodade **transportsätt** som använts för att " +"skicka varorna (ankomst eller avsändning)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 +msgid "" +"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " +":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " +"Mode`." +msgstr "" +"För att lägga till transportkoden, skapa en faktura eller en räkning, gå " +"till fliken :guilabel:`Övrig info`, och välj :guilabel:`Intrastat Transport " +"Mode`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 +msgid "Value of the goods" +msgstr "Varornas värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 +msgid "" +"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " +"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." +msgstr "" +"En varas värde är den obeskattade :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Pris` " +"multiplicerat med :guilabel:`Kvantitet`) på en fakturarad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 +msgid "Partner configuration" +msgstr "Konfiguration av partner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 +msgid "" +"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " +":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " +"set ` on the invoice or bill." +msgstr "" +"Två fält från partnerns kontaktformulär används med Intrastat: " +":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country`. Landet kan vara :ref:`manuellt " +"inställt ` på fakturan eller räkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 +msgid "Generate the Intrastat report" +msgstr "Skapa Intrastat-rapporten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 +msgid "" +"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" +" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" +" :ref:`default configuration ` and the " +"information found on the :ref:`products `, " +":ref:`invoices and bills `, and " +":ref:`partners `." +msgstr "" +"Generera rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Revisionsrapporter: Intrastatrapport`. Den beräknas " +"automatiskt baserat på :ref:`standardkonfiguration ` och den information som finns på :ref:`produkter " +"`, :ref:`fakturor och räkningar " +"`, och :ref:`partners " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 +msgid "" +"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " +"administration." +msgstr "" +"Exportera rapporten som en PDF-, XLSX- eller XML-fil för att skicka den till" +" din juridiska avdelning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 +msgid "" +"Each report line refers to a single invoice line and contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Varje rapportrad refererar till en enskild fakturarad och innehåller " +"följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 +msgid "Invoice or bill reference number;" +msgstr "Fakturans eller räkningens referensnummer;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 +msgid "" +"System, which is a code automatically generated depending on whether the " +"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" +msgstr "" +"System, som är en kod som genereras automatiskt beroende på om dokumentet är" +" en faktura (avsändning) eller en räkning (ankomst);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 +msgid "" +":ref:`Country `, which is the vendor's country " +"for arrivals and the customer's country for dispatches;" +msgstr "" +":ref:`Country `, som är leverantörens land för " +"ankomster och kundens land för avsändningar;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 +msgid ":ref:`Transaction Code `;" +msgstr ":ref:`Transaktionskod `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 +msgid "" +"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" +msgstr "" +"(Om ditt företag är beläget i Belgien) :ref:`Regionkod " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 +msgid ":ref:`Commodity Code `;" +msgstr ":ref:`Råvarukod `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 +msgid ":ref:`Origin Country `;" +msgstr ":ref:`Ursprungsland `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 +msgid ":ref:`Partner VAT `;" +msgstr ":ref:`Partner moms `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 +msgid ":ref:`Transport Code `;" +msgstr ":ref:`Transportkod `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 +msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" +msgstr ":doc:`Incotermkod <../customer_invoices/incoterms>`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 +msgid ":ref:`Weight `;" +msgstr ":ref:`Vikt `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 +msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" +msgstr ":ref:`Supplerande enheter `, och" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 +msgid "" +":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " +"the original invoice or bill used another currency." +msgstr "" +":ref:`Value `, som alltid uttrycks i euro även om den " +"ursprungliga fakturan eller räkningen använde en annan valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "Silverfin integration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" +"`Silverfin `_ är en tredjepartsleverantör som " +"erbjuder en molnplattform för revisorer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" +" data." +msgstr "" +"Odoo och Silverfin tillhandahåller en integration för att automatisera " +"synkroniseringen av data." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" +"För att konfigurera denna integration måste du ange följande data i ditt " +"Silverfin-konto:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "användarens e-postadress" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr ":ref:`Odoo API key `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "URL till Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "namn på din Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "Odoo API-nyckel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." +msgstr "" +"Du kan skapa externa API-nycklar för Odoo antingen :ref:`för en enda databas" +" ` (värd: Odoo Online, On-premise och Odoo.sh) eller" +" :ref:`för alla databaser som hanteras av en enda användare ` (värd: Odoo Online)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." +msgstr "" +"Dessa API-nycklar är personliga och ger full åtkomst till ditt " +"användarkonto. Förvara dem på ett säkert sätt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " +"retrieve it later." +msgstr "" +"Du kan bara kopiera API-nyckeln när den skapas. Det är inte möjligt att " +"hämta den senare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" +"Om du behöver den igen skapar du en ny API-nyckel (och tar bort den gamla)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "Per database" +msgstr "Genom databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 +msgid "" +"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " +"the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" +" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " +":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " +"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " +"key." +msgstr "" +"För att lägga till en API-nyckel till en **enkel** databas, anslut till " +"databasen, aktivera :ref:`utvecklarläge `, klicka på " +"användarmenyn och sedan :guilabel:`Min profil` / :guilabel:`Inställningar`. " +"Under fliken :guilabel:`Account Security` klickar du på :guilabel:`New API " +"Key`, bekräftar ditt lösenord, ger den nya nyckeln ett beskrivande namn och " +"kopierar API-nyckeln." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" +msgstr "skapande av en Odoo extern API-nyckel för en databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "For all databases (fiduciaries)" +msgstr "För alla databaser (förvaltare)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " +"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" +"För att lägga till en API-nyckel till **alla** databaser som hanteras av en " +"enda användare samtidigt **(den enklaste metoden för förvaltare)**, navigera" +" till `Odoo's webbplats `_ och logga in med ditt " +"administratörskonto. Öppna sedan `Ditt kontos säkerhetsinställningar i " +"utvecklarläge `_, klicka på " +":guilabel:`Ny API-nyckel`, bekräfta ditt lösenord, ge din nya nyckel ett " +"beskrivande namn och kopiera den nya API-nyckeln." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 +msgid "" +"Open the `database manager `_ to view all" +" databases that will be linked to the single API key." +msgstr "" +"Öppna `databashanteraren `_ för att visa " +"alla databaser som kommer att länkas till den enda API-nyckeln." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" +msgstr "skapa en extern API-nyckel för Odoo för en Odoo-användare" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 +msgid "Tax carryover" +msgstr "Överföring av skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 +msgid "" +"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " +"amounts from one period to another without creating new entries." +msgstr "" +"Vid skatterapportering kan man med hjälp av funktionen **skatteöverföring** " +"föra över belopp från en period till en annan utan att skapa nya poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 +msgid "" +"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " +"where amounts must be transferred from period to period (for example, " +"because the total of the line is negative)." +msgstr "" +"Den har skapats för att uppfylla de rättsliga kraven på specifika platser, " +"där belopp måste överföras från period till period (till exempel eftersom " +"summan av raden är negativ)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 +msgid "" +"The feature is activated by default in countries where it is required, such " +"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." +msgstr "" +"Funktionen är aktiverad som standard i länder där den krävs, t.ex. Belgien, " +"Frankrike och Italien. Det krävs ingen särskild konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 +msgid "" +"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" +" for one of their customers. The due tax is 21%." +msgstr "" +"Låt oss ta ett exempel på ett belgiskt företag som skapade en kreditnota på " +"100 för en av sina kunder. Den skatt som ska betalas är 21%." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 +msgid "Illustration with a credit note" +msgstr "Illustration med kreditnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 +msgid "" +"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" +" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " +"the negative amount should be carried over to the next period." +msgstr "" +"I detta fall, enligt lokala bestämmelser, får ruta 81 i skattedeklarationen " +"innehålla ett negativt belopp. Men det måste deklareras till regeringen som " +"noll, och det negativa beloppet ska överföras till nästa period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 +msgid "" +"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " +"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " +"period." +msgstr "" +"Om vi går till :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`," +" kommer en pop-up på rad 81 som förklarar att beloppet kommer att föras över" +" till nästa period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 +msgid "" +"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" +msgstr "" +"popup-meddelande som anger att beloppet kommer att överföras till nästa " +"period" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 +msgid "" +"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " +"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" +" will be carried over to this line in the next period based on the existing " +"transactions and the carryover from the previous period." +msgstr "" +"Vid tidpunkten för skatteavslutningen visar skatterapporten att beloppet " +"fördes över från föregående period. Den anger också det belopp som kommer " +"att föras över till denna rad i nästa period baserat på de befintliga " +"transaktionerna och överföringen från föregående period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 +msgid "Illustration of the tax return" +msgstr "Illustration av skattedeklarationen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 +msgid "Tax return (VAT declaration)" +msgstr "Skattedeklaration (momsdeklaration)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 +msgid "" +"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" +" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " +"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " +"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" +" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " +"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" +" price when goods or services are purchased. Based on these values, the " +"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." +msgstr "" +"Företag med ett registrerat :abbr:`VAT (Value Added Tax)`-nummer måste lämna" +" in en **skattedeklaration** varje månad eller kvartal, beroende på deras " +"omsättning och registreringsbestämmelserna. En skattedeklaration - eller " +"momsdeklaration - ger skattemyndigheterna information om de skattepliktiga " +"transaktioner som företaget har gjort. Utgående skatt** tas ut på det antal " +"varor och tjänster som säljs av ett företag, medan ingående skatt** är den " +"skatt som läggs på priset när varor eller tjänster köps. Baserat på dessa " +"värden kan företaget beräkna det skattebelopp som de måste betala eller få " +"återbetalat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 +msgid "" +"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" +" from the European Commission: `\"What is VAT?\" " +"`_." +msgstr "" +"Ytterligare information om moms och dess mekanismer finns på denna sida från" +" Europeiska kommissionen: `\"Vad är moms?\" " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 +msgid "Tax Return Periodicity" +msgstr "Periodicitet för skattedeklarationer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 +msgid "" +"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " +"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " +"tax return deadline." +msgstr "" +"Konfigurationen av **Tax Return Periodicity** gör att Odoo kan beräkna din " +"skattedeklaration korrekt och också skicka dig en påminnelse om att aldrig " +"missa en deklarationsfrist." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " +"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" +" --> Inställningar`. Under :guilabel:`Tax Return Periodicity` kan du ställa " +"in:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" +" monthly or quarterly basis;" +msgstr "" +":guilabel:`Periodicity`: ange här om du ska lämna in din skattedeklaration " +"månadsvis eller kvartalsvis;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " +"return;" +msgstr "" +":guilabel:`Reminder`: ange när Odoo ska påminna dig om att skicka in din " +"skattedeklaration;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj den journal i vilken skattedeklarationen skall " +"registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Konfigurera hur ofta skattedeklarationer måste göras i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 +msgid "" +"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " +"<../get_started>`." +msgstr "" +"Detta konfigureras vanligtvis under :doc:`appens första installation " +"<../get_started>`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 +msgid "Tax Grids" +msgstr "Skatteskalor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 +msgid "" +"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " +"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" +" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " +"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." +msgstr "" +"Odoo genererar skatterapporter baserat på :guilabel:`Tax Grids` " +"inställningar som är konfigurerade på dina skatter. Därför är det viktigt " +"att se till att alla registrerade transaktioner använder rätt skatter. Du " +"kan se :guilabel:`Tax Grids` genom att öppna fliken :guilabel:`Journal " +"Items` för alla fakturor och räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" +msgstr "" +"se vilka skattetabeller som används för att registrera transaktioner i Odoo " +"Bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 +msgid "" +"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " +"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" +" invoices or credit notes." +msgstr "" +"För att konfigurera dina skattetabeller, gå till :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Taxes`, och öppna den skatt du vill ändra. Där kan du " +"redigera dina skatteinställningar, tillsammans med de skattetabeller som " +"används för att registrera fakturor eller kreditnotor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" +msgstr "Konfigurera skatter och deras skattetabeller i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 +msgid "" +"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" +" localization package ` is installed " +"according to the country you select at the creation of your database." +msgstr "" +"Skatter och rapporter är vanligtvis redan förkonfigurerade i Odoo: ett " +":ref:`fiscal localization package ` " +"installeras i enlighet med det land du väljer när du skapar din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 +msgid "Close a tax period" +msgstr "Stäng en skatteperiod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 +msgid "Tax Lock Date" +msgstr "Låsdatum för skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 +msgid "" +"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " +"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " +"to make sure that no change can be made to a report once its period is " +"closed." +msgstr "" +"Alla nya transaktioner vars redovisningsdatum är före :guilabel:`Tax Lock " +"Date` får sina skattevärden flyttade till nästa öppna skatteperiod. Detta är" +" användbart för att säkerställa att inga ändringar kan göras i en rapport " +"när dess period är stängd." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 +msgid "" +"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " +":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " +"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" +" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." +msgstr "" +"Därför rekommenderar vi att du låser ditt skattedatum innan du arbetar med " +"din :guilabel:`Closing Journal Entry`. På så sätt kan andra användare inte " +"ändra eller lägga till transaktioner som skulle påverka :guilabel:`Closing " +"Journal Entry`, vilket kan hjälpa dig att undvika vissa deklarationsfel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 +msgid "" +"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." +msgstr "" +"För att kontrollera aktuellt :guilabel:`Tax Lock Date`, eller för att " +"redigera det, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions:" +" Lås datum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" +msgstr "Lås din skatt för en specifik period i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 +msgid "" +"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " +"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " +"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " +"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " +"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " +"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " +"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +msgstr "" +"När alla transaktioner med skatter har bokförts för den period du vill " +"rapportera, öppnar du din :guilabel:`Skatterapport` genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter: " +"Skatterapport`. Se till att välja rätt period som du vill deklarera genom " +"att använda datumfiltret, på så sätt kan du få en översikt över din " +"skatterapport. Från denna vy kan du enkelt komma åt olika format av din " +"skatterapport, till exempel `PDF` och XLSX. Dessa inkluderar alla värden som" +" ska rapporteras till skattemyndigheterna, tillsammans med det belopp du " +"måste betala eller återbetalas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" +msgstr "ladda ner PDF-filen med din skatterapport i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +msgid "" +"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " +"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" +" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " +"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" +" before, as described above." +msgstr "" +"Om du glömde att låsa ditt skattedatum innan du klickade på " +":guilabel:`Closing Journal Entry`, låser Odoo automatiskt din " +"räkenskapsperiod på samma datum som bokföringsdatumet för din post. Denna " +"säkerhetsmekanism kan förhindra vissa skattemässiga fel, men det " +"rekommenderas att du låser ditt skattedatum manuellt innan, enligt " +"beskrivningen ovan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 +msgid ":doc:`../taxes`" +msgstr ":doc:`../skatter`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +msgid ":doc:`../get_started`" +msgstr ":doc:`../get_started`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 +msgid "Year-end closing" +msgstr "Avslutning av året" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 +msgid "" +"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" +" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " +"reporting." +msgstr "" +"Årsbokslutet är avgörande för att upprätthålla finansiell noggrannhet, följa" +" regler, fatta välgrundade beslut och säkerställa transparens i " +"rapporteringen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 +msgid "Fiscal years" +msgstr "Räkenskapsår" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 +msgid "" +"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " +"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " +"administrative, and economic considerations." +msgstr "" +"Som standard är räkenskapsåret inställt på 12 månader och avslutas den 31 " +"december. Dess längd och slutdatum kan dock variera på grund av kulturella, " +"administrativa och ekonomiska överväganden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 +msgid "" +"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " +":guilabel:`Last Day` field if necessary." +msgstr "" +"Om du vill ändra dessa värden går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Fiskal Periods` ändrar du vid " +"behov fältet :guilabel:`Last Day`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 +msgid "" +"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " +":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " +":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " +"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" +" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." +msgstr "" +"Om perioden är *mer* än eller *mindre* än 12 månader aktiverar du " +":guilabel:`Fiscal Years` och :guilabel:`Save`. Gå tillbaka till avsnittet " +":guilabel:`Räkenskapsperioder` och klicka på :guilabel:`➜ Räkenskapsår`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Create`, ge den ett :guilabel:`Name` och både ett" +" :guilabel:`Start Date` och :guilabel:`End Date`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 +msgid "" +"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " +"default periodicity, taking into account the value specified in the " +":guilabel:`Last Day` field." +msgstr "" +"När den angivna räkenskapsåret är över återgår Odoo automatiskt till " +"standardperiodiciteten, med hänsyn till det värde som anges i fältet " +":guilabel:`Last Day`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 +msgid "Year-end checklist" +msgstr "Checklista för årsskiftet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 +msgid "Before closure" +msgstr "Före stängning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 +msgid "" +"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" +"date:" +msgstr "" +"Innan du avslutar ett räkenskapsår ska du först se till att allt är korrekt " +"och uppdaterat:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 +msgid "" +"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " +"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " +"balances match the bank statement balances." +msgstr "" +"Se till att alla bankkonton är helt :doc:`avstämda <../bank/avstämning>` " +"fram till årsskiftet och bekräfta att de slutliga bokförda saldona stämmer " +"med saldona på kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 +msgid "" +"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " +"entered and approved and that there are no draft invoices." +msgstr "" +"Kontrollera att alla :doc:`kundfakturor <../customer_invoices>` har " +"registrerats och godkänts och att det inte finns några utkast till fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 +msgid "" +"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " +"and agreed upon." +msgstr "" +"Bekräfta att alla :doc:`leverantörsfakturor <../vendor_bills>` har " +"registrerats och godkänts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 +msgid "" +"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." +msgstr "" +"Validera alla :doc:`utlägg <../../utlägg>` och säkerställ att de är " +"korrekta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 +msgid "" +"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " +"encoded and recorded accurately." +msgstr "" +"Bekräfta att alla :doc:`mottagna betalningar <../betalningar>` har kodats " +"och registrerats korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 +msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." +msgstr "Stäng alla :ref:`suspense-konton `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 +msgid "" +"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " +"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." +msgstr "" +"Boka alla :doc:`avskrivningar <../vendor_bills/assets>` och " +":doc:`förutbetalda intäkter <../customer_invoices/deferred_revenues>` " +"poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 +msgid "Closing a fiscal year" +msgstr "Avslutande av ett räkenskapsår" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 +msgid "Then, to close the fiscal year:" +msgstr "Därefter avslutning av räkenskapsåret:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 +msgid "" +"Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " +"information is correct." +msgstr "" +"Kör en :ref:`skatterapport `, och verifiera att " +"all skatteinformation är korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 +msgid "" +"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" +msgstr "" +"Stäm av alla konton i :ref:`balansräkning `:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 +msgid "" +"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " +"the bank statements." +msgstr "" +"Uppdatera banksaldona i Odoo enligt de faktiska saldon som finns på " +"kontoutdragen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 +msgid "" +"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " +":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " +"` reports." +msgstr "" +"Stäm av alla transaktioner på kassa- och bankkontona genom att köra " +"rapporterna :ref:`åldrade kundfordringar ` och :ref:`åldrade leverantörsskulder `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 +msgid "" +"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " +"their nature, making sure to include loans and fixed assets." +msgstr "" +"Granska alla konton och se till att du till fullo förstår alla transaktioner" +" och deras karaktär, och se till att inkludera lån och " +"anläggningstillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 +msgid "" +"Optionally, run :ref:`payments matching ` to validate any" +" open vendor bills and customer invoices with their payments. While this " +"step is optional, it could assist the year-end closing process if all " +"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" +" or mistakes in the system." +msgstr "" +"Alternativt kan du köra :ref:`betalningar som matchar " +"` för att validera alla öppna leverantörsfakturor och" +" kundfakturor med deras betalningar. Även om detta steg är valfritt kan det " +"underlätta bokslutsprocessen om alla utestående betalningar och fakturor " +"stäms av, vilket kan leda till att fel eller misstag upptäcks i systemet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 +msgid "" +"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " +"for:" +msgstr "" +"Därefter verifierar revisorn sannolikt balansräkningsposter och " +"bokföringsposter för:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 +msgid "year-end manual adjustments," +msgstr "manuella justeringar vid årets slut," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 +msgid "work in progress," +msgstr "pågående arbete," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 +msgid "depreciation journal entries," +msgstr "journalposter för avskrivningar," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 +msgid "loans," +msgstr "lån," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 +msgid "tax adjustments," +msgstr "skattejusteringar," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 +msgid "etc." +msgstr "etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 +msgid "" +"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" +" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " +"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " +"in Odoo." +msgstr "" +"Om revisorn går igenom bokslutsrevisionen kanske de vill ha papperskopior av" +" alla balansposter (t.ex. lån, bankkonton, förskottsbetalningar, " +"momsdeklarationer etc.) för att jämföra dessa med saldona i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 +msgid "" +"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" +" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " +"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " +"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " +"while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" +" create and modify entries." +msgstr "" +"Under denna process är det bra att ange ett :guilabel:`Journal Postries Lock" +" Date` till den sista dagen (inklusive) i det föregående räkenskapsåret " +"genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." +" På så sätt kan revisorn vara säker på att ingen ändrar transaktionerna när " +"han eller hon granskar böckerna. Användare i behörighetsgruppen *bokförare* " +"kan fortfarande skapa och ändra poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 +msgid "Current year's earnings" +msgstr "Innevarande års resultat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 +msgid "" +"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " +"display the amount difference between the **income** and **expenses** " +"accounts." +msgstr "" +"Odoo använder en unik kontotyp som heter **Årets resultat** för att visa " +"beloppsskillnaden mellan kontona **intäkter** och **kostnader**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 +msgid "" +"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," +" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." +msgstr "" +"Kontoplanen kan bara innehålla ett konto av denna typ. Som standard är det " +"ett 999999-konto med namnet :guilabel:`Undistribuerade vinster/förluster`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 +msgid "" +"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " +"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " +"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " +"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" +" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " +"--> Accounting --> Lock Dates`." +msgstr "" +"För att fördela årets resultat, skapa en övrig post för att bokföra dem på " +"ett konto för eget kapital. När detta är gjort, kontrollera om innevarande " +"års resultat i **balansräkningen** korrekt rapporterar ett saldo på noll. Om" +" så är fallet, ställ in ett :guilabel:`Alla användares låsdatum` till den " +"sista dagen i räkenskapsåret genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Redovisning --> Låsdatum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 +msgid "" +"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" +" removed." +msgstr "" +"Att ange ett :guilabel:`Alla användares låsdatum` är **irreversibelt** och " +"kan inte tas bort." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 +msgid "" +"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " +"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" +" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " +"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " +"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" +" year** and all account balances should equal zero." +msgstr "" +"En specifik bokslutspost är **valfri** för att stänga **vinst- och " +"förlusträkningen**. Rapporterna skapas i realtid, vilket innebär att " +"resultaträkningen direkt motsvarar det bokslutsdatum som anges i Odoo. Varje" +" gång **resultaträkningen** genereras motsvarar därför startdatumet början " +"av **räkenskapsåret** och alla kontosaldon ska vara lika med noll." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 +msgid "" +"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," +" depending mostly on your company's localization. To make sure they are " +"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " +"computations." +msgstr "" +"Det finns många olika typer av **skatter**, och deras tillämpning varierar " +"kraftigt, främst beroende på ditt företags lokalisering. För att se till att" +" de registreras korrekt stöder Odoos skattemotor alla typer av " +"användningsområden och beräkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 +msgid "" +"**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there " +"is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills " +"the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " +"add a new line on an invoice." +msgstr "" +"**Standardskatter** definierar vilka skatter som automatiskt väljs när det " +"inte finns någon annan indikation om vilken skatt som ska användas. Till " +"exempel fyller Odoo i fältet **Skatter** med standardskatterna när du skapar" +" en ny produkt eller lägger till en ny rad på en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "" +"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" +msgstr "Odoo fyller i skattefältet automatiskt enligt standardskatterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 +msgid "" +"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " +"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " +"click on *Save*." +msgstr "" +"För att ändra dina **förvalda skatter**, gå till :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, välj lämpliga " +"skatter för dina standard **Sales Tax** och **Purchase Tax**, och klicka på " +"*Save*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" +msgstr "Definiera vilka skatter som ska användas som standard i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 +msgid "" +"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" +" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " +"localization package ` for your company." +msgstr "" +"**Förvalda skatter** ställs automatiskt in enligt det land som valdes när " +"databasen skapades, eller när du ställer in ett :ref:`fiscal localization " +"package ` för ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 +msgid "Activate Sales Taxes from the List view" +msgstr "Aktivera omsättningsskatter från listvyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 +msgid "" +"As part of your :ref:`fiscal localization package " +"`, most of your country's sales taxes are " +"already preconfigured on your database. However, only a few of them are " +"activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " +"your business." +msgstr "" +"Som en del av ditt :ref:`fiscal localization package " +"` är de flesta av ditt lands " +"försäljningsskatter redan förkonfigurerade i din databas. Dock är endast ett" +" fåtal av dem aktiverade som standard, så att du kan aktivera endast de som " +"är relevanta för ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 +msgid "" +"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " +"tax." +msgstr "" +"För att aktivera försäljningsskatter, gå till :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Taxes` och använd växlingsknappen *Activate* för att " +"aktivera eller inaktivera en skatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" +msgstr "Aktivera förkonfigurerade skatter i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 +msgid "" +"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." +msgstr "" +"För att redigera eller skapa en **Skatt**, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och öppna en skatt " +"eller klicka på *Create*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" +msgstr "Utgåva av en skatt i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 +msgid "" +"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " +"the following table to see where they are displayed." +msgstr "" +"Skatter har tre olika etiketter, var och en med en specifik användning. Se " +"följande tabell för att se var de visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 +msgid ":ref:`Tax Name `" +msgstr ":ref:`Skattenamn `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 +msgid ":ref:`Label on Invoice `" +msgstr ":ref:`Etikett på faktura `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 +msgid ":ref:`Tax Group `" +msgstr ":ref:`Skattegrupp `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 +msgid "Back end" +msgstr "Bakre ände" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 +msgid "*Taxes* column on exported invoices" +msgstr "Kolumn *Skatter* på exporterade fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 +msgid "Above the *Total* line on exported invoices" +msgstr "Ovanför raden *Total* på exporterade fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 +msgid "Basic Options" +msgstr "Grundläggande alternativ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 +msgid "Tax Name" +msgstr "Skatt Namn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83 +msgid "" +"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " +":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " +"Products, etc." +msgstr "" +"**Skattenamn** som du vill visa det för backend-användare. Detta är " +":ref:`label ` som du ser när du redigerar försäljningsorder, " +"fakturor, produkter etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 +msgid "Tax Computation" +msgstr "Skatteberäkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 +msgid "**Group of Taxes**" +msgstr "**Skattegrupp**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 +msgid "" +"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " +"you want, in the order you want them to be applied." +msgstr "" +"Skatten är en kombination av flera underskatter. Du kan lägga till så många " +"skatter du vill, i den ordning du vill att de ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 +msgid "" +"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " +"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " +":ref:`affects the base of the subsequent ones `." +msgstr "" +"Se till att skatteordningen är korrekt, eftersom ordningen kan påverka " +"beräkningen av skattebeloppen, särskilt om en av skatterna :ref:`påverkar " +"basen för de efterföljande skatterna `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 +msgid "**Fixed**" +msgstr "**Fixad**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 +msgid "" +"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " +"same, regardless of the Sales Price." +msgstr "" +"Skatten har ett fast belopp i standardvalutan. Beloppet förblir detsamma, " +"oavsett försäljningspris." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 +msgid "" +"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " +"fixed* tax. We then have:" +msgstr "" +"En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " +"fast skatt på 10 USD. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 +msgid "Product's Sales Price" +msgstr "Produktens försäljningspris" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 +msgid "Price without tax" +msgstr "Pris utan skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 +msgid "Tax" +msgstr "Skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 +msgid "1,000" +msgstr "1,000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 +msgid "1,010.00" +msgstr "1,010.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 +msgid "**Percentage of Price**" +msgstr "**Procent av priset**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 +msgid "" +"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " +"multiplying the Sales Price by the tax's percentage." +msgstr "" +"Försäljningspriset* är beskattningsunderlaget: skattebeloppet beräknas genom" +" att försäljningspriset multipliceras med skatteprocenten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 +msgid "" +"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " +"Price* tax. We then have:" +msgstr "" +"En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " +"skatt på *10 % av priset*. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +msgid "1,100.00" +msgstr "1,100.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 +msgid "**Percentage of Price Tax Included**" +msgstr "**Inklusive procentuell skatt av priset**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 +msgid "" +"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " +"Total." +msgstr "" +"*Total* är beskattningsunderlaget: skattens belopp är en procentandel av " +"Totalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 +msgid "" +"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " +"Price Tax Included* tax. We then have:" +msgstr "" +"En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " +"skatt på *10 % av priset inklusive skatt*. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 +msgid "111.11" +msgstr "111.11" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 +msgid "1,111.11" +msgstr "1,111.11" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 +msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." +msgstr "Endast **Aktiva** skatter kan läggas till i nya dokument." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 +msgid "" +"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" +" can deactivate them to prevent future use." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att radera skatter som redan har använts. Istället kan " +"du avaktivera dem för att förhindra framtida användning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 +msgid "" +"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " +"` for more information." +msgstr "" +"Detta fält kan ändras från *Listvyn*. Se :ref:`över `" +" för mer information." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 +msgid "Tax Scope" +msgstr "Skatteutrymme" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 +msgid "" +"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " +"where it is displayed." +msgstr "" +"**Skattens omfattning** bestämmer skattens tillämpning, vilket också " +"begränsar var den visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 +msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." +msgstr "**Försäljning**: Kundfakturor, produktens kundskatter etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 +msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." +msgstr "**Köp**: Leverantörsfakturor, produktens leverantörsskatter etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 +msgid "**None**" +msgstr "**Ingen**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 +msgid "" +"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " +"Taxes ` but that you don't want to list along with other " +"Sales or Purchase taxes." +msgstr "" +"Du kan använda **Ingen** för skatter som du vill inkludera i en :ref:`Grupp " +"av skatter ` men som du inte vill lista tillsammans med " +"andra försäljnings- eller inköpsskatter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 +msgid "Definition tab" +msgstr "Definition flik" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 +msgid "" +"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " +"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." +msgstr "" +"Fördela med precision beloppet för beskattningsunderlaget eller " +"procentandelar av den beräknade skatten till flera konton och " +"skattetabeller." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" +msgstr "Fördela skattebelopp till rätt konton och skattetabeller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 +msgid "**Based On**:" +msgstr "**Baserat på**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 +msgid "Base: the price on the invoice line" +msgstr "Bas: priset på fakturaraden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 +msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." +msgstr "% av skatt: en procentandel av den beräknade skatten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 +msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." +msgstr "**Konto**: om definierat, registreras ytterligare en journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 +msgid "" +"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " +"automatically, according to your country's regulations." +msgstr "" +"**Tax Grids**: används för att automatiskt generera :doc:`Tax Reports " +"`, i enlighet med ditt lands bestämmelser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 +msgid "Advanced Options tab" +msgstr "Fliken Avancerade alternativ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 +msgid "Label on Invoices" +msgstr "Etikett på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 +msgid "" +"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " +"column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " +"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." +msgstr "" +"Skattens etikett, som visas på varje fakturarad i kolumnen **Skatter**. " +"Detta är den :ref:`label ` som syns för *front " +"end*-användare, på exporterade fakturor, på deras kundportaler etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" +msgstr "Etiketten på fakturor visas på varje fakturarad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 +msgid "Tax Group" +msgstr "Skattegruppen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216 +msgid "" +"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " +":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " +"invoices, and the Customer Portals." +msgstr "" +"Välj till vilken **Skattegrupp** skatten hör. Skattegruppens namn är " +":ref:`label ` som visas ovanför raden *Total* på exporterade " +"fakturor och i kundportalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 +msgid "" +"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " +"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " +"Positions `." +msgstr "" +"Skattegrupper inkluderar olika upprepningar av samma skatt. Detta kan vara " +"användbart när du måste registrera samma skatt på olika sätt enligt " +":doc:`Fiscal Positions `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" +msgstr "Skattegruppens namn skiljer sig från etiketten på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 +msgid "" +"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " +"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." +" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " +"Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " +"above the *Total* line, indicates *0%*." +msgstr "" +"I exemplet ovan ser vi en skatt på 0% för Intra-Community-kunder i Europa. " +"Beloppen bokförs på specifika konton och med specifika skattetabeller. För " +"kunden är det fortfarande en skatt på 0%. Det är därför :ref:`Label på " +"fakturan ` anger *0% EU*, och namnet på skattegruppen," +" ovanför raden *Total*, anger *0%*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 +msgid "Include in Analytic Cost" +msgstr "Inkludera i objektkostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235 +msgid "" +"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " +"**Analytic Account** as the invoice line." +msgstr "" +"Om detta alternativ är aktiverat kommer skattens belopp att hänföras till " +"samma **Analyskonto** som fakturaraden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 +msgid "Included in Price" +msgstr "Ingår i priset" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 +msgid "" +"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" +" Price**." +msgstr "" +"När detta alternativ är aktiverat är totalsumman (inklusive moms) lika med " +"**försäljningspriset**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 +msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" +msgstr "" +":dfn:`Total = Försäljningspris = Beräknat pris exklusive skatt + Skatt`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 +msgid "" +"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " +"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" +msgstr "" +"En produkt har t.ex. ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en " +"skatt på *10 % av priset*, som *inkluderas i priset*. Vi har då:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 +msgid "900.10" +msgstr "900.10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 +msgid "90.9" +msgstr "90.9" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 +msgid "1,000.00" +msgstr "1,000.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 +msgid "" +"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," +" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." +msgstr "" +"Om du behöver definiera priser exakt, både inklusive och exklusive skatt, se" +" följande dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 +msgid "" +"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " +"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " +"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " +"field, then click on *Save*." +msgstr "" +"**Fakturor**: Som standard visas *Skatt exkluderad* på fakturorna. För att " +"visa *Inkluderad skatt* på raden, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Customer Invoices`, och välj *Inkluderad " +"skatt* i fältet **Line Subtotals Tax Display**, klicka sedan på *Save*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 +msgid "" +"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " +"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " +"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." +msgstr "" +"**eCommerce**: Som standard är priserna som visas på din e-handelswebbplats " +"*Exklusive skatt*. För att visa priser *Skatt inkluderad*, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, och " +"välj *Skatt inkluderad* i fältet **Produktpriser**, klicka sedan på *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 +msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" +msgstr "Påverkar basen för efterföljande skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 +msgid "" +"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " +"other taxes applied to the same product." +msgstr "" +"Med detta alternativ blir den totala inkluderade skatten " +"beskattningsunderlaget för de andra skatterna som tillämpas på samma " +"produkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 +msgid "" +"You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" +" this tax, or add it directly to a product line." +msgstr "" +"Du kan konfigurera en ny :ref:`Skattegrupp ` för att " +"inkludera denna skatt, eller lägga till den direkt i en produktrad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" +msgstr "Miljöskatten ingår i underlaget för mervärdesskatten på 21%" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 +msgid "" +"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " +"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " +"tax sequence determines the order in which they are applied." +msgstr "" +"Den ordning i vilken du lägger till skatterna på en produktrad påverkar inte" +" hur beloppen beräknas. Om du lägger till skatter direkt på en produktrad är" +" det endast skattesekvensen som avgör i vilken ordning de ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 +msgid "" +"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " +"names." +msgstr "" +"Om du vill ändra ordningen går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes` och drar och släpper raderna med handtagen bredvid " +"skattenamnen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 +msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" +msgstr "" +"Skatternas ordningsföljd i Odoo avgör vilken skatt som tillämpas först" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 +msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 +msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`skatter/B2B_B2C" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 +msgid "" +":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" +msgstr "" +":doc:`taxes/taxcloud` (avveckling av integrationen av TaxCloud i Odoo 17+)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 +msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" +msgstr ":doc:`rapportering/skatt_återbäring`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 +msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" +msgstr "Prissättning B2B (exklusive skatt) och B2C (inklusive skatt)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 +msgid "" +"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " +"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" +" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." +msgstr "" +"När man arbetar med konsumenter uttrycks priserna vanligtvis med skatter " +"inkluderade i priset (t.ex. i de flesta e-handelsbutiker). Men när du " +"arbetar i en B2B-miljö förhandlar företag vanligtvis priser med skatter " +"exkluderade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 +msgid "" +"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " +"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " +"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " +"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " +"that's easy." +msgstr "" +"Odoo hanterar båda användningsfallen enkelt, så länge du registrerar dina " +"priser på produkten med skatter exkluderade eller inkluderade, men inte båda" +" tillsammans. Om du hanterar alla dina priser med endast moms inkluderad " +"(eller exkluderad), kan du fortfarande enkelt göra en försäljningsorder med " +"ett pris som har moms exkluderad (eller inkluderad): det är enkelt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 +msgid "" +"This documentation is only for the specific use case where you need to have " +"two references for the price (tax included or excluded), for the same " +"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " +"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " +"case, in belgium with a tax of 21%:" +msgstr "" +"Denna dokumentation är endast avsedd för det specifika användningsfall där " +"du behöver ha två referenser för priset (inklusive eller exklusive moms) för" +" samma produkt. Anledningen till komplexiteten är att det inte finns ett " +"symmetriskt förhållande mellan priser inklusive och priser exklusive, vilket" +" visas i detta användningsfall, i Belgien med en skatt på 21%:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 +msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" +msgstr "Din e-handel har en produkt för **10€ (inklusive skatter)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 +msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" +msgstr "" +"Detta skulle ge **8,26 € (exklusive skatter)** och en **skatt på 1,74 €**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 +msgid "" +"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " +"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" +msgstr "" +"Men för samma användningsfall, om du registrerar priset utan skatt på " +"produktformuläret (8,26 €), får du ett pris med inkluderad skatt på 9,99 €, " +"eftersom:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 +msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 +msgid "" +"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " +"have different results for the price including taxes and the price excluding" +" taxes:" +msgstr "" +"Så beroende på hur du registrerar dina priser i produktformuläret kommer du " +"att få olika resultat för priset inklusive skatter och priset exklusive " +"skatter:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 +msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "Exklusive skatter: **8.26€ & 10.00€**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 +msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" +msgstr "Inklusive skatter: **8.26€ & 9.99€**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 +msgid "" +"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " +"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " +"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." +msgstr "" +"Om du köper 100 stycken för 10 € inklusive skatter blir det ännu knepigare. " +"Du kommer att få **1000€ (inklusive skatt) = 826,45€ (pris) + 173,55€ " +"(skatt)** Vilket skiljer sig mycket från ett pris per styck på 8,26€ " +"exklusive skatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 +msgid "" +"This documentation explains how to handle the very specific use case where " +"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" +" form within the same company." +msgstr "" +"Denna dokumentation förklarar hur man hanterar det mycket specifika " +"användningsfallet där du behöver hantera de två priserna (exklusive och " +"inklusive skatt) på produktformuläret inom samma företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 +msgid "" +"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " +"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " +"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " +"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " +"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," +" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " +"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " +"salespeople." +msgstr "" +"När det gäller ekonomi har du inte mer intäkter om du säljer din produkt för" +" 10 € istället för 9,99 € (för en skatt på 21%), eftersom din intäkt kommer " +"att vara exakt densamma vid 9,99 €, bara skatten är 0,01 € högre. Så om du " +"driver en e-handel i Belgien, gör din kund en tjänst och sätt ditt pris till" +" 9,99 € istället för 10 €. Observera att detta inte gäller för 20 € eller 30" +" €, eller andra skattesatser, eller en kvantitet >1. Du kommer också att " +"göra dig själv en tjänst eftersom du kan hantera allt skattefritt, vilket är" +" mindre felbenäget och enklare för dina säljare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 +msgid "" +"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " +"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " +"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" +" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " +"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " +"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " +"and you have no specific configuration to do." +msgstr "" +"Det bästa sättet att undvika denna komplexitet är att välja endast ett sätt " +"att hantera dina priser och hålla fast vid det: pris utan skatt eller pris " +"med skatt inkluderad. Definiera vilken som är standard lagrad på " +"produktformuläret (på standardskatten relaterad till produkten), och låt " +"Odoo beräkna den andra automatiskt, baserat på prislistan och " +"skattepositionen. Förhandla dina kontrakt med kunderna i enlighet med detta." +" Detta fungerar perfekt out-of-the-box och du har ingen specifik " +"konfiguration att göra." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 +msgid "" +"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " +"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " +"must:" +msgstr "" +"Om du inte kan göra det och om du verkligen förhandlar om vissa priser " +"exklusive moms och, för andra kunder, andra priser inklusive moms, måste du " +"göra det:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 +msgid "" +"always store the default price **tax excluded** on the product form, and " +"apply a tax (price excluded on the product form)" +msgstr "" +"lagra alltid standardpriset **exklusive skatt** på produktformuläret och " +"tillämpa en skatt (pris exkluderat på produktformuläret)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 +msgid "" +"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" +msgstr "" +"skapa en prislista med priser i ** inklusive moms**, för specifika kunder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 +msgid "" +"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" +msgstr "" +"skapa en skatteposition som ändrar en skatteexkluderad position till en " +"skatteinkluderad position" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 +msgid "" +"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " +"benefit to this pricelist and fiscal position" +msgstr "" +"tilldela både prislistan och den skattemässiga positionen till kunder som " +"vill dra nytta av denna prislista och skattemässiga position" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 +msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" +msgstr "" +"I den här dokumentationen kommer vi att utgå från ovanstående " +"användningsfall:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 +msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" +msgstr "din produkts standardförsäljningspris är 8.26 € exklusive skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 +msgid "" +"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " +"website" +msgstr "" +"men vi vill sälja den för 10 €, inklusive moms, i våra butiker eller på vår " +"e-handelswebbplats" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 +msgid "eCommerce" +msgstr "e-handel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 +msgid "" +"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " +"appropriate setting in the **Website** app settings." +msgstr "" +"Om du bara använder B2C- eller B2B-priser på din webbplats väljer du bara " +"lämplig inställning i appinställningarna för **Website**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 +msgid "" +"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" +" instructions:" +msgstr "" +"Om du har både B2B- och B2C-priser på en och samma webbplats ska du följa " +"dessa instruktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode ` and go to " +":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till :menyval:`Allmänna" +" inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 +msgid "" +"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." +msgstr "" +"Öppna antingen `Technical / Tax display B2B` eller `Technical / Tax display " +"B2C`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" +" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Users` lägger du till de användare som behöver " +"tillgång till pristypen. Lägg till B2C-användare i B2C-gruppen och " +"B2B-användare i B2B-gruppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 +msgid "Setting your products" +msgstr "Ställa in dina produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 +msgid "" +"Your company must be configured with tax excluded by default. This is " +"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " +"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " +"Accounting application." +msgstr "" +"Ditt företag måste vara konfigurerat med exkluderad skatt som standard. " +"Detta är vanligtvis standardkonfigurationen, men du kan kontrollera din " +"**Default Sale Tax** från menyn :menuselection:`Configuration --> Settings` " +"i bokföringsprogrammet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 +msgid "" +"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " +"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " +"per customer segment**." +msgstr "" +"När du har gjort det kan du skapa en **B2C**-prislista. Du kan aktivera " +"prislistefunktionen per kund från menyn: :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar` i försäljningsapplikationen. Välj alternativet **olika priser" +" per kundsegment**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 +msgid "" +"Once done, create a B2C pricelist from the menu " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " +"default pricelist into B2B to avoid confusion." +msgstr "" +"När du är klar skapar du en B2C-prislista från menyn " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. Det är också bra att döpa om " +"standardprislistan till B2B för att undvika förvirring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 +msgid "" +"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " +"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," +" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" +msgstr "" +"Skapa sedan en produkt för 8,26 €, med en skatt på 21% (definierad som skatt" +" som inte ingår i priset) och sätt ett pris på denna produkt för B2C-kunder " +"på 10 €, från menyn :menuselection:`Sales --> Products` i Sales-" +"applikationen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 +msgid "Setting the B2C fiscal position" +msgstr "Fastställande av den finanspolitiska positionen för B2C" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 +msgid "" +"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " +"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " +"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " +"included in price)" +msgstr "" +"I bokföringsprogrammet skapar du en B2C-redovisningsposition från den här " +"menyn: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. Denna " +"skatteposition ska mappa moms 21% (skatt exkluderad från priset) med moms " +"21% (skatt inkluderad i priset)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 +msgid "Test by creating a quotation" +msgstr "Testa genom att skapa en offert" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 +msgid "" +"Create a quotation from the Sale application, using the " +":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " +"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +msgstr "" +"Skapa en offert i programmet Försäljning med hjälp av menyn " +":menuselection:`Sales --> Quotations`. Du bör få följande resultat: 8,26€ + " +"1,73€ = 9,99€." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 +msgid "" +"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " +"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " +"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +msgstr "" +"Skapa sedan en offert men **ändra prislistan till B2C och den skattemässiga " +"positionen till B2C** på offerten innan du lägger till din produkt. Du bör " +"få det förväntade resultatet, vilket är ett totalpris på 10€ för kunden: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 +msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." +msgstr "Detta är det förväntade beteendet för en kund i din butik." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 +msgid "Avoid changing every sale order" +msgstr "Undvik att ändra varje försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 +msgid "" +"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " +"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " +"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " +"of this customer." +msgstr "" +"Om du förhandlar om ett avtal med en kund, oavsett om du förhandlar med " +"eller utan skatt, kan du ange prislistan och skattepositionen på " +"kundformuläret så att den tillämpas automatiskt vid varje försäljning till " +"denna kund." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 +msgid "" +"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " +"the fiscal position is in the accounting tab." +msgstr "" +"Prislistan finns på fliken **Försäljning & Inköp** i kundformuläret, och den" +" skattemässiga positionen finns på fliken Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 +msgid "" +"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " +"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " +"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " +"to only work with one price reference." +msgstr "" +"Observera att detta är felbenäget: om du anger en finansposition med skatt " +"inkluderad i priserna men använder en prislista som inte är inkluderad, kan " +"du få felaktiga priser beräknade för dig. Det är därför vi brukar " +"rekommendera företag att bara arbeta med en prisreferens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 +msgid "Avatax integration" +msgstr "Integration av Avatax" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 +msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." +msgstr "" +"Avatax är en leverantör av skatteberäkningar som kan integreras i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 +msgid "Credential configuration" +msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 +msgid "" +"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" +" :guilabel:`Avatax` section." +msgstr "" +"För att integrera Avatax med Odoo, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes` och lägg till dina Avatax-referenser i" +" avsnittet :guilabel:`Avatax`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 +msgid "" +"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " +"Credentials`." +msgstr "" +"Om du ännu inte har några autentiseringsuppgifter klickar du på " +":guilabel:`Hur du skaffar autentiseringsuppgifter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Configure Avatax settings" +msgstr "Konfigurera Avatax-inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 +msgid "Tax mapping" +msgstr "Kartläggning av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 +msgid "" +"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " +"included Avatax fiscal position." +msgstr "" +"Avatax-integrationen är tillgänglig för försäljningsorder och fakturor med " +"den inkluderade Avatax-skattepositionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 +msgid "" +"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " +"product categories." +msgstr "" +"Innan du använder integrationen, ange en :guilabel:`Avatax Category` på " +"produktkategorierna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Specify Avatax Category on products" +msgstr "Ange Avatax kategori på produkterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 +msgid "" +"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." +msgstr "" +"Avatax-kategorier kan också åsidosättas eller ställas in för enskilda " +"produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Override product categories as needed" +msgstr "Åsidosätta produktkategorier efter behov" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 +msgid "Address validation" +msgstr "Validering av adress" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 +msgid "" +"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " +"address` link in the customer form view." +msgstr "" +"Validera kundadresser manuellt genom att klicka på länken " +":guilabel:`Validera adress` i kundformulärsvyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Validate customer addresses" +msgstr "Validera kundadresser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 +msgid "" +"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " +"address in the wizard that pops up." +msgstr "" +"Om du vill kan du välja att behålla den nya validerade adressen eller den " +"ursprungliga adressen i guiden som öppnas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Address validation wizard" +msgstr "Guiden för adressvalidering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 +msgid "Tax calculation" +msgstr "Beräkning av skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 +msgid "" +"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" +" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " +"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " +"documents are in draft mode." +msgstr "" +"Beräkna automatiskt skatter på Odoo-offerter och fakturor med Avatax genom " +"att bekräfta dokumenten. Alternativt kan du beräkna skatterna manuellt genom" +" att klicka på knappen :guilabel:`Beräkna skatter med Avatax` när dessa " +"dokument är i utkastläge." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " +"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Avalara Code` som finns tillgängligt på kunder, " +"offerter och fakturor för att korsreferera data i Odoo och Avatax." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 +msgid ":doc:`fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`fiskala_positioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 +msgid "Cash basis taxes" +msgstr "Skatter enligt kontantprincipen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 +msgid "" +"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " +"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " +"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " +"some countries and under some conditions." +msgstr "" +"Skatter enligt kontantmetoden betalas när betalningen görs, till skillnad " +"från standardskatter som betalas när fakturan bekräftas. Att redovisa sina " +"inkomster och utgifter till staten enligt kontantmetoden är obligatoriskt i " +"vissa länder och på vissa villkor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 +msgid "" +"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " +"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " +"must pay is for the 2nd quarter." +msgstr "" +"Du säljer en produkt under räkenskapsårets 1:a kvartal och betalningen " +"erhålls under 2:a kvartalet. Baserat på kontantmetoden är den skatt du måste" +" betala för det andra kvartalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " +"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera :guilabel:`Cash Basis` under avsnittet :guilabel:`Taxes`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 +msgid "" +"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " +"link button next to the journal to update its default properties such as the" +" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." +msgstr "" +"Definiera sedan :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Klicka på knappen för " +"extern länk bredvid journalen för att uppdatera dess standardegenskaper, " +"t.ex. :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` eller :guilabel:`Short " +"Code`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 +msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" +msgstr "Välj din kassabaserade skattejournal och klicka på den externa länken" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 +msgid "" +"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " +"are named using the :guilabel:`CABA` short code." +msgstr "" +"Som standard namnges journalposterna i journalen :guilabel:`Cash Basis " +"Taxes` med hjälp av kortkoden :guilabel:`CABA`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 +msgid "" +"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " +":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." +msgstr "" +"När detta är gjort går du till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" +" --> Redovisning: Skatter` för att konfigurera dina skatter. Du kan antingen" +" :guilabel:`Create` en ny skatt eller uppdatera en befintlig genom att " +"klicka på den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " +"post taxes until the payment is registered." +msgstr "" +"Kolumnen :guilabel:`Account` visar de korrekta övergångskontona för att " +"bokföra skatter tills betalningen är registrerad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 +msgid "" +"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" +"is registered" +msgstr "" +"Fyll i kontokolumnen med ett övergångskonto där skatter går tills betalningen\n" +"är registrerad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 +msgid "" +"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " +"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " +"the payment of the invoice is received. You can then also define the " +":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " +"as long as the original invoice has not been reconciled." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Advanced Options` väljer du :guilabel:`Tax " +"Exigilibity`. Välj :guilabel:`Baserat på betalning`, så att skatten betalas " +"när fakturan betalas. Du kan sedan också definiera :guilabel:`Cash Basis " +"Transition Account` där skattebeloppet bokförs så länge som den ursprungliga" +" fakturan inte har stämts av." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 +msgid "" +"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" +"reconciliation." +msgstr "" +"Fyll i övergångskontot för kontantprincipen där skattebeloppen hamnar tills betalningen\n" +"avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 +msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" +msgstr "Effekter av kontantprincipen på redovisningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 +msgid "" +"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " +"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " +"cash basis tax of 15%." +msgstr "" +"För att illustrera effekterna av skatt enligt kontantprincipen på " +"redovisningstransaktioner, låt oss ta ett exempel med försäljning av en " +"produkt som kostar 1.000$, med en skatt enligt kontantprincipen på 15%." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 +msgid "" +"The following entries are created in your accounting, and the tax report is " +"currently empty." +msgstr "" +"Följande poster skapas i bokföringen och skattedeklarationen är för " +"närvarande tom." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 +msgid "**Customer journal (INV)**" +msgstr "**Kundjournal (INV)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 +msgid "Receivable $1,150" +msgstr "Fordran $1.150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 +msgid "Income $1,000" +msgstr "Inkomst 1 000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 +msgid "Temporary tax account $150" +msgstr "Tillfälligt skattekonto $150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 +msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" +msgstr "När betalningen sedan tas emot registreras den enligt nedan:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 +msgid "**Bank journal (BANK)**" +msgstr "**Bankdagbok (BANK)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 +msgid "Bank $1,150" +msgstr "Bank 1 150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 +msgid "" +"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " +"Entries` smart button on the invoice to access them directly." +msgstr "" +"När betalningen är registrerad kan du använda smartknappen :guilabel:`Cash " +"Basis Entries` på fakturan för att få direkt tillgång till dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 +msgid "" +"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " +"entry is automatically created:" +msgstr "" +"När fakturan stäms av mot betalningen skapas nedanstående post automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 +msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" +msgstr "**Skatt kassabaserad journal (Caba)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 +msgid "Income account $1,000" +msgstr "Inkomstkonto 1 000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 +msgid "Tax Received $150" +msgstr "Erhållen skatt $150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 +msgid "" +"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " +"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " +"accurate base tax amounts." +msgstr "" +"Journalposterna :guilabel:`Inkomstkonto` vs. :guilabel:`Inkomstkonto` är " +"neutrala, men de behövs för att säkerställa korrekta skatterapporter i Odoo " +"med korrekta skattebasbelopp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 +msgid "" +"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" +" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " +"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " +"under :guilabel:`Cash Basis`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder ett standard :guilabel:`Base Tax Received " +"Account` så att ditt saldo är noll och ditt inkomstkonto inte förorenas av " +"onödiga bokföringsrörelser. Gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar --> Skatter` och välj en :guilabel:`Base Tax Received Account`" +" under :guilabel:`Cash Basis`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 +msgid "EU intra-community distance selling" +msgstr "EU distansförsäljning inom gemenskapen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 +msgid "" +"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" +" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " +"located in a European Union member state. The transaction is conducted " +"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " +"other means of communication." +msgstr "" +"Distansförsäljning inom EU innebär gränsöverskridande handel med varor och " +"tjänster från momsregistrerade säljare till privatpersoner (B2C) som " +"befinner sig i en medlemsstat i Europeiska unionen. Transaktionen genomförs " +"på distans, vanligtvis via onlineplattformar, postorder, telefon eller andra" +" kommunikationsmedel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 +msgid "" +"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " +"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " +"buyer's country." +msgstr "" +"Distansförsäljning inom EU omfattas av särskilda momsregler och " +"bestämmelser. Säljaren måste ta ut moms enligt den momssats som gäller i " +"köparens land." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 +msgid "" +"This remains applicable even if the vendor is located outside of the " +"European Union." +msgstr "Detta gäller även om säljaren är belägen utanför Europeiska unionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 +msgid "" +"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " +"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " +"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " +":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Funktionen **EU-distansförsäljning inom EU** hjälper dig att följa denna " +"förordning genom att skapa och konfigurera nya **skattepositioner** och " +"**skatter** baserat på företagets land. För att aktivera funktionen går du " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Skatter`, markerar :guilabel:`EU-distansförsäljning inom EU` och " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 +msgid "" +"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" +msgstr "" +"EU:s funktion för distansförsäljning inom gemenskapen i Odoo Accounting-" +"inställningarna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 +msgid "" +"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " +"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" +" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " +":guilabel:`Refresh tax mapping`." +msgstr "" +"När du lägger till eller ändrar skatter kan du automatiskt uppdatera dina " +"skattepositioner. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Inställningar --> Skatter --> EU" +" Distansförsäljning inom gemenskapen` och klicka på :guilabel:`Aktualisera " +"skattemappning`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 +msgid "" +"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " +"products and services you sell before using it." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du kontrollerar att den föreslagna " +"kartläggningen är lämplig för de produkter och tjänster du säljer innan du " +"använder den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 +msgid "One-Stop Shop (OSS)" +msgstr "En enda kontaktpunkt (OSS)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 +msgid "" +"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " +"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " +"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " +"businesses can register for VAT in their home country and use a single " +"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" +" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " +"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." +msgstr "" +":abbr:`OSS (One-Stop Shop)`-systemet som införts av Europeiska unionen " +"förenklar momsuppbörden för **gränsöverskridande** försäljning av varor och " +"tjänster. Det gäller i första hand fall mellan företag och konsumenter " +"**(B2C)**. Med OSS kan företag registrera sig för moms i sitt hemland och " +"använda en enda onlineportal för att hantera momsskyldigheter för sin " +"försäljning inom EU. Det finns **två primära system**: **Union " +"OSS**-systemet för gränsöverskridande tjänster och **Import OSS**-systemet " +"för varor som värderas till eller under 150 euro." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:124 +msgid "Reports" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 +msgid "" +"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " +"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " +"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " +":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " +":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " +"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " +"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" +" submit it onto the OSS portal." +msgstr "" +"För att generera **OSS försäljning** eller **OSS import** rapporter och " +"skicka dem till OSS-portalen, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Skatterapport`, klicka på :guilabel:`Rapport: Generisk " +"skatterapport`, och välj antingen :guilabel:`OSS Försäljning` eller " +":guilabel:`OSS Import`. Klicka sedan på :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` " +"eller :guilabel:`XML` i det övre vänstra hörnet. Detta genererar den för " +"närvarande öppnade rapporten i det valda formatet. När rapporten har " +"genererats loggar du in på din behöriga federala myndighets plattform för " +"att skicka in den till OSS-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 +msgid "OSS reports view" +msgstr "OSS rapporter vy" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 +msgid "" +"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " +"`_" +msgstr "" +"Europeiska kommissionen: OSS | Beskattning och tullunion " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 +msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" +msgstr "Skattepositioner (skatte- och kontokartläggning)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 +msgid "" +"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " +"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" +" localization and business type, using different taxes and accounts for a " +"transaction might be necessary." +msgstr "" +"Standardskatter och konton anges för produkter och kunder för att skapa nya " +"transaktioner i farten. Beroende på kundernas och leverantörernas " +"lokalisering och affärstyp kan det dock vara nödvändigt att använda olika " +"skatter och konton för en transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 +msgid "" +"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " +"accounts used for a transaction automatically." +msgstr "" +"**Fiskala positioner** gör det möjligt att skapa regler för att automatiskt " +"anpassa de skatter och konton som används för en transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 +msgid "" +"They can be applied :ref:`automatically `, " +":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " +"`." +msgstr "" +"De kan tillämpas :ref:`automatiskt `, " +":ref:`manuellt `, eller :ref:`tilldelad till en " +"partner `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 +msgid "" +"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " +"localization package `." +msgstr "" +"Flera förvalda skattepositioner är tillgängliga som en del av ditt " +":ref:`fiscal localization package `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 +msgid "Tax and account mapping" +msgstr "Kartläggning av skatter och konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 +msgid "" +"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " +"on :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att redigera eller skapa en finansposition, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " +"öppna den post som ska ändras eller klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 +msgid "" +"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" +" defined in the product form." +msgstr "" +"Mappningen av skatter och konton baseras på de standardskatter och konton " +"som definierats i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 +msgid "" +"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " +"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." +msgstr "" +"För att mappa till en annan skatt eller konto, fyll i den högra kolumnen " +"(:guilabel:`Tax to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" +msgstr "Exempel på skattemappning av en skatteposition" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Example of a fiscal position's account mapping" +msgstr "Exempel på en finansiell positions kontomappning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 +msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." +msgstr "För att ta bort en skatt, lämna fältet :guilabel:`Tax to Apply` tomt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 +msgid "" +"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" +" :guilabel:`Tax on Product`." +msgstr "" +"För att ersätta en skatt med flera andra skatter, lägg till flera rader med " +"samma :guilabel:`Skatt på produkt`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 +msgid "" +"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " +"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." +msgstr "" +"Mappningen fungerar endast med *aktiva* skatter. Kontrollera därför att de " +"är aktiva genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Skatter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 +msgid "Application" +msgstr "Tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 +msgid "Automatic application" +msgstr "Automatisk tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 +msgid "" +"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " +"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." +msgstr "" +"För att automatiskt tillämpa en skatteposition efter en uppsättning villkor," +" gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`," +" öppna den skatteposition som ska modifieras och markera :guilabel:`Detect " +"Automatically`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 +msgid "From there, several conditions can be activated:" +msgstr "Därefter kan flera villkor aktiveras:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" +" contact form." +msgstr "" +":guilabel:`VAT Required`: kundens momsregistreringsnummer måste finnas med i" +" kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " +"only applied to the selected country or country group." +msgstr "" +":guilabel:`Country Group` och :guilabel:`Country`: den finanspolitiska " +"positionen tillämpas endast på det valda landet eller landgruppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" +msgstr "Exempel på en skatteposition automatiska tillämpningsinställningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 +msgid "" +"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " +"has logged in or filled out their billing details." +msgstr "" +"Skatter på **eCommerce-order** uppdateras automatiskt när kunden har loggat " +"in eller fyllt i sina faktureringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 +msgid "" +"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " +"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." +msgstr "" +"De finanspolitiska positionernas **följd** definierar vilken finanspolitisk " +"position som ska tillämpas om alla villkor för flera finanspolitiska " +"positioner uppfylls samtidigt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 +msgid "" +"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " +"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " +"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " +"applied to customers from *country A*." +msgstr "" +"Antag t.ex. att den första skattepositionen i en sekvens riktar sig till " +"*land A* medan den andra skattepositionen riktar sig till en *landsgrupp* " +"som omfattar *land A*. I så fall kommer endast den första skattepositionen " +"att tillämpas på kunder från *land A*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 +msgid "Manual application" +msgstr "Manuell tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 +msgid "" +"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " +"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " +":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." +msgstr "" +"För att manuellt välja en finansposition, öppna en försäljningsorder, " +"faktura eller räkning, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och välj önskad" +" :guilabel:`Fiskal position` innan du lägger till produktrader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" +msgstr "" +"Val av en finansposition på en försäljningsorder, faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 +msgid "Assign to a partner" +msgstr "Tilldela till en partner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 +msgid "" +"To define which fiscal position must be used by default for a specific " +"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " +"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " +"the :guilabel:`Fiscal Position`." +msgstr "" +"För att definiera vilken finansposition som ska användas som standard för en" +" viss partner, gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Customers`, välj partnern, öppna fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och " +"välj :guilabel:`Fiscal Position`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Selection of a fiscal position on a customer" +msgstr "Val av finanspolitisk position för en kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 +msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" +msgstr ":doc:`taxcloud` (avveckling av integrationen av TaxCloud i Odoo 17+)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 +msgid ":doc:`B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 +msgid "Withholding taxes" +msgstr "Källskatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 +msgid "" +"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " +"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " +"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " +"withholding tax applies to employment income." +msgstr "" +"En källskatt, även kallad retentionsskatt, är ett statligt krav på betalaren" +" av en kundfaktura att hålla inne eller dra av skatt från betalningen och " +"betala denna skatt till staten. I de flesta jurisdiktioner tillämpas " +"källskatt på arbetsinkomster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 +msgid "" +"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" +" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " +"amount to pay, as the tax will be paid by the customer." +msgstr "" +"Vid normala skatter läggs skatten till delsumman för att ge dig den totala " +"summan att betala. I motsats till normala skatter dras källskatter av från " +"det belopp som ska betalas, eftersom skatten kommer att betalas av kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 +msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" +msgstr "I Colombia kan du till exempel ha följande faktura:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 +msgid "" +"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " +"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " +"**government**." +msgstr "" +"I detta exempel är **företaget** som skickade fakturan skyldigt **staten** " +"20 USD i skatt och **kunden** är skyldig **staten** 10 USD i skatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 +msgid "" +"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " +"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " +":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" +msgstr "" +"I Odoo definieras en källskatt genom att skapa en negativ skatt. För en " +"retention på 10% skulle du konfigurera följande skatt (tillgänglig via " +":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 +msgid "" +"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " +"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " +"tab." +msgstr "" +"För att det ska visas som en retention på fakturan ska du ställa in en " +"specifik skattegrupp **Retention** på din skatt, på fliken **Avancerade " +"alternativ**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 +msgid "" +"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " +"invoices." +msgstr "" +"När skatten har definierats kan du använda den i dina produkter, " +"försäljningsorder eller fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 +msgid "" +"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" +" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " +"(normal tax and retention)." +msgstr "" +"Om retentionen är en procentandel av en vanlig skatt, skapa en Skatt med en " +"**Skatteberäkning** som en **Skattegrupp** och ange de två skatterna i denna" +" grupp (vanlig skatt och retention)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 +msgid "Applying retention taxes on invoices" +msgstr "Tillämpa retentionsskatter på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 +msgid "" +"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " +"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " +"line." +msgstr "" +"När du har skapat din skatt kan du använda den på kundformulär, " +"försäljningsorder eller kundfakturor. Du kan tillämpa flera skatter på en " +"enda kundfakturarad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58 +msgid "" +"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " +"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " +"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " +"taxes." +msgstr "" +"När du ser kundfakturan på skärmen får du bara en **Skatter-rad** som " +"sammanfattar alla skatter (normala skatter och retentioner). Men när du " +"skriver ut eller skickar fakturan, gör Odoo rätt gruppering bland alla " +"skatter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 +msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." +msgstr "" +"Den utskrivna fakturan kommer att visa de olika beloppen i varje " +"skattegrupp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 +msgid "TaxCloud integration" +msgstr "Integration med TaxCloud" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 +msgid "" +"The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in " +"Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the " +"TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" +" Avatax platform, instead." +msgstr "" +"Odoo TaxCloud-integrationen har påbörjat sin avveckling, med start i Odoo " +"17. Nya installationer är förbjudna i Odoo 17. I Odoo 18 kommer TaxCloud-" +"modulen/modulerna **inte** att existera alls. Odoo rekommenderar istället " +"användning av Avatax-plattformen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 +msgid ":doc:`avatax`" +msgstr ":doc:`avatax" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 +msgid "" +"TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " +"and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " +"products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " +"applies." +msgstr "" +"TaxCloud beräknar försäljningsskattesatsen i realtid för varje delstat, stad" +" och särskild jurisdiktion i USA. Den håller reda på vilka produkter som är " +"undantagna från moms och i vilka delstater varje undantag gäller." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 +msgid "TaxCloud registration" +msgstr "TaxCloud-registrering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20 +msgid "" +"Register an account on `TaxCloud.com `_ and " +"complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " +"by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." +msgstr "" +"Registrera ett konto på `TaxCloud.com `_ och " +"slutför installationen. När du går live får du :guilabel:`TaxCloud API Keys`" +" genom att klicka på :guilabel:`Stores`, sedan :guilabel:`Get Details`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 +msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" +msgstr "Exempel på en butiks TaxCloud API-nycklar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29 +msgid "Enable TaxCloud" +msgstr "Aktivera TaxCloud" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " +"and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> " +"Inställningar` och i avsnittet :guilabel:`Skatter` aktiverar du " +":guilabel:`Skattemoln`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33 +msgid "" +"Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " +"store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Lägg till butikens :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` och " +"butikens :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " +":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " +"Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " +"tax rates or exemptions." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Refresh` (:guilabel:`🗘`) bredvid " +":guilabel:`Default Category` för att importera TIC :dfn:`Taxability " +"Information Codes` produktkategorier från TaxCloud. Vissa kategorier kan " +"innebära specifika skattesatser eller undantag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38 +msgid "" +"Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " +":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " +"Category` is set on your products or product categories, or when no product " +"is found on an order/invoice." +msgstr "" +"Välj en :guilabel:`Default Category` och :guilabel:`Save`. " +":guilabel:`Default Category` används när ingen :guilabel:`TaxCloud Category`" +" är inställd på dina produkter eller produktkategorier, eller när ingen " +"produkt hittas på en order/faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 +msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" +msgstr "Fylla i TaxCloud API-nycklar i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47 +msgid "Set TaxCloud categories on products" +msgstr "Ange TaxCloud-kategorier på produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49 +msgid "" +"If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " +"Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " +"select a :guilabel:`TaxCloud Category`." +msgstr "" +"Om du behöver använda mer än en TIC-kategori (dvs. :guilabel:`Default " +"Category`), gå till produktens :guilabel:`General Information` flik och välj" +" en :guilabel:`TaxCloud Category`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52 +msgid "" +"If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" +" the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" +" (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " +":guilabel:`Product Category` instead." +msgstr "" +"Om du vill konfigurera flera produkter samtidigt, se till att de delar samma" +" :guilabel:`Produktkategori` och klicka på knappen för extern länk " +"(:guilabel:`🡕`) för att ange en :guilabel:`TaxCloud-kategori` på " +":guilabel:`Produktkategori` istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 +msgid "" +"If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " +":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " +"Category` found on the product itself." +msgstr "" +"Om du anger en :guilabel:`TaxCloud Category` på en produkt och en annan på " +"dess :guilabel:`Product Category`, tar Odoo bara hänsyn till den " +":guilabel:`TaxCloud Category` som finns på själva produkten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60 +msgid "" +"A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " +"not apply to its **child product categories**. For example, if you set " +":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " +"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." +msgstr "" +"En :guilabel:`TaxCloud Category` som anges för en " +"**föräldraproduktkategori** gäller inte för dess **barnproduktkategorier**. " +"Om du till exempel anger :guilabel:`TaxCloud Category` på *All* " +":guilabel:`Product Category`, tillämpas den inte på *All/Sales* " +":guilabel:`Product Category`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65 +msgid "" +"Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " +"code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" +" edit your company address." +msgstr "" +"Se till att ditt företags adress är fullständig, inklusive delstat och " +"postnummer. Gå till :menuselection:`Inställningar --> Företag: Uppdatera " +"info` för att öppna och redigera din företagsadress." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69 +msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" +msgstr "Bokför automatiskt skatter på rätt konto för skatteskulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71 +msgid "" +"To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" +" with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " +"default**. This process should be repeated for each one of your companies " +"that uses TaxCloud." +msgstr "" +"Skapa en **användardefinierad standard** för att se till att de nya skatter " +"som genereras av TaxCloud-integrationen skapas med rätt **Skatt att " +"betala**-konto. Denna process bör upprepas för varje företag som använder " +"TaxCloud." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76 +msgid "" +"A user-defined default impacts all records at creation. It means that " +"**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " +"account unless the tax is manually edited to specify a different income " +"account (or if another user-defined default takes precedence)." +msgstr "" +"En användardefinierad standard påverkar alla poster vid skapandet. Det " +"innebär att **varje** ny skatt är inställd för att registrera inkomst på det" +" angivna kontot för Skatt att betala om inte skatten redigeras manuellt för " +"att ange ett annat inkomstkonto (eller om en annan användardefinierad " +"standard har företräde)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " +"Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " +"account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" +" in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " +"later." +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> " +"Konfigurering --> Bokföring: Kontoplan`, leta reda på företagets konto " +":guilabel:`Skatt att betala` och klicka på :guilabel:`Inställning`. Lägg " +"märke till siffran efter `id=` i URL-strängen; det är **Skattebetalkontots " +"ID** och kommer att användas senare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 +msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" +msgstr "Exempel på konto-id för Tax Payable i URL-strängen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode `, then go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " +"and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Åtgärder: Användardefinierade" +" standardvärden` och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " +"More...`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Field` i rullgardinsmenyn och sedan på " +":guilabel:`Search More...`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 +msgid "User-defined Defaults Field search" +msgstr "Användardefinierade standardvärden Fältsökning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 +msgid "" +"Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," +" and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " +"Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " +":guilabel:`Model` column." +msgstr "" +"Använd sökfältet för att filtrera efter modellen :guilabel:`Tax Repartition " +"Line`, och använd det en andra gång för att filtrera efter fältet " +":guilabel:`Account`. Välj raden med :guilabel:`Tax Repartition Line` under " +"kolumnen :guilabel:`Model`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 +msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" +msgstr "Söker efter Linjemodell för skattefördelning och Kontofält" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106 +msgid "" +"Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " +"the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " +":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." +msgstr "" +"När du är tillbaka till :guilabel:`User-defined Defaults` creation, ange " +"**Tax Payable account ID** som du noterade tidigare under :guilabel:`Default" +" Value (JSON format)` fältet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109 +msgid "" +"Select the company for which this configuration should apply under the " +":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Välj det företag som konfigurationen ska gälla för i fältet " +":guilabel:`Company` och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 +msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" +msgstr "Exempel på konfiguration av användardefinierade standardvärden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117 +msgid "Automatically detect the fiscal position" +msgstr "Automatiskt identifiera den finanspolitiska positionen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119 +msgid "" +"Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " +"`. A fiscal position for the United States is created when" +" enabling TaxCloud." +msgstr "" +"Försäljningsskatt beräknas i Odoo baserat på :doc:`fiskala positioner " +"`. En skatteposition för USA skapas när TaxCloud " +"aktiveras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122 +msgid "" +"You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" +" position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " +":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " +"Automatically` and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Du kan konfigurera Odoo så att det automatiskt upptäcker för vilka kunder " +"den skattemässiga positionen ska tillämpas. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Skattepositioner` och välj :guilabel:`Automatisk skattemappning (TaxCloud)`." +" Aktivera :guilabel:`Detektera automatiskt` och sedan :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 +msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" +msgstr "Upptäck automatiskt inställning av TaxClouds skattemässiga ställning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131 +msgid "" +"Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " +"the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " +"computation." +msgstr "" +"Nu sätts denna skatteposition automatiskt på alla order eller fakturor om " +"kundens land är *USA*. Detta utlöser den automatiska skatteberäkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135 +msgid "" +"To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " +":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." +msgstr "" +"För att få försäljningsskatterna på en försäljningsorder, bekräfta den eller" +" klicka på knappen :guilabel:`Update Taxes` bredvid :guilabel:`Add " +"Shipping`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139 +msgid "Interaction with coupons and promotions" +msgstr "Interaktion med kuponger och kampanjer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141 +msgid "" +"If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " +"TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " +"lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " +"the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " +"the lines it impacts." +msgstr "" +"Om du använder **Kupong** eller **Kampanjprogram** kan integrationen med " +"TaxCloud få ett oväntat beteende. Eftersom TaxCloud inte accepterar rader " +"med negativa belopp som en del av skatteberäkningen, måste beloppet för de " +"rader som läggs till av kampanjprogrammet dras av från summan av de rader " +"som det påverkar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147 +msgid "" +"This means, amongst other complications, that orders using coupons or " +"promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" +" you cannot create invoices for partial deliveries, etc." +msgstr "" +"Detta innebär, bland andra komplikationer, att order som använder kuponger " +"eller kampanjer med en TaxCloud-redovisningsposition **måste** faktureras " +"helt - du kan inte skapa fakturor för delleveranser etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 +msgid "" +"Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" +" which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " +"product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " +"integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " +"the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " +"line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " +"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " +"might be unexpected from a user point of view." +msgstr "" +"Ett annat oväntat beteende är möjligt. Du säljer t.ex. en produkt för vilken" +" du har ett kampanjprogram som ger 50 % rabatt. Om produktens skattesats är " +"7 % visar den skattesats som beräknats från TaxCloud-integreringen 3,5 %. " +"Detta beror på att rabatten ingår i priset som skickas till TaxCloud. I Odoo" +" finns dock rabatten på en helt annan rad. Skatteberäkningen är dock " +"korrekt. En skatt på 3,5 % på hela priset motsvarar faktiskt en skatt på 7 %" +" på halva priset, men detta kan vara oväntat ur användarens synvinkel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 +msgid "VAT numbers verification (VIES)" +msgstr "Kontroll av momsregistreringsnummer (VIES)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 +msgid "" +"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " +"provided by the European Commission that allows you to check the validity of" +" VAT numbers of companies registered in the European Union." +msgstr "" +"**VAT Information Exchange System** - förkortat **VIES** - är ett verktyg " +"som tillhandahålls av Europeiska kommissionen som gör att du kan kontrollera" +" giltigheten av momsnummer för företag som är registrerade i Europeiska " +"unionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 +msgid "" +"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " +"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " +"number without leaving Odoo interface." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller en funktion för att **Verifiera momsnummer** när du " +"sparar en kontakt. Detta hjälper dig att se till att dina kontakter har gett" +" dig ett giltigt momsnummer utan att lämna Odoo-gränssnittet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 +msgid "" +"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " +"click on *Save*." +msgstr "" +"För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes`, aktivera funktionen **Verify VAT " +"Numbers** och klicka på *Save*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 +msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" +msgstr "Aktivera \"Verifiera momsnummer\" i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 +msgid "VAT Number validation" +msgstr "Validering av momsregistreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25 +msgid "" +"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " +"**Country** and **VAT** fields." +msgstr "" +"När du skapar eller ändrar en kontakt ska du fylla i fälten **Country** och " +"**VAT**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 +msgid "" +"Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" +" *Save*" +msgstr "" +"Fyll i kontaktformuläret med land och momsregistreringsnummer innan du " +"klickar på *Spara*" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 +msgid "" +"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" +" error message if the VAT number is invalid." +msgstr "" +"När du klickar på *Spara* gör Odoo en kontroll av VIES momsnummer och visar " +"ett felmeddelande om momsnumret är ogiltigt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 +msgid "" +"Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " +"invalid" +msgstr "" +"Odoo visar ett felmeddelande istället för att spara när momsnumret är " +"ogiltigt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 +msgid "" +"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " +"fields' validity." +msgstr "" +"Detta verktyg kontrollerar momsnumrets giltighet men kontrollerar inte de " +"andra fältens giltighet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 +msgid "" +"`European Commission: VIES search engine " +"`__" +msgstr "" +"Europeiska kommissionen: VIES sökmotor " +"`__" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 +msgid "Vendor bills" +msgstr "Vendor bills" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " +"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " +"bills to help us pay the correct amounts on time." +msgstr "" +"I Odoo kan vi registrera leverantörsfakturor **manuellt** eller " +"**automatiskt**, medan rapporten **Utbetalda fakturor** ger en översikt över" +" alla utestående fakturor för att hjälpa oss att betala rätt belopp i tid." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 +msgid "" +"Tutorial `Registering a vendor bill " +"`_" +msgstr "" +"Handledning `Registrering av en leverantörsfaktura " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 +msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" +msgstr ":doc:`/applikationer/inventory_och_mrp/inköp/manage_deals/manage`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 +msgid "Bill creation" +msgstr "Skapande av lagförslag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 +msgid "" +"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Skapa en leverantörsfaktura manuellt genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och klicka på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 +msgid "Automatically" +msgstr "Automatiskt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 +msgid "" +"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " +":ref:`email alias ` associated with the " +"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " +"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." +msgstr "" +"Leverantörsfakturor kan skapas automatiskt genom att **skicka ett " +"e-postmeddelande** till en :ref:`email-alias ` som är kopplad till inköpsjournalen, eller genom att **ladda upp en " +"PDF** i :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och sedan klicka " +"på :guilabel:`Upload`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 +msgid "Bill completion" +msgstr "Slutförande av räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 +msgid "" +"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " +"following fields are appropriately completed:" +msgstr "" +"Oavsett om fakturan skapas manuellt eller automatiskt, se till att följande " +"fält är korrekt ifyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " +"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor`: Odoo fyller automatiskt i viss information baserat på " +"leverantörens registrerade information, tidigare inköpsorder eller fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " +"vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " +"receive the products." +msgstr "" +":guilabel:`Bill Reference`: lägg till säljorderreferensen som tillhandahålls" +" av säljaren och används för att göra :ref:`matchning " +"` när du tar emot produkterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " +"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " +"completed prior to completing this field." +msgstr "" +":guilabel:`Auto-Complete`: välj en tidigare faktura/inköpsorder för att " +"automatiskt komplettera dokumentet. Fältet :guilabel:`Vendor` bör fyllas i " +"innan detta fält fylls i." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 +msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." +msgstr ":guilabel:`Bill Date`: är dokumentets utfärdandedatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" +" in your accounting." +msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: är det datum då dokumentet registreras i din " +"bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " +"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." +msgstr "" +":guilabel:`Payment Reference`: när du registrerar betalningen anges den " +"automatiskt i fältet :guilabel:`Memo`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " +"has to be made." +msgstr "" +":guilabel:`Recipient Bank`: för att ange till vilket kontonummer betalningen" +" skall göras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 +msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." +msgstr "" +":guilabel:`Due Date` eller :guilabel:`Terms` för att betala räkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" +" the :doc:`Currency `." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj i vilken journal räkningen ska registreras och " +":doc:`Currency `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 +msgid "filling the vendor bill" +msgstr "fylla i leverantörsfakturan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 +msgid "" +"Bills can be :doc:`digitized ` for " +"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." +msgstr "" +"Fakturor kan :doc:`digitaliseras ` för " +"automatisk komplettering genom att klicka på :guilabel:`Send for " +"Digitization`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 +msgid "" +"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " +"screen, allowing you to easily fill in the bill information." +msgstr "" +"Om du laddar upp fakturan visas PDF-dokumentet till höger på skärmen, så att" +" du enkelt kan fylla i fakturainformationen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 +msgid "Bill confirmation" +msgstr "Bekräftelse av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" +" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " +"based on the configuration on the invoice." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Confirm` när dokumentet är klart. Dokumentets status " +"ändras till :guilabel:`Posted` och en journalpost genereras baserat på " +"konfigurationen på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 +msgid "" +"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " +":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." +msgstr "" +"När den har bekräftats är det inte längre möjligt att uppdatera den. Klicka " +"på :guilabel:`Återställ till utkast` om ändringar krävs." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 +msgid "Bill Payment" +msgstr "Betalning av räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 +msgid "" +"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " +"new window pops up." +msgstr "" +"När du har betalat fakturan klickar du på :guilabel:`Registrera betalning`. " +"Ett nytt fönster öppnas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " +":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " +":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if" +" the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor " +"bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " +"number as a reference." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Betalningsmetod`, :guilabel:`Belopp` du" +" vill betala (hel- eller delbetalning), och :guilabel:`Valuta`. Odoo fyller " +"i :guilabel:`Memo`-fältet automatiskt om :guilabel:`Payment Reference` har " +"ställts in korrekt i leverantörsfakturan. Om fältet är tomt rekommenderar vi" +" att du väljer leverantörens fakturanummer som referens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 +msgid "" +"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " +"it is :doc:`reconciled `." +msgstr "" +"Efter bekräftelsen visas en :guilabel:`In Payment` banner på fakturan tills " +"den är :doc:`reconciled `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 +msgid "Aged payable report" +msgstr "Åldersbestämd betalningsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 +msgid "" +"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " +"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " +"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." +msgstr "" +"För att få en översikt över dina öppna leverantörsfakturor och deras " +"förfallodatum kan du använda rapporten **Aged Payable**. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Partnerrapporter: Upplupna " +"leverantörsskulder`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 +msgid "" +"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " +"the amounts due, the due dates, etc." +msgstr "" +"Klicka på en leverantörs namn för att öppna information om alla utestående " +"fakturor, förfallna belopp, förfallodatum etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96 +msgid "" +"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " +"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " +"your choice." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen :guilabel:`Save` kan du exportera den " +"information som finns på skärmen som en PDF- eller XLSX-fil och spara den i " +"valfri mapp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 +msgid "" +"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " +"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " +"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." +msgstr "" +"Du kan få flera fakturor för samma inköpsorder om din leverantör har " +"restnoteringar och skickar fakturor när produkterna levereras, eller om din " +"leverantör skickar en delfaktura eller begär en deposition." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 +msgid "Non-current assets and fixed assets" +msgstr "Anläggningstillgångar och anläggningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 +msgid "" +"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " +"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" +" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" +" their nature, they may undergo **depreciation**." +msgstr "" +"**Anläggningstillgångar**, även kallade **långfristiga tillgångar**, är " +"investeringar som förväntas realiseras efter ett år. De aktiveras i stället " +"för att kostnadsföras och tas upp i företagets balansräkning. Beroende på " +"deras karaktär kan de genomgå **avskrivningar**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 +msgid "" +"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" +" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " +"equipment, land, and software." +msgstr "" +"**Fixed Assets** är en typ av anläggningstillgångar och inkluderar de " +"fastigheter som köpts för sina produktiva aspekter, såsom byggnader, fordon," +" utrustning, mark och programvara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 +msgid "" +"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " +"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " +"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " +"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " +"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" +" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." +msgstr "" +"Låt oss till exempel säga att vi köper en bil för 27 000 USD. Vi planerar " +"att skriva av den på fem år, och vi kommer att sälja den för 7 000 USD " +"efteråt. Med hjälp av den linjära avskrivningsmetoden kostnadsförs 4 000 USD" +" varje år som **avskrivningskostnader**. Efter fem år uppgår de " +"**ackumulerade avskrivningarna** i balansräkningen till 20.000 USD, vilket " +"ger oss 7.000 USD i **icke avskrivningsbart värde**, eller " +"återvinningsvärde." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 +msgid "" +"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " +"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." +msgstr "" +"Odoo Bokföring hanterar avskrivningar genom att skapa alla " +"avskrivningsposter automatiskt i *utdragsläge*. De bokförs sedan periodiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 +msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" +msgstr "Odoo stöder följande **avskrivningsmetoder**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 +msgid "Straight Line" +msgstr "Rak linje" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 +msgid "Declining" +msgstr "Minskande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 +msgid "Declining Then Straight Line" +msgstr "Avtagande Sedan Rak Linje" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 +msgid "" +"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" +" default expense account." +msgstr "" +"Sådana transaktioner måste bokföras på ett **tillgångskonto** istället för " +"på standardkostnadskontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 +msgid "Configure an Assets Account" +msgstr "Konfigurera ett konto för tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" +msgstr "Konfiguration av ett tillgångskonto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 +msgid "" +"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." +msgstr "" +"Detta kontos typ måste vara antingen *Anläggningstillgångar* eller " +"*Fastighetstillgångar*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 +msgid "Post an expense to the right account" +msgstr "Bokför en kostnad på rätt konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 +msgid "Select the account on a draft bill" +msgstr "Välj konto på ett utkast till lagförslag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 +msgid "" +"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." +msgstr "På ett lagförslag väljer du rätt konto för alla tillgångar du köper." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" +msgstr "Val av ett tillgångskonto på ett lagförslag i Odoo Bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 +msgid "Choose a different Expense Account for specific products" +msgstr "Välj ett annat kostnadskonto för specifika produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 +msgid "" +"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " +"**Expense Account**, and save." +msgstr "" +"Börja redigera produkten, gå till fliken *Redovisning*, välj rätt " +"**Kostnadskonto** och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" +msgstr "Ändring av tillgångskonto för en produkt i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 +msgid "" +"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." +msgstr "" +"Det är möjligt att :ref:`automatisera skapandet av tillgångsposter ` för dessa produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 +msgid "" +"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " +"click on the account, and select the right one." +msgstr "" +"För att göra det, öppna din inköpsjournal genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Purchases`, välj den " +"journalpost du vill ändra, klicka på kontot och välj rätt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 +msgid "Assets entries" +msgstr "Tillgångsposter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 +msgid "" +"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " +"mode*. They are then posted one by one at the right time." +msgstr "" +"En **Asset-post** genererar automatiskt alla journalposter i *utdragsläge*. " +"De bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 +msgid "" +"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Assets`, click on *Create*, and fill out the form." +msgstr "" +"För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " +"--> Assets`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 +msgid "" +"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " +"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " +"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." +msgstr "" +"Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig " +"verifikationspost till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och " +"journalposten listas nu under fliken **Relaterade inköp**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Assets entry in Odoo Accounting" +msgstr "Tillgångspost i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 +msgid "" +"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " +"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" +" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" +" at which date." +msgstr "" +"När du är klar kan du klicka på *Beräkna avskrivningar* (bredvid knappen " +"*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Avskrivningstavlan**. Denna " +"tavla visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att skriva av din " +"tillgång, och vid vilket datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" +msgstr "Avskrivningstavla i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 +msgid "" +"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " +"most accurately possible." +msgstr "" +"Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att skriva av dina " +"tillgångar så exakt som möjligt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 +msgid "" +"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " +"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " +"Depreciation Date* rather than the default amount of time between " +"depreciations." +msgstr "" +"Med denna funktion beräknas den första posten på avskrivningstavlan baserat " +"på den tid som återstår mellan *Prorata-datum* och *Första " +"avskrivningsdatum* istället för standardtiden mellan avskrivningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 +msgid "" +"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" +" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " +"also lower and has an amount of $ 3758.90." +msgstr "" +"Till exempel har avskrivningstavlan ovan sin första avskrivning med ett " +"belopp på 241,10 USD i stället för 4 000,00 USD. Följaktligen är den sista " +"posten också lägre och har ett belopp på 3758,90 USD." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 +msgid "What are the different Depreciation Methods" +msgstr "Vilka är de olika avskrivningsmetoderna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 +msgid "" +"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " +"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " +"the same amount." +msgstr "" +"**Straight Line-avskrivningsmetoden** dividerar det ursprungliga " +"avskrivningsbara värdet med antalet planerade avskrivningar. Alla " +"avskrivningsposter har samma belopp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 +msgid "" +"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " +"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" +" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" +" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " +"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " +"duration." +msgstr "" +"Med **minskningsavskrivningsmetoden** multipliceras det avskrivningsbara " +"värdet med **minskningsfaktorn** för varje post. Varje avskrivningspost har " +"ett lägre belopp än den föregående posten. Den sista avskrivningsposten " +"använder inte den minskande faktorn utan har istället ett belopp som " +"motsvarar saldot av det avskrivningsbara värdet så att det når 0 USD i " +"slutet av den angivna löptiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 +msgid "" +"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " +"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " +"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " +"constant one afterward." +msgstr "" +"**Declining Then Straight Line Depreciation Method** använder den degressiva" +" metoden, men med en minsta avskrivning som är lika med den linjära " +"avskrivningsmetoden. Denna metod säkerställer en snabb avskrivning i början," +" följt av en konstant avskrivning därefter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 +msgid "Assets from the Purchases Journal" +msgstr "Tillgångar från inköpsjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 +msgid "" +"You can create an asset entry from a specific journal item in your " +"**Purchases Journal**." +msgstr "" +"Du kan skapa en tillgångspost från en specifik journalpost i din " +"**Inköpsjournal**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 +msgid "" +"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " +"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " +":ref:`journal-assets-account`)." +msgstr "" +"Öppna inköpsjournalen genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Redovisning --> Inköp` och välj den journalpost som du vill bokföra som en " +"tillgång. Se till att den bokförs på rätt konto (se: :ref:`journal-" +"tillgångskonto`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 +msgid "" +"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " +"same way you would do to :ref:`create a new entry `." +msgstr "" +"Klicka sedan på *Aktion*, välj **Create Asset** och fyll i formuläret på " +"samma sätt som du skulle göra för att :ref:`skapa en ny post `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" +msgstr "Skapa tillgångspost från en journalpost i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 +msgid "Modification of an Asset" +msgstr "Ändring av en tillgång" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 +msgid "" +"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." +msgstr "Du kan ändra en tillgångs värde för att öka eller minska dess värde." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 +msgid "" +"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " +"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " +"click on *Modify*." +msgstr "" +"Öppna den tillgång du vill ändra och klicka på *Modifiera avskrivning*. Fyll" +" sedan i formuläret med de nya avskrivningsvärdena och klicka på " +"*Modifiera*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 +msgid "" +"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" +" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " +"Depreciation Board." +msgstr "" +"En **värdeminskning** bokför en ny journalpost för **värdeminskning** och " +"ändrar alla framtida *ej bokförda* journalposter som anges i " +"avskrivningstavlan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 +msgid "" +"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " +"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " +"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " +"Button." +msgstr "" +"En **värdeökning** kräver att du fyller i ytterligare fält relaterade till " +"kontotransaktionerna och skapar en ny tillgångspost med **värdeökning**. " +"Tillgångsposten Bruttoökning kan nås med en smartknapp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" +msgstr "Smart knapp för bruttoökning i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 +msgid "Disposal of Fixed Assets" +msgstr "Avyttring av anläggningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 +msgid "" +"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " +"from the Balance Sheet." +msgstr "" +"Att **sälja** en tillgång eller **disponera** den innebär att den måste tas " +"bort från balansräkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 +msgid "" +"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," +" and fill out the form." +msgstr "" +"Öppna den tillgång du vill avyttra, klicka på *Sälj eller avyttra* och fyll " +"i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" +msgstr "Avyttring av tillgångar i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 +msgid "" +"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " +"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " +"difference between the asset's book value at the time of the sale and the " +"amount it is sold for." +msgstr "" +"Odoo Accounting genererar sedan alla journalposter som krävs för att avyttra" +" tillgången, inklusive vinst eller förlust vid försäljning, som baseras på " +"skillnaden mellan tillgångens bokförda värde vid tidpunkten för " +"försäljningen och det belopp som den säljs för." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 +msgid "" +"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " +"Invoice so you can link the sale of the asset with it." +msgstr "" +"För att bokföra försäljningen av en tillgång måste du först bokföra den " +"relaterade kundfakturan så att du kan koppla försäljningen av tillgången " +"till den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 +msgid "Assets Models" +msgstr "Modeller för tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 +msgid "" +"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " +"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." +msgstr "" +"Du kan skapa **tillgångsmodeller** för att skapa dina tillgångsposter " +"snabbare. Det är särskilt användbart om du återkommande köper samma typ av " +"tillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 +msgid "" +"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " +"would do to create a new entry." +msgstr "" +"För att skapa en modell, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Assets Models`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret " +"på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny post." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 +msgid "" +"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " +"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " +"clicking on the button *Save Model*." +msgstr "" +"Du kan också konvertera en *bekräftad tillgångspost* till en modell genom " +"att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring --> Tillgångar`" +" och sedan klicka på knappen *Spara modell*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 +msgid "Apply an Asset Model to a new entry" +msgstr "Tillämpa en tillgångsmodell på en ny post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 +msgid "" +"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " +"with the right asset account." +msgstr "" +"När du skapar en ny tillgångspost ska du fylla i **Fast tillgångskonto** med" +" rätt tillgångskonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Assets model button in Odoo Accounting" +msgstr "Knapp för tillgångsmodell i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 +msgid "Automate the Assets" +msgstr "Automatisera tillgångarna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 +msgid "" +"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " +"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " +"expenses that are credited on it automatically." +msgstr "" +"När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " +"tillgångar* eller *Fasta tillgångar*, kan du konfigurera det för att skapa " +"tillgångar för de kostnader som krediteras på det automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 +msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" +msgstr "Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera tillgångar**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 +msgid "" +"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " +"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " +"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." +msgstr "" +"**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " +"till *tillgångspost*, men valideras inte. Du måste först fylla i formuläret " +"i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Tillgångar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 +msgid "" +"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " +"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " +"entry* is created and immediately validated." +msgstr "" +"**Skapa och validera:** du måste också välja en tillgångsmodell (se: " +"`Tillgångsmodeller`_). När en transaktion bokförs på kontot skapas en " +"*tillgångspost* som omedelbart valideras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" +msgstr "Automatisera tillgångar på ett konto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 +msgid "" +"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" +" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" +"account`)." +msgstr "" +"Du kan t.ex. välja detta konto som standard **utgiftskonto** för en produkt " +"för att helt automatisera inköpet av den. (se: :ref:`produkt-assets-konto`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 +msgid "Deferred expenses and prepayments" +msgstr "Förutbetalda kostnader och förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 +msgid "" +"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " +"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " +"products or services yet to receive." +msgstr "" +"**Förutbetalda kostnader** och **förskottsbetalningar** (även kända som " +"**förutbetalda kostnader**) är båda kostnader som redan har uppstått för ej " +"förbrukade produkter eller tjänster som ännu inte har erhållits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 +msgid "" +"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " +"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " +"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," +" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " +"the future." +msgstr "" +"Sådana kostnader är **tillgångar** för det företag som betalar dem, eftersom" +" det redan har betalat för produkter och tjänster som ännu inte har " +"erhållits eller använts. Företaget kan inte redovisa dem i den aktuella " +"**vinst- och förlusträkningen** eller *inkomsträkningen*, eftersom " +"betalningarna kommer att kostnadsföras i framtiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 +msgid "" +"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " +"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " +"period, on the Profit and Loss statement." +msgstr "" +"Dessa framtida kostnader måste skjutas upp i företagets balansräkning till " +"den tidpunkt då de kan **redovisas**, på en gång eller under en bestämd " +"period, i resultaträkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 +msgid "" +"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " +"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " +"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " +"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " +"recognized as an expense." +msgstr "" +"Låt oss till exempel säga att vi betalar 1200 USD på en gång för ett års " +"försäkring. Vi betalar redan kostnaden nu men har inte använt tjänsten ännu." +" Därför bokför vi denna nya kostnad på ett *förskottsbetalningskonto* och " +"bestämmer oss för att redovisa den månadsvis. Varje månad, under de kommande" +" 12 månaderna, kommer 100 USD att redovisas som en kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 +msgid "" +"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " +"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " +"posted periodically." +msgstr "" +"Odoo Bokföring hanterar förutbetalda kostnader och förskottsbetalningar " +"genom att fördela dem på flera poster som automatiskt skapas i " +"*dragningsläge* och sedan bokförs periodiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 +msgid "" +"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " +"than on the default expense account." +msgstr "" +"Sådana transaktioner måste bokföras på ett **Uppskjutet kostnadskonto** " +"istället för på standardkostnadskontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 +msgid "Configure a Deferred Expense Account" +msgstr "Konfigurera ett konto för förutbetalda kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Konfiguration av ett konto för förutbetalda kostnader i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 +msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" +msgstr "" +"Detta kontos typ måste vara antingen *Långfristiga tillgångar* eller " +"*Förskottsbetalningar*" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 +msgid "" +"On a draft bill, select the right account for all the products of which the " +"expenses must be deferred." +msgstr "" +"Välj rätt konto på ett utkast till faktura för alla de produkter för vilka " +"kostnaderna måste periodiseras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "" +"Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Val av ett förutbetalt kostnadskonto på ett lagförslag i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" +msgstr "Ändring av kostnadskonto för en produkt i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 +msgid "" +"It is possible to automate the creation of expense entries for these " +"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." +msgstr "" +"Det är möjligt att automatisera skapandet av kostnadsposter för dessa " +"produkter (se: `Automatisera de förutbetalda kostnaderna`_)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 +msgid "Deferred Expenses entries" +msgstr "Förutbetalda kostnader poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 +msgid "" +"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " +"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " +"full amount of the expense is recognized." +msgstr "" +"En **Förskjuten kostnadspost** genererar automatiskt alla journalposter i " +"*dragningsläge*. De bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt tills hela " +"kostnadsbeloppet har redovisats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 +msgid "" +"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." +msgstr "" +"För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " +"--> Deferred Expense`, klicka på *Create* och fyll i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 +msgid "" +"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " +"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " +"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." +msgstr "" +"Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig " +"verifikationspost till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och " +"journalposten listas nu under fliken **Relaterade utgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" +msgstr "Post för förutbetalda kostnader i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 +msgid "" +"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " +"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " +"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" +" at which date." +msgstr "" +"När du är klar kan du klicka på *Beräkna uppskjutning* (bredvid knappen " +"*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Kostnadstavlan**. Denna tavla " +"visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att redovisa din kostnad, " +"och vid vilket datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Expense Board in Odoo Accounting" +msgstr "Kostnadskort i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 +msgid "" +"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " +"most accurately possible." +msgstr "" +"Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att redovisa dina utgifter " +"så exakt som möjligt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 +msgid "" +"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" +" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " +"rather than the default amount of time between recognitions." +msgstr "" +"Med denna funktion beräknas den första posten på kostnadstavlan baserat på " +"den tid som återstår mellan *Prorata Date* och *First Recognition Date* " +"istället för standardtiden mellan redovisningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 +msgid "" +"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" +" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " +"and has an amount of $ 29.03." +msgstr "" +"Till exempel har kostnadstavlan ovan sin första kostnad med ett belopp på " +"70,97 USD i stället för 100,00 USD. Följaktligen är den sista posten också " +"lägre och har ett belopp på 29,03 USD." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 +msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" +msgstr "Uppskjuten post från inköpsjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 +msgid "" +"You can create a deferred entry from a specific journal item in your " +"**Purchases Journal**." +msgstr "" +"Du kan skapa en uppskjuten post från en specifik journalpost i din " +"**inköpsjournal**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 +msgid "" +"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " +"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " +"account of a posted journal item`_)." +msgstr "" +"Öppna inköpsjournalen genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Redovisning --> Inköp` och välj den post i journalen som du vill skjuta upp." +" Kontrollera att den är bokförd på rätt konto (se: `Ändra konto för en " +"bokförd post`_)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 +msgid "Deferred Expense Models" +msgstr "Modeller för uppskjutna kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 +msgid "" +"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " +"entries faster." +msgstr "" +"Du kan skapa **Modeller för uppskjutna kostnader** för att skapa dina poster" +" för uppskjutna kostnader snabbare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 +msgid "" +"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " +"way you would do to create a new entry." +msgstr "" +"För att skapa en modell går du till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Modeller för förutbetalda kostnader`, klickar på *Skapa* " +"och fyller i formuläret på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny" +" post." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 +msgid "" +"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " +"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " +"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." +msgstr "" +"Du kan också konvertera en *bekräftad post för förutbetalda kostnader* till " +"en modell genom att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring" +" --> Förutbetalda kostnader` och sedan klicka på knappen *Spara modell*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 +msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" +msgstr "Tillämpa en modell för förutbetalda kostnader på en ny post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 +msgid "" +"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " +"Expense Account** with the right recognition account." +msgstr "" +"När du skapar en ny post för förutbetalda kostnader ska du fylla i **Konto " +"för förutbetalda kostnader** med rätt redovisningskonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" +msgstr "Knapp för modell för förutbetalda kostnader i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 +msgid "Automate the Deferred Expenses" +msgstr "Automatisera de förutbetalda kostnaderna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 +msgid "" +"When you create or edit an account of which the type is either *Current " +"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " +"are credited on it automatically." +msgstr "" +"När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " +"tillgångar* eller *Förskottsbetalningar*, kan du konfigurera det för att " +"skjuta upp de kostnader som krediteras på det automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 +msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" +msgstr "" +"Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera förutbetalda " +"kostnader**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 +msgid "" +"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " +"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " +"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Deferred Expenses`." +msgstr "" +"**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " +"*Förutbetalda kostnader*, men valideras inte. Du måste först fylla i " +"formuläret i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Förutbetalda " +"kostnader`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 +msgid "" +"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" +" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " +"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." +msgstr "" +"**Skapa och validera:** Du måste också välja en modell för förutbetalda " +"kostnader (se: `Modeller för förutbetalda kostnader`_). När en transaktion " +"bokförs på kontot skapas en *Förutbetalda kostnader-post* som omedelbart " +"valideras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" +msgstr "Automatisera förutbetalda kostnader på ett konto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 +msgid "" +"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" +" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " +"Expense Account for specific products`_)." +msgstr "" +"Du kan t.ex. välja detta konto som standard **Utgiftskonto** för en produkt " +"för att helt automatisera inköpet av den. (se: `Välj ett annat kostnadskonto" +" för specifika produkter`_)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 +msgid "AI-powered document digitization" +msgstr "AI-driven digitalisering av dokument" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 +msgid "" +"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " +"vendor bill and customer invoice forms in your accounting." +msgstr "" +"**Digitalisering av fakturor** är processen att omvandla pappersdokument " +"till leverantörsfakturor och kundfakturor i din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 +msgid "" +"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " +"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " +"bill and customer invoice forms are automatically created and populated " +"based on the scanned invoices." +msgstr "" +"Odoo använder :abbr:`OCR (optical character recognition)` och artificiell " +"intelligens för att känna igen innehållet i dokumenten. Leverantörsfakturor " +"och kundfakturor skapas automatiskt och fylls i baserat på de skannade " +"fakturorna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 +msgid "" +"`Test Odoo's invoice digitization `_" +msgstr "" +"`Testa Odoo's digitalisering av fakturor `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Digitalisering av fakturor med OCR " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 +msgid "" +"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " +"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " +"includes customer credit notes) should be processed automatically or on " +"demand." +msgstr "" +"I :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Digitization`, markera rutan :guilabel:`Document Digitization` och välj om " +":guilabel:`Vendor Bills` och :guilabel:`Customer Invoices` (detta inkluderar" +" kundkreditnotor) ska behandlas automatiskt eller på begäran." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 +msgid "" +"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " +"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " +"on the invoice." +msgstr "" +"Om du aktiverar alternativet :guilabel:`En fakturarad per skatt` skapas " +"endast en rad per skatt i den nya fakturan, oavsett antalet rader på " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 +msgid "Invoice upload" +msgstr "Uppladdning av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 +msgid "Upload invoices manually" +msgstr "Ladda upp fakturor manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 +msgid "" +"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " +"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " +":guilabel:`Upload`." +msgstr "" +"Från :guilabel:`Redovisningspanelen` klickar du på knappen :guilabel:`Ladda " +"upp` i din journal för leverantörsfakturor. Alternativt kan du gå till " +":menuselection:`Bokföring --> Kunder --> Fakturor` eller " +":menuselection:`Bokföring --> Leverantörer --> Fakturor` och välja " +":guilabel:`Ladda upp`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 +msgid "Upload invoices using an email alias" +msgstr "Ladda upp fakturor med hjälp av ett e-postalias" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 +msgid "" +"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " +"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " +"customer invoices or vendor bills." +msgstr "" +"Du kan konfigurera den anslutna skannern så att skannade dokument skickas " +"till ett e-postalias. E-postmeddelanden som skickas till dessa alias " +"konverteras till nya utkast till kundfakturor eller leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 +msgid "" +"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " +":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " +"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " +"and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Du kan ändra e-postaliaset för en journal. Gå till appen " +":guilabel:`Inställningar` för att göra detta. Under :guilabel:`Generella " +"inställningar: Diskutera`, aktivera :guilabel:`Egendefinierade " +"e-postservrar`, lägg till en :guilabel:`Aliasdomän` och :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 +msgid "" +"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" +" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " +"into new invoices or bills." +msgstr "" +"E-postaliaset är nu tillgängligt på fliken :guilabel:`Avancerade " +"inställningar` i journalen. E-postmeddelanden som skickas till denna adress " +"konverteras automatiskt till nya fakturor eller räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 +msgid "" +"If you use the :doc:`Documents <../../documents>` app, you can automatically" +" send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., " +"`inbox-financial@example.odoo.com`)." +msgstr "" +"Om du använder appen :doc:`Documents <../../documents>` kan du automatiskt " +"skicka dina skannade fakturor till arbetsytan :guilabel:`Finance` (t.ex. " +"`inbox-financial@example.odoo.com`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 +msgid "" +"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " +"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " +":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " +"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " +"into new invoices or bills." +msgstr "" +"Standardaliasen `vendor-bills@` och `customer-invoices@` följt av den " +":guilabel:`Alias Domain` du angett skapas automatiskt för journalerna " +":guilabel:`Vendor Bills` respektive :guilabel:`Customer Invoices`. " +"E-postmeddelanden som skickas till dessa adresser konverteras automatiskt " +"till nya fakturor eller räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 +msgid "" +"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " +"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " +"Alias`." +msgstr "" +"För att ändra ett förinställt e-postalias, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`. " +"Välj den journal du vill redigera, klicka på fliken :guilabel:`Avancerade " +"inställningar` och redigera `E-postalias`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 +msgid "Invoice digitization" +msgstr "Digitalisering av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70 +msgid "" +"According to your settings, the document is either processed automatically, " +"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." +msgstr "" +"Enligt dina inställningar behandlas dokumentet antingen automatiskt, eller " +"så måste du klicka på :guilabel:`Send for digitization` för att göra det " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73 +msgid "" +"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " +"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " +"selecting the proper information instead." +msgstr "" +"När data har extraherats från PDF-filen kan du korrigera den vid behov genom" +" att klicka på respektive tagg (tillgänglig i :guilabel:`Edit`-läge) och " +"välja rätt information istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77 +msgid "Data recognition with AI" +msgstr "Dataigenkänning med AI" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79 +msgid "" +"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " +"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " +":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " +"identifies the correct data for future digitizations." +msgstr "" +"Det är viktigt att granska och korrigera (vid behov) den information som " +"laddats upp under digitaliseringen. Sedan måste du posta dokumentet genom " +"att klicka på :guilabel:`Confirm`. På så sätt lär sig AI och systemet " +"identifierar rätt data för framtida digitaliseringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86 +msgid "" +"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " +"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " +"credit." +msgstr "" +"Digitalisering av **fakturor** är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som kräver" +" förbetalda krediter för att fungera. Digitalisering av ett dokument " +"förbrukar en kredit." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " +":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " +"Services`." +msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings --> Digitization` och klicka på :guilabel:`Buy credits`, eller " +"gå till :menuselection:`Settings --> Odoo IAP` och klicka på :guilabel:`View" +" My Services`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98 +msgid "`Our Privacy Policy `_" +msgstr "`Vår integritetspolicy `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." +msgstr "Med **Odoo Documents** kan du lagra, visa och hantera filer i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 +msgid "" +"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " +"organize them in various workspaces." +msgstr "" +"Du kan ladda upp alla typer av filer (max 64 MB per fil på Odoo Online) och " +"organisera dem i olika arbetsytor." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 +msgid "`Odoo Documents: product page `_" +msgstr "`Odoo Dokument: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:12 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Documents basics " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Grundläggande dokument " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Använda dokument med din redovisningsapp " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:19 +msgid "" +"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " +"can enable the centralization of files attached to a specific area of your " +"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " +"documents are automatically available in the HR workspace, while documents " +"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " +". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " +"its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." +msgstr "" +"Genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Konfiguration --> " +"Inställningar`, kan du aktivera centralisering av filer som är kopplade till" +" ett visst område av din verksamhet. Om du till exempel kryssar i " +":guilabel:`Human Resources` blir dina HR-dokument automatiskt tillgängliga i" +" HR-arbetsytan, medan dokument som rör löner automatiskt blir tillgängliga i" +" underarbetsytan Payroll . Du kan ändra standardarbetsytan med hjälp av " +"rullgardinsmenyn och redigera dess egenskaper genom att klicka på knappen " +"för intern länk (:guilabel:`➔`)." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "" +"Enable the centralization of files attached to a specific area of your " +"activity." +msgstr "" +"Möjliggör centralisering av filer som är kopplade till ett specifikt område " +"i din verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:31 +msgid "" +"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " +"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " +"independently to allow automatic synchronization." +msgstr "" +"Om du aktiverar centralisering av dina bokföringsfiler och dokument, är det " +"nödvändigt att klicka på :guilabel:`Journals` och definiera varje journal " +"oberoende för att tillåta automatisk synkronisering." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 +msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." +msgstr "Möjliggör centralisering av filer som är kopplade till din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:39 +msgid "" +"If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " +"created documents will be found under the new workspace." +msgstr "" +"Om du väljer en ny arbetsyta flyttas inte befintliga dokument. Endast " +"nyskapade dokument kommer att hittas under den nya arbetsytan." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 +msgid "Workspaces" +msgstr "Arbetsytor" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 +msgid "" +"Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " +"actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " +":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Arbetsytor är hierarkiska mappar som har sin egen uppsättning taggar och " +"åtgärder. Standardarbetsytor finns, men du kan skapa egna genom att gå till " +":menuselection:`Dokument --> Konfiguration --> Arbetsytor` och klicka på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " +"edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " +"menu." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetsytor` och :guilabel:`Sub-arbetsytor` kan skapas, redigeras " +"eller tas bort genom att klicka på kugghjulsikonen :guilabel:`⚙` i menyn " +"till vänster." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Create sub-workspaces from the left menu" +msgstr "Skapa underarbetsytor från vänstermenyn" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:60 +msgid "" +"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " +"documents. They are organized per category and filters can be used to sort " +"them." +msgstr "" +"Taggar används i arbetsytor för att skilja mellan olika dokument. De är " +"organiserade per kategori och filter kan användas för att sortera dem." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:64 +msgid "" +"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." +msgstr "" +"Taggarna för en överordnad arbetsyta tillämpas automatiskt på de " +"underordnade arbetsytorna." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:65 +msgid "" +"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " +"--> Tags`." +msgstr "" +"Taggar kan skapas och ändras genom att gå till :menuselection:`Konfiguration" +" --> Taggar`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 +msgid "" +"Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " +":guilabel:`⚙`, on the left menu." +msgstr "" +"Taggar kan också skapas, redigeras eller tas bort genom att klicka på " +"kugghjulsikonen :guilabel:`⚙`, i vänstermenyn." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:70 +msgid "Documents management" +msgstr "Hantering av dokument" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:72 +msgid "" +"When clicking on a specific document, the right panel displays different " +"options. On the top, additional options might be available: " +":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " +":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " +":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." +msgstr "" +"När du klickar på ett specifikt dokument visas olika alternativ i den högra " +"panelen. Överst kan ytterligare alternativ vara tillgängliga: " +":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " +":guilabel:`Lock` eller :guilabel:`Split`. Det är också möjligt att " +":guilabel:`Öppna chatter` eller :guilabel:`Arkivera` dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "right panel options" +msgstr "alternativ för höger panel" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 +msgid "" +"Then, you can modify the name of your file by clicking on " +":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " +"assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " +"possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " +":guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Sedan kan du ändra namnet på din fil genom att klicka på " +":guilabel:`Dokument`. En :guilabel:`Kontakt` eller en :guilabel:`Ägare` kan " +"tilldelas. Den relaterade :guilabel:`Workspace` kan modifieras och det är " +"möjligt att komma åt den relaterade :guilabel:`Journal Entry` eller att " +"lägga till :guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:87 +msgid "" +"The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " +"to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " +"supplier in your database is the contact for their bill." +msgstr "" +":guilabel:`Contact` är den person som är relaterad till dokumentet och " +"tilldelad det. Han kan bara visa dokumentet och inte ändra det. T.ex.: en " +"befintlig leverantör i din databas är kontaktperson för deras faktura." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 +msgid "" +"The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" +" has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" +" a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" +" it in \"My Profile\"." +msgstr "" +"Den person som skapar ett dokument är som standard :guilabel:`Owner` av det " +"och har fullständiga rättigheter till dokumentet. Det är möjligt att ersätta" +" ägaren av ett dokument. Dvs: en anställd måste vara ägare till ett dokument" +" för att kunna se det i \"Min profil\"." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:94 +msgid "" +"Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " +"right panel, depending on the workspace where your document is stored." +msgstr "" +"Slutligen finns olika :guilabel:`Aktioner` tillgängliga längst ned i den " +"högra panelen, beroende på vilken arbetsyta som dokumentet är lagrat i." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 +msgid "Workflow actions" +msgstr "Åtgärder för arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 +msgid "" +"Workflow actions help you streamline the management of your documents and " +"your overall business operations. These are automated actions that can be " +"created and customized for each workspace. For example, create documents, " +"process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " +"another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " +"the right panel when it meets the criteria you set." +msgstr "" +"Workflow-åtgärder hjälper dig att effektivisera hanteringen av dina dokument" +" och din övergripande affärsverksamhet. Det är automatiserade åtgärder som " +"kan skapas och anpassas för varje arbetsyta. Du kan t.ex. skapa dokument, " +"behandla fakturor, signera, organisera filer, lägga till taggar i en fil " +"eller flytta den till en annan arbetsyta med ett enda klick osv. Dessa " +"arbetsflödesåtgärder visas i den högra panelen när de uppfyller de kriterier" +" du har ställt in." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:107 +msgid "Create workflow actions" +msgstr "Skapa åtgärder i arbetsflödet" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:109 +msgid "" +"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " +"Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Skapa åtgärder för arbetsflödet genom att gå till :menuselection:`Documents " +"--> Configuration --> Actions` och sedan klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:113 +msgid "" +"An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " +":guilabel:`Parent Workspace` you selected." +msgstr "" +"En åtgärd gäller för alla :guilabel:`Child Workspaces` under den " +":guilabel:`Parent Workspace` du valt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 +msgid "Set the conditions" +msgstr "Fastställa villkoren" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:119 +msgid "" +"You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." +" You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" +" trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" +"side panel when selecting a file." +msgstr "" +"Du kan :guilabel:`Create` en ny :guilabel:`Action` eller redigera en " +"befintlig. Du kan definiera :guilabel:`Aktionsnamn` och sedan ställa in de " +"villkor som gör att åtgärdsknappen (:guilabel:`▶`) visas på den högra " +"panelen när du väljer en fil." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:123 +msgid "There are three basic types of conditions you can set:" +msgstr "Det finns tre grundläggande typer av villkor som du kan ställa:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " +":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " +"*mustn't have* the tags set here." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: du kan både använda villkoren :guilabel:`Contains` och " +":guilabel:`Does not contain`, vilket innebär att filerna *måste* eller " +"*måste inte* ha de taggar som anges här." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: Filerna måste vara kopplade till den kontakt som anges " +"här." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." +msgstr "" +":guilabel:`Owner`: filerna måste vara kopplade till den ägare som anges här." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" +msgstr "" +"Exempel på grundläggande villkor för en arbetsflödesåtgärd i Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:137 +msgid "" +"If you don't set any conditions, the action button appears for all files " +"located inside the selected workspace." +msgstr "" +"Om du inte anger några villkor visas åtgärdsknappen för alla filer som finns" +" i den valda arbetsytan." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:141 +msgid "Advanced condition type: domain" +msgstr "Avancerad villkorstyp: domän" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:144 +msgid "" +"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " +"configure *Domain* filters." +msgstr "" +"Det rekommenderas att ha viss kunskap om Odoo-utveckling för att korrekt " +"konfigurera *Domain*-filter." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:147 +msgid "" +"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" +" needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " +"condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." +msgstr "" +"För att komma åt villkoret *Domän* måste :ref:`utvecklarläge " +"` vara aktiverat. När det är gjort väljer du villkorstypen " +":guilabel:`Domain` och klickar på :guilabel:`Add Filter`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" +msgstr "Aktivera domänvillkorstypen i Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:154 +msgid "" +"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " +":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " +"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " +":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " +"and the :guilabel:`value` to *pdf*." +msgstr "" +"För att skapa en regel väljer du vanligtvis ett :guilabel:`field`, ett " +":guilabel:`operator` och ett :guilabel:`value`. Om du t.ex. vill lägga till " +"en arbetsflödesåtgärd för alla PDF-filer i en arbetsyta anger du " +":guilabel:`field` till *Mimetype*, :guilabel:`operator` till *innehåller* " +"och :guilabel:`value` till *pdf*." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" +msgstr "Exempel på domänvillkor för en arbetsflödesåtgärd i Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:163 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " +"(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " +"if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" +" can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add node` (pluscirkel-ikon) och :guilabel:`Add branch` " +"(ellips-ikon) för att lägga till villkor och undervillkor. Du kan sedan ange" +" om din regel ska matcha :guilabel:`ALL` eller :guilabel:`ANY` villkor. Du " +"kan också redigera regeln direkt med hjälp av :guilabel:`Kodredigerare`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "" +"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" +msgstr "" +"Lägg till en nod eller en gren i ett villkor för en arbetsflödesåtgärd i " +"Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:172 +msgid "Configure the actions" +msgstr "Konfigurera åtgärderna" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:174 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " +"simultaneously:" +msgstr "" +"Välj fliken :guilabel:`Aktioner` för att ställa in din åtgärd. Du kan göra " +"det samtidigt:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:176 +msgid "" +"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " +"with a new one." +msgstr "" +"**Set Contact**: lägg till en kontakt i filen, eller ersätt en befintlig " +"kontakt med en ny." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:177 +msgid "" +"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" +" new one." +msgstr "" +"**Sätt ägare**: lägg till en ägare till filen, eller ersätt en befintlig " +"ägare med en ny." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 +msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." +msgstr "**Flytta till arbetsyta**: flytta filen till valfri arbetsyta." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:179 +msgid "" +"**Create**: create one of the following items attached to the file in your " +"database:" +msgstr "" +"**Create**: skapa ett av följande objekt som bifogas filen i din databas:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:181 +msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." +msgstr "**Produktmall**: skapa en produkt som du kan redigera direkt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:182 +msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." +msgstr "**Task**: skapa en projektuppgift som du kan redigera direkt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:183 +msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." +msgstr "**Signaturförfrågan**: skapa en ny Sign-mall att skicka ut." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:184 +msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." +msgstr "**Signera direkt**: skapa en Sign-mall för att signera direkt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:185 +msgid "" +"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" +" from the file content." +msgstr "" +"**Försäljarfaktura**: skapa en leverantörsfaktura med OCR och AI för att " +"skrapa information från filinnehållet." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:187 +msgid "" +"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " +"information from the file." +msgstr "" +"**Kundfaktura**: skapa en kundfaktura med hjälp av OCR och AI för att skrapa" +" information från filen." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:189 +msgid "" +"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " +"scrape information from the file." +msgstr "" +"**Säljarens kreditnota**: skapa en säljarens kreditnota med hjälp av OCR och" +" AI för att skrapa information från filen." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:191 +msgid "" +"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " +"information from the file." +msgstr "" +"**Kreditnota**: skapa en kreditnota för en kund med hjälp av OCR och AI för " +"att skrapa information från filen." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:193 +msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." +msgstr "**Applicant**: skapa en ny HR-ansökan som du kan redigera direkt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:195 +msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." +msgstr "**Set Tags**: lägg till, ta bort och ersätt valfritt antal taggar." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:196 +msgid "" +"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" +" done." +msgstr "" +"**Aktiviteter - Markera alla som utförda**: markera alla aktiviteter " +"kopplade till filen som utförda." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:197 +msgid "" +"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" +" as configured in the action. You can choose to set the activity on the " +"document owner." +msgstr "" +"**Aktiviteter - Schemalägg aktivitet**: skapa en ny aktivitet kopplad till " +"den fil som konfigurerats i åtgärden. Du kan välja att ställa in aktiviteten" +" på dokumentägaren." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" +msgstr "Exempel på en arbetsflödesåtgärd Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:205 +msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" +msgstr "Digitalisera dokument med AI och optisk teckenigenkänning (OCR)" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 +msgid "" +"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " +"document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " +":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " +"then click on :guilabel:`Send for Digitization`." +msgstr "" +"Dokument som finns tillgängliga i arbetsytan Ekonomi kan digitaliseras. Välj" +" det dokument du vill digitalisera, klicka på :guilabel:`Create Bill`, " +":guilabel:`Create Customer Invoice` eller :guilabel:`Create credit note`, " +"och klicka sedan på :guilabel:`Send for Digitization`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:212 +msgid "" +":doc:`AI-powered document digitization " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" +msgstr "" +":doc:`AI-driven digitalisering av dokument " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 +msgid "Expenses" +msgstr "Kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 +msgid "" +"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " +"submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and " +"accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " +"disbursed back to the employee for reimbursement(s)." +msgstr "" +"Odoo **Expenses** effektiviserar hanteringen av utlägg. När en anställd har " +"skickat in sina utlägg i Odoo granskas utläggen av ledningen och " +"redovisningsteamen. När utläggen har godkänts kan de behandlas och betalas " +"ut till den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 +msgid "`Odoo Expenses: product page `_" +msgstr "`Odoo Expenses: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 +msgid "Set expense categories" +msgstr "Ange kostnadskategorier" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 +msgid "" +"The first step to track expenses is to configure the different types of " +"expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " +"category can be as specific or generalized as needed. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " +"view the current expensable categories in a default list view." +msgstr "" +"Det första steget för att spåra utgifter är att konfigurera de olika typerna" +" av utgifter för företaget (hanteras som *utgiftskategorier* i Odoo). Varje " +"kategori kan vara så specifik eller generell som behövs. Gå till " +":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier` för " +"att se de aktuella utgiftskategorierna i en standardlistvy." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Set expense costs on products." +msgstr "Ange kostnad för produkter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 +msgid "" +"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" +" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." +msgstr "" +"För att skapa en ny kostnadskategori, klicka på :guilabel:`New`. Ett " +"produktformulär visas, med beskrivningsfältet märkt :guilabel:`Produktnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 +msgid "" +"Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " +"form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " +"is similar. Expense products will be referred to as expense categories " +"throughout this document since the main menu refers to these as " +":guilabel:`Expense Categories`." +msgstr "" +"Utgiftskategorier hanteras som produkter i Odoo. Utgiftskategoriformuläret " +"följer standardproduktformuläret i Odoo, och den information som anges är " +"liknande. Utgiftsprodukter kommer att kallas utgiftskategorier i hela detta " +"dokument eftersom huvudmenyn hänvisar till dessa som " +":guilabel:`Utgiftskategorier`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 +msgid "" +"Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " +":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " +"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " +"(most products will be set to :guilabel:`Units`)." +msgstr "" +"Endast två fält krävs, :guilabel:`Produktnamn` och :guilabel:`Måttenhet`. " +"Ange :guilabel:`Product Name` i fältet och välj :guilabel:`Unit of Measure` " +"från rullgardinsmenyn (de flesta produkter kommer att vara inställda på " +":guilabel:`Units`)." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 +msgid "" +"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " +"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" +" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" +" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." +msgstr "" +"I appen *Sales* skapas och redigeras specifikationer för måttenheter (t.ex. " +"enheter, miles, nätter, etc.). Gå till :menuselection:`Försäljningsapp --> " +"Konfiguration --> Inställningar` och kontrollera att `Måttenheter` är " +"aktiverat i avsnittet `Produktkatalog`. Klicka på den interna länken " +":guilabel:`Måttenheter` för att :doc:`visa, skapa och redigera måttenheterna" +" " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 +msgid "" +"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " +"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" +" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " +"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " +"report the actual cost when submitting an expense report." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Cost` på produktformuläret fylls i med ett värde på `0.00`" +" som standard. Om en viss kostnad alltid ska ersättas till ett visst pris " +"anger du det beloppet i fältet :guilabel:`Cost`. I annat fall låter du " +":guilabel:`Cost` vara inställt på `0.00`, så rapporterar de anställda den " +"faktiska kostnaden när de skickar in en utläggsrapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 +msgid "" +"The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " +"but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " +":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " +"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Cost` är alltid synligt i formuläret för utgiftskategori, " +"men fältet :guilabel:`Sales Price` är *bara* synligt om :guilabel:`Sales " +"Price` är markerat i avsnittet :guilabel:`Re-Invoice Expenses`. Annars är " +"fältet :guilabel:`Försäljningspris` dolt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 +msgid "" +"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " +"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" +msgstr "" +"Här är några exempel på när du ska ange en specifik :guilabel:`Cost` på en " +"produkt jämfört med att låta :guilabel:`Cost` vara `0.00`:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 +msgid "" +"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " +"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " +"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" +" a reimbursement for $95.23." +msgstr "" +"**Måltider**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `0.00`. När en anställd " +"registrerar ett utlägg för en måltid anger de det faktiska beloppet för " +"räkningen och kommer att få ersättning för det beloppet. Ett utlägg för en " +"måltid som kostar 95,23 USD motsvarar en ersättning på 95,23 USD." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 +msgid "" +"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " +"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " +":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " +"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." +msgstr "" +"**Milsträcka**: Sätt :guilabel:`Kostnad` till `0.30`. När en anställd " +"registrerar ett utlägg för \"mileage\" anger de antalet körda mil i fältet " +":guilabel:`Quantity` och ersätts med 0,30 per angiven mil. En utgift för 100" +" miles skulle motsvara en ersättning på $30.00." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 +msgid "" +"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " +"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " +"$75.00." +msgstr "" +"**Månadsvis parkering**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `75,00`. När en " +"anställd registrerar ett utlägg för \"månatlig parkering\" kommer " +"ersättningen att vara 75,00 USD." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 +msgid "" +"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " +"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " +"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " +"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " +"reimbursement would be for $350.00." +msgstr "" +"**Kostnader**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `0.00`. När en anställd " +"loggar en utgift som inte är en måltid, milersättning eller månatlig " +"parkering använder de den generiska :guilabel:`Utgifter`-produkten. Ett " +"utlägg för en bärbar dator som kostar 350,00 USD loggas som en " +":guilabel:`Utgifter`-produkt, och ersättningen blir 350,00 USD." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 +msgid "" +"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" +" is recommended to check with the accounting department to determine the " +"correct account to reference in this field as it will affect reports." +msgstr "" +"Välj ett :guilabel:`Utgiftskonto` om du använder Odoo *Accounting*-appen. " +"Det rekommenderas att kontrollera med redovisningsavdelningen för att " +"fastställa rätt konto att referera till i detta fält eftersom det kommer att" +" påverka rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 +msgid "" +"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " +":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " +"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " +"`. Taxes will be automatically configured if this " +"is set." +msgstr "" +"Ange en skatt för varje produkt i fälten :guilabel:`Vendor Taxes` och " +":guilabel:`Customer Taxes`, om tillämpligt. Det anses vara god praxis att " +"använda en skatt som är konfigurerad med :ref:`Skatt inkluderad i pris " +"`. Skatter kommer att konfigureras automatiskt om " +"detta är inställt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 +msgid "Record expenses" +msgstr "Redovisa kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 +msgid "Manually create a new expense" +msgstr "Skapa en ny kostnad manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 +msgid "" +"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " +"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This " +"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " +"--> My Expenses`." +msgstr "" +"För att registrera en ny utgift börjar du i huvudpanelen i appen " +":menuselection:`Expenses`, som visar standardvyn :guilabel:`My Expenses`. " +"Denna vy kan också nås från :menuselection:`Expenser app --> Mina utgifter " +"--> Mina utgifter`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 +msgid "" +"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " +"form." +msgstr "" +"Klicka först på :guilabel:`New` och fyll sedan i de olika fälten i " +"formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " +":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" +" `lunch with client` or `hotel for conference`." +msgstr "" +":guilabel:`Beskrivning`: Ange en kort beskrivning av utlägget i fältet " +":guilabel:`Description`. Beskrivningen bör vara kort och informativ, t.ex. " +"`lunch med kund` eller `hotell för konferens`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " +"that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane " +"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " +":guilabel:`Air Travel`." +msgstr "" +":guilabel:`Kategori`: Välj den utgiftskategori i rullgardinsmenyn som bäst " +"motsvarar utgiften. Till exempel skulle en flygbiljett vara lämplig för en " +"utgift :guilabel:`Category` med namnet :guilabel:`Air Travel`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" +" ways:" +msgstr "" +":guilabel:`Total`: Ange det totala belopp som betalats för utgiften på ett " +"av två sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 +msgid "" +"If the expense is for one single item/expense, and the category selected was" +" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " +":guilabel:`Quantity` field is hidden)." +msgstr "" +"Om utlägget gäller en enda artikel/utlägg och den valda kategorin gäller en " +"enda artikel, ange kostnaden i fältet :guilabel:`Total` (fältet " +":guilabel:`Kvantitet` är dolt)." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 +msgid "" +"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," +" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" +" the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = " +"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " +"simply appears below the :guilabel:`Quantity`." +msgstr "" +"Om utlägget gäller flera exemplar av samma artikel/utlägg med ett fast pris " +"visas :guilabel:`Enhetspris`. Ange antal i fältet :guilabel:`Kvantitet`, så " +"uppdateras totalkostnaden automatiskt med rätt totalsumma " +"(:guilabel:`Enhetspris` x :guilabel:`Kvantitet` = totalsumman). Observera " +"att ordet \"total\" inte visas, den totala kostnaden visas helt enkelt under" +" :guilabel:`Quantity`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 +msgid "" +"For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is " +"populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " +"*number of miles* driven, and the total is calculated." +msgstr "" +"När det gäller till exempel körsträcka fylls :guilabel:`Unit Price` i som " +"kostnaden *per mile*. Ställ in :guilabel:`Quantity` till *antalet körda mil*" +" och totalsumman beräknas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " +"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " +"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." +msgstr "" +":guilabel:`Inkluderade skatter`: Om skatter har konfigurerats för " +"kostnadskategorin visas skatteprocenten och skattebeloppet automatiskt när " +"du anger antingen :guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127 +msgid "" +"When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " +"Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " +":guilabel:`Quantity` is updated." +msgstr "" +"När en skatt konfigureras för en kostnadskategori kommer värdet " +":guilabel:`Inkluderade skatter` att uppdateras i realtid när " +":guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet` uppdateras." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " +"expense is for." +msgstr "" +":guilabel:`Employee`: Använd rullgardinsmenyn för att välja den anställde " +"som detta utlägg gäller." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " +"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " +"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " +"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " +"pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " +"category selected, this field may not appear." +msgstr "" +":guilabel:`Paid By`: Klicka på alternativknappen för att ange vem som " +"betalade utlägget och ska få ersättning. Om den anställde betalade för " +"utlägget (och ska ersättas) väljer du :guilabel:`Anställd (att ersätta)`. Om" +" företaget betalade direkt istället (t.ex. om företagets kreditkort användes" +" för att betala utlägget) välj :guilabel:`Företag`. Beroende på vilken " +"kostnadskategori som valts kanske detta fält inte visas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " +"included for the expense, enter it in this field." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturans referens`: Om det finns någon referenstext som ska " +"inkluderas för utgiften, ange den i detta fält." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " +"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" +" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " +"enter the selection." +msgstr "" +":guilabel:`Utgiftsdatum`: Använd kalendermodulen för att ange det datum då " +"utgiften uppstod. Använd pilarna :guilabel:`< (vänster)` och :guilabel:`> " +"(höger)` för att navigera till rätt månad och klicka sedan på den specifika " +"dagen för att ange urvalet." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " +"logged on from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Konto`: Välj det kostnadskonto som denna kostnad ska loggas på " +"från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " +"be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " +"that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " +"orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well " +"as the company the sales order is written for, but after the expense is " +"saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" +" visible on the expense." +msgstr "" +":guilabel:`Kund att vidarefakturera`: Om utgiften är något som ska betalas " +"av en kund, välj :abbr:`SO (Sales Order)` och kund som ska faktureras för " +"denna utgift från rullgardinsmenyn. Alla försäljningsorder i " +"rullgardinsmenyn visar både :abbr:`SO (Försäljningsorder)` och företaget som" +" försäljningsordern är skriven för, men när utlägget har sparats försvinner " +"kundnamnet och endast :abbr:`SO (Försäljningsorder)` syns på utlägget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150 +msgid "" +"A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and" +" installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such " +"as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would " +"indicate the sales order for the custom garden (which also references the " +"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." +msgstr "" +"En kund vill ha ett möte på plats för en anpassad trädgård (design och " +"installation) och går med på att betala för de kostnader som är förknippade " +"med det (t.ex. resor, hotell, måltider etc.). Alla kostnader som är knutna " +"till detta möte skulle anges i försäljningsordern för den anpassade " +"trädgården (som också refererar till kunden) som :guilabel:`Customer to " +"Reinvoice`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should " +"be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " +":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " +"category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " +"typing in the percentage value next to the account." +msgstr "" +":guilabel:`Objektfördelning`: Välj det eller de konton som kostnaden ska " +"bokföras mot från rullgardinsmenyn för antingen :guilabel:`Projekt`, " +":guilabel:`Avdelningar`, eller båda. Flera konton kan anges för varje " +"kategori om det behövs. Justera procentandelen för varje objektkonto genom " +"att skriva in procentvärdet bredvid kontot." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159 +msgid "" +":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " +"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " +"company will automatically populate this field." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Om flera företag har ställts in, välj det företag som " +"denna utgift ska registreras för från rullgardinsmenyn. Det aktuella " +"företaget kommer automatiskt att fylla i detta fält." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 +msgid "" +":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " +"expense, enter them in the notes field." +msgstr "" +":guilabel:`Anteckningar...`: Om det behövs några anteckningar för att " +"förtydliga utgiften, ange dem i fältet för anteckningar." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "A filled in expense form for a client lunch." +msgstr "En ifylld utgiftsblankett för en kundlunch." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169 +msgid "Attach a receipt" +msgstr "Bifoga kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 +msgid "" +"After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click " +"the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate" +" to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt " +"is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to " +"the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one " +"receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " +"receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." +msgstr "" +"När utlägget har skapats är nästa steg att bifoga ett kvitto. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Attach Receipt` och en filutforskare visas. Navigera till" +" kvittot som ska bifogas och klicka på :guilabel:`Öppna`. Det nya kvittot " +"registreras i chatten och antalet kvitton visas bredvid :guilabel:`📎 " +"(gem)`-ikonen under utläggsformuläret. Fler än ett kvitto kan bifogas till " +"en enskild utgift, efter behov. Antalet kvitton som bifogas utlägget noteras" +" på ikonen för gem." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." +msgstr "Bifoga ett kvitto så visas det i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 +msgid "Create new expenses from a scanned receipt" +msgstr "Skapa nya utgifter från ett skannat kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 +msgid "" +"Rather than manually inputting all of the information for an expense, " +"expenses can be created by scanning a PDF receipt." +msgstr "" +"Istället för att manuellt mata in all information för ett utlägg kan utlägg " +"skapas genom att skanna ett PDF-kvitto." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 +msgid "" +"First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " +"also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " +"Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to" +" the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " +":guilabel:`Open`." +msgstr "" +"Klicka först på :guilabel:`Scan` i huvudvyn :guilabel:`Expenses` (denna vy " +"kan också nås från :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " +"Expenses`), och en filutforskare dyker upp. Navigera till kvittot som ska " +"laddas upp, klicka på det för att markera det och klicka sedan på " +":guilabel:`Öppna`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" +"view." +msgstr "" +"Skapa en utgift genom att skanna ett kvitto. Klicka på Skanna längst upp i instrumentpanelens\n" +"vy." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 +msgid "" +"The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " +":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " +"scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " +"individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " +"appears in the chatter." +msgstr "" +"Kvittot skannas och en ny post skapas med dagens datum som " +":guilabel:`Expense Date`, och alla andra fält som kan fyllas i baserat på de" +" skannade uppgifterna, t.ex. totalsumman. Klicka på den nya posten för att " +"öppna det enskilda utläggsformuläret och gör de ändringar som behövs. Det " +"skannade kvittot visas i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 +msgid "Automatically create new expenses from an email" +msgstr "Skapa automatiskt nya utgifter från ett e-postmeddelande" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 +msgid "" +"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " +"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." +msgstr "" +"Istället för att skapa varje utgift individuellt i appen *Expenses* kan " +"utgifterna skapas automatiskt genom att skicka ett e-postmeddelande till ett" +" e-postalias." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 +msgid "" +"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " +":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." +msgstr "" +"För att göra detta måste först ett e-postalias konfigureras. Gå till " +":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Inställningar`. Se till " +"att :guilabel:`Inkommande e-postmeddelanden` är aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 +msgid "Create the domain alias by clicking the link." +msgstr "Skapa domänaliaset genom att klicka på länken." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 +msgid "" +"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " +"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " +"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " +"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain " +"alias is configured, the email address field will be visible beneath the " +"incoming emails section." +msgstr "" +"Om domänaliaset måste ställas in visas :guilabel:`Ställ in ditt domänalias` " +"under kryssrutan för inkommande e-post istället för fältet för e-postadress." +" Se den här dokumentationen för installationsanvisningar och mer " +"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. När domänaliaset " +"har konfigurerats kommer fältet för e-postadress att synas under avsnittet " +"för inkommande e-post." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 +msgid "" +"Next, enter the email address to be used in the email field, and then click " +":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" +" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " +"database." +msgstr "" +"Ange sedan den e-postadress som ska användas i e-postfältet och klicka sedan" +" på :guilabel:`Spara`. Nu när e-postadressen har angetts kan " +"e-postmeddelanden skickas till det aliaset för att skapa nya utgifter utan " +"att behöva finnas i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 +msgid "" +"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " +"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " +"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " +"expense by taking the information in the email subject and combining it with" +" the receipt." +msgstr "" +"Om du vill skicka in en utgift via e-post skapar du ett nytt " +"e-postmeddelande och anger produktens *interna referenskod* (om sådan finns)" +" och utgiftsbeloppet i e-postmeddelandets ämne. Bifoga sedan kvittot till " +"e-postmeddelandet. Odoo skapar utlägget genom att ta informationen i " +"e-postens ämne och kombinera den med kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 +msgid "" +"To check an expense categories internal reference, go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " +"an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" +" :guilabel:`Internal Reference` column." +msgstr "" +"För att kontrollera en utgiftskategoris interna referens, gå till " +":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier`. Om en" +" intern referens anges för utgiftskategorin, anges den i kolumnen " +":guilabel:`Intern referens`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." +msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftskategorier." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 +msgid "" +"To add an internal reference on an expense category, click on the category " +"to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the " +":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " +"this reference as a subject prefix when submitting by email.`" +msgstr "" +"För att lägga till en intern referens på en kostnadskategori, klicka på " +"kategorin för att öppna formuläret. Ange den interna referensen i fältet. " +"Under fältet :guilabel:`Intern referens` visas följande mening: " +":guilabel:`Använd denna referens som ett ämnesprefix när du skickar in via " +"e-post.`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." +msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftsprodukter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 +msgid "" +"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " +"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " +"employee email address, go to the employee card in the " +":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl accepteras endast autentiserade e-postmeddelanden från " +"anställda av Odoo när du skapar en kostnad från ett e-postmeddelande. För " +"att bekräfta en autentiserad medarbetares e-postadress, gå till " +"medarbetarkortet i appen :menuselection:`Employees` och hänvisa till " +":guilabel:`Work Email`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 +msgid "" +"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" +" email subject would be `FOOD $25.00`." +msgstr "" +"Om du skickar in ett utlägg via e-post för en måltid för 25,00 USD under en " +"arbetsresa, ska e-postens ämne vara \"MAT 25,00 USD\"." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 +msgid "Explanation:" +msgstr "Förklaring:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 +msgid "" +"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " +"`FOOD`" +msgstr ":guilabel:`Intern referens` för kostnadsslaget `Måltider` är `FÖD`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 +msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" +msgstr ":guilabel:`Kostnad` för utlägget är `25,00 USD`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 +msgid "Create an expense report" +msgstr "Skapa en utgiftsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 +msgid "" +"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" +" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " +":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " +":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " +"Expenses --> My Expenses`." +msgstr "" +"När utgifterna är redo att skickas in (t.ex. i slutet av en affärsresa eller" +" en gång i månaden) måste en *utgiftsrapport* skapas. Gå till huvudpanelen i" +" appen :menuselection:`Expenses`, som visar en standardvy :guilabel:`My " +"Expenses`, eller gå till :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My" +" Expenses`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 +msgid "" +"Expenses are color coded by status. Any expense with a status of " +":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " +"report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," +" :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." +msgstr "" +"Utgifterna är färgkodade efter status. Alla utlägg med status :guilabel:`To " +"Report` (utlägg som fortfarande måste läggas till i en utläggsrapport) visas" +" med blå text. Alla andra statusar (:guilabel:`To Submit`, " +":guilabel:`Submitted`, och :guilabel:`Approved`) visas texten i svart." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 +msgid "" +"First, select each individual expense for the report by clicking the check " +"box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " +"clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." +msgstr "" +"Välj först varje enskild utgift för rapporten genom att klicka i kryssrutan " +"bredvid varje post, eller välj snabbt alla utgifter i listan genom att " +"klicka i kryssrutan bredvid :guilabel:`Expense Date`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 +msgid "" +"Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is" +" to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo" +" will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " +"not already on a report." +msgstr "" +"Ett annat sätt att snabbt lägga till alla utgifter som inte finns på en " +"utgiftsrapport är att klicka på :guilabel:`Create Report` utan att välja " +"några utgifter, och Odoo kommer att välja alla utgifter med status " +":guilabel:`To Submit` som inte redan finns på en rapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Select the expenses to submit, then create the report." +msgstr "Välj de kostnader som ska skickas in och skapa sedan rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 +msgid "" +"Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, " +"regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as " +"long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To " +"Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only" +" expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" +" another expense report will appear in the newly created expense report." +msgstr "" +"Alla utgifter kan väljas från listan :guilabel:`My Expenses`, oavsett " +"status. Knappen :guilabel:`Create Report` är synlig så länge det finns minst" +" 1 utgift med status :guilabel:`To Report` vald. När du klickar på knappen " +":guilabel:`Create Report` visas endast utlägg med status :guilabel:`To " +"Submit` som *inte* finns på en annan utläggsrapport i den nyskapade " +"utläggsrapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 +msgid "" +"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " +"button. The new report appears with all the expenses listed in the " +":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " +"expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the " +":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " +"columns." +msgstr "" +"När utgifterna har valts klickar du på knappen :guilabel:`Create Report`. " +"Den nya rapporten visas med alla utgifter listade på fliken " +":guilabel:`Utgifter`. Om det finns ett kvitto kopplat till en enskild utgift" +" visas en :guilabel:`📎 (gem)`-ikon bredvid kolumnerna :guilabel:`Kund att " +"vidarefakturera` och :guilabel:`Analytisk distribution`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 +msgid "" +"When the report is created, the date range for the expenses appears in the " +":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to " +"edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " +"organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client" +" Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report " +"Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu " +"to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`" +" can be changed. Use the drop-down menu to select a different " +":guilabel:`Journal`." +msgstr "" +"När rapporten skapas visas datumintervallet för utgifterna som standard i " +"fältet :guilabel:`Expense Report Summary`. Vi rekommenderar att du redigerar" +" det här fältet med en kort sammanfattning för varje rapport för att hålla " +"ordning på utgifterna. Ange en kort beskrivning för utgiftsrapporten (t.ex. " +"`Klientresa NYC` eller `Reparationer för företagsbil`) i fältet " +":guilabel:`Utgiftsrapportsammanfattning`. Välj sedan en :guilabel:`Manager` " +"från rullgardinsmenyn för att tilldela en chef att granska rapporten. Om det" +" behövs kan :guilabel:`Journal` ändras. Använd rullgardinsmenyn för att " +"välja en annan :guilabel:`Journal`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Enter a short description and select a manager for the report." +msgstr "Ange en kort beskrivning och välj en ansvarig för rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 +msgid "" +"If some expenses are not on the report that should be, they can still be " +"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" +" tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to " +"the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box " +"next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now " +"appear on the report that was just created. If a new expense needs to be " +"added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " +"new expense and add it to the report." +msgstr "" +"Om vissa utgifter inte finns med i rapporten trots att de borde, kan de " +"fortfarande läggas till. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` längst ned " +"på fliken :guilabel:`Utgifter`. En popup visas med alla tillgängliga " +"utgifter som kan läggas till i rapporten (med status :guilabel:`To Submit`)." +" Markera kryssrutan bredvid varje utgift du vill lägga till och klicka sedan" +" på :guilabel:`Select`. Posterna visas nu på den rapport som just skapades. " +"Om du behöver lägga till ett nytt utlägg som *inte* visas i listan klickar " +"du på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt utlägg och lägga till det i " +"rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Add more expenses to the report before submitting." +msgstr "Lägg till fler kostnader i rapporten innan du skickar in den." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 +msgid "Expense reports can be created in one of three places:" +msgstr "Utläggsrapporter kan skapas på en av tre platser:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 +msgid "" +"Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " +"going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" +msgstr "" +"Gå till huvudpanelen i appen :menuselection:`Expenses` (nås även genom att " +"gå till :menuselection:`Expenses app --> Mina utgifter --> Mina utgifter`)" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 +msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Expenses app --> Mina utgifter --> Mina rapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 +msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" +msgstr "Gå till :menuselection:`Expenses app --> Utläggsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 +msgid "" +"In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." +msgstr "" +"I någon av dessa vyer klickar du på :guilabel:`New` för att skapa en ny " +"utgiftsrapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 +msgid "Submit an expense report" +msgstr "Skicka en utgiftsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 +msgid "" +"When an expense report is completed, the next step is to submit the report " +"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " +"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " +"expense reports (if the report is not already open). To view all expense " +"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." +msgstr "" +"När en utläggsrapport är klar är nästa steg att skicka rapporten till en " +"chef för godkännande. Rapporter måste skickas in individuellt och kan inte " +"skickas in i omgångar. Öppna den specifika rapporten från listan över " +"utgiftsrapporter (om rapporten inte redan är öppen). För att se alla " +"utläggsrapporter, gå till :menuselection:`Utläggsapp --> Mina utlägg --> " +"Mina rapporter`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 +msgid "" +"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " +"only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " +"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." +msgstr "" +"Om listan är stor kan det vara bra att gruppera resultaten efter status " +"eftersom endast rapporter som har status :guilabel:`To Submit` behöver " +"skickas in, medan rapporter med status :guilabel:`Approved` eller " +":guilabel:`Submitted` inte behöver skickas in." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 +msgid "" +"The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the" +" :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" +" expenses text appears in black." +msgstr "" +":guilabel:`To Submit`-kostnaderna är lätta att identifiera, inte bara på " +"grund av :guilabel:`To Submit`-statusen, utan texten visas i blått, medan " +"texten för de andra kostnaderna visas i svart." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Submit the report to the manager." +msgstr "Skicka rapporten till chefen." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 +msgid "" +"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " +"right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " +":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " +"enable :guilabel:`Status`." +msgstr "" +"Status för varje rapport visas i kolumnen :guilabel:`Status` till höger. Om " +"kolumnen :guilabel:`Status` inte är synlig klickar du på ikonen " +":guilabel:`Ytterligare alternativ (två prickar)` i slutet av raden och " +"aktiverar :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 +msgid "" +"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " +"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " +"approve it." +msgstr "" +"Klicka på en rapport för att öppna den och klicka sedan på :guilabel:`Submit" +" To Manager`. När du har skickat in en rapport är nästa steg att vänta på " +"att chefen ska godkänna den." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 +msgid "" +"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " +":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " +"*necessary rights*." +msgstr "" +"Avsnitten :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` och " +":ref:`expenses/reimbursse` är **bara** för användare med *nödvändiga " +"rättigheter*." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 +msgid "Approve expenses" +msgstr "Godkänna kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 +msgid "" +"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " +"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " +"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " +"necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " +"provide feedback thanks to the integrated communication tool." +msgstr "" +"I Odoo kan inte vem som helst godkänna utläggsrapporter - endast användare " +"med nödvändiga rättigheter (eller behörigheter) kan göra det. Detta innebär " +"att en användare måste ha minst *Team Approver*-rättigheter för appen " +"*Expenses*. Anställda med nödvändiga rättigheter kan granska " +"utläggsrapporter, godkänna eller avvisa dem och ge feedback tack vare det " +"integrerade kommunikationsverktyget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 +msgid "" +"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " +"app and click on :guilabel:`Manage Users`." +msgstr "" +"För att se vem som har rätt att godkänna, gå till huvudappen " +":menuselection:`Inställningar` och klicka på :guilabel:`Hantera användare`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 +msgid "" +"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " +"the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the" +" :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section " +"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " +"options:" +msgstr "" +"Om appen *Inställningar* inte är tillgänglig är vissa rättigheter inte " +"inställda på kontot. Kontrollera fliken :guilabel:`Access Rights` på en " +"användares kort i appen :menuselection:`Settings`. avsnittet " +":guilabel:`Administration` (längst ned till höger på fliken " +":guilabel:`Access Rights`) är inställt på ett av tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 +msgid "" +":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." +msgstr "" +":guilabel:`Ingen (blank)`: Användaren kan inte komma åt appen " +"*Inställningar* alls." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 +msgid "" +":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " +"Companies` section of the *Settings* app." +msgstr "" +":guilabel:`Tillträdesrättigheter`: Användaren kan endast se " +":guilabel:`Användare & Företag` i appen *Inställningar*." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 +msgid "" +":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " +"no restrictions." +msgstr "" +":guilabel:`Inställningar`: Användaren har tillgång till hela appen " +"*Settings* utan begränsningar." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 +msgid "" +"Please refer to :doc:`this document " +"` to learn more about managing " +"users and their access rights." +msgstr "" +"I :doc:`detta dokument ` kan du " +"läsa mer om hur du hanterar användare och deras åtkomsträttigheter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 +msgid "" +"Click on an individual to view their card, which displays the " +":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " +":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " +"four options:" +msgstr "" +"Klicka på en person för att se dennes kort, som visar fliken " +":guilabel:`Access Rights` i standardvyn. Bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Human Resources`. Under :guilabel:`Utgifter` finns det fyra " +"alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 +msgid "" +":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" +" or approve expense reports, and can only view their own." +msgstr "" +":guilabel:`Ingen (blank)`: Ett tomt fält innebär att användaren inte har " +"rätt att visa eller godkänna utläggsrapporter, utan endast kan visa sina " +"egna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 +msgid "" +":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " +"reports for their own specific team." +msgstr "" +":guilabel:`Team-godkännare`: Användaren kan endast visa och godkänna " +"utläggsrapporter för sitt eget specifika team." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 +msgid "" +":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." +msgstr "" +":guilabel:`Alla godkännare`: Användaren kan visa och godkänna alla " +"kostnadsrapporter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 +msgid "" +":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," +" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " +"app." +msgstr "" +":guilabel:`Administratör`: Användaren kan visa och godkänna alla " +"utläggsrapporter, samt komma åt rapporterings- och konfigurationsmenyerna i " +"appen *Utlägg*." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 +msgid "" +"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " +"easily view all expense reports they have access rights to. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with " +"all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, " +":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " +":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " +"hidden in the default view." +msgstr "" +"Användare som kan godkänna utläggsrapporter (vanligtvis chefer) kan enkelt " +"se alla utläggsrapporter som de har åtkomsträttigheter till. Gå till " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, och en lista visas med " +"alla utläggsrapporter som har status antingen :guilabel:`To Submit`, " +":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, eller " +":guilabel:`Done`. Utläggsrapporter med status :guilabel:`Refused` är dolda i" +" standardvyn." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." +msgstr "" +"Rapporter som ska godkännas finns på sidan Rapporter som ska godkännas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 +msgid "" +"When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be " +"enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can " +"be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and " +":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, " +"enable the specific status filter to display the expense reports with only " +"that status. Disable the specific status filter to hide the reports with " +"that status. To view expense reports for a particular employee and/or " +"company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " +"the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." +msgstr "" +"När du visar utläggsrapporter finns det en panel med filter som kan " +"aktiveras eller inaktiveras på vänster sida. De tre kategorier som filter " +"kan användas på är :guilabel:`Status`, :guilabel:`Anställd` och " +":guilabel:`Företag`. Om du bara vill visa utläggsrapporter med en viss " +"status aktiverar du filtret för specifik status för att bara visa " +"utläggsrapporter med den statusen. Avaktivera det specifika statusfiltret " +"för att dölja rapporterna med den statusen. Om du vill visa " +"kostnadsrapporter för en viss anställd och/eller ett visst företag, " +"aktiverar du filtret specifikt anställdas namn och/eller företagsfiltret i " +"avsnitten :guilabel:`Employee` och :guilabel:`Company`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 +msgid "" +"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " +"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" +" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " +"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " +"select all the reports in the list." +msgstr "" +"Rapporter kan godkännas på två sätt (individuellt eller flera på en gång) " +"och vägras endast på ett sätt. För att godkänna flera utläggsrapporter " +"samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter som ska godkännas " +"genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller klicka i rutan " +"bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i listan." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 +msgid "" +"Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is " +"recommended to only display the submitted reports by adjusting the status " +"filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " +"enabled." +msgstr "" +"Endast rapporter med status :guilabel:`Submitted` kan godkännas. Det " +"rekommenderas att endast visa de inlämnade rapporterna genom att justera " +"statusfiltret på vänster sida genom att endast ha :guilabel:`Submitted` " +"filtret aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 +msgid "" +"If a report is selected that is unable to be approved, the " +":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" +" problem with the selected report(s)." +msgstr "" +"Om du har valt en rapport som inte kan godkännas kommer knappen " +":guilabel:`Approve Report` **inte att visas**, vilket tyder på att det finns" +" ett problem med den eller de valda rapporterna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 +msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." +msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Godkänn rapport`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." +msgstr "" +"Godkänn flera rapporter genom att klicka på kryssrutorna bredvid varje " +"rapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 +msgid "" +"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " +"of that report. In this view, several options are presented: " +":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`," +" or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " +"report." +msgstr "" +"För att godkänna en enskild rapport, klicka på rapporten för att komma till " +"en detaljerad vy av den rapporten. I denna vy visas flera alternativ: " +":guilabel:`Godkänn`, :guilabel:`Rapport på nästa lönebesked`, " +":guilabel:`Avvisa`, eller :guilabel:`Återställ till utkast`. Klicka på " +":guilabel:`Approve` för att godkänna rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 +msgid "" +"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " +"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " +"field, and then click :guilabel:`Refuse`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Refuse` visas ett popup-fönster. Ange en kort " +"förklaring till avslaget i fältet :guilabel:`Reason to Refuse Expense` och " +"klicka sedan på :guilabel:`Refuse`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 +msgid "Send messages in the chatter." +msgstr "Skicka meddelanden i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 +msgid "" +"Team managers can easily view all the expense reports for their team " +"members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down " +"arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` " +"in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " +"manager's team." +msgstr "" +"Teamchefer kan enkelt visa alla utläggsrapporter för sina teammedlemmar. I " +"vyn :guilabel:`Expense Reports` klickar du på rullgardinsmenyn till höger om" +" sökrutan och sedan på :guilabel:`My Team` i avsnittet :guilabel:`Filters`. " +"Detta visar alla rapporter för chefens team." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Select the My Team filter." +msgstr "Välj filtret Mitt team." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 +msgid "" +"If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " +"easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" +" message` to open the message text box. Type in a message, tagging the " +"proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " +":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " +"tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." +msgstr "" +"Om mer information behövs, t.ex. om ett kvitto saknas, är det enkelt att " +"kommunicera med chattern. I en enskild rapport klickar du bara på " +":guilabel:`Sänd meddelande` för att öppna textrutan för meddelande. Skriv in" +" ett meddelande, tagga rätt person (om det behövs) och skicka det till " +"chattaren genom att klicka på :guilabel:`Send`. Meddelandet publiceras i " +"chatten, och den taggade personen kommer att meddelas via e-post om " +"meddelandet, liksom alla följare." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 +msgid "" +"The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " +"is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " +"followers of the expense." +msgstr "" +"De enda personer som kan taggas i ett meddelande är *följare*. För att se " +"vem som är en följare, klicka på :guilabel:`👤 (person)` ikonen för att visa " +"följarna av kostnaden." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 +msgid "Post expenses in accounting" +msgstr "Post kostnader i bokföringen" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 +msgid "" +"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " +"the accounting journal. To view all expense reports, go to " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense " +"reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" +" the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." +msgstr "" +"När en utläggsrapport har godkänts är nästa steg att bokföra rapporten i " +"bokföringsjournalen. För att visa alla utgiftsrapporter, gå till " +":menuselection:`App Utgifter --> Utgiftsrapporter`. Om du bara vill se de " +"utgiftsrapporter som har godkänts och behöver bokföras justerar du filtren " +"på vänster sida så att bara statusen :guilabel:`Godkänd` är aktiverad." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." +msgstr "" +"Visa rapporter som ska postas genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan" +" på rapporter som ska postas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 +msgid "" +"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" +" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " +"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " +"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" +" all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." +msgstr "" +"Precis som godkännanden kan utläggsrapporter bokföras på två sätt " +"(individuellt eller flera på en gång). För att bokföra flera " +"utgiftsrapporter samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter " +"som ska bokföras genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller " +"klicka i rutan bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i " +"listan. Klicka sedan på :guilabel:`Post Entries`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " +"Approved filter." +msgstr "" +"Lägg upp flera rapporter åt gången från vyn Utläggsrapporter, med filtret " +"Godkänd." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 +msgid "" +"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " +"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" +" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " +"or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " +"post the report." +msgstr "" +"För att posta en enskild rapport, klicka på en rapport för att gå till den " +"detaljerade vyn för den rapporten. I denna vy visas flera alternativ: " +":guilabel:`Post Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, " +":guilabel:`Refuse`, eller :guilabel:`Reset to Draft`. Klicka på " +":guilabel:`Post Journal Entries` för att posta rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 +msgid "" +"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " +"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " +"field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by " +"going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting " +"the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " +"will only show the refused expense reports." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Refuse` visas ett popup-fönster. Ange en kort " +"förklaring till avslaget i fältet :guilabel:`Reason to Refuse Expense` och " +"klicka sedan på :guilabel:`Refuse`. Avvisade rapporter kan visas genom att " +"gå till :menuselection:`Utgifter app --> Utläggsrapporter` och sedan justera" +" filtren till vänster så att endast :guilabel:`Refused` är markerat. Detta " +"kommer endast att visa de avvisade utläggsrapporterna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 +msgid "" +"To post expense reports to an accounting journal, the user must have " +"following access rights:" +msgstr "" +"För att kunna bokföra utläggsrapporter i en bokföringsjournal måste " +"användaren ha följande åtkomsträttigheter:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 +msgid "Accounting: Accountant or Adviser" +msgstr "Redovisning: Redovisningskonsult eller rådgivare" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 +msgid "Expenses: Manager" +msgstr "Utgifter: Chef" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 +msgid "Reimburse employees" +msgstr "Ersättning till anställda" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 +msgid "" +"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" +" to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." +msgstr "" +"När en utläggsrapport har bokförts i en bokföringsjournal är nästa steg att " +"ersätta den anställde. För att se alla utläggsrapporter som ska betalas, gå " +"till :menuselection:`App Utlägg --> Utläggsrapporter --> Rapporter som ska " +"betalas`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." +msgstr "" +"Visa rapporter att betala genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan " +"rapporter att betala." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 +msgid "" +"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " +"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " +"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " +"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" +" to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " +"Payment`." +msgstr "" +"Precis som godkännanden och bokföring kan utläggsrapporter betalas på två " +"sätt (individuellt eller flera på en gång). För att betala flera " +"utläggsrapporter samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter " +"som ska betalas genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller " +"klicka i rutan bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i " +"listan. Klicka sedan på :guilabel:`Registrera betalning`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " +"the entries." +msgstr "" +"Posta flera rapporter genom att markera dem, klicka på kugghjulet och sedan " +"posta posterna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 +msgid "" +"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " +"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." +msgstr "" +"För att betala en enskild rapport, klicka på en rapport för att gå till en " +"detaljerad vy av den rapporten. Klicka på :guilabel:`Registrera betalning` " +"för att betala den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 +msgid "" +"A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, " +":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if" +" needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " +"to send the payment to the employee." +msgstr "" +"En :guilabel:`Registrera betalning` pop-up visas och :guilabel:`Journal`, " +":guilabel:`Betalningsmetod` och :guilabel:`Betalningsdatum` kan modifieras " +"vid behov. När alla val är korrekta klickar du på :guilabel:`Create Payment`" +" för att skicka betalningen till den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 +msgid "" +"To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a " +"detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the " +"employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an " +"individual expense report instead of several at once, more options appear in" +" the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment " +"Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank " +"Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the " +"employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the " +"payment to their account. When all other selections are correct, click " +":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." +msgstr "" +"För att betala en enskild rapport, klicka på en rapport i listvyn för att gå" +" till en detaljerad vy av den rapporten. Klicka på :guilabel:`Registrera " +"betalning` för att betala den anställde. En :guilabel:`Registrera betalning`" +" popup visas, men när du betalar en enskild utläggsrapport istället för " +"flera på en gång visas fler alternativ i popupen. Förutom fälten " +":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment Method` och :guilabel:`Payment Date`" +" visas även fälten :guilabel:`Recipient Bank Account`, :guilabel:`Amount` " +"och :guilabel:`Memo`. Välj den anställdes bankkonto i rullgardinsmenyn för " +"att sätta in betalningen direkt på dennes konto. När alla andra val är " +"korrekta klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att skicka betalningen" +" till den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" +"expense reports at once." +msgstr "" +"Olika alternativ visas när du registrerar en enskild utläggsrapport jämfört med flera\n" +"utläggsrapporter samtidigt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 +msgid "Re-invoice expenses to customers" +msgstr "Återfakturera kostnader till kunder" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 +msgid "" +"If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " +"charged back to the customer. This is done by creating an expense, " +"referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and" +" then creating the expense report. Next, managers approve the expense " +"report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, " +"once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " +"be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." +msgstr "" +"Om kostnader spåras på kundprojekt kan kostnader automatiskt debiteras " +"tillbaka till kunden. Detta görs genom att skapa en utgift, hänvisa till den" +" :abbr:`SO (Sales Order)` som utgiften ska läggas till och sedan skapa " +"utgiftsrapporten. Därefter godkänner cheferna utgiftsrapporten och " +"ekonomiavdelningen bokför journalposterna. Slutligen, när kostnadsrapporten " +"har bokförts i en journal, visas kostnaden/kostnaderna på den :abbr:`SO " +"(Sales Order)` som refererades till. Försäljningsordern kan sedan " +"faktureras, vilket innebär att kunden faktureras för utlägget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576 +msgid "" +"First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " +"Click on the expense category to open the expense category form. Under the " +":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired " +"selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " +":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." +msgstr "" +"Ange först faktureringspolicyn för varje utgiftskategori. Gå till " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " +"Klicka på utgiftskategorin för att öppna formuläret för utgiftskategorin. " +"Under avsnittet :guilabel:`Fakturering` klickar du på alternativknappen " +"bredvid det önskade valet för :guilabel:`Återfakturering av utlägg`. " +"Alternativen är :guilabel:`None`, :guilabel:`At cost` och :guilabel:`Sales " +"price`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 +msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" +msgstr ":guilabel:`Återfakturering av kostnader`:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 +msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." +msgstr ":guilabel:`None`: Kostnadskategorin kommer inte att vidarefaktureras." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 +msgid "" +":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " +"cost." +msgstr "" +":guilabel:`Till kostnad`: Utgiftskategorin fakturerar utgifterna till deras " +"verkliga kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 +msgid "" +":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " +"the sale order." +msgstr "" +":guilabel:`Till försäljningspris`: Utgiftskategorin fakturerar det pris som " +"anges på försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 +msgid "Create an expense" +msgstr "Skapa en kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 +msgid "" +"First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " +"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " +"the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to " +"Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the " +":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " +"expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " +"` and :ref:`submitted ` as usual." +msgstr "" +"När du :ref:`skapar ett nytt utlägg ` måste du först ange rätt " +"information för att kunna vidarefakturera en kund. Välj den " +"*försäljningsorder* som utgiften ska visas på i avsnittet :guilabel:`Kund " +"att vidarefakturera` från rullgardinsmenyn. Välj sedan det " +":guilabel:`Analyskonto` som utgiften ska bokföras på. När utlägget/utläggen " +"har skapats måste utläggsrapporten :ref:`skapas ` och " +":ref:`sändas ` som vanligt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." +msgstr "Se till att den kund som ska faktureras anges på utlägget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " +"critical, since this is what causes the expenses to be automatically " +"invoiced after an expense report is approved." +msgstr "" +"Att välja en :guilabel:`Customer to Reinvoice` när du skapar ett utlägg är " +"viktigt, eftersom det är detta som gör att utläggen faktureras automatiskt " +"efter att en utläggsrapport har godkänts." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " +"expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " +"modified." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Kund till vidarefakturering` kan ändras *tills en " +"utläggsrapport är* **godkänd**, därefter kan fältet inte längre ändras." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 +msgid "Validate and post expenses" +msgstr "Validera och bokför kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 +msgid "" +"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " +":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " +"report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense" +" line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, " +"assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " +":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." +msgstr "" +"Endast anställda med behörighet (vanligtvis chefer eller arbetsledare) kan " +":ref:`godkänna utlägg `. Innan du godkänner en " +"utläggsrapport, se till att :guilabel:`Objektfördelning` är inställd på " +"varje utgiftsrad i en rapport. Om en :guilabel:`Objektfördelning` saknas, " +"tilldela rätt konto(n) från rullgardinsmenyn och klicka sedan på " +":guilabel:`Godkänn` eller :guilabel:`Avvisa`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 +msgid "" +"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" +" entries `. Once an expense report is approved, it can then " +"be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " +"journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " +"expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." +msgstr "" +"Redovisningsavdelningen är vanligtvis ansvarig för :ref:`bokföring av " +"journalposter `. När en utläggsrapport har godkänts kan den " +"bokföras. :abbr:`SO (Sales Order)` uppdateras **endast** *efter att " +"journalposterna har bokförts*. När journalposterna har bokförts visas " +"utgifterna nu på den refererade :abbr:`SO (Försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 +msgid "Invoice expenses" +msgstr "Fakturera kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " +"the customer. After the expense report has been approved and the journal " +"entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to" +" open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " +"on the :abbr:`SO (Sales Order)`." +msgstr "" +"När :abbr:`SO (Försäljningsorder)` har uppdaterats är det dags att fakturera" +" kunden. När kostnadsrapporten har godkänts och journalposterna har bokförts" +" klickar du på smartknappen :guilabel:`Säljorder` för att öppna :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)`. De utlägg som ska vidarefaktureras finns nu på " +":abbr:`SO (Försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" +"by clicking on the sales order number." +msgstr "" +"När kostnadsrapporten har bokförts i journalposten kan försäljningsordern hämtas\n" +"genom att klicka på försäljningsorderns nummer." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 +msgid "" +"More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " +"report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO " +"(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO" +" (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" +" to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." +msgstr "" +"Mer än en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` kan refereras till på en " +"utläggsrapport. Om mer än en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` refereras, " +"kommer smartknappen :guilabel:`Säljningsorder` att lista antalet :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)`. Om flera :abbr:`SO (Försäljningsorder)` listas, öppnar" +" smartknappen :guilabel:`Säljningsorder` en listvy över alla :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)` på kostnadsrapporten. Klicka på en :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)` för att öppna den enskilda :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 +msgid "" +"The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " +"Lines` tab." +msgstr "" +"Kostnaderna listas på fliken :abbr:`SO (Sales Order)` " +":guilabel:`Orderrader`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." +msgstr "" +"Se de kostnader som anges på försäljningsordern efter att ha klickat in på " +"den." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " +":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" +" it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " +"invoiced for the expenses." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice` och välj om fakturan ska vara en " +":guilabel:`Regular invoice`, en :guilabel:`Down payment (percentage)` eller " +"en :guilabel:`Down payment (fixed amount)` genom att klicka på radioknappen " +"bredvid den. Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice`. Kunden har nu " +"fakturerats för utgifterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 +msgid "Fiscal localizations" +msgstr "Skattemässiga lokaliseringar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 +msgid "Fiscal localization packages" +msgstr "Paket för lokalisering av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 +msgid "" +"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " +"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " +"statements on your database. Some additional features, such as the " +"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " +"app, following your fiscal administration requirements." +msgstr "" +"**Fiscal Localization Packages** är landsspecifika moduler som installerar " +"förkonfigurerade skatter, skattepositioner, kontoplaner och juridiska " +"uttalanden i din databas. Vissa ytterligare funktioner, t.ex. konfiguration " +"av specifika certifikat, läggs också till i appen Redovisning, i enlighet " +"med kraven för din skatteadministration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 +msgid "" +"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." +msgstr "" +"Odoo lägger kontinuerligt till nya lokaliseringar och förbättrar de " +"befintliga paketen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 +msgid "" +"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " +"according to the country selected at the creation of the database." +msgstr "" +"Odoo installerar automatiskt rätt paket för ditt företag, beroende på vilket" +" land som valdes när databasen skapades." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 +msgid "" +"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " +"another package." +msgstr "" +"Så länge du inte har lagt upp någon post kan du fortfarande lägga till och " +"välja ett annat paket." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 +msgid "" +"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" +" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " +"your country's module." +msgstr "" +"För att installera ett nytt paket, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Fiscal Localization`, klicka på **Install More Packages**," +" och installera ditt lands modul." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 +msgid "" +"Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " +"Accounting." +msgstr "Installera lämplig modul som lokaliseringspaket i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 +msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." +msgstr "När du är klar väljer du ditt lands paket och klickar på *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 +msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." +msgstr "Välj ditt lands lokaliseringspaket för skatter i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "Use" +msgstr "Användning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 +msgid "" +"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " +"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " +"statements and certifications." +msgstr "" +"Dessa paket kräver att du finjusterar din kontoplan efter dina behov, " +"aktiverar de skatter du använder och konfigurerar dina landsspecifika " +"deklarationer och certifieringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 +msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 +msgid ":doc:`accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`redovisning/skatter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 +msgid "List of supported countries" +msgstr "Lista över länder som stöds" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 +msgid "" +"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " +"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " +"package ` that are available on Odoo." +msgstr "" +"Odoo Accounting kan användas i många länder direkt från start genom att " +"installera lämplig modul. Här är en lista över alla :ref:`fiscal " +"localization package ` som är tillgängliga på" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 +msgid "Algeria - Accounting" +msgstr "Algeriet - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 +msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" +msgstr ":doc:`Argentina - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 +msgid ":doc:`Australian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Australien - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 +msgid "Austria - Accounting" +msgstr "Österrike - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 +msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" +msgstr ":doc:`Belgien - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 +msgid "Bolivia - Accounting" +msgstr "Bolivia - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 +msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Brasilianska - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 +msgid "Canada - Accounting" +msgstr "Kanada - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 +msgid ":doc:`Chile - Accounting `" +msgstr ":doc:`Chile - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 +msgid "China - Accounting" +msgstr "Kina - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 +msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" +msgstr ":doc:`Colombia - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 +msgid "Costa Rica - Accounting" +msgstr "Costa Rica - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 +msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" +msgstr "Kroatien - Redovisning (RRIF 2012)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 +msgid "Czech - Accounting" +msgstr "Tjeckiska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 +msgid "Denmark - Accounting" +msgstr "Danmark - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 +msgid "Dominican Republic - Accounting" +msgstr "Dominikanska republiken - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 +msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" +msgstr ":doc:`ecuadorianska - redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 +msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" +msgstr ":doc:`Egypten - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 +msgid "Ethiopia - Accounting" +msgstr "Etiopien - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 +msgid "Finnish Localization" +msgstr "Finsk lokalisering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 +msgid ":doc:`France - Accounting `" +msgstr ":doc:`Frankrike - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 +msgid "Generic - Accounting" +msgstr "Generisk - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 +msgid ":doc:`Germany `" +msgstr ":doc:`Tyskland " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 +msgid "Germany SKR03 - Accounting" +msgstr "Tyskland SKR03 - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 +msgid "Germany SKR04 - Accounting" +msgstr "Tyskland SKR04 - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 +msgid "Greece - Accounting" +msgstr "Grekland - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 +msgid "Guatemala - Accounting" +msgstr "Guatemala - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 +msgid "Honduras - Accounting" +msgstr "Honduras - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 +msgid "Hong Kong - Accounting" +msgstr "Hong Kong - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 +msgid "Hungarian - Accounting" +msgstr "Ungerska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 +msgid ":doc:`Indian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Indianska - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 +msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Indonesiska - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 +msgid "Ireland - Accounting" +msgstr "Irland - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 +msgid "Israel - Accounting" +msgstr "Israel - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 +msgid ":doc:`Italy - Accounting `" +msgstr ":doc:`Italien - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 +msgid "Japan - Accounting" +msgstr "Japan - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 +msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" +msgstr ":doc:`Kenya - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 +msgid "Lithuania - Accounting" +msgstr "Litauen - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 +msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" +msgstr ":doc:`Luxemburg - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 +msgid "Maroc - Accounting" +msgstr "Maroc - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 +msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" +msgstr ":doc:`Mexiko - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 +msgid "Mongolia - Accounting" +msgstr "Mongoliet - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 +msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" +msgstr ":doc:`Nederländerna - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 +msgid "New Zealand - Accounting" +msgstr "Nya Zeeland - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 +msgid "Norway - Accounting" +msgstr "Norge - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 +msgid "OHADA - Accounting" +msgstr "OHADA - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 +msgid "Pakistan - Accounting" +msgstr "Pakistan - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 +msgid "Panama - Accounting" +msgstr "Panama - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 +msgid ":doc:`Peru - Accounting `" +msgstr ":doc:`Peru - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 +msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" +msgstr ":doc:`Filippinerna - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 +msgid "Poland - Accounting" +msgstr "Polen - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 +msgid "Portugal - Accounting" +msgstr "Portugal - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 +msgid ":doc:`Romania - Accounting `" +msgstr ":doc:`Rumänien - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 +msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" +msgstr ":doc:`Saudiarabien - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 +msgid "Singapore - Accounting" +msgstr "Singapore - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 +msgid "Slovak - Accounting" +msgstr "Slovakiska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 +msgid "Slovenian - Accounting" +msgstr "Slovenska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 +msgid "South Africa - Accounting" +msgstr "Sydafrika - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 +msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" +msgstr ":doc:`Spanien - Redovisning (PGCE 2008) `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 +msgid "Sweden - Accounting" +msgstr "Sverige - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 +msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" +msgstr ":doc:`Schweiz - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 +msgid "Taiwan - Accounting" +msgstr "Taiwan - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 +msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" +msgstr ":doc:`Thailand - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 +msgid "Turkey - Accounting" +msgstr "Turkiet - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 +msgid "" +":doc:`United Arab Emirates - Accounting " +"`" +msgstr "" +":doc:`Förenade Arabemiraten - Redovisning " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 +msgid ":doc:`UK - Accounting `" +msgstr ":doc:`UK - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 +msgid "Ukraine - Accounting" +msgstr "Ukraina - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 +msgid "United States - Accounting" +msgstr "Förenta staterna - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 +msgid "Uruguay - Accounting" +msgstr "Uruguay - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 +msgid "Venezuela - Accounting" +msgstr "Venezuela - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 +msgid "Vietnam - Accounting" +msgstr "Vietnam - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 +msgid "Webinars" +msgstr "Webbseminarier" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 +msgid "" +"Below you can find videos with a general description of the localization, " +"and how to configure it." +msgstr "" +"Nedan hittar du videor med en allmän beskrivning av lokaliseringen och hur " +"du konfigurerar den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 +msgid "" +"`Webinar - Localización de Argentina " +"`_." +msgstr "" +"Webbinarium - Lokalisering av Argentina " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 +msgid "" +"`eCommerce - Localización de Argentina " +"`_." +msgstr "" +"eCommerce - Lokalisering av Argentina " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Localización de Argentina " +"`_" +msgstr "" +"Smart Tutorial - Lokalisering av Argentina " +"`__" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 +msgid "Modules installation" +msgstr "Installation av moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Argentinean localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den argentinska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 +msgid "Technical name" +msgstr "Tekniskt namn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 +msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Argentina - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 +msgid "`l10n_ar`" +msgstr "`l10n_ar`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `, " +"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" +" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " +"guidelines." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal localization package `," +" som representerar den minimala konfigurationen för att fungera i Argentina " +"enligt :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regler och" +" riktlinjer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 +msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Argentinska redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 +msgid "`l10n_ar_reports`" +msgstr "`l10n_ar_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 +msgid "VAT Book report and VAT summary report." +msgstr "Moms bokföringsrapport och moms sammanfattningsrapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 +msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" +msgstr ":guilabel:`Argentinsk elektronisk fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 +msgid "`l10n_ar_edi`" +msgstr "`l10n_ar_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices via web service, based on the AFIP regulations." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska" +" fakturor via webbtjänst, baserat på AFIP-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 +msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" +msgstr ":guilabel:`Argentinsk e-handel`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 +msgid "`l10n_ar_website_sale`" +msgstr "`l10n_ar_webbplats_försäljning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 +msgid "" +"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " +"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " +"invoices." +msgstr "" +"(valfritt) Tillåter användaren att se Identifieringstyp och AFIP-ansvar i " +"utcheckningsformuläret för e-handel för att skapa elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 +msgid "Configure your company" +msgstr "Konfigurera ditt företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 +msgid "" +"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" +" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " +"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " +"obligation and structure of the company." +msgstr "" +"När lokaliseringsmodulerna har installerats är det första steget att " +"konfigurera företagets data. Förutom den grundläggande informationen är ett " +"viktigt fält att fylla i :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, som " +"representerar företagets skattemässiga skyldigheter och struktur." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Select AFIP Responsibility Type." +msgstr "Välj Typ av AFIP-ansvar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 +msgid "Chart of account" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 +msgid "" +"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " +"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " +"type, and consider the difference between companies that do not require as " +"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" +msgstr "" +"I Accounting finns det tre olika :guilabel:`Chart of Accounts`-paket att " +"välja mellan. De baseras på företagets AFIP-ansvarstyp och tar hänsyn till " +"skillnaden mellan företag som inte behöver så många konton och företag som " +"har mer komplexa skattekrav:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 +msgid "Monotributista (227 accounts);" +msgstr "Monotributista (227 konton);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 +msgid "IVA Exento (290 accounts);" +msgstr "IVA Exento (290 konton);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 +msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." +msgstr "Ansvarig Inscripto (298 konton)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Select Fiscal Localization Package." +msgstr "Välj Paket för lokalisering av skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 +msgid "Configure master data" +msgstr "Konfigurera masterdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 +msgid "Electronic Invoice Credentials" +msgstr "Behörighetsuppgifter för elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83 +msgid "Environment" +msgstr "Miljö" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 +msgid "" +"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " +"**testing** and **production**." +msgstr "" +"AFIP-infrastrukturen replikeras i två separata miljöer, **testning** och " +"**produktion**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 +msgid "" +"Testing is provided so that the companies can test their databases until " +"they are ready to move into the **Production** environment. As these two " +"environments are completely isolated from each other, the digital " +"certificates of one instance are not valid in the other one." +msgstr "" +"Testning tillhandahålls så att företagen kan testa sina databaser tills de " +"är redo att flytta till **Produktions**-miljön. Eftersom dessa två miljöer " +"är helt isolerade från varandra är de digitala certifikaten för en instans " +"inte giltiga i den andra." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 +msgid "" +"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " +"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." +msgstr "" +"Välj databasmiljö genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Settings " +"--> Argentinean Localization` och välj antingen :guilabel:`Prueba (Testing)`" +" eller :guilabel:`Produccion (Production)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." +msgstr "Välj AFIP-databasmiljö: Test eller Produktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 +msgid "AFIP certificates" +msgstr "AFIP-certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 +msgid "" +"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " +"Services (WS)` provided by the AFIP." +msgstr "" +"Den elektroniska fakturan och andra AFIP-tjänster fungerar med " +":guilabel:`Webbtjänster (WS)` som tillhandahålls av AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 +msgid "" +"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" +" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." +msgstr "" +"För att kunna kommunicera med AFIP är det första steget att begära ett " +":guilabel:`Digital Certificate` om du inte redan har ett." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " +"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " +"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." +msgstr "" +":guilabel:`Generera begäran om certifikatsignering (Odoo)`. När detta " +"alternativ är markerat genereras en fil med ändelsen `.csr` (begäran om " +"certifikatsignering) som ska användas i AFIP-portalen för att begära " +"certifikatet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Request a certificate." +msgstr "Begär ett certifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " +"the instructions described in `this document " +"`_ " +"to get a certificate." +msgstr "" +":guilabel:`Generera certifikat (AFIP)`. Gå till AFIP-portalen och följ " +"instruktionerna i `detta dokument " +"`_ " +"för att få ett certifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " +"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " +"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." +msgstr "" +":guilabel:`Ladda upp certifikat och privat nyckel (Odoo)`. När certifikatet " +"har genererats laddar du upp det till Odoo med hjälp av " +":guilabel:`Pencil`-ikonen bredvid fältet :guilabel:`Certificado` och väljer " +"motsvarande fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Upload Certificate and Private Key." +msgstr "Ladda upp certifikat och privat nyckel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 +msgid "" +"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " +"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " +"`_. Furthermore, " +"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " +"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " +"testing locally:" +msgstr "" +"Om du behöver konfigurera Homologation Certificate, se AFIP:s officiella " +"dokumentation: `Homologation Certificate " +"`_. Odoo tillåter " +"dessutom användaren att testa elektronisk fakturering lokalt utan ett " +"Homologationscertifikat. Följande meddelande kommer att visas i chatten när " +"man testar lokalt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "" +"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" +"certificate/keys." +msgstr "" +"Fakturan valideras lokalt eftersom den är i en testmiljö utan testcertifikat/nycklar.\n" +"certifikat/nycklar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 +msgid "Identification type and VAT" +msgstr "Identifieringstyp och moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 +msgid "" +"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " +"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" +" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " +"default, as well as 32 inactive types." +msgstr "" +"Som en del av den argentinska lokaliseringen är de dokumenttyper som " +"definieras av AFIP nu tillgängliga i **Partner-formuläret**. Information är " +"nödvändig för de flesta transaktioner. Det finns sex " +":guilabel:`Identification Types` tillgängliga som standard, samt 32 inaktiva" +" typer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." +msgstr "" +"En lista över AR Localization dokumenttyper i Odoo, enligt definitionen av " +"AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 +msgid "" +"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" +" included in Odoo, but only the common ones are active." +msgstr "" +"Den kompletta listan över :guilabel:`Identification Types` som definierats " +"av AFIP finns i Odoo, men endast de vanligaste är aktiva." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 +msgid "AFIP responsibility type" +msgstr "AFIP ansvarstyp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 +msgid "" +"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " +"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " +"field should be defined in the **Partner form**." +msgstr "" +"I Argentina definieras dokumenttypen och motsvarande transaktioner som är " +"kopplade till kunder och leverantörer av AFIP Responsibility type. Detta " +"fält ska definieras i **Partnerformuläret**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 +msgid "" +"As part of the localization module, the taxes are created automatically with" +" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " +":guilabel:`Responsable Inscripto`." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " +"relaterade finansiella konto och konfiguration, t.ex. 73 skatter för " +":guilabel:`Responsable Inscripto`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "" +"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " +"Odoo." +msgstr "" +"En lista över AR Localization-skatter med finansiellt belopp och " +"konfiguration i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 +msgid "Taxes types" +msgstr "Typer av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 +msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" +msgstr "Argentina har flera skattetyper, de vanligaste är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 +msgid "" +":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" +msgstr "" +":guilabel:`VAT`: detta är den vanliga momsen och kan ha olika procentsatser;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " +"invoices;" +msgstr "" +":guilabel:`Perception`: Förskottsbetalning av en skatt som tas ut på " +"fakturor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 +msgid "" +":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." +msgstr "" +":guilabel:`Retention`: förskottsbetalning av en skatt som tillämpas på " +"betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 +msgid "Special taxes" +msgstr "Särskilda skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 +msgid "" +"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " +"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " +"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " +"inactive." +msgstr "" +"Vissa argentinska skatter används inte av alla företag, och dessa mindre " +"vanliga alternativ är som standard märkta som inaktiva i Odoo. Innan du " +"skapar en ny skatt, se till att kontrollera om den skatten inte redan är " +"inkluderad som inaktiv." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "" +"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" +"by default." +msgstr "" +"En lista som visar mindre vanliga argentinska skattealternativ, som är märkta som inaktiva i Odoo\n" +"som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 +msgid "Document types" +msgstr "Dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 +msgid "" +"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " +"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " +"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " +"`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " +"that defines such transactions." +msgstr "" +"I vissa latinamerikanska länder, som Argentina, klassificeras vissa " +"bokföringstransaktioner, t.ex. fakturor och leverantörsfakturor, efter " +"dokumenttyper som definieras av de statliga skattemyndigheterna. I Argentina" +" är `AFIP `__ den statliga skattemyndighet som " +"definierar sådana transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 +msgid "" +"The document type is an essential piece of information that needs to be " +"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " +"list account moves." +msgstr "" +"Dokumenttypen är en viktig information som måste visas tydligt i utskrivna " +"rapporter, fakturor och journalposter som visar kontoflyttningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 +msgid "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the document type includes the " +"country in which the document is applicable (this data is created " +"automatically when the localization module is installed)." +msgstr "" +"Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " +"Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " +"dokumentet är tillämpligt (denna information skapas automatiskt när " +"lokaliseringsmodulen är installerad)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 +msgid "" +"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " +"default so the user does not need to fill anything on this view:" +msgstr "" +"Den information som krävs för :guilabel:`Dokumenttyper` ingår som standard " +"så användaren behöver inte fylla i något på den här vyn:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "A list of document types in Odoo." +msgstr "En lista över dokumenttyper i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 +msgid "" +"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " +"default, but can be activated as needed." +msgstr "" +"Det finns flera :guilabel:`Dokumenttyper`-typer som är inaktiva som " +"standard, men som kan aktiveras vid behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 +msgid "Letters" +msgstr "Brev" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 +msgid "" +"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " +"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " +"is related to a(n):" +msgstr "" +"För Argentina inkluderar :guilabel:`Dokumenttyper` en bokstav som hjälper " +"till att ange typen av transaktion eller operation. Till exempel, när en " +"faktura är relaterad till en(n):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" +msgstr "" +":guilabel:`B2B-transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`A` användas;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" +msgstr "" +":guilabel:`B2C transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`B` användas;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 +msgid "" +":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " +"used." +msgstr "" +":guilabel:`Exportation Transaction`, måste en dokumenttyp :guilabel:`E` " +"användas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 +msgid "" +"The documents included in the localization already have the proper letter " +"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " +"configuration necessary." +msgstr "" +"De dokument som ingår i lokaliseringen har redan rätt bokstav associerad med" +" varje :guilabel:`Document Type`, så det behövs ingen ytterligare " +"konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "document types grouped by letters." +msgstr "dokumenttyper grupperade efter bokstäver." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 +msgid "Use on invoices" +msgstr "Användning på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 +msgid "" +"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" +msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp` för varje transaktion kommer att bestämmas av:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 +msgid "" +"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" +msgstr "Den journalpost som avser fakturan (om journalen använder dokument);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 +msgid "" +"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " +"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " +"vendor)." +msgstr "" +"Avgifterna tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. typen" +" av skattesystem för köparen och typen av skattesystem för säljaren)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 +msgid "" +"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " +"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." +msgstr "" +"I den argentinska lokaliseringen kan journalen ha olika utseende beroende på" +" dess användning och interna typ. För att konfigurera journaler, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258 +msgid "" +"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " +":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " +"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" +" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " +"`." +msgstr "" +"För försäljnings- och inköpsjournaler är det möjligt att aktivera " +"alternativet :guilabel:`Use Documents`, vilket aktiverar en lista över " +":guilabel:`Document Types` som kan relateras till fakturor och " +"leverantörsfakturor. För mer information om fakturor, se avsnittet :ref:`2.3" +" dokumenttyper `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263 +msgid "" +"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " +"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " +"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " +"related to internal control processes." +msgstr "" +"Om försäljnings- eller inköpsjournalerna inte har alternativet " +":guilabel:`Use Documents` aktiverat, kommer de inte att kunna generera " +"skattefakturor, vilket innebär att deras användningsområde främst kommer att" +" begränsas till att övervaka kontoflyttningar relaterade till interna " +"kontrollprocesser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268 +msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" +msgstr "AFIP-information (även känd som AFIP Point of Sale)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 +msgid "" +"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " +"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " +"transactions for which the journal is created." +msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS System` är ett fält som endast visas för **Sales** " +"journaler och definierar den typ av AFIP POS som kommer att användas för att" +" hantera de transaktioner för vilka journalen skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 +msgid "The AFIP POS defines the following:" +msgstr "I AFIP POS definieras följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 +msgid "the sequences of document types related to the web service;" +msgstr "sekvenserna av dokumenttyper som är relaterade till webbtjänsten;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 +msgid "the structure and data of the electronic invoice file." +msgstr "den elektroniska fakturafilens struktur och uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." +msgstr "" +"Ett AFIP POS System-fält som är tillgängligt på försäljningsjournaler i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 +msgid "Web services" +msgstr "Webbtjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 +msgid "" +"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " +"few options to choose from:" +msgstr "" +"**Webbtjänster** hjälper till att skapa fakturor för olika ändamål. Nedan " +"följer några alternativ att välja mellan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 +msgid "" +":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" +" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" +" item;" +msgstr "" +":guilabel:`wsfev1: Elektronisk faktura`: är den vanligaste tjänsten, som " +"används för att generera fakturor för dokumenttyperna A, B, C, M utan " +"detaljer per artikel;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 +msgid "" +":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " +"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " +"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " +"`__;" +msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: är för dem som fakturerar " +"kapitalvaror och vill få tillgång till fördelarna med de elektroniska " +"skatteobligationer som beviljas av ekonomiministeriet. För mer information " +"gå till: `Skatteobligation `__;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 +msgid "" +":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " +"invoices for international customers and transactions that involve " +"exportation processes, the document type related is type \"E\"." +msgstr "" +":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: används för att " +"generera fakturor för internationella kunder och transaktioner som " +"involverar exportprocesser, den relaterade dokumenttypen är typ \"E\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Web Services." +msgstr "Webbtjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 +msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" +msgstr "" +"Här är några användbara områden att känna till när man arbetar med " +"webbtjänster:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " +"identify the operations related to this AFIP POS;" +msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS Number`: är det nummer som konfigurerats i AFIP för att " +"identifiera de transaktioner som är relaterade till detta AFIP POS;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" +" registered for the POS, which is usually the same address as the company. " +"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " +"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " +"location will be printed in the invoice report;" +msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS Address`: är det fält som avser den kommersiella adress " +"som registrerats för POS, vilket vanligtvis är samma adress som företaget. " +"Om ett företag t.ex. har flera butiker (verksamhetsställen) kommer AFIP att " +"kräva att företaget har ett AFIP POS per verksamhetsställe. Denna plats " +"kommer att skrivas ut i fakturarapporten;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 +msgid "" +":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " +"document types (applicable to the journal) with the same letter will share " +"the same sequence. For example:" +msgstr "" +":guilabel:`Unified Book`: när AFIP POS-systemet är Preimpresa, kommer de " +"dokumenttyper (tillämpliga på journalen) som har samma bokstav att ha samma " +"sekvens. Till exempel:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 +msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" +msgstr "Faktura: FA-A 0001-00000002;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 +msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" +msgstr "Kreditnota: NC-A 0001-00000003;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 +msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." +msgstr "Debetnota: ND-A 0001-00000004." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 +msgid "Sequences" +msgstr "Sekvenser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320 +msgid "" +"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " +"displays the last sequence used." +msgstr "" +"För den första fakturan synkroniserar Odoo automatiskt med AFIP och visar " +"den senast använda sekvensen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 +msgid "" +"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" +" they are related to document types or not. In the case where the option to " +"use documents is selected, there would be no need to manually associate the " +"document type sequences, since the document number is provided by the " +"vendor." +msgstr "" +"När du skapar :guilabel:`Purchase Journals`, är det möjligt att definiera om" +" de är relaterade till dokumenttyper eller inte. I det fall alternativet att" +" använda dokument är valt, skulle det inte finnas något behov av att " +"manuellt associera dokumenttypsekvenserna, eftersom dokumentnumret " +"tillhandahålls av leverantören." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 +msgid "Usage and testing" +msgstr "Användning och testning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335 +msgid "" +"The information below applies to invoice creation once the partners and " +"journals are created and properly configured." +msgstr "" +"Informationen nedan gäller för skapande av fakturor när partners och " +"journaler har skapats och konfigurerats korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 +msgid "Document type assignation" +msgstr "Tilldelning av dokumenttyp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 +msgid "" +"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " +"filled in automatically based on the AFIP document type:" +msgstr "" +"När partnern är vald kommer :guilabel:`Document Type` fältet att fyllas i " +"automatiskt baserat på AFIP-dokumenttypen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 +msgid "" +"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " +"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " +"information." +msgstr "" +"**Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A** är den typ av " +"dokument som visar alla skatter i detalj tillsammans med kundens " +"information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." +msgstr "Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350 +msgid "" +"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " +"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." +msgstr "" +"**Faktura för en slutkund, prefix B** är den typ av dokument som inte " +"specificerar skatterna, eftersom skatterna ingår i det totala beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Invoice for an end customer, prefix B." +msgstr "Faktura för en slutkund, prefix B." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 +msgid "" +"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " +"exporting goods that shows the incoterm." +msgstr "" +"**Exportation Invoice, prefix E** är den typ av dokument som används vid " +"export av varor som visar incoterm." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Exportation Invoice, prefix E" +msgstr "Exportfaktura, prefix E" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 +msgid "" +"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " +"given by the :guilabel:`Document Type` field." +msgstr "" +"Även om vissa fakturor använder samma journal, ges prefix och sekvens av " +"fältet :guilabel:`Dokumenttyp`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 +msgid "" +"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " +"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" +" manually by the user before confirming the invoice." +msgstr "" +"Den vanligaste :guilabel:`Dokumenttyp` kommer att definieras automatiskt för" +" de olika kombinationerna av AFIP-ansvarstyp men den kan uppdateras manuellt" +" av användaren innan fakturan bekräftas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 +msgid "Electronic invoice elements" +msgstr "Element för elektronisk faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 +msgid "" +"When using electronic invoices, if all the information is correct then the " +"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" +" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" +" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " +"invoice remains in draft until the issue is resolved." +msgstr "" +"Vid användning av elektroniska fakturor bokförs fakturan på vanligt sätt om " +"all information är korrekt, såvida det inte finns något fel som måste " +"åtgärdas. När felmeddelanden dyker upp anger de både det problem som behöver" +" åtgärdas och ett förslag till lösning. Om felet kvarstår ligger fakturan " +"kvar i utkast tills problemet är löst." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 +msgid "" +"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " +"and status is displayed in the AFIP tab, including:" +msgstr "" +"När fakturan har bokförts visas information om AFIP-validering och status på" +" fliken AFIP, inklusive:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 +msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" +msgstr ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE-nummer;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " +"customers (normally 10 days after the CAE is generated);" +msgstr "" +":guilabel:`Expiration Date`: sista dag att leverera fakturan till kunden " +"(normalt 10 dagar efter att CAE genererats);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 +msgid "" +":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" +" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." +msgstr "" +":guilabel:`Result:` anger om fakturan har blivit :guilabel:`Aceptado en " +"AFIP` och/eller :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "AFIP Status." +msgstr "AFIP Status." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 +msgid "Invoice taxes" +msgstr "Fakturera skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 +msgid "" +"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " +"differently on the PDF report:" +msgstr "" +"Baserat på :guilabel:`AFIP Responsibility type` kan momsen tillämpas på " +"olika sätt i PDF-rapporten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 +msgid "" +":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " +"clearly identified in the report. This condition applies when the customer " +"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" +msgstr "" +":guilabel:`A. Skatt undantagen`: i detta fall måste det beskattade beloppet " +"tydligt identifieras i rapporten. Detta villkor gäller när kunden har " +"följande AFIP-ansvarstyp **Responsable Inscripto**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Tax excluded." +msgstr "Undantaget skatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 +msgid "" +":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " +"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " +"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" +msgstr "" +":guilabel:`B. Skattebelopp inkluderat`: detta innebär att det beskattade " +"beloppet ingår som en del av produktpriset, delsumman och totalsumman. Detta" +" villkor gäller när kunden har följande AFIP-ansvarstyper:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 +msgid "IVA Sujeto Exento;" +msgstr "Moms Ämne Exento;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 +msgid "Consumidor Final;" +msgstr "Slutkonsument;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 +msgid "Responsable Monotributo;" +msgstr "Chef för Monotributo;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 +msgid "IVA liberado." +msgstr "Moms frigjord." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Tax amount included." +msgstr "Skattebelopp inkluderat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 +msgid "Special use cases" +msgstr "Särskilda användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 +msgid "Invoices for services" +msgstr "Fakturor för tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 +msgid "" +"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" +" to report the service starting and ending date, this information can be " +"filled in the tab :guilabel:`Other Info`." +msgstr "" +"För elektroniska fakturor som innehåller :guilabel:`Services`, kräver AFIP " +"att start- och slutdatum för tjänsten rapporteras, denna information kan " +"fyllas i på fliken :guilabel:`Other Info`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Invoices for Services." +msgstr "Fakturor för tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 +msgid "" +"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " +"values will be filled automatically with the first and last day of the " +"invoice's month." +msgstr "" +"Om datum inte väljs manuellt innan fakturan valideras kommer värdena att " +"fyllas i automatiskt med första och sista dagen i fakturans månad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Service Dates." +msgstr "Datum för service." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 +msgid "Exportation invoices" +msgstr "Export av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 +msgid "" +"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " +"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " +"proper document type(s) can be associated." +msgstr "" +"Fakturor relaterade till :guilabel:`Exportation Transactions` kräver att en " +"journal använder AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** så att rätt " +"dokumenttyp(er) kan associeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Exporation journal." +msgstr "Utforskning av loggboken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 +msgid "" +"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " +"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" +msgstr "" +"När den kund som valts i fakturan är konfigurerad med en AFIP-ansvarstyp " +":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640`, " +"tilldelar Odoo automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 +msgid "Journal related to the exportation Web Service;" +msgstr "Journal relaterad till export Web Service;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 +msgid "Exportation document type;" +msgstr "Exportera dokumenttyp;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 +msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" +msgstr "Finanspolitisk ställning: Köp/försäljning utomlands;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 +msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" +msgstr "Concepto AFIP: Produkter / Definitiv export av varor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 +msgid "Exempt Taxes." +msgstr "Skattefri." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." +msgstr "Exportera fakturafält som fyllts i automatiskt i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 +msgid "" +"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " +"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." +msgstr "" +"Exportdokumenten kräver att Incoterms aktiveras och konfigureras, vilket kan" +" hittas i :menuselection:`Other Info --> Accounting`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Export invoice - Incoterm." +msgstr "Exportfaktura - Incoterm." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 +msgid "Fiscal bond" +msgstr "Skattemässig obligation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 +msgid "" +"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" +" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" +" the Ministry of Economy." +msgstr "" +":guilabel:`Electronic Fiscal Bond` används för de som fakturerar " +"kapitalvaror och vill få tillgång till de elektroniska skatteobligationer " +"som beviljas av ekonomiministeriet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 +msgid "" +"For these transactions, it is important to consider the following " +"requirements:" +msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 +msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" +msgstr "Valuta (enligt parametertabellen) och fakturabelopp;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 +msgid "Taxes;" +msgstr "Skatter;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 +msgid "Zone;" +msgstr "Zon;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 +msgid "Detail each item;" +msgstr "Ange detaljer för varje artikel;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 +msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" +msgstr "Kod enligt den gemensamma nomenklaturen för Mercosur (NCM);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 +msgid "Complete description;" +msgstr "Fullständig beskrivning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 +msgid "Unit Net Price;" +msgstr "Nettopris per enhet;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 +msgid "Quantity;" +msgstr "Kvantitet;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 +msgid "Unit of measurement;" +msgstr "Mätningsenhet;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 +msgid "Bonus;" +msgstr "Bonus;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 +msgid "VAT rate." +msgstr "Momssats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 +msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" +msgstr "Elektronisk kreditfaktura MiPyme (FCE)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 +msgid "" +"For SME invoices, there are several document types that are classified as " +"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " +"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " +"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " +"them to increase their productivity, through the early collection of credits" +" and receivables issued to their clients and/or vendors." +msgstr "" +"För fakturor till små och medelstora företag finns det flera dokumenttyper " +"som klassificeras som **MiPyME**, vilket även kallas **Elektronisk " +"kreditfaktura** (eller **FCE** på spanska). Denna klassificering utvecklar " +"en mekanism som förbättrar finansieringsvillkoren för små och medelstora " +"företag och gör det möjligt för dem att öka sin produktivitet genom tidig " +"inkassering av krediter och fordringar som utfärdats till deras kunder " +"och/eller leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 +msgid "" +"For these transactions it's important to consider the following " +"requirements:" +msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 +msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" +msgstr "specifika dokumenttyper (201, 202, 206, etc);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501 +msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" +msgstr "utsläpparen bör vara berättigad av AFIP till MiPyME-transaktioner;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 +msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" +msgstr "beloppet bör vara större än 100 000 ARS;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 +msgid "" +"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" +" cannot be validated, having an error message such as the following." +msgstr "" +"Ett bankkonto av typen CBU måste vara relaterat till emisorn, annars kan " +"fakturan inte valideras, med ett felmeddelande som följande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Bank account relation error." +msgstr "Fel i relation till bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 +msgid "" +"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " +"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." +msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`Transmission Mode`, gå till settings och välj " +"antingen :guilabel:`SDC` eller :guilabel:`ADC`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Transmission Mode." +msgstr "Överföringsläge." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " +"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." +msgstr "" +"För att ändra :guilabel:`Transmission Mode` för en specifik faktura, gå till" +" fliken :guilabel:`Övrig Info` och ändra den innan du bekräftar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 +msgid "" +"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" +" in :guilabel:`Settings`." +msgstr "" +"Om du ändrar :guilabel:`Transmission Mode` ändras inte det läge som valts i " +":guilabel:`Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Transmission Mode on Invoice." +msgstr "Överföringsläge på faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 +msgid "" +"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" +msgstr "" +"När du skapar en :guilabel:`Credit/Debit`-anteckning relaterad till ett FCE-" +"dokument:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 +msgid "" +"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " +"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " +"Note`;" +msgstr "" +"använd knapparna :guilabel:`Credit and Debit Note`, så att all information " +"från fakturan överförs till den nya :guilabel:`Credit and Debit Note`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 +msgid "" +"the document letter should be the same as than the originator document " +"(either A or B);" +msgstr "" +"dokumentets bokstav ska vara densamma som för originaldokumentet (antingen A" +" eller B);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 +msgid "" +"the same currency as the source document must be used. When using a " +"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " +"different between the emission day and the payment date. It is possible to " +"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." +msgstr "" +"samma valuta som källdokumentet måste användas. Vid användning av en " +"sekundär valuta uppstår en växlingsdifferens om valutakursen är olika mellan" +" emissionsdagen och betalningsdagen. Det är möjligt att skapa en " +"kredit-/debetnota för att minska/öka beloppet som ska betalas i ARS." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Credit & debit notes buttons." +msgstr "Knapparna för kredit- och debetnotor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 +msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" +msgstr "När vi skapar en :guilabel:`Credit Note` kan vi ha två scenarier:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 +msgid "" +"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " +":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" +msgstr "" +"FCE avslås så :guilabel:`Kreditfaktura` bör ha fältet :guilabel:`FCE, är " +"avbruten?` som *Sant*; eller;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 +msgid "" +"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " +"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " +"(false)." +msgstr "" +":guilabel:`Credit Note`, skapas för att annullera FCE-dokumentet, i detta " +"fall måste fältet :guilabel:`FCE, is Cancellation?` vara *empty* (false)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "FCE: Es Cancelación?" +msgstr "FCE: Är det en annullering?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 +msgid "Invoice printed report" +msgstr "Utskriven rapport för faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 +msgid "" +"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " +"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " +"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " +"legal requirement." +msgstr "" +":guilabel:`PDF Report` relaterad till elektroniska fakturor som har " +"validerats av AFIP innehåller en streckkod längst ner i formatet som " +"representerar CAE-numret. Utgångsdatumet visas också eftersom det är ett " +"lagkrav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Invoice printed report." +msgstr "Utskriven rapport för faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 +msgid "Troubleshooting and auditing" +msgstr "Felsökning och granskning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 +msgid "" +"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" +" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." +" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " +"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." +msgstr "" +"För revisions- och felsökningssyften är det möjligt att få detaljerad " +"information om ett fakturanummer som tidigare har skickats till AFIP. För " +"att hämta denna information, aktivera :ref:`utvecklarläge `," +" gå sedan till menyn :menuselection:`Redovisning` och klicka på knappen " +":guilabel:`Konsultera faktura` i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Consult invoice in AFIP." +msgstr "Konsultera fakturan i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Details of invoice consulted in AFIP." +msgstr "Uppgifter om fakturan som konsulterats i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 +msgid "" +"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " +"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " +"sequence synchronization between Odoo and AFIP." +msgstr "" +"Det är också möjligt att hämta det senaste numret som används i AFIP för en " +"specifik dokumenttyp och POS-nummer som referens för eventuella problem med " +"sekvenssynkroniseringen mellan Odoo och AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Consult the last invoice number." +msgstr "Se det sista fakturanumret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 +msgid "" +"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " +":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" +"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " +"the value can be changed if necessary." +msgstr "" +"Baserat på den inköpsjournal som valts för leverantörsfakturan är " +":guilabel:`Dokumenttyp` nu ett obligatoriskt fält. Detta värde fylls i " +"automatiskt baserat på AFIP-ansvarstypen för utfärdare och kund, men värdet " +"kan ändras vid behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Changing journal and document type." +msgstr "Ändra journal och dokumenttyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 +msgid "" +"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " +"the format will be validated automatically. However, in case the format is " +"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " +"is expected." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Dokumentnummer` måste registreras manuellt och formatet " +"valideras automatiskt. Om formatet är ogiltigt visas dock ett användarfel " +"som anger det korrekta format som förväntas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Vendor bill document number." +msgstr "Leverantörsfakturans dokumentnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 +msgid "" +"The vendor bill number is structured in the same way as the customer " +"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " +"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." +msgstr "" +"Leverantörsfakturanumret är uppbyggt på samma sätt som kundfakturorna, " +"förutom att dokumentföljden anges av användaren enligt följande format: " +"*Dokumentprefix - Bokstav - Dokumentnummer*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 +msgid "Validate vendor bill number in AFIP" +msgstr "Validera leverantörens fakturanummer i AFIP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 +msgid "" +"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " +"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " +"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" +msgstr "" +"Eftersom de flesta företag har interna kontroller för att verifiera att " +"leverantörsfakturan är relaterad till ett giltigt AFIP-dokument, kan en " +"automatisk validering ställas in i :menuselection:`Accounting --> Settings " +"--> Argentinean Localization --> Validate document in the AFIP`, med " +"beaktande av följande nivåer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 +msgid "" +":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" +" value);" +msgstr "" +":guilabel:`Not available:` verifieringen är inte utförd (detta är " +"standardvärdet);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 +msgid "" +":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " +"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " +"posted;" +msgstr "" +":guilabel:`Available:` är verifieringen klar. Om numret inte är giltigt " +"visas endast en varning, men det går fortfarande att bokföra " +"leverantörsfakturan;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 +msgid "" +":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " +"user to post the vendor bill if the document number is not valid." +msgstr "" +":guilabel:`Required:` verifieringen är gjord och det tillåter inte " +"användaren att bokföra leverantörsfakturan om dokumentnumret inte är " +"giltigt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." +msgstr "Kontrollera leverantörsfakturornas giltighet i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 +msgid "Validate vendor bills in Odoo" +msgstr "Validera leverantörsfakturor i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 +msgid "" +"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " +"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " +"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." +msgstr "" +"Med inställningarna för leverantörsvalidering aktiverade visas en ny knapp " +"på leverantörsfakturorna i Odoo, märkt :guilabel:`Verifiera på AFIP`, som " +"ligger bredvid fältet :guilabel:`AFIP Auktoriseringskod`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Verify on AFIP." +msgstr "Verifiera på AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 +msgid "" +"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " +":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " +"the invalidation will be added to the chatter." +msgstr "" +"Om leverantörsfakturan inte kan valideras i AFIP kommer värdet " +":guilabel:`Rejected` att visas på instrumentpanelen och information om " +"ogiltigförklaringen kommer att läggas till i chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "AFIP authorization Rejected." +msgstr "AFIP-tillstånd Avvisat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 +msgid "Untaxed concepts" +msgstr "Otaxerade begrepp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 +msgid "" +"There are some transactions that include items that are not a part of the " +"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." +msgstr "" +"Det finns vissa transaktioner som inkluderar poster som inte är en del av " +"momsbasbeloppet, t.ex. bränsle- och bensinfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654 +msgid "" +"The vendor bill will be registered using one item for each product that is " +"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " +"of the exempt concept." +msgstr "" +"Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " +"som ingår i momsbasbeloppet och en ytterligare post för att registrera " +"beloppet för det undantagna konceptet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "VAT exempt." +msgstr "Momsbefriad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 +msgid "Perception taxes" +msgstr "Uppfattning skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 +msgid "" +"The vendor bill will be registered using one item for each product that is " +"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " +"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " +"another for the perception. The perception default value is always " +":guilabel:`0.10`." +msgstr "" +"Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " +"som ingår i momsbasbeloppet, och perceptionsskatten kan läggas till i vilken" +" som helst av produktraderna. Som ett resultat kommer det att finnas en " +"skattegrupp för moms och en annan för perception. Standardvärdet för " +"perception är alltid :guilabel:`0.10`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669 +msgid "" +"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " +":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " +"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " +"be validated." +msgstr "" +"För att redigera momsuppfattningen och ange rätt belopp ska du använda " +"ikonen :guilabel:`Pencil` som finns bredvid beloppet :guilabel:`Perception`." +" När det uppfattade momsbeloppet har angetts kan fakturan valideras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Enter the perception amount." +msgstr "Ange belopp för perception." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678 +msgid "Check management" +msgstr "Kontrollhantering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680 +msgid "" +"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " +"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " +"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." +msgstr "" +"För att installera modulen *Third Party and Deferred/Electronic Checks " +"Management*, gå till :menuselection:`Apps` och sök efter modulen med dess " +"tekniska namn `l10n_latam_check` och klicka på knappen :guilabel:`Activate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "l10n_latam_check module." +msgstr "l10n_latam_check modul." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 +msgid "" +"This module enables the required configuration for journals and payments to:" +msgstr "" +"Denna modul möjliggör den konfiguration som krävs för journaler och " +"betalningar till:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 +msgid "Create, manage, and control your different types of checks" +msgstr "Skapa, hantera och kontrollera dina olika typer av kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 +msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" +msgstr "Optimera hanteringen av *egna checkar* och *tredjeparts checkar*" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 +msgid "" +"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " +"third party checks" +msgstr "" +"Ha ett enkelt och effektivt sätt att hantera utgångsdatum från egna och " +"tredjeparts checkar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 +msgid "" +"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " +"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " +"checks and the third party checks flows." +msgstr "" +"När alla konfigurationer är gjorda för det argentinska elektroniska " +"fakturaflödet, behövs det också vissa konfigurationer för flödena för " +"egenkontroll och tredjepartskontroll." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 +msgid "Own checks" +msgstr "Egna kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700 +msgid "" +"Configure the bank journal used to create your own checks by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " +"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." +msgstr "" +"Konfigurera den bankjournal som används för att skapa dina egna checkar " +"genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Journaler`, välja bankjournalen och öppna fliken :guilabel:`Utgående " +"betalningar`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 +msgid "" +":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " +"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" +" Method` to add them" +msgstr "" +":guilabel:`Checks` bör vara tillgänglig som en :guilabel:`Payment Method`. " +"Om inte, klicka på :guilabel:`Add a line` och skriv `Checks` under " +":guilabel:`Payment Method` för att lägga till dem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 +msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." +msgstr "" +"Aktivera inställningen :guilabel:`Use electronic and deferred checks`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709 +msgid "" +"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" +msgstr "" +"Denna sista konfiguration **inaktiverar** utskriftsfunktionen men gör det " +"möjligt att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 +msgid "Enter check numbers manually" +msgstr "Ange kontrollnummer manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 +msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" +msgstr "Lägger till ett fält för att tilldela checkens betalningsdatum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Bank journal configurations." +msgstr "Konfigurationer för bankjournaler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 +msgid "Management of own checks" +msgstr "Hantering av egna kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 +msgid "" +"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " +"click on the :guilabel:`Register Payment` button." +msgstr "" +"Egna checkar kan skapas direkt från leverantörsfakturan. För denna process, " +"klicka på knappen :guilabel:`Registrera betalning`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 +msgid "" +"On the payment registration modal, select the bank journal from which the " +"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " +":guilabel:`Amount`." +msgstr "" +"Välj den bankjournal som betalningen ska göras från i registreringsmodalen " +"för betalning och ange :guilabel:`Check Cash-In Date` och " +":guilabel:`Amount`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." +msgstr "Popup-fönster för betalning med egna kontrollalternativ aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732 +msgid "" +"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " +"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " +"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." +msgstr "" +"För att hantera aktuella checkar måste fältet :guilabel:`Check Cash-In Date`" +" lämnas tomt eller fyllas i med aktuellt datum. För att hantera uppskjutna " +"checkar måste :guilabel:`Check Cash-In Date` anges i framtiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 +msgid "" +"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " +"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " +"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" +" total amount paid in checks." +msgstr "" +"För att hantera dina befintliga egna checkar, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Egna checkar`. I detta " +"fönster visas viktig information som datum då checkarna måste betalas, det " +"totala antalet checkar och det totala beloppet som betalats i checkar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Own checks menu location." +msgstr "Egna kontroller meny plats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 +msgid "" +"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " +"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " +"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " +"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" +" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " +"symbol." +msgstr "" +"Det är viktigt att notera att listan är förfiltrerad av checkar som " +"fortfarande *inte* är avstämda mot ett kontoutdrag - som ännu inte " +"debiterats från banken - vilket kan verifieras med fältet :guilabel:`Is " +"Matched with a Bank Statement`. Om du vill se alla dina egna checkar tar du " +"bort filtret :guilabel:`No Bank Matching` genom att klicka på symbolen " +":guilabel:`X`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Own checks menu organization and filtering." +msgstr "Egen kontroll av menyorganisation och filtrering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 +msgid "Cancel an own check" +msgstr "Avbryt en egen kontroll" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 +msgid "" +"To cancel an own check created in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " +"to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " +"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " +"leave the check in a **canceled** state." +msgstr "" +"För att annullera en egen check som skapats i Odoo, navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` och välj den check " +"som ska annulleras, klicka sedan på knappen :guilabel:`Void Check`. Detta " +"kommer att bryta avstämningen med leverantörsfakturorna och kontoutdragen " +"och lämna checken i ett **annullerat** tillstånd." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" +msgstr "Töm check-knappen för att avbryta egna checkar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 +msgid "Third party checks" +msgstr "Kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768 +msgid "" +"In order to register payments using third party checks, two specific " +"journals need to be configured. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " +"new journals:" +msgstr "" +"För att kunna registrera betalningar med checkar från tredje part måste två " +"specifika journaler konfigureras. För att göra detta, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler` och skapa två " +"nya journaler:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 +msgid "`Third Party Checks`" +msgstr "Kontroll av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 +msgid "`Rejected Third Party Checks`" +msgstr "\"Avvisade kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 +msgid "" +"You can manually create more journals if you have multiple points of sale " +"and need journals for those." +msgstr "" +"Du kan manuellt skapa fler journaler om du har flera försäljningsställen och" +" behöver journaler för dessa." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779 +msgid "" +"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" +" and configure the following:" +msgstr "" +"För att skapa journalen *Third Party Checks* klickar du på knappen " +":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782 +msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" +msgstr "Skriv `Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 +msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" +msgstr "Välj :guilabel:`Cash` som :guilabel:`Type`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 +msgid "" +"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " +"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " +"choice, and select a :guilabel:`Currency`" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " +"Account`: till `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, anger en :guilabel:`Short" +" Code` efter eget val och väljer en :guilabel:`Currency`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Automatically created cash account." +msgstr "Automatiskt skapat kassakonto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 +msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" +msgstr "De tillgängliga betalningsmetoderna listas i flikarna *betalningar*:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793 +msgid "" +"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" +" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " +"method is used to create *new* third party checks." +msgstr "" +"För nya inkommande checkar från tredje part, gå till :menuselection:`Fliken " +"Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj :guilabel:`Nya checkar" +" från tredje part`. Denna metod används för att skapa *nya* " +"tredjepartscheckar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796 +msgid "" +"For incoming and outgoing existing third party checks, go to " +":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " +":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" +" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " +"transfers." +msgstr "" +"För inkommande och utgående befintliga checkar från tredje part, gå till " +":menuselection:`Fliken Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj" +" :guilabel:`Existerande checkar från tredje part`. Upprepa samma steg för " +"fliken :guilabel:`Utgående betalningar`. Denna metod används för att ta emot" +" och/eller betala leverantörsfakturor med redan *existerande* checkar, samt " +"för interna överföringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802 +msgid "" +"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " +"configuring the third party checks journals." +msgstr "" +"Du kan ta bort redan existerande betalningsmetoder som visas som standard " +"när du konfigurerar tredjepartskontrolljournalerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment methods automatically created." +msgstr "Betalningsmetoder skapas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 +msgid "" +"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " +"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " +"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " +"coming from vendors when rejected." +msgstr "" +"Journalen *Rejected Third Party Checks* måste också skapas och/eller " +"konfigureras. Denna journal används för att hantera avvisade checkar från " +"tredje part och kan användas för att skicka checkar som avvisats vid " +"inkassotillfället eller när de kommer från leverantörer när de avvisats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 +msgid "" +"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " +":guilabel:`New` button and configure the following:" +msgstr "" +"För att skapa journalen *Rejected Third Party Checks* klickar du på knappen " +":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816 +msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" +msgstr "Skriv `Rejected Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818 +msgid "" +"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " +"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " +"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " +"Account`: till `1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, anger en valfri " +":guilabel:`Short Code` och väljer en :guilabel:`Currency`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 +msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." +msgstr "Använd samma betalningsmetoder som i journalen *Third Party Checks*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825 +msgid "New third party checks" +msgstr "Nya kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827 +msgid "" +"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " +":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " +":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." +msgstr "" +"För att registrera en *ny* tredjepartscheck för en kundfaktura, klicka på " +"knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " +":guilabel:`Tredjepartscheckar` som journal för betalningsregistreringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 +msgid "" +"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" +" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " +":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " +"customer's VAT number related to the invoice." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`New Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method` och " +"fyll i :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date` och " +":guilabel:`Check Bank`. Alternativt kan du manuellt lägga till " +":guilabel:`Check Issuer Vat`, men detta fylls automatiskt i av kundens " +"momsnummer som är relaterat till fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." +msgstr "" +"Popup-fönster för betalning med alternativet Ny kontroll av tredje part " +"aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 +msgid "Existing third party checks" +msgstr "Befintliga kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 +msgid "" +"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" +" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " +"Party Checks` as journal for the payment registration." +msgstr "" +"För att betala en leverantörsräkning med en *befintlig* check, klicka på " +"knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " +":guilabel:`Third Party Checks` som journal för betalningsregistreringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 +msgid "" +"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " +"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " +"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " +"bills." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Existing Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method`," +" och välj en check från fältet :guilabel:`Check`. Fältet visar alla " +"**tillgängliga befintliga checkar** som kan användas som betalning för " +"leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." +msgstr "" +"Popup-fönster för betalning med alternativ för kontroll av befintlig tredje " +"part aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 +msgid "" +"When an **existing third party check** is used, you can review the " +"operations related to it. For example, you can see if a third party check " +"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " +"check to pay a vendor bill." +msgstr "" +"När en **existerande tredjepartscheck** används kan du granska de " +"transaktioner som är relaterade till den. Du kan t.ex. se om en " +"tredjepartscheck som gjorts för att betala en kundfaktura senare användes " +"som en befintlig tredjepartscheck för att betala en leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 +msgid "" +"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " +"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " +"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" +" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " +"check's history and movements." +msgstr "" +"Gå antingen till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third Party " +"Checks` eller :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " +"beroende på fallet, och klicka på en check. I fältet :guilabel:`Check " +"Current Journal` klickar du på :guilabel:`=> Check Operations` för att visa " +"checkens historik och rörelser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Check Operations menu." +msgstr "Kontrollera menyn Drift." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 +msgid "" +"The menu also displays critical information related to these operations, " +"such as:" +msgstr "" +"Menyn visar också viktig information som är relaterad till dessa " +"operationer, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 +msgid "" +"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " +"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" +msgstr "" +":guilabel:`Payment Type`, gör det möjligt att klassificera om det är en " +"betalning *sänd* till en leverantör eller en betalning *mottagen* från en " +"kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 +msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" +msgstr "" +"Den :guilabel:`Journal` i vilken kontrollen för närvarande är registrerad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873 +msgid "" +"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." +msgstr "" +"Den **partner** som är knuten till insatsen (antingen kund eller " +"leverantör)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878 +msgid "" +"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " +"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " +"Reports`" +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsinstallationen har finansiell rapportering för " +"Argentina lagts till i :guilabel:`Accounting` dashboard. Du får tillgång " +"till dessa rapporter genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Argentinean Reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Argentinean reports." +msgstr "Argentinska rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 +msgid "VAT reports" +msgstr "Momsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 +msgid "Sales VAT book" +msgstr "Försäljning Momsbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 +msgid "" +"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" +" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." +msgstr "" +"I denna rapport registreras all försäljning, som ligger till grund för " +"bokföringen för att fastställa momsen (skattedebitering)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 +msgid "" +"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." +msgstr "" +"Bokrapporten :guilabel:`Sales VAT` kan exporteras i en `.zip` fil " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` knappen längst upp till vänster, som innehåller " +"`.txt` filer att ladda upp i AFIP portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Sales VAT book." +msgstr "Försäljning moms bok." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 +msgid "Purchases VAT book" +msgstr "Köper momsbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 +msgid "" +"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." +msgstr "" +"Bokrapporten :guilabel:`Purchases VAT` kan exporteras i en `.zip` fil " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` knappen längst upp till vänster, som innehåller " +"`.txt` filer att ladda upp i AFIP portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Purchases VAT book." +msgstr "Köper momsbok." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 +msgid "VAT summary" +msgstr "Sammanfattning moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 +msgid "" +"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " +"internal usage, it is not sent to the AFIP." +msgstr "" +"Pivottabell utformad för att kontrollera de månatliga momssummorna. Denna " +"rapport är för internt bruk, den skickas inte till AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "VAT Summary." +msgstr "Sammanfattning moms." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 +msgid "IIBB - Reports" +msgstr "IIBB - Rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 +msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" +msgstr "IIBB - Försäljning per jurisdiktion" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 +msgid "" +"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " +"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." +msgstr "" +"Pivottabell där du kan validera bruttoinkomsten i varje jurisdiktion. " +"Affidavit för motsvarande skatter att betala, därför skickas den inte till " +"AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "IIBB Sales by jurisdiction." +msgstr "IIBB Försäljning per jurisdiktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 +msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" +msgstr "IIBB - Inköp efter jurisdiktion" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 +msgid "" +"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." +" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." +msgstr "" +"Pivottabell där du kan validera bruttoköpen i varje jurisdiktion. Affidavit " +"för motsvarande skatter att betala, därför skickas den inte till AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." +msgstr "IIBB Inköp efter jurisdiktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 +msgid "Employment Hero Australian Payroll" +msgstr "Employment Hero Australiska löner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 +msgid "" +"The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " +"expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " +"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " +"only record the journal entries in Odoo." +msgstr "" +"Employment Hero-modulen synkroniserar automatiskt lönebokföringsposter " +"(t.ex. kostnader, sociala avgifter, skulder, skatter) från Employment Hero " +"till Odoo. Löneadministrationen görs fortfarande i Employment Hero. Vi " +"registrerar endast journalposterna i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 +msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." +msgstr "KeyPay omprofilerades till **Employment Hero** i mars 2023." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 +msgid "" +":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " +"Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." +msgstr "" +":ref:`Aktivera ` modulen :guilabel:`Employment Hero " +"Australian Payroll` (tekniskt namn: `l10n_au_keypay`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 +msgid "" +"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " +"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." +msgstr "" +"Konfigurera **Employment Hero API** genom att gå till " +":menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Inställningar`. Fler fält " +"blir synliga efter att du klickat på :guilabel:`Enable Employment Hero " +"Integration`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 +msgid "" +"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" +"settings" +msgstr "" +"Om du aktiverar Employment Hero Integration i Odoo Accounting visas nya fält i\n" +"inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 +msgid "" +"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " +"Employment Hero platform." +msgstr "" +"Du hittar API-nyckeln i avsnittet :guilabel:`Mitt konto` på Employment Hero-" +"plattformen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 +msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" +msgstr "Avsnittet \"Kontouppgifter\" i Employment Heros instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 +msgid "" +"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " +"*Please do not change it.*" +msgstr "" +"**Payroll URL** är förifylld med `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " +"*Vänligen ändra den inte.*" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 +msgid "" +"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " +"`189241`)" +msgstr "Du kan hitta **Business ID** i Employment Hero URL. (t.ex. `189241`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 +msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" +msgstr "Employment Heros \"Business ID\"-nummer finns i webbadressen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 +msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." +msgstr "" +"Du kan välja vilken Odoo-journal som helst för att bokföra " +"lönebeskedsposterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 +msgid "How does the API work?" +msgstr "Hur fungerar API:et?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 +msgid "" +"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " +"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" +" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " +"Employment Hero and Odoo." +msgstr "" +"API:et synkroniserar journalposterna från Employment Hero till Odoo och " +"lämnar dem i utkastläge. Referensen innehåller Employment Hero-lönebeskedets" +" ID inom parentes för att användaren enkelt ska kunna hämta samma post i " +"Employment Hero och Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "" +"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" +msgstr "" +"Exempel på en Employment Hero Journal Post i Odoo Accounting (Australien)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 +msgid "" +"By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " +"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " +"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." +msgstr "" +"Som standard sker synkroniseringen en gång per vecka. Du kan hämta posterna " +"manuellt genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings` och, i alternativet :guilabel:`Enable Employment Hero " +"Integration`, klicka på :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 +msgid "" +"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." +msgstr "Lönebeskeden för Employment Hero fungerar också med dubbel bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 +msgid "" +"The accounts used by Employment Hero are defined in the section " +":guilabel:`Payroll settings`." +msgstr "" +"De konton som används av Employment Hero definieras i avsnittet " +":guilabel:`Payroll settings`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" +msgstr "Meny för kontoplan i Employment Hero" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 +msgid "" +"For the API to work, you need to create the same accounts as the default " +"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " +"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " +"accurate financial reports." +msgstr "" +"För att API:et ska fungera måste du skapa samma konton som standardkontona " +"för ditt Employment Hero-företag (**samma namn och samma kod**) i Odoo. Du " +"måste också välja rätt kontotyper i Odoo för att generera korrekta " +"finansiella rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Belgian localization, following the " +":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules." +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den belgiska lokaliseringen, enligt :abbr:`IFRS (International " +"Financial Reporting Standards)` reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 +msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20 +msgid "`l10n_be`" +msgstr "`l10n_be`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 +msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23 +msgid "`l10n_be_reports`" +msgstr "`l10n_be_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24 +msgid "Access to specific accounting reports for Belgium." +msgstr "Tillgång till specifika redovisningsrapporter för Belgien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 +msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Redovisningsrapporter (post wizard)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 +msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`" +msgstr "`l10n_be_reports_post_wizard`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 +msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry." +msgstr "" +"Aktiverar momsguiden vid bokföring av en skattedeklarations journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28 +msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Import Bank CODA Statements`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29 +msgid "`l10n_be_coda`" +msgstr "`l10n_be_coda`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30 +msgid "Import CODA bank statements." +msgstr "Importera CODA-bankutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31 +msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Import av SODA-filer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 +msgid "`l10n_be_soda`" +msgstr "`l10n_be_soda`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33 +msgid "Import SODA files." +msgstr "Importera SODA-filer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 +msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Uppgifter om otillåtna utgifter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 +msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`" +msgstr "`l10n_be_disallowed_expenses`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 +msgid "Access to the use of disallowed expenses features." +msgstr "Tillgång till funktioner för användning av otillåtna kostnader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 +msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - löner`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 +msgid "`l10n_be_hr_payroll`" +msgstr "`l10n_be_hr_payroll`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 +msgid "Access to the basic payroll features for Belgium." +msgstr "Tillgång till de grundläggande lönefunktionerna för Belgien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 +msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Löner med redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 +msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`" +msgstr "`l10n_be_hr_payroll_account`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 +msgid "Integration of accounting data with payroll." +msgstr "Integrering av bokföringsdata med löner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 +msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Löner - Dimona`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 +msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" +msgstr "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 +msgid "Access to Dimona features for payroll." +msgstr "Tillgång till Dimona-funktioner för löneutbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 +msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Löner - Flotta`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" +msgstr "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +msgid "Fleet features for payroll." +msgstr "Fleet-funktioner för löneutbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 +msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`" +msgstr ":guilabel:`Salary Configurator (Belgien)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 +msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`" +msgstr "`l10n_be_hr_kontrakt_salary`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +msgid "Access to the salary configurator feature." +msgstr "Tillgång till lönekonfiguratorfunktionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 +msgid "" +"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " +"Accounts`." +msgstr "" +"Du når :guilabel:`Kontoplan` genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 +msgid "" +"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " +"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," +" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " +":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." +msgstr "" +"Den belgiska kontoplanen innehåller förkonfigurerade konton som beskrivs i " +":abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. För att lägga till ett nytt " +"konto, klicka på :guilabel:`New`. En ny rad visas. Fyll i den, klicka på " +":guilabel:`Save` och sedan på :guilabel:`Setup` för att konfigurera det " +"ytterligare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 +msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 +msgid "" +"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " +"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " +"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" +" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " +"Tax Report`." +msgstr "" +"Belgiska standardskatter skapas automatiskt när modulerna :guilabel:`Belgium" +" - Accounting` och :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` installeras. " +"Varje skatt påverkar den belgiska :guilabel:`Tax Report`, tillgänglig genom " +"att gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports:" +" Skatterapport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 +msgid "" +"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " +"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " +"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " +"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " +"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " +"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " +"goods." +msgstr "" +"I Belgien är den normala momssatsen **21%**, men det finns lägre satser för " +"vissa kategorier av varor och tjänster. En mellansats på **12%** tillämpas " +"på sociala bostäder och mat som serveras på restauranger, medan en reducerad" +" skattesats på **6%** tillämpas på de flesta basvaror, såsom livsmedel, " +"vattenförsörjning, böcker och medicin. En skattesats på **0%** tillämpas på " +"vissa exceptionella varor och tjänster, t.ex. vissa dags- och " +"veckopublikationer samt återvunna varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 +msgid "Non-deductible taxes" +msgstr "Icke avdragsgilla skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 +msgid "" +"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " +"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " +"expense." +msgstr "" +"I Belgien är vissa skatter inte helt avdragsgilla, t.ex. skatter på " +"underhåll av bilar. Detta innebär att en del av dessa skatter betraktas som " +"en kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 +msgid "" +"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " +"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " +"system automatically calculates the taxes and allocates them to the " +"appropriate accounts." +msgstr "" +"I Odoo kan du konfigurera icke avdragsgilla skatter genom att skapa " +"skatteregler för dessa skatter och länka dem till motsvarande konton. På så " +"sätt beräknar systemet automatiskt skatterna och allokerar dem till lämpliga" +" konton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 +msgid "" +"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" +msgstr "" +"För att konfigurera en ny icke avdragsgill skatt, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Skatter`, och" +" klicka på :guilabel:`Ny`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " +"On` column;" +msgstr "" +":guilabel:`Add a line` och välj :guilabel:`Base` i kolumnen :guilabel:`Based" +" On`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " +":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " +"the :guilabel:`%` column;" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till en rad`, välj sedan :guilabel:`på skatt` i kolumnen " +":guilabel:`Baserat på` och ange procentandelen **ej avdragsgill** i kolumnen" +" :guilabel:`%`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 +msgid "" +"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " +"to your tax;" +msgstr "" +"På raden :guilabel:`av skatt`, välj den :guilabel:`Skattenät(er)` som är " +"relaterad till din skatt;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " +":guilabel:`%` column;" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till en rad` med den **avdragsgilla** procentsatsen i " +"kolumnen :guilabel:`%`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 +msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" +msgstr "Ange :guilabel:`av skatt` i :guilabel:`Baserad på`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 +msgid "" +"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" +" tax grid." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`411000 momsåtervinning` som konto och välj tillhörande " +"skattetabell." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 +msgid "" +"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " +"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " +"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " +"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " +"configured." +msgstr "" +"När du har skapat en icke avdragsgill skatt kan du tillämpa den på dina " +"transaktioner genom att välja lämplig skatt under kodningen av fakturor och " +"kreditnotor. Systemet beräknar automatiskt skattebeloppet och allokerar det " +"till motsvarande konton baserat på de skatteregler som konfigurerats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 +msgid "" +"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " +"(50% non-deductible)." +msgstr "" +"Med den belgiska lokaliseringen skapas **21% bil** skatt som standard (50% " +"ej avdragsgill)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 +msgid "Example of not-fully deductible tax" +msgstr "Exempel på inte helt avdragsgill skatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 +msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`Skatter <../redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 +msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" +msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/skattedeklarationer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 +msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" +msgstr "Här är listan över tillgängliga belgiska specifika rapporter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 +msgid "Balance sheet;" +msgstr "Balansräkning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 +msgid "Profit & loss;" +msgstr "Vinst och förlust;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 +msgid "Tax report;" +msgstr "Skatterapport;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 +msgid "Partner VAT Listing;" +msgstr "Partner Momsnotering;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 +msgid "EC Sales List;" +msgstr "EG:s försäljningslista;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 +msgid "Intrastat." +msgstr "Intrastat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 +msgid "" +"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " +"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till belgiska versioner av rapporter genom att klicka på " +"ikonen **bok** när du är inne på en rapport och välja den belgiska " +"versionen: **(BE)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Belgian version of reports" +msgstr "Belgisk version av rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 +msgid ":doc:`../accounting/reporting`" +msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 +msgid "Disallowed expenses report" +msgstr "Rapport över ej godkända kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 +msgid "" +"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " +"accounting result but not from your fiscal result." +msgstr "" +"**Otillåtna kostnader** är kostnader som får dras av från det " +"bokföringsmässiga resultatet men inte från det skattemässiga resultatet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 +msgid "" +"The **disallowed expenses report** is available by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " +"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " +"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " +"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " +"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " +"to update a specific category." +msgstr "" +"Rapporten **Otillåtna utgifter** är tillgänglig genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Ledning: Avvisade " +"utgifter`. Den visar finansiella resultat i realtid och periodiska " +"ändringar. Denna rapport genereras baserat på **kategorier för ej godkända " +"utgifter** som du kan nå genom att gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Kategorier för otillåtna utgifter`. Vissa " +"kategorier finns redan som standard men har inga priser. Klicka på " +":guilabel:`Set Rates` för att uppdatera en specifik kategori." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 +msgid "" +"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" +" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " +"the rate set for that date." +msgstr "" +"Du kan lägga till flera priser för olika datum. I så fall beror det pris som" +" används för att beräkna utgiften på det datum då den beräknas och det pris " +"som anges för det datumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 +msgid "" +"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " +"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" +" bill." +msgstr "" +"Om du har appen **Fleet** installerad, kryssa i rutan :guilabel:`Car " +"Category` när det är tillämpligt. Detta gör fordonet obligatoriskt när du " +"bokar en leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 +msgid "" +"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of " +"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " +"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " +"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" +" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " +":guilabel:`Disallowed Expense category`." +msgstr "" +"För att koppla en otillåten kostnadskategori till ett specifikt konto, gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Kontoplan`. Leta upp det konto du vill ha och klicka på :guilabel:`Setup`. " +"Lägg till :guilabel:`Disallowed Expense category` i fältet " +":guilabel:`Disallowed Expenses`. Från och med nu, när en utgift skapas med " +"det här kontot, beräknas den otillåtna utgiften baserat på det pris som " +"anges i :guilabel:`Disallowed Expense category`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 +msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." +msgstr "" +"Låt oss ta ett exempel som speglar **restaurang** och **bilkostnader**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 +msgid "Restaurant expenses" +msgstr "Kostnader för restaurang" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 +msgid "" +"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " +"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" +" and :guilabel:`Current Rate`." +msgstr "" +"I Belgien är 31% av **restaurang**-kostnaderna inte avdragsgilla. Skapa en " +"ny **kategori för ej tillåtna utgifter** och ange både :guilabel:`Related " +"Account(s)` och :guilabel:`Current Rate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Disallowed expenses categories" +msgstr "Kategorier av ej godkända kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 +msgid "Car expenses: vehicle split" +msgstr "Bilkostnader: delat fordon" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 +msgid "" +"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," +" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" +" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " +":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " +"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " +"the same account for all car expenses." +msgstr "" +"I Belgien varierar självriskprocenten från bil till bil och bör därför anges" +" för varje fordon. Öppna :menuselection:`Fleet` och välj ett fordon. På " +"fliken :guilabel:`Skatteinfo` går du till avsnittet :guilabel:`Avdragsgilla " +"kostnader` och klickar på :guilabel:`Lägg till en rad`. Lägg till ett " +":guilabel:`Startdatum` och ett :guilabel:`%`. Beloppen sätts in på samma " +"konto för alla bilkostnader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 +msgid "" +"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " +"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " +"percentage is applied." +msgstr "" +"När du skapar en faktura för bilkostnader kan du koppla varje kostnad till " +"en specifik bil genom att fylla i kolumnen :guilabel:`Vehicle`, så att rätt " +"procentsats tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 +msgid "" +"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " +"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." +msgstr "" +"Med alternativet :guilabel:`vehicle split` som finns i rapporten över ej " +"godkända kostnader kan du se avgiften och det ej godkända beloppet för varje" +" bil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 +msgid "Fee form 281.50 and form 325" +msgstr "Avgiftsformulär 281.50 och formulär 325" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 +msgid "Fee form 281.50" +msgstr "Avgiftsformulär 281.50" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 +msgid "" +"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " +"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " +"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " +":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" +" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " +"field." +msgstr "" +"Varje år måste en **281,50 avgiftsblankett** rapporteras till " +"skattemyndigheten. För att göra detta måste taggen `281.50` läggas till i " +"**kontaktformuläret** för de enheter som berörs av **281.50**-avgiften. För " +"att lägga till taggen, öppna :menuselection:`Contacts`, välj den person " +"eller det företag som du vill skapa ett **281,50 avgiftsformulär** för och " +"lägg till taggen `281,50` i fältet :guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "add the tag 281.50 on a contact form" +msgstr "lägg till taggen 281.50 på ett kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 +msgid "" +"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " +"informed on the **Contact form**." +msgstr "" +"Se till att **gata, postnummer, land** och **VAT-nummer** också anges i " +"**kontaktformuläret**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 +msgid "" +"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" +" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " +":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " +"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" +" the expense." +msgstr "" +"Beroende på kostnadens art, lägg sedan till motsvarande tagg `281.50` på " +"effektkontona. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`, och klicka på :guilabel:`Setup` " +"för att lägga till motsvarande `281.50` tagg på de påverkade kontona, dvs " +":guilabel:`281.50 - Provisioner`, beroende på kostnadens natur." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 +msgid "Form 325" +msgstr "Formulär 325" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 +msgid "" +"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " +"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " +"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Belgium: Open 325 forms`." +msgstr "" +"Du kan skapa en **325-blankett** genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Belgien: Skapa " +"325-formulär`. En ny sida visas: välj rätt alternativ och klicka på " +":guilabel:`Generate 325 form`. För att öppna ett redan genererat " +"**325-formulär**, gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Belgium: Öppna 325 formulär`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" +msgstr "Lägg till taggen 281-50 på ett kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 +msgid "CODA and SODA statements" +msgstr "CODA- och SODA-angivelser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 +msgid "CODA" +msgstr "CODA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 +msgid "" +"**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." +" You can download CODA files from your bank and import them directly into " +"Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " +"journal on your dashboard." +msgstr "" +"**CODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " +"belgiska kontoutdrag. Du kan ladda ner CODA-filer från din bank och " +"importera dem direkt till Odoo genom att klicka på :guilabel:`Import " +"Statement` från din :guilabel:`Bank` journal på din instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Import CODA files" +msgstr "Importera CODA-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 +msgid "" +"The :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` module is installed by" +" default when the :guilabel:`Belgium - Accounting` and the " +":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are installed." +msgstr "" +"Modulen :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` installeras som " +"standard när modulerna :guilabel:`Belgium - Accounting` och " +":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 +msgid ":ref:`Import bank statements files `" +msgstr ":ref:`Importera kontoutdrag filer `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 +msgid "SODA" +msgstr "SODA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 +msgid "" +"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " +"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " +"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " +":guilabel:`Upload` in the related journal card form." +msgstr "" +"**SODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " +"bokföringsposter relaterade till löner. SODA-filer kan importeras till den " +"journal du använder för att registrera löner genom att gå till din bokföring" +" **dashboard** och klicka på :guilabel:`Upload` i det relaterade " +"journalkortformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 +msgid "" +"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" +" in your 'salary' journal." +msgstr "" +"När dina **SODA**-filer har importerats skapas posterna automatiskt i din " +"\"lönejournal\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Import SODA files" +msgstr "Importera SODA-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 +msgid "Electronic invoicing" +msgstr "Elektronisk fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 +msgid "" +"Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic " +"invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> " +"Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol" +" BIS Billing 3.0`." +msgstr "" +"Odoo stöder **E-FFF** och **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** elektroniska " +"faktureringsformat. För att aktivera dem, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> Kundfakturor" +" --> Avancerade inställningar --> Elektronisk fakturering`, och kryssa i " +":guilabel:`E-FFF (BE)` och :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 +msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 +msgid "Cash discount" +msgstr "Kontantrabatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 +msgid "" +"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " +"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " +"benefits from the discount or not." +msgstr "" +"I Belgien, om en rabatt på tidig betalning erbjuds på en faktura, beräknas " +"skatten baserat på det rabatterade totalbeloppet, oavsett om kunden drar " +"nytta av rabatten eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 +msgid "" +"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " +"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." +msgstr "" +"För att tillämpa rätt skattebelopp och rapportera det korrekt i din " +"momsdeklaration, ange skattereduktionen som :guilabel:`Alltid (vid " +"fakturering)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 +msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 +msgid "Fiscal certification: POS restaurant" +msgstr "Skattemässig certifiering: POS restaurang" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 +msgid "" +"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " +"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " +"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " +"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." +msgstr "" +"I Belgien är ägaren till en matlagningsverksamhet som en restaurang eller " +"food truck enligt lag skyldig att använda ett statligt certifierat " +"**Kassaregistersystem** för sina kvitton. Detta gäller om årsinkomsten " +"(exklusive moms, drycker och hämtmat) överstiger 25 000 euro." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 +msgid "" +"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " +"system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " +"Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " +"`." +msgstr "" +"Detta statligt certifierade system innebär användning av ett " +":ref:`certifierat POS-system `, tillsammans med en " +"enhet som kallas :ref:`Fiscal Data Module ` (eller **black " +"box**) och ett :ref:`VAT Signing Card `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 +msgid "" +"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " +"Public Service Finance registration form " +"`_." +msgstr "" +"Glöm inte att registrera dig som *foodservice industry manager* på `Federal " +"Public Service Finance registration form " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 +msgid "Certified POS system" +msgstr "Certifierat POS-system" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 +msgid "" +"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " +"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " +"ensure that your POS system is certified." +msgstr "" +"Odoo POS-systemet är certifierat för de större versionerna av databaser som " +"finns på **Odoo Online** och **Odoo.sh**. Se följande tabell för att " +"säkerställa att ditt POS-system är certifierat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17 +msgid "Odoo Online" +msgstr "Odoo Online" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 +msgid "Odoo.sh" +msgstr "Odoo.sh" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 +msgid "On-Premise" +msgstr "På plats" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 +msgid "Odoo 16.0" +msgstr "Odoo 16.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 +msgid "Certified" +msgstr "Certifierad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 +msgid "Not certified" +msgstr "Ej certifierad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 +msgid "Odoo 15.2" +msgstr "Odoo 15.2" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 +msgid "Odoo 15.0" +msgstr "Odoo 15.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 +msgid "Odoo 14.0" +msgstr "Odoo 14.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 +msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 +msgid "" +"A `certified POS system " +"`_ must " +"adhere to rigorous government regulations, which means it operates " +"differently from a non-certified POS." +msgstr "" +"Ett certifierat POS-system " +"`_ måste " +"uppfylla stränga myndighetskrav, vilket innebär att det fungerar annorlunda " +"än ett icke-certifierat POS-system." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 +msgid "On a certified POS, you cannot:" +msgstr "På ett certifierat POS kan du inte det:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373 +msgid "" +"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " +"is blacklisted and cannot be activated)." +msgstr "" +"Installera och använd funktionen **globala rabatter** (modulen " +"`pos_discount` är svartlistad och kan inte aktiveras)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 +msgid "" +"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" +" blacklisted and cannot be activated)." +msgstr "" +"Installera och använd funktionen **lojalitetsprogram** (modulen " +"`pos_loyalty` är svartlistad och kan inte aktiveras)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377 +msgid "" +"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " +"activated)." +msgstr "" +"Skriv ut kvitton på nytt (modulen `pos_reprint` är svartlistad och kan inte " +"aktiveras)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 +msgid "Modify prices in order lines." +msgstr "Ändra priser i orderrader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379 +msgid "Modify or delete order lines in POS orders." +msgstr "Ändra eller ta bort orderrader i POS-order." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 +msgid "Sell products without a valid VAT number." +msgstr "Sälja produkter utan giltigt momsregistreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 +msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." +msgstr "Använd en POS som inte är ansluten till en IoT-box." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 +msgid "" +"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " +"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " +"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." +msgstr "" +"Funktionen :doc:`cash rounding " +"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` måste vara aktiverad och " +"inställd på en :guilabel:`Rounding Precision` på `0,05` och en " +":guilabel:`Rounding Method` inställd som :guilabel:`Half-Up`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 +msgid "" +"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " +":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " +"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " +":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." +msgstr "" +"Skatter måste anges som inkluderade i priset. För att ställa in detta går du" +" till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, och i " +"avsnittet :guilabel:`Accounting` öppnar du formuläret :guilabel:`Default " +"Sales Tax` genom att klicka på pilen bredvid fältet för " +"standardförsäljningsskatt. Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade alternativ`" +" och aktivera :guilabel:`Ingår i pris`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 +msgid "" +"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" +" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " +"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " +":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." +msgstr "" +"I början av en POS-session måste användaren klicka på :guilabel:`Work in` " +"för att stämpla in. Detta gör det möjligt att registrera POS-order. Om " +"användarna inte är inloggade kan de inte göra POS-ordrar. På samma sätt " +"måste de klicka på :guilabel:`Work Out` för att stämpla ut i slutet av " +"sessionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 +msgid "" +"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " +"cannot use it again without it." +msgstr "" +"Om du konfigurerar en POS för att fungera med en :abbr:`FDM (Fiscal Data " +"Module)`, kan du inte använda den igen utan den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 +msgid "Fiscal Data Module (FDM)" +msgstr "Skattedatamodul (FDM)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403 +msgid "" +"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " +"together with the Point of Sale application and saves your POS orders " +"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " +"each POS order and added to its receipt. This allows the government to " +"verify that all revenue is declared." +msgstr "" +"En FDM, eller **black box**, är en statligt certifierad enhet som fungerar " +"tillsammans med Point of Sale-applikationen och sparar information om dina " +"POS-order. Konkret genereras ett **hash** (:dfn:`unik kod`) för varje POS-" +"order och läggs till på dess kvitto. Detta gör det möjligt för myndigheterna" +" att kontrollera att alla intäkter deklareras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 +msgid "" +"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC01 " +"`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" +" (GCV BMC) `_ to order one." +msgstr "" +"Endast FDM från **Boîtenoire.be** med `FDM-certifikatnummer BMC01 " +"`_ stöds av Odoo. Kontakta tillverkaren (GCV BMC) " +"`_ för att beställa en." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 +msgid "" +"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " +"following hardware:" +msgstr "" +"Innan du konfigurerar din databas för att arbeta med en FDM, se till att du " +"har följande hårdvara:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 +msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (certifikatnummer BMC01) FDM;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 +msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" +msgstr "en RS-232 seriell nollmodemkabel per FDM;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 +msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" +msgstr "en RS-232-serie-till-USB-adapter per FDM;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 +msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" +msgstr "en :ref:`IoT Box ` (en IoT-box per FDM), och" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 +msgid "a receipt printer." +msgstr "en kvittoskrivare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 +msgid "Black box module" +msgstr "Black box-modul" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430 +msgid "" +"As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " +"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." +msgstr "" +"Som en förutsättning :ref:`aktivera ` modulen `Belgiskt " +"registrerat kassaregister` (tekniskt namn: `pos_blackbox_be`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "black box modules for belgian fiscal certification" +msgstr "black box-moduler för belgisk skattecertifiering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 +msgid "" +"Once the module is activated, add your VAT number to your company " +"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " +"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " +"registration number for every staff member who operates the POS system. To " +"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," +" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " +"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." +msgstr "" +"När modulen är aktiverad lägger du till ditt momsregistreringsnummer i din " +"företagsinformation. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Företag --> Uppdatera information` och " +"fylla i fältet :guilabel:`MOMS`. Ange sedan ett nationellt " +"registreringsnummer för varje anställd som använder POS-systemet. Gå till " +"appen :guilabel:`Employees` och öppna ett formulär för anställda. Gå sedan " +"till :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` och fyll " +"i fältet :guilabel:`INSZ or BIS number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" +msgstr "ISNZ- eller BIS-nummerfält på anställningsblankett" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446 +msgid "" +"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " +"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " +"designated field." +msgstr "" +"För att ange din information, klicka på din avatar, gå till " +":menuselection:`Min profil --> fliken Preferens`, och ange ditt INSZ- eller " +"BIS-nummer i det angivna fältet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450 +msgid "" +"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " +"production database. Utilizing it in a testing environment may result in " +"incorrect data being stored within the FDM." +msgstr "" +"Du måste konfigurera :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt i " +"produktionsdatabasen. Om du använder den i en testmiljö kan det leda till " +"att felaktiga data lagras i FDM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456 +msgid "IoT Box" +msgstr "IoT-box" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:458 +msgid "" +"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " +"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " +"contact form `_ and provide the following " +"information:" +msgstr "" +"För att kunna använda en :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` behöver du en " +"registrerad IoT-box. För att registrera din IoT-box måste du kontakta oss " +"via vårt kontaktformulär för `support `_ och " +"lämna följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 +msgid "your VAT number;" +msgstr "ditt momsregistreringsnummer;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 +msgid "your company's name, address, and legal structure; and" +msgstr "ditt företags namn, adress och juridiska struktur, och" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 +msgid "the Mac address of your IoT Box." +msgstr "mac-adressen till din IoT-box." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 +msgid "" +"Once your IoT box is certified, :doc:`connect " +"<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" +" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " +":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." +msgstr "" +"När din IoT-box är certifierad, :doc:`connect " +"<../../productivity/iot/config/connect>` den till din databas. För att " +"verifiera att IoT-boxen känner igen FDM, gå till IoT-hemsidan och bläddra " +"ner i avsnittet :guilabel:`IOT Device`, som bör visa FDM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" +msgstr "Sidan för hårdvarustatus på en registrerad IoT-box" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 +msgid "" +"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" +" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " +":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " +"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." +msgstr "" +"Lägg sedan till IoT till din POS. Gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Point of Sale`, välj din POS, bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Connected Device` och aktivera :guilabel:`IoT Box`. Slutligen " +"lägger du till FMD i fältet :guilabel:`Fiscal Data Module`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 +msgid "" +"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " +"Printer`." +msgstr "" +"För att kunna använda en FDM måste du minst ansluta en :guilabel:`Receipt " +"Printer`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 +msgid "VAT signing card" +msgstr "Underskriftskort för moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485 +msgid "" +"When you open a POS session and make your initial transaction, you are " +"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." +" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " +"upon `registration " +"`_." +msgstr "" +"När du öppnar en POS-session och gör din första transaktion uppmanas du att " +"ange den PIN-kod som medföljer ditt :abbr:`VSC (VAT signing card)`. Kortet " +"levereras av :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` vid `registrering" +" `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:11 +msgid "" +"With the Brazilian localization you can automatically compute sales taxes " +"for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for" +" services." +msgstr "" +"Med den brasilianska lokaliseringen kan du automatiskt beräkna " +"försäljningsskatt för varor med AvaTax (Avalara) via API-anrop, och även " +"konfigurera skatter för tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14 +msgid "" +"For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts" +" `, :ref:`company `, :ref:`products " +"`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." +msgstr "" +"För beräkningsdelen för varuskatt måste du konfigurera :ref:`kontakter " +"`, :ref:`företag `, :ref:`produkter " +"` och :ref:`skapa ett konto i Avatax ` från de allmänna inställningarna i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 +msgid "" +"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" +" without computing them with AvaTax." +msgstr "" +"För tjänsteskatterna kan du skapa och konfigurera dem direkt från Odoo utan " +"att beräkna dem med AvaTax." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 +msgid "" +"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " +"can be modified if needed." +msgstr "" +"Lokaliseringen inkluderar även skatter och en mall för kontoplan som kan " +"modifieras vid behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Brazilian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den brasilianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 +msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Brasilianska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 +msgid "`l10n_br`" +msgstr "`l10n_br`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package ` -" +" adds accounting characteristics for the Brazilian localization, which " +"represent the minimum configuration required for a company to operate in " +"Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of " +"accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal localization package ` " +"- lägger till redovisningsegenskaper för den brasilianska lokaliseringen, " +"som representerar den minsta konfiguration som krävs för att ett företag ska" +" kunna verka i Brasilien. Modulens installation laddar automatiskt: " +"kontoplanen, skatter och obligatoriska fält för att konfigurera kontakten " +"korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 +msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Brasilien - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 +msgid "`l10n_br_reports`" +msgstr "`l10n_br_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 +msgid "" +"Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a " +"given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " +"market." +msgstr "" +"Lägger till en enkel skatterapport som hjälper till att kontrollera " +"skattebeloppet per skattegrupp under en viss tidsperiod. Lägger även till " +"P&L och BS anpassade för den brasilianska marknaden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 +msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" +msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 +msgid "`l10n_br_avatax`" +msgstr "`l10n_br_avatax`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 +msgid "" +"Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to " +"configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal " +"information to retrieve the correct taxes." +msgstr "" +"Lägg till brasiliansk skatteberäkning via Avatax och alla nödvändiga fält " +"som behövs för att konfigurera Odoo för att korrekt använda Avatax och " +"skicka den nödvändiga skatteinformationen för att hämta rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 +msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" +msgstr ":guilabel:`Avatax för SO i Brasilien`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 +msgid "`l10n_br_avatax_sale`" +msgstr "`l10n_br_avatax_sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 +msgid "" +"Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " +"module." +msgstr "" +"Samma som `l10n_br_avatax`-modulen med tillägget för " +"försäljningsordermodulen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 +msgid "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app and search the name given to your company." +msgstr "" +"För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " +":menuselection:`Contacts` och sök på det namn som ditt företag har fått." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " +"configure the following fields:" +msgstr "" +"Välj alternativet :guilabel:`Company` högst upp på sidan. Konfigurera sedan " +"följande fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr ":guilabel:`Namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" +" Code`, :guilabel:`Country`)" +msgstr "" +":guilabel:`Address` (lägg till :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " +":guilabel:`Zip Code`, :guilabel:`Country`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 +msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" +msgstr "Skatte-ID (:guilabel:`CNPJ`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 +msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)" +msgstr ":guilabel:`IE` (Statlig registrering)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 +msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" +msgstr ":guilabel:`IM` (Kommunal registrering)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 +msgid "" +":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " +"add if applicable)" +msgstr "" +":guilabel:`SUFRAMA-kod` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " +"lägg till om tillämpligt)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 +msgid ":guilabel:`Phone`" +msgstr ":guilabel:`Telefon`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 +msgid ":guilabel:`Email`" +msgstr ":guilabel:`E-postadress`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Company configuration." +msgstr "Företagets konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 +msgid "" +"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" +" Purchase` tab:" +msgstr "" +"Konfigurera :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales and " +"Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`Fiskal position` för :ref:`Avatax Brazil " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 +msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" +msgstr ":guilabel:`Skattesystem` (federalt skattesystem)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " +"Non-Taxpayer.)" +msgstr "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (anger ICMS-regim, undantagen status eller " +"icke-skattebetalare)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 +msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" +msgstr ":guilabel:`Huvudsaklig verksamhetssektor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Company fiscal configuration." +msgstr "Företagets skattemässiga konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 +msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." +msgstr "Slutligen laddar du upp en företagslogotyp och sparar kontakten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 +msgid "" +"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " +"Avatax Brazil`." +msgstr "" +"Om du har ett förenklat system måste du konfigurera ICMS-taxan under " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter " +"--> Avatax Brasilien`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 +msgid "Configure AvaTax integration" +msgstr "Konfigurera AvaTax-integrering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 +msgid "" +"Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo " +"to automatically compute taxes by taking into account the company, contact " +"(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" +" to be used." +msgstr "" +"Avalara AvaTax är en skatteberäkningsleverantör som kan integreras i Odoo " +"för att automatiskt beräkna skatter genom att ta hänsyn till företags-, " +"kontakt- (kund), produkt- och transaktionsinformation för att hämta rätt " +"skatt som ska användas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 +msgid "" +"Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " +"experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." +msgstr "" +"Odoo är en certifierad partner till Avalara Brazil, vilket innebär att " +"Avalaras experter har granskat de arbetsflöden som omfattas av " +"integrationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111 +msgid "" +"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " +"` to compute taxes. Every time you " +"compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " +"balance." +msgstr "" +"För att använda denna integration krävs :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " +"` för att beräkna skatter. Varje gång" +" du beräknar skatter görs ett API-anrop med hjälp av krediter från ditt " +"|IAP|-kreditsaldo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 +msgid "" +"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, " +"in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to " +"use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." +" This email is used as the administrator email address in AvaTax." +msgstr "" +"För att aktivera AvaTax i Odoo behöver du skapa ett konto. Det gör du genom " +"att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Taxes`, och i avsnittet :guilabel:`AvaTax Brazil` lägger du till den " +"e-postadress du vill använda för att logga in på AvaTax-portalen, och " +"klickar på :guilabel:`Create account`. Den här e-postadressen används som " +"administratörens e-postadress i AvaTax." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 +msgid "" +"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" +" to set up your password:" +msgstr "" +"När du har skapat kontot från Odoo måste du gå till Avalara Portal för att " +"ställa in ditt lösenord:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 +msgid "" +"Access the `Avalara portal `_" +msgstr "" +"Gå till `Avalara-portalen `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 +msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" +msgstr "Klicka på :guilabel:`My first access`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 +msgid "" +"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," +" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" +msgstr "" +"Lägg till den e-postadress du använde i Odoo för att skapa Avalara/Avatax-" +"kontot, och klicka sedan på :guilabel:`Solicitar Senha`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 +msgid "" +"You will receive an email with a token and a link to create your password. " +"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " +"password." +msgstr "" +"Du kommer att få ett e-postmeddelande med en token och en länk för att skapa" +" ditt lösenord. Klicka på denna länk och kopiera och klistra in token för " +"att tilldela ditt önskade lösenord." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 +msgid "" +"If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database," +" using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " +"re-use the same email address on your production database." +msgstr "" +"Om du först tänker prova integrationen på en test- eller sandboxdatabas " +"rekommenderas att du använder en alternativ e-postadress, eftersom du inte " +"kommer att kunna återanvända samma e-postadress på din produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 +msgid "" +"You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing" +" the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the " +"Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " +"page." +msgstr "" +"Du kan börja använda AvaTax i Odoo utan att skapa ett lösenord och få " +"tillgång till Avalara Portal; för Odoo är det enda kravet för att börja " +"använda Avalara Tax Computation Engine att skapa ett konto från " +"inställningssidan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Avatax account configuration." +msgstr "Konfiguration av Avatax-konto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 +msgid "" +"You can transfer API credentials. Use this only when you have already " +"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." +msgstr "" +"Du kan överföra API-referenser. Använd detta endast om du redan har skapat " +"ett konto i en annan Odoo-instans och vill återanvända det." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts " +"` is " +"installed by default as part of the data set included in the localization " +"module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, " +"and the default account payable and account receivable fields." +msgstr "" +":doc:`kontoplan " +"` är " +"installerad som standard som en del av den datauppsättning som ingår i " +"lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i sina motsvarande skatter " +"och standardfälten för leverantörsskulder och kundfordringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162 +msgid "" +"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " +"baseline of the accounts needed in Brazil." +msgstr "" +"Kontoplanen för Brasilien baseras på SPED CoA, som ger en baslinje för de " +"konton som behövs i Brasilien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 +msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." +msgstr "Du kan lägga till eller ta bort konton efter företagets behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 +msgid "" +"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " +"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " +"computing taxes on the sales order or invoice." +msgstr "" +"Skatter skapas automatiskt när den brasilianska lokaliseringen installeras. " +"Skatter är redan konfigurerade, och vissa av dem används av Avalara när " +"skatter beräknas på försäljningsordern eller fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 +msgid "" +"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " +"used for services need to be manually added and configured, as the rate may " +"differ depending on the city where you are offering the service." +msgstr "" +"Skatter kan redigeras eller fler skatter kan läggas till. Vissa skatter som " +"används för tjänster måste till exempel läggas till och konfigureras " +"manuellt, eftersom skattesatsen kan variera beroende på vilken stad du " +"erbjuder tjänsten i." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 +msgid "" +"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " +"computed." +msgstr "" +"Skatter som är kopplade till tjänster beräknas inte av AvaTax. Endast " +"varuskatter beräknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 +msgid "" +"When configuring a tax used for a service that is included in the final " +"price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," +" set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " +"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " +":guilabel:`Included in Price` option." +msgstr "" +"När du konfigurerar en skatt som används för en tjänst som ingår i " +"slutpriset (när skatten inte läggs till eller dras av utöver produktpriset)," +" ställer du in :guilabel:`Skatteberäkning` till :guilabel:`Procent av priset" +" inklusive skatt`, och på fliken :guilabel:`Avancerade alternativ` markerar " +"du alternativet :guilabel:`Ingår i pris`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 +msgid "" +"For more information on configuring taxes to fit your needs better, please " +"go to the :doc:`taxes functional documentation " +"`." +msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar skatter för att bättre passa dina " +"behov finns i :doc:`taxes functional documentation " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Tax configuration." +msgstr "Skattekonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 +msgid "" +"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " +"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " +"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " +"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " +":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " +"refunds` sections." +msgstr "" +"Ta inte bort skatter, eftersom de används för AvaTax skatteberäkning. Om de " +"raderas skapar Odoo dem igen när de används i en |SO| eller faktura och " +"beräknar skatter med AvaTax, men kontot som används för att registrera " +"skatten måste konfigureras om i skattens :guilabel:`Definition` flik, under " +":guilabel:`Distribution for invoices` och :guilabel:`Distribution for " +"refunds` sektioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:820 +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 +msgid "" +"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" +" following information on the product:" +msgstr "" +"För att använda AvaTax-integrationen på försäljningsorder och fakturor, ange" +" först följande information om produkten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" +msgstr "" +":guilabel:`CEST Code` (Kod för produkter som omfattas av ICMS-skatteväxling)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206 +msgid "" +":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" +msgstr "" +":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Produktkod för Mercosurs gemensamma " +"nomenklatur)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 +msgid "" +":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" +" be foreign or domestic, among other possible options depending on the " +"specific use case)" +msgstr "" +":guilabel:`Source of Origin` (Anger produktens ursprung, som kan vara " +"utländskt eller inhemskt, bland andra möjliga alternativ beroende på det " +"specifika användningsfallet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209 +msgid "" +":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED " +"list table)" +msgstr "" +":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Skattepliktig produkttyp enligt SPED " +"listtabell)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210 +msgid "" +":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " +"product)" +msgstr "" +":guilabel:`Purpose of Use` (Ange det avsedda användningsområdet för denna " +"produkt)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Product configuration." +msgstr "Produktens konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 +msgid "" +"Odoo automatically creates three products to be used for transportation " +"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " +"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " +"duplicate and use the same configuration (configuration needed: " +":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " +"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" +msgstr "" +"Odoo skapar automatiskt tre produkter som ska användas för " +"transportkostnader i samband med försäljning. Dessa heter `Frakt`, " +"`Försäkring` och `Övriga kostnader`. De är redan konfigurerade, om fler " +"behöver skapas, duplicera och använd samma konfiguration (konfiguration " +"behövs: :guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost " +"Type` `Insurance`, `Freight`, eller `Other Costs`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227 +msgid "" +"Before using the integration, specify the following information on the " +"contact:" +msgstr "" +"Innan du använder integrationen, ange följande information om kontakten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 +msgid "General information about the contact:" +msgstr "Allmän information om kontakten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" +" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." +msgstr "" +"Välj alternativet :guilabel:`Company` för en kontakt med ett skatte-ID " +"(CNPJ), eller markera :guilabel:`Individual` för en kontakt med ett CPF." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " +"taxes properly." +msgstr "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` är ett obligatoriskt fält för " +"korrekt skatteberäkning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 +msgid "" +":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " +"(CNPJ) for companies" +msgstr "" +":guilabel:`Tax ID` eller :guilabel:`CPF`: Använd CPF för privatpersoner och " +"skatte-ID (CNPJ) för företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236 +msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" +msgstr ":guilabel:`IE`: statligt skatteregistreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 +msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" +msgstr ":guilabel:`IM`: Kommunens skatteregistreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 +msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" +msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-kod`: SUFRAMA registreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Contact configuration." +msgstr "Kontaktkonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 +msgid "" +"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " +"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " +"`Brazil`." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, och " +":guilabel:`SUFRAMA code` är dolda tills :guilabel:`Country` är satt till " +"`Brazil`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 +msgid "" +"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` " +"tab:" +msgstr "" +"Skatteinformation om kontaktpersonen under fliken :guilabel:`Sales & " +"Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" +" compute taxes on sale orders and invoices automatically." +msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Position`: lägg till AvaTax skatteposition för att " +"automatiskt beräkna skatter på försäljningsorder och fakturor automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 +msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" +msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: federalt skattesystem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 +msgid "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " +"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." +msgstr "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: typen av skattebetalare avgör om kontakten " +"omfattas av ICMS-systemet, om den är undantagen eller om den är en icke-" +"skattebetalare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 +msgid "" +":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " +"contact" +msgstr "" +":guilabel:`Main Activity Sector`: Förteckning över kontaktens huvudsakliga " +"verksamhetsområden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Contact fiscal configuration." +msgstr "Kontakta finanspolitisk konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 +msgid "Fiscal positions" +msgstr "Finanspolitiska ställningstaganden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 +msgid "" +"To compute taxes on sale orders and invoices, it is necessary to have a " +":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and " +"the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled." +msgstr "" +"För att beräkna skatter på försäljningsorder och fakturor, är det nödvändigt" +" att ha en :guilabel:`Fiskal Position` med :guilabel:`Detektera automatiskt`" +" och :guilabel:`Använd AvaTax API` alternativen aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269 +msgid "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" +" when creating a sales order or an invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal position` kan konfigureras på kontakten eller väljas när " +"du skapar en försäljningsorder eller en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Fiscal position configuration" +msgstr "Konfiguration av finanspolitisk ställning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 +msgid "Workflows" +msgstr "Arbetsflöden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 +msgid "" +"This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " +"tax computation." +msgstr "" +"Detta avsnitt ger en översikt över de åtgärder som utlöser API-anrop för " +"skatteberäkning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 +msgid "" +"Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" +" trigger these calls to manage costs effectively." +msgstr "" +"Observera att varje API-anrop medför en kostnad. Var uppmärksam på de " +"åtgärder som utlöser dessa anrop för att hantera kostnaderna effektivt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 +msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" +msgstr "Skatteberäkningar på offerter/försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 +msgid "" +"Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " +"automatically with AvaTax in any of the following ways:" +msgstr "" +"Utlös ett API-anrop för att beräkna skatter på en offert eller " +"försäljningsorder automatiskt med AvaTax på något av följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 +msgid "**Quotation confirmation**" +msgstr "**Bekräftelse av offert**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 +msgid "Confirm a quotation into a sales order." +msgstr "Bekräfta en offert till en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 +msgid "**Manual trigger**" +msgstr "**Manuellt utlösningsdon**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 +msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med hjälp av Avatax`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 +msgid "**Preview**" +msgstr "**Förhandsgranskning**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 +msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Förhandsgranskning`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 +msgid "**Email a quotation / sales order**" +msgstr "**Skicka en offert/försäljningsorder** till" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 +msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." +msgstr "Skicka en offert eller försäljningsorder till en kund via e-post." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 +msgid "**Online quotation access**" +msgstr "**Online tillgång till offerter**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 +msgid "" +"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" +" call is triggered." +msgstr "" +"När en kund öppnar offerten online (via portalvyn) utlöses API-anropet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 +msgid "Tax calculations on invoices" +msgstr "Skatteberäkningar på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 +msgid "" +"Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " +"with AvaTax any of the following ways:" +msgstr "" +"Utlös ett API-anrop för att beräkna skatter på en kundfaktura automatiskt " +"med AvaTax på något av följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 +msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med AvaTax`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 +msgid "**Online invoice access**" +msgstr "**Online tillgång till fakturor**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 +msgid "" +"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " +"call is triggered." +msgstr "" +"När en kund öppnar fakturan online (via portalvyn) utlöses API-anropet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 +msgid "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " +"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal position` måste vara inställd på `Automatisk " +"skatteberäkning (Avalara Brasilien)` för att någon av dessa åtgärder ska " +"beräkna skatter automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 +msgid "" +":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " +"`" +msgstr "" +":doc:`Skatterättsliga positioner (skatte- och kontomappning) " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 +msgid "" +"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " +"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " +"workflows while using Odoo in Chile." +msgstr "" +"Titta på de två webbinarieinspelningarna nedan för en allmän presentation av" +" lokaliseringen, och sök i spellistan efter tutorials för att upptäcka " +"praktiska arbetsflöden när du använder Odoo i Chile." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 +msgid "`Webinar: intro and demo `_." +msgstr "Webbinarium: introduktion och demo `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 +msgid "`Webinar: delivery guide `_." +msgstr "Webbinarium: Leveransguide `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 +msgid "" +"`Playlist of tutorials " +"`_." +msgstr "" +"Spellista med handledningar " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 +msgid "" +"`Chilean localization app tour " +"`_" +msgstr "" +"`_ Turné för app för " +"lokalisering i Chile" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 +msgid "" +"`Chilean localization smart tutorial `_" +msgstr "" +"`Chilensk lokalisering smart handledning `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 +msgid "Modules" +msgstr "Moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " +"features of the Chilean localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att utnyttja alla " +"funktioner i den chilenska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 +msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 +msgid "`l10n_cl`" +msgstr "`l10n_cl`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 +msgid "" +"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " +"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" +" guidelines." +msgstr "" +"Lägger till de minimala redovisningsfunktioner som krävs för att ett företag" +" ska kunna verka i Chile enligt :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" +" regler och riktlinjer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 +msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 +msgid "`l10n_cl_reports`" +msgstr "`l10n_cl_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 +msgid "" +"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." +msgstr "" +"Lägger till rapporterna *Propuesta F29* och *Balance Tributario (8 " +"columnas)*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 +msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" +msgstr ":guilabel:`Chile - E-fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 +msgid "`l10n_cl_edi`" +msgstr "`l10n_cl_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " +"elektroniska fakturor online baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` föreskrifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 +msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 +msgid "`l10n_cl_boletas`" +msgstr "`l10n_cl_bolets`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` regulations." +msgstr "" +"Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " +"elektroniska fakturor digitalt baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 +msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" +msgstr ":guilabel:`Elektronisk export av varor för Chile`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 +msgid "`l10n_cl_edi_exports`" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 +msgid "" +"Includes technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and customs regulations." +msgstr "" +"Innehåller tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska " +"fakturor för export av varor baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` och tullbestämmelser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 +msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Leveransguide för e-fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 +msgid "`l10n_cl_edi_stock`" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate delivery " +"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." +msgstr "" +"Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera " +"leveransguider via webbtjänst baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 +msgid "" +"Odoo automatically installs the appropriate package for the company " +"according to the country selected at the creation of the database." +msgstr "" +"Odoo installerar automatiskt rätt paket för företaget beroende på vilket " +"land som valts när databasen skapades." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 +msgid "" +"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " +"application." +msgstr "" +"Modulen *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* är beroende av applikationen " +"*Inventory*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 +msgid "" +"All features are only available if the company already completed the `SII " +"Sistema de Facturación de Mercado " +"`_" +" certification process." +msgstr "" +"Alla funktioner är endast tillgängliga om företaget redan har slutfört " +"certifieringsprocessen `SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 +msgid "Company information" +msgstr "Information om företaget" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " +"the following company information is up-to-date and correctly filled in:" +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Företag: Uppdatera " +"information` och kontrollera att följande företagsinformation är aktuell och" +" korrekt ifylld:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 +msgid ":guilabel:`Company Name`" +msgstr ":guilabel:`Företagets namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 +msgid ":guilabel:`Address`:" +msgstr ":guilabel:`Address`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 +msgid ":guilabel:`Street`" +msgstr ":guilabel:`Gata`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 +msgid ":guilabel:`City`" +msgstr ":guilabel:`Stad`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 +msgid ":guilabel:`State`" +msgstr ":guilabel:`Stat`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 +msgid ":guilabel:`ZIP`" +msgstr ":guilabel:`ZIP`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 +msgid ":guilabel:`Country`" +msgstr ":guilabel:`Country` (Land)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " +":ref:`Taxpayer Type `." +msgstr "" +":guilabel:`Tax ID`: ange identifikationsnumret för den valda :ref:`Taxpayer " +"Type `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 +msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." +msgstr ":guilabel:`Activity Names`: välj upp till fyra aktivitetskoder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " +"company's activity." +msgstr "" +":guilabel:`Company Activity Description`: ange en kort beskrivning av " +"företagets verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 +msgid "Accounting settings" +msgstr "Inställningar för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " +"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Chilean Localization` och följ instruktionerna för att konfigurera den " +"chilenska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 +msgid ":ref:`Fiscal information `" +msgstr ":ref:`Skatteinformation " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 +msgid ":ref:`Electronic invoice data `" +msgstr ":ref:`Elektroniska fakturadata `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 +msgid ":ref:`DTE incoming email server `" +msgstr ":ref:`DTE:s server för inkommande e-post `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 +msgid ":ref:`Signature certificates `" +msgstr ":ref:`Signaturcertifikat `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 +msgid "Fiscal information" +msgstr "Skattemässig information" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 +msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" +msgstr "Konfigurera följande :guilabel:`Tax payer information`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 +msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" +msgstr "" +":guilabel:`Taxpayer Type` genom att välja den taxpayer type som gäller:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " +"customers" +msgstr "" +":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: för fakturor som debiterar skatter " +"till kunder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" +" receipt (Boleta)" +msgstr "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: för leverantörer som " +"utfärdar avgiftskvitton (Boleta)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 +msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" +msgstr ":guilabel:`Slutkonsument`: endast problem med kvitton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 +msgid ":guilabel:`Foreigner`" +msgstr ":guilabel:`Foreigner`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` regional office" +msgstr "" +":guilabel:`SII Office`: välj ditt företags :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` regionala kontor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 +msgid "Electronic invoice data" +msgstr "Elektroniska fakturauppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 +msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" +msgstr "Välj din :guilabel:`SII Web Services` miljö:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " +"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Test`: för testdatabaser som använder test :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)` som erhållits från :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`. I detta läge kan direktanslutningsflödena testas, med " +"filerna skickade till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 +msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." +msgstr ":guilabel:`SII - Produktion`: för produktionsdatabaser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" +" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " +"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " +"demo mode. Avoid selecting this option in a production database." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Demo Mode`: filer skapas och accepteras automatiskt i demo " +"mode men skickas **inte** till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." +" Av denna anledning kommer avvisningsfel eller *Accepted with Objections* " +"inte att visas i detta läge. Varje intern validering kan testas i demoläge. " +"Undvik att välja detta alternativ i en produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 +msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" +msgstr "Ange sedan :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 +msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 +msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution Date`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Required information for electronic invoice." +msgstr "Obligatorisk information för elektronisk faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 +msgid "DTE incoming email server" +msgstr "DTE-server för inkommande e-post" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " +"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " +"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " +"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` incoming email server." +msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " +"Electronic Invoicing` kan definieras för att ta emot dina kunders krav- och " +"acceptmail. Aktivera detta alternativ från :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` är nödvändigt om du " +"vill använda *Email Box Electronic Invoicing* som :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` server för inkommande e-post." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 +msgid "" +"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " +"email server. More information on how to do this can be found in this " +"documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" +"För att kunna ta emot dina SII-dokument måste du konfigurera din egen " +"e-postserver. Mer information om hur du gör detta finns i denna " +"dokumentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 +msgid "" +"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " +":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" +msgstr "" +"Börja med att klicka på :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, klicka " +"sedan på :guilabel:`New` för att lägga till en server och fyll i följande " +"fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 +msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." +msgstr ":guilabel:`Name`: ge servern ett namn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 +msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." +msgstr ":guilabel:`Servertyp`: välj den servertyp som används." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 +msgid ":guilabel:`IMAP Server`" +msgstr ":guilabel:`IMAP Server`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 +msgid ":guilabel:`POP Server`" +msgstr ":guilabel:`POP Server`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" +" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " +"with this option selected." +msgstr "" +":guilabel:`Lokal server`: använder ett lokalt skript för att hämta e-post " +"och skapa nya poster. Skriptet finns i avsnittet :guilabel:`Configuration` " +"med det här alternativet valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " +"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" +" can be found in the :guilabel:`Login Information` section." +msgstr "" +":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: kräver att dina Gmail API-referenser" +" konfigureras i de allmänna inställningarna. En direktlänk till " +"konfigurationen finns i avsnittet :guilabel:`Login Information`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " +"email account will be used to receive the electronic invoices from the " +"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " +"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " +"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." +msgstr "" +":guilabel:`DTE Server`: aktivera detta alternativ. Genom att markera detta " +"alternativ kommer detta e-postkonto att användas för att ta emot " +"elektroniska fakturor från leverantörerna och meddelanden från :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` angående de elektroniska fakturor som " +"utfärdats. I detta fall ska detta e-postmeddelande matcha båda " +"e-postmeddelanden som anges på webbplatsen :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` i avsnittet: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Mail " +"Contacto SII* och *Mail Contacto Empresas*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 +msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" +msgstr "På fliken :guilabel:`Server & Login` (för IMAP- och POP-servrar):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 +msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." +msgstr ":guilabel:`Server Name`: ange värdnamn eller IP för servern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 +msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." +msgstr ":guilabel:`Port`: ange serverns port." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " +"the SSL/TLS protocol." +msgstr "" +":guilabel:`SSL/TLS`: aktivera detta alternativ om anslutningarna krypteras " +"med SSL/TLS-protokollet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 +msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." +msgstr ":guilabel:`Username`: ange användarnamnet för serverns inloggning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 +msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." +msgstr ":guilabel:`Password`: ange lösenordet för serverns inloggning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." +msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post för chilensk DTE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 +msgid "" +"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" +" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " +"inbox." +msgstr "" +"Innan du går live rekommenderas att du arkiverar eller tar bort alla " +"e-postmeddelanden relaterade till leverantörsfakturor som inte behöver " +"behandlas i Odoo från din inkorg." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:219 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 +msgid "" +"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " +"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " +"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " +"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" +msgstr "" +"Ett digitalt certifikat i formatet `.pfx` krävs för att generera den " +"elektroniska fakturasignaturen. Om du vill lägga till ett certifikat klickar" +" du på :guilabel:`Konfigurera signaturcertifikat` i avsnittet " +":guilabel:`Signaturcertifikat`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för att " +"konfigurera certifikatet:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 +msgid "" +":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " +"the `.pfx` file." +msgstr "" +":guilabel:`Certificate Key`: klicka på :guilabel:`Upload your file` och välj" +" filen `.pfx`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 +msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." +msgstr ":guilabel:`Certificate Passkey`: ange filens lösenfras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " +"field might not be automatically populated. In that case, enter the " +"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." +msgstr "" +":guilabel:`Subject Serial Number`: beroende på certifikatets format kanske " +"fältet inte fylls i automatiskt. Ange i så fall certifikatets juridiska " +"företrädare :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 +msgid "" +":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " +"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " +"billing users." +msgstr "" +":guilabel:`Certificate Owner`: välj ett om du behöver begränsa certifikatet " +"för en viss användare. Lämna fältet tomt för att dela det med alla " +"faktureringsanvändare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Digital certificate configuration." +msgstr "Konfiguration av digitalt certifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230 +msgid "Multicurrency" +msgstr "Flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 +msgid "" +"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " +"`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " +"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " +"select another :guilabel:`Service`." +msgstr "" +"Den officiella valutakursen tillhandahålls av `Chilean mindicador.cl " +"`_. Navigera till :menuselection:`Räkenskaper --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor: Automatiska valutakurser` för " +"att ange ett :guilabel:`Intervall` för när kursen ska uppdateras " +"automatiskt, eller för att välja en annan :guilabel:`Tjänst`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 +msgid "Partner information" +msgstr "Information om partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 +msgid "" +"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " +":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" +" new or existing contact form." +msgstr "" +"Konfigurering av partnerkontakter krävs också för att skicka :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` elektroniska fakturor. Öppna appen " +":menuselection:`Kontakter` för att göra detta och fyll i följande fält i ett" +" nytt eller befintligt kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +msgid ":guilabel:`Identification Number`" +msgstr ":guilabel:`Identifieringsnummer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 +msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" +msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 +msgid ":guilabel:`Activity Description`" +msgstr ":guilabel:`Aktivitetsbeskrivning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 +msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" +msgstr "På fliken :guilabel:`Elektronisk fakturering`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 +msgid "" +":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." +msgstr ":guilabel:`DTE Email`: ange avsändarens e-postadress för partnern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " +"displays, if any." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Guide Price`: välj vilket pris som eventuellt ska visas " +"i leveransguiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" +" and must be set in the contact that will be part of an electronic document." +msgstr "" +":guilabel:`DTE Email` är den e-postadress som används för att skicka " +"elektroniska dokument och måste anges i den kontakt som kommer att vara en " +"del av ett elektroniskt dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean electronic invoice data for partners." +msgstr "Chilenska elektroniska fakturauppgifter för partner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 +msgid "" +"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-defined document types." +msgstr "" +"Redovisningsdokument kategoriseras efter :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-definierade dokumenttyper." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 +msgid "" +"Document types are created automatically upon installation of the " +"localization module, and can be managed by navigating to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." +msgstr "" +"Dokumenttyper skapas automatiskt vid installation av lokaliseringsmodulen, " +"och kan hanteras genom att navigera till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Dokumenttyper`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean fiscal document types list." +msgstr "Lista över chilenska skattedokumenttyper." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 +msgid "" +"Several document types are inactive by default but can be activated by " +"toggling the :guilabel:`Active` option." +msgstr "" +"Flera dokumenttyper är inaktiva som standard men kan aktiveras genom att " +"växla till :guilabel:`Active`-alternativet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 +msgid "The document type on each transaction is determined by:" +msgstr "Dokumenttypen för varje transaktion bestäms av:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 +msgid "" +"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " +"documents." +msgstr "" +"Journalen relaterad till fakturan, identifiera om journalen använder " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 +msgid "" +"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " +"buyer or vendor's fiscal regime)." +msgstr "" +"Villkoret tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. " +"köparens eller säljarens skattesystem)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 +msgid "" +"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." +msgstr "" +"*Säljjournaler* i Odoo representerar vanligtvis en affärsenhet eller plats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 +msgid "Ventas Santiago." +msgstr "Ventas Santiago." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 +msgid "Ventas Valparaiso." +msgstr "Ventas Valparaiso." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 +msgid "" +"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " +"Sale)`." +msgstr "" +"För detaljhandelsbutiker är det vanligt att ha en journal per :abbr:`POS " +"(Point of Sale)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 +msgid "Cashier 1." +msgstr "Kassör 1." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 +msgid "Cashier 2." +msgstr "Kassör 2." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 +msgid "" +"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " +"sometimes companies use more than one journal in order to handle some " +"accounting transactions that are not related to vendor bills. This " +"configuration can easily be set by using the following model." +msgstr "" +"Transaktionerna *inköp* kan hanteras med en enda journal, men ibland " +"använder företag mer än en journal för att hantera vissa " +"bokföringstransaktioner som inte är relaterade till leverantörsfakturor. " +"Denna konfiguration kan enkelt ställas in med hjälp av följande modell." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 +msgid "Tax payments to the government." +msgstr "Skattebetalningar till staten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 +msgid "Employees payments." +msgstr "Betalningar till anställda." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 +msgid "Create a sales journal" +msgstr "Skapa en försäljningsdagbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 +msgid "" +"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " +"fill in the following required information:" +msgstr "" +"För att skapa en försäljningsjournal, gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`New` " +"och fyll i följande obligatoriska information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " +"customer invoice journals." +msgstr "" +":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Sale` från rullgardinsmenyn för " +"kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 +msgid "" +":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " +"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " +"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " +"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av försäljningsställe`: Om försäljningsjournalen används för " +"elektroniska dokument måste alternativet :guilabel:`Online` väljas. Om " +"journalen används för fakturor som importerats från ett tidigare system " +"eller om du använder :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portalen " +"*Facturación MiPyme*, kan du använda alternativet :guilabel:`Manual`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" +" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " +"can be related to the different sets of document types available in Chile. " +"By default, all the sales journals created will use documents." +msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält om journalen kommer att " +"använda dokumenttyper. Detta fält är endast tillämpligt på inköps- och " +"försäljningsjournaler som kan relateras till de olika uppsättningarna av " +"dokumenttyper som finns tillgängliga i Chile. Som standard kommer alla " +"försäljningsjournaler som skapas att använda dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 +msgid "" +"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" +" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " +":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " +"required for one of the debit notes :ref:`use cases `." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Jounal Entries` definierar du sedan :guilabel:`Default " +"Income Account` och :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` i avsnittet " +":guilabel:`Accounting Information`. Konfigurering av dessa fält krävs för en" +" av debetnotorna :ref:`användningsfall `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 +msgid "CAF" +msgstr "CAF" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 +msgid "" +"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " +"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" +" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " +"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " +"documents." +msgstr "" +"En *folio authorization code* (CAF) krävs för varje dokumenttyp som kommer " +"att utfärdas elektroniskt. :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` är en fil " +"som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` förser utställaren med de " +"folios/sekvenser som är godkända för de elektroniska fakturadokumenten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 +msgid "" +"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " +"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" +" type, and it will be applied to all journals." +msgstr "" +"Ditt företag kan begära flera folios och få flera :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Codes)` kopplade till olika foliointervall. Dessa :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` delas inom alla journaler, så du behöver bara en" +" aktiv :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per dokumenttyp, och den " +"kommer att tillämpas på alla journaler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 +msgid "" +"Please refer to the `SII documentation " +"`_ to check the details on how " +"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." +msgstr "" +"Se `SII-dokumentationen `_ för " +"mer information om hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`-filer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 +msgid "" +"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " +"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` set depending on your environment." +msgstr "" +"De :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` som krävs av :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)` är olika från produktion till test " +"(certifieringsläge). Se till att du har rätt :abbr:`CAF (Folio Authorization" +" Code)` inställd beroende på din miljö." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 +msgid "Upload CAF files" +msgstr "Ladda upp CAF-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 +msgid "" +"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " +"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " +"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " +"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " +"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " +":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-filerna har hämtats från " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-portalen, måste de laddas upp i" +" databasen genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration: Chilenska SII --> CAFs`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för " +"att påbörja konfigurationen. I formuläret :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)` laddar du upp din :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-fil genom " +"att klicka på knappen :guilabel:`Upload your file` och sedan klicka på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 +msgid "" +"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " +"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " +"the first folio in the sequence." +msgstr "" +"Efter uppladdning ändras status till :guilabel:`In Use`. För närvarande, när" +" en transaktion används för denna dokumenttyp, tar fakturanumret den första " +"folion i sekvensen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 +msgid "" +"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " +"previous system, the next valid folio has to be set when the first " +"transaction is created." +msgstr "" +"Dokumenttyperna måste vara aktiva innan :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`-filerna laddas upp. Om vissa folios har använts i det tidigare " +"systemet, måste nästa giltiga folio anges när den första transaktionen " +"skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 +msgid "" +"The chart of accounts is installed by default as part of the data set " +"included in the localization module. The accounts are mapped automatically " +"in:" +msgstr "" +"Kontoplanen installeras som standard som en del av den datauppsättning som " +"ingår i lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 +msgid "Default Account Payable" +msgstr "Standardkonto för leverantörsskulder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 +msgid "Default Account Receivable" +msgstr "Förfallna kundfordringar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 +msgid "Transfer Accounts" +msgstr "Överföra konton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 +msgid "Conversion Rate" +msgstr "Konverteringsgrad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 +msgid "" +"As part of the localization module, taxes are created automatically with " +"their related financial account and configuration. These taxes can be " +"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med " +"tillhörande finansiellt konto och konfiguration. Dessa skatter kan hanteras " +"från :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Skatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 +msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" +msgstr "Chile har flera skattetyper, de vanligaste är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 +msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." +msgstr "**MOMS**: den vanliga momsen kan ha flera satser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 +msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." +msgstr "**ILA**: skatt på alkoholhaltiga drycker." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 +msgid ":doc:`../accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`../redovisning/skatter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 +msgid "Electronic invoice workflow" +msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 +msgid "" +"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " +"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " +"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, customers, and vendors." +msgstr "" +"I den chilenska lokaliseringen omfattar arbetsflödet för elektroniska " +"fakturor utfärdande av kundfakturor och mottagande av leverantörsfakturor. I" +" följande diagram förklaras hur information delas till :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`, kunder och leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." +msgstr "Diagram med Elektroniska fakturatransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 +msgid "Customer invoice emission" +msgstr "Utsändning av kundfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 +msgid "" +"After the partners and journals are created and configured, the invoices are" +" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " +"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " +"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." +msgstr "" +"Efter att partners och journaler har skapats och konfigurerats skapas " +"fakturorna på vanligt sätt. För Chile är en av skillnaderna dokumenttypen " +"som automatiskt väljs baserat på skattebetalaren. Dokumenttypen kan ändras " +"manuellt om det behövs på fakturan genom att navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Customer invoice document type selection." +msgstr "Val av dokumenttyp för kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 +msgid "" +":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" +" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"rejects the document validation." +msgstr "" +":guilabel:`Documents type 33` elektronisk faktura måste ha minst en post med" +" skatt, annars avvisar :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"dokumentvalideringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:873 +msgid "Validation and DTE status" +msgstr "Validering och DTE-status" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 +msgid "" +"Once all invoice information is filled, either manually or automatically " +"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " +"is posted:" +msgstr "" +"När all fakturainformation är ifylld, antingen manuellt eller automatiskt " +"när den genereras från en försäljningsorder, validerar du fakturan. Efter " +"att fakturan har bokförts:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " +"automatically and recorded in the chatter." +msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` skapas automatiskt " +"och registreras i chattern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." +msgstr "" +"Status för :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` är satt till :guilabel:`Pending` för att " +"skickas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "DTE XML File displayed in chatter." +msgstr "DTE XML-fil visas i chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " +"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " +"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " +"needed immediately, you can do it manually as well by following the " +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" +msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status uppdateras " +"automatiskt av Odoo med en schemalagd åtgärd som körs varje dag på natten, " +"om svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` behövs " +"omedelbart, kan du göra det manuellt också genom att följa :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` status arbetsflöde:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Transition of DTE status flow." +msgstr "Övergång av DTE-statusflöde." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 +msgid "" +"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" +" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " +"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " +"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" +" Status`." +msgstr "" +"Det första steget är att skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Detta kan " +"skickas manuellt genom att klicka på knappen :guilabel:`Enviar Ahora`. Detta" +" genererar ett :guilabel:`SII Tack-nummer` för fakturan, som används för att" +" kontrollera de uppgifter som skickats av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` via e-post. Därefter uppdateras :guilabel:`DTE status` till " +":guilabel:`Ask for Status`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 +msgid "" +"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " +"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " +"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " +":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " +":guilabel:`Rejected`." +msgstr "" +"När :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-svaret har tagits emot " +"uppdaterar Odoo :guilabel:`DTE-status`. För att göra det manuellt, klicka på" +" knappen :guilabel:`Verifiera på SII`. Resultatet kan antingen vara " +":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` eller " +":guilabel:`Rejected`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "Identification transaction for invoice and Status update." +msgstr "Identifieringstransaktion för faktura och statusuppdatering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 +msgid "" +"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " +"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " +"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." +msgstr "" +"Det finns mellanliggande statusar i :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " +"Internos)` innan godkännande eller avslag. Det rekommenderas att **NOT** " +"kontinuerligt klicka på :guilabel:`Verifiera i SII` för smidig behandling." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "Electronic invoice data statuses." +msgstr "Datastatus för elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 +msgid "" +"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" +" take on one of these values:" +msgstr "" +"Det slutliga svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` kan " +"anta ett av dessa värden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 +msgid "" +":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " +"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Accepted`: anger att fakturainformationen är korrekt, vårt " +"dokument är nu skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till " +"kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 +msgid "" +":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " +"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " +"fiscally valid and it's automatically sent to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Accepted with objections`: anger att fakturainformationen är " +"korrekt, men ett mindre problem identifierades, trots detta är dokumentet nu" +" skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 +msgid "" +":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " +"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " +"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" +" is processed." +msgstr "" +":guilabel:`Rejected`: indikerar att fakturainformationen är felaktig och " +"måste korrigeras. Detaljer skickas till e-postmeddelanden som du har " +"registrerat i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Om det är " +"korrekt konfigurerat i Odoo hämtas detaljerna också i chattern när " +"e-postservern har behandlats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 +msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" +msgstr "Om fakturan avvisas, följ dessa steg:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 +msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." +msgstr "Ändra dokumentet till :guilabel:`Draft`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 +msgid "" +"Make the required corrections based on the message received from the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." +msgstr "" +"Gör de nödvändiga korrigeringarna baserat på meddelandet från :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 +msgid "Post the invoice again." +msgstr "Lägg upp fakturan igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "Message when an invoice is rejected." +msgstr "Meddelande när en faktura avvisas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 +msgid "Crossed references" +msgstr "Korsade referenser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 +msgid "" +"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " +"information related to the originator document must be registered in the " +":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " +"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" +" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" +" by Odoo." +msgstr "" +"När fakturan skapas, som ett resultat av ett annat skattedokument, måste " +"informationen relaterad till det ursprungliga dokumentet registreras i " +"fliken :guilabel:`Cross-Reference`. Denna flik används vanligtvis för " +"kredit- eller debetnotor, men i vissa fall kan den även användas för " +"kundfakturor. När det gäller kredit- och debetnotor ställs de in automatiskt" +" av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Crossed referenced document(s)." +msgstr "Korsade refererade dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Invoice PDF report" +msgstr "Faktura PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 +msgid "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " +"skattemässiga element som visar att dokumentet är skattemässigt giltigt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "SII Validation fiscal elements." +msgstr "SII Validering av skattemässiga element." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 +msgid "" +"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " +"`pdf417gen `_ library. Use the " +"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." +msgstr "" +"Om du är värd i Odoo SH eller On-Premise, bör du manuellt installera " +"`pdf417gen `_ biblioteket. Använd " +"följande kommando för att installera det: :command:`pip install pdf417gen`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 +msgid "Commercial validation" +msgstr "Kommersiell validering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 +msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" +msgstr "När fakturan har skickats till kunden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 +msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." +msgstr ":guilabel:`DTE Partner Status` ändras till :guilabel:`Sänt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 +msgid "The customer must send a reception confirmation email." +msgstr "Kunden måste skicka ett e-postmeddelande med mottagningsbekräftelse." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 +msgid "" +"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " +"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." +msgstr "" +"Om de kommersiella villkoren och fakturauppgifterna är korrekta skickas " +"därefter en acceptbekräftelse, annars skickas en reklamation." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 +msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." +msgstr "Fältet :guilabel:`DTE Acceptance Status` uppdateras automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." +msgstr "Meddelande med kommersiellt godkännande från kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 +msgid "Processed for claimed invoices" +msgstr "Behandlade fakturor för anspråk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 +msgid "" +"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" +" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " +"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" +"notes` section for more details." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"**kan den inte annulleras i Odoo**. Om du får ett krav från din kund är det " +"korrekta sättet att gå vidare med en kreditnota för att antingen annullera " +"fakturan eller korrigera den. Se avsnittet :ref:`chile/credit-notes` för mer" +" information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." +msgstr "Fakturans kommersiella status uppdaterad till anspråk." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 +msgid "Common errors" +msgstr "Vanliga fel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 +msgid "" +"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " +"have and how to solve them:" +msgstr "" +"Det finns flera anledningar till att du får avslag från :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)`, men här är några av de vanligaste felen du kan " +"råka ut för och hur du löser dem:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" +msgstr "**Fel:** 'RECHAZO- DTE Ingen ursprunglig kommun'" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " +"state and city." +msgstr "" +"**Hint:** Se till att företagets adress är korrekt ifylld, inklusive stat " +"och stad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" +msgstr "**Fel:** `i Belopp - moms måste deklareras`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " +"one on each invoice line." +msgstr "" +"**Hint:** Fakturaraderna ska innehålla en moms, se till att du lägger till " +"en moms på varje fakturarad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" +msgstr "**Fel:** `Rut Not Authorised to Sign`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " +"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` to invoice electronically." +msgstr "" +"**Hint:** det :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` som anges inte får " +"fakturera elektroniskt, kontrollera att företaget :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` är korrekt och är giltigt i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` för att fakturera elektroniskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" +msgstr "" +"**Fel:** `Daum/Nummer Resolution Invalid Resolution REJECTED- CAF Expired : " +"(Signature_DTE[YYYY-MM-DD] - CAF[YYYY-MM-DD]) > 6 months`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " +"using is expired." +msgstr "" +"**Hint:** försök att lägga till en ny CAF relaterad till detta dokument " +"eftersom den du använder har gått ut." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " +"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" +msgstr "" +"**Fel:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Detta element " +"är inte förväntat. Förväntat är ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " +"are set in the customer and in the main company." +msgstr "" +"**Hint:** Kontrollera att fälten :guilabel:`Document Type` och " +":guilabel:`VAT` är inställda i kunden och i huvudföretaget." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" +msgstr "**Fel:** `Användare utan behörighet att skicka.`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" +" the `Certification process " +"`_" +" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " +"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " +"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " +"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " +"certification process, this error appears when a user different from the " +"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." +msgstr "" +"**Hint:** detta fel indikerar att ditt företag troligen inte har klarat " +"`Certifieringsprocessen " +"`_" +" i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación de " +"Mercado. Om detta är fallet, vänligen kontakta din Account Manager eller " +"Customer Support eftersom denna certifiering inte är en del av Odoo-" +"tjänsterna, men vi kan ge dig några alternativ. Om du redan har klarat " +"certifieringsprocessen visas detta fel när en annan användare än ägaren av " +"certifikatet försöker skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`-filer till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `CARATULA`" +msgstr "**Fel:** `CARATULA` **Fel:** `CARATULA`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " +"of them are related to the *Caratula* section of the XML:" +msgstr "" +"**Hint:** Det finns bara fem anledningar till att detta fel kan uppstå och " +"alla är relaterade till *Caratula*-sektionen i XML:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 +msgid "" +"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " +"missing." +msgstr "" +"Företagets :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-nummer är felaktigt eller " +"saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 +msgid "" +"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" +" or missing." +msgstr "" +"Certifikatsägarens :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` nummer är felaktigt " +"eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 +msgid "" +"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " +"missing." +msgstr "" +":abbr:`SII:s (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` nummer (detta borde vara korrekt som standard) är felaktigt " +"eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 +msgid "The resolution date is incorrect or missing." +msgstr "Upplösningsdatumet är felaktigt eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 +msgid "The resolution number is incorrect or missing." +msgstr "Upplösningsnumret är felaktigt eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 +msgid "Credit notes" +msgstr "Kreditnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 +msgid "" +"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " +"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" +" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " +"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " +"` for more information on the process to load the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." +msgstr "" +"När en annullering eller korrigering behövs över en validerad faktura, måste" +" en kreditnota genereras. Det är viktigt att tänka på att en :abbr:`CAF-fil " +"(Folio Authorization Code)` krävs för kreditnotan, som identifieras som " +":guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)`. Se :ref:`CAF-sektionen ` för mer " +"information om processen för att ladda :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)` på varje dokumenttyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Creation of CAF for Credit notes." +msgstr "Skapande av CAF för kreditnotor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 +msgid "Use cases" +msgstr "Användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 +msgid "Cancel referenced document" +msgstr "Avbryt refererat dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 +msgid "" +"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " +"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" +" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " +"Documento de referencia`." +msgstr "" +"Om du behöver annullera eller ogiltigförklara en faktura, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` och välj önskad " +"faktura. Använd sedan knappen :guilabel:`Lägg till kreditnota` och välj " +":guilabel:`Full återbetalning`, i detta fall sätts :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` referenskod automatiskt till :guilabel:`Anula Documento" +" de referencia`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Credit note canceling the referenced document." +msgstr "Kreditnota som annullerar det refererade dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 +msgid "Correct referenced document" +msgstr "Korrigera refererat dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 +msgid "" +"If a correction in the invoice information is required, for example the " +"street name on the original invoice is wrong, then use the button " +":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " +"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" +" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " +"Referenced Document Text`." +msgstr "" +"Om en korrigering av fakturainformationen krävs, t.ex. om gatunamnet på " +"originalfakturan är fel, använder du knappen :guilabel:`Lägg till " +"kreditnota`, väljer :guilabel:`Delvis återbetalning` och väljer alternativet" +" :guilabel:`Enbart textkorrigering`. I detta fall sätts fältet " +":guilabel:`SII Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrects " +"Referenced Document Text`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Credit note correcting referenced document text." +msgstr "Kreditnota som korrigerar refererad dokumenttext." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:633 +msgid "" +"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " +":guilabel:`Price` `0.00`." +msgstr "" +"Odoo skapar en kreditnota med den korrigerade texten i en faktura och " +":guilabel:`Price` `0.00`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." +msgstr "Kreditnota med korrigerat värde på fakturaraderna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:640 +msgid "" +"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " +"journal specifically for this use case." +msgstr "" +"Se till att definiera :guilabel:`Default Credit Account` i " +"försäljningsjournalen specifikt för detta användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 +msgid "Corrects referenced document amount" +msgstr "Korrigerar refererat dokumentbelopp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 +msgid "" +"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " +"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " +":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" +" monto del Documento de Referencia`." +msgstr "" +"När en korrigering av beloppen krävs, använd knappen :guilabel:`Add Credit " +"note` och välj :guilabel:`Partial Refund`. I detta fall sätts :guilabel:`SII" +" Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrige el monto del Documento " +"de Referencia`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "" +"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " +"code 3." +msgstr "" +"Kreditnota för partiell återbetalning till korrekta belopp, med användning " +"av SII-referenskod 3." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 +msgid "Debit notes" +msgstr "Debetsedlar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 +msgid "" +"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " +"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " +"cases." +msgstr "" +"I den chilenska lokaliseringen kan debetnotor, utöver kreditnotor, skapas " +"med hjälp av knappen :guilabel:`Add Debit Note`, med två huvudsakliga " +"användningsområden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 +msgid "Add debt on invoices" +msgstr "Lägg till skuld på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 +msgid "" +"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" +" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " +"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." +msgstr "" +"Det primära användningsområdet för debetnotor är att öka värdet på en " +"befintlig faktura. För att göra detta, välj alternativ :guilabel:`3. Corrige" +" el monto del Documento de Referencia\" för fältet :guilabel:`Reference Code" +" SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Debit note correcting referenced document amount." +msgstr "Debetnota som korrigerar refererat dokumentbelopp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:676 +msgid "" +"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " +"the :guilabel:`Cross Reference` tab." +msgstr "" +"I detta fall inkluderar Odoo automatiskt :guilabel:`Källfaktura` i fliken " +":guilabel:`Korsreferens`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." +msgstr "Automatisk hänvisning till faktura i en debetnota." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:684 +msgid "" +"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." +msgstr "" +"Du kan endast lägga till debetnotor till en faktura som redan godkänts av " +"SII." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 +msgid "Cancel credit notes" +msgstr "Annullera kreditnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 +msgid "" +"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " +"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " +"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " +"SII` field." +msgstr "" +"I Chile används debetnotor för att annullera en giltig kreditnota. För att " +"göra detta, klicka på knappen :guilabel:`Add Debit Note` och välj " +"alternativet :guilabel:`1: Anula Documentos de referencia` för fältet " +":guilabel:`Reference Code SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." +msgstr "Debetnota för att annullera det refererade dokumentet (kreditnota)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700 +msgid "" +"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " +"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` in order to:" +msgstr "" +"Som en del av den chilenska lokaliseringen kan du konfigurera din inkommande" +" e-postserver så att den matchar den du har registrerat i :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` för att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 +msgid "" +"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." +msgstr "" +"Ta automatiskt emot leverantörsfakturor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` och skapa leverantörsfakturan baserat på denna information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 +msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." +msgstr "Skicka automatiskt mottagningsbekräftelsen till din leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 +msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." +msgstr "" +"Acceptera eller reklamera dokumentet och skicka denna status till din " +"leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 +msgid "Reception" +msgstr "Mottagning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 +msgid "" +"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` is received:" +msgstr "" +"Så snart säljarens e-postmeddelande med bifogade :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` har mottagits:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 +msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." +msgstr "Leverantörsfakturan kartlägger all information som ingår i XML." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 +msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." +msgstr "" +"Ett e-postmeddelande skickas till säljaren med mottagningsbekräftelsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." +msgstr "" +":guilabel:`DTE Status` är inställd som :guilabel:`Acuse de Recibido " +"Enviado`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 +msgid "Acceptation" +msgstr "Godkännande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 +msgid "" +"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " +"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" +" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " +":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." +msgstr "" +"Om all kommersiell information är korrekt på din leverantörsfaktura kan du " +"acceptera dokumentet med knappen :guilabel:`Aceptar Documento`. När detta är" +" gjort ändras :guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Accepted` " +"och ett e-postmeddelande om godkännande skickas till säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Button for accepting vendor bills." +msgstr "Knapp för godkännande av leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 +msgid "Claim" +msgstr "Anspråk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732 +msgid "" +"In case there is a commercial issue or the information is not correct on " +"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" +" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" +" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " +"vendor." +msgstr "" +"Om det finns en kommersiell fråga eller om informationen inte är korrekt på " +"din leverantörsfaktura kan du göra anspråk på dokumentet innan du validerar " +"det med hjälp av knappen :guilabel:`Claim`. När detta är gjort ändras " +":guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Claim` och ett avvisande " +"e-postmeddelande skickas till säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "" +"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" +"rejected." +msgstr "" +"Reklamationsknapp i leverantörsfakturor för att informera leverantören om att alla dokument är kommersiellt\n" +"avvisat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:742 +msgid "" +"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " +":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" +" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " +"accounting records." +msgstr "" +"Om du gör anspråk på en leverantörsfaktura ändras statusen automatiskt från " +":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Cancel`. Om du betraktar detta som bästa " +"praxis, bör alla dokument som begärs annulleras eftersom de inte kommer att " +"vara giltiga för din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 +msgid "Delivery guide" +msgstr "Guide för leverans" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " +"Guide`." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Delivery Guide`, gå till " +":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " +"Guide`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 +msgid "" +":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " +"installed." +msgstr "" +":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` har ett beroendeförhållande " +"till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera" +" beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`Delivery Guide` installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 +msgid "" +"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." +msgstr "" +"Modulen *Delivery Guide* innehåller möjligheten att skicka :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` och stämpeln i PDF-rapporter för leveranser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 +msgid "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " +"` to check the details on how to acquire the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." +msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.), behöver leveransguider" +" sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" +"dokumentation ` för mer information om hur du " +"skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " +"leveransguider." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 +msgid "" +"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " +"Delivery Guide` configuration:" +msgstr "" +"Kontrollera följande viktiga information i konfigurationen :guilabel:`Price " +"for the Delivery Guide`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 +msgid "" +":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " +"the sales order and shows it on the document." +msgstr "" +":guilabel:`From Sales Order`: Leveransguiden tar produktpriset från " +"försäljningsordern och visar det i dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 +msgid "" +":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " +"product template and shows it on the document." +msgstr "" +":guilabel:`Från produktmall`: Odoo tar priset som konfigurerats i " +"produktmallen och visar det på dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775 +msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." +msgstr ":guilabel:`No show price`: inget pris visas i leveransguiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 +msgid "" +"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " +"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" +" basically any product move." +msgstr "" +"Elektroniska leveransguider används för att flytta lager från en plats till " +"en annan och de kan representera försäljning, provtagning, konsignation, " +"interna överföringar och i princip alla produktförflyttningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 +msgid "Delivery guide from a sales process" +msgstr "Leveransguide från en försäljningsprocess" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784 +msgid "" +"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" +" 60 product lines." +msgstr "" +"En leveransguide får **inte** vara längre än en sida eller innehålla fler än" +" 60 produktlinjer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 +msgid "" +"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " +"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " +"is activated." +msgstr "" +"När en försäljningsorder skapas och bekräftas genereras en leveransorder. " +"Efter validering av leveransordern aktiveras alternativet att skapa en " +"leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." +msgstr "Skapa knapp för leveransguide i en försäljningsprocess." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:794 +msgid "" +"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " +"warning message pops up, stating the following:" +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create Delivery Guide` för första gången visas " +"ett varningsmeddelande med följande innehåll:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 +msgid "" +"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " +"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " +"despacho`" +msgstr "" +"Ingen sekvens hittades för konossementet. Ange det första numret i " +"nummerfältet för konossementet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "First Delivery Guide number warning message." +msgstr "Varningsmeddelande för First Delivery Guide-nummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804 +msgid "" +"This warning message means the user needs to indicate the next sequence " +"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " +"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " +"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." +msgstr "" +"Detta varningsmeddelande innebär att användaren måste ange nästa " +"sekvensnummer som Odoo måste ta för att generera leveransguiden (t.ex. nästa" +" tillgängliga :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-nummer), och händer " +"bara första gången en leveransguide skapas i Odoo. När det första dokumentet" +" har genererats korrekt tar Odoo nästa tillgängliga nummer i :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)`-filen för att generera följande leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:810 +msgid "After the delivery guide is created:" +msgstr "Efter att leveransguiden har skapats:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." +msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " +"skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:814 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:884 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." +msgstr "" +":guilabel:`DTE SII Status` är inställd som :guilabel:`Pending to be sent`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." +msgstr "Prat om skapandet av Delivery Guide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." +msgstr "" +"Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " +"åtgärd som körs varje natt. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen :guilabel:`Sänd nu till " +"SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 +msgid "" +"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " +":guilabel:`Print Delivery Guide` button." +msgstr "" +"När leveransguiden har skickats kan den skrivas ut genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Print Delivery Guide`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Printing Delivery Guide PDF." +msgstr "Utskrift Leveransguide PDF." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831 +msgid "" +"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " +"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " +"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " +":ref:`Invoice PDF report section `)." +msgstr "" +"Leveransguiden kommer att ha skattemässiga element som anger att dokumentet " +"är skattemässigt giltigt när det skrivs ut (om det finns i *Odoo SH* eller " +"på *On-premise* kom ihåg att manuellt lägga till :guilabel:`pdf417gen` " +"biblioteket som nämns i :ref:`Invoice PDF report section `)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:837 +msgid "Electronic receipt" +msgstr "Elektroniskt kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Electronic Receipt`, gå till " +":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844 +msgid "" +":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " +"module is installed." +msgstr "" +":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto` har ett beroendeförhållande till " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera " +"beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " +"installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:848 +msgid "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." +msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektroniska " +"kvitton sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" +"dokumentation ` för mer information om hur du " +"skaffar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för elektroniska kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 +msgid "" +"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " +"invoice. By default, there is a partner in the database called " +":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " +"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " +"created for the same purpose." +msgstr "" +"Elektroniska kvitton är användbara när kunderna inte behöver en elektronisk " +"faktura. Som standard finns det en partner i databasen som heter " +":guilabel:`Anonym slutkonsument` med en generisk :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` `66666666-6` och skattebetalartyp :guilabel:`Slutkonsument`. " +"Denna partner kan användas för elektroniska kvitton eller så kan en ny post " +"skapas för samma ändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Electronic Receipt module." +msgstr "Modul för elektroniska kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 +msgid "" +"Although electronic receipts should be used for final consumers with a " +"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" +" partners. After the partners and journals are created and configured, the " +"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " +"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " +"selected in the invoice form:" +msgstr "" +"Även om elektroniska kvitton bör användas för slutkonsumenter med en " +"generisk :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, kan det också användas för " +"specifika partners. När partners och journaler har skapats och konfigurerats" +" skapas de elektroniska kvittona på samma sätt som elektroniska fakturor, " +"men dokumenttypen :guilabel:`(39) Elektroniskt kvitto` ska väljas i " +"fakturaformuläret:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." +msgstr "Dokumenttyp 39 för elektroniska kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:875 +msgid "" +"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " +"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " +"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " +":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " +"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " +":guilabel:`Electronic Receipt`." +msgstr "" +"När all information om det elektroniska kvittot är ifylld kan du manuellt " +"(eller automatiskt) fortsätta att validera kvittot från försäljningsordern. " +"Som standard är :guilabel:`Electronic Invoice` valt som :guilabel:`Document " +"Type`, men för att validera kvittot korrekt, se till att redigera " +":guilabel:`Document Type` och ändra till :guilabel:`Electronic Receipt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 +msgid "After the receipt is posted:" +msgstr "Efter att kvittot har postats:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:882 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." +msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " +"skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Electronic Receipts STE creation status." +msgstr "Elektroniska kvitton STE skapandestatus." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." +msgstr "" +"Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " +"åtgärd som körs varje dag på natten. För att få ett svar från :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen " +":guilabel:`Sänd nu till SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 +msgid "" +"Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " +"follows the same process." +msgstr "" +"Se :ref:`DTE Workflow ` för " +"elektroniska fakturor eftersom arbetsflödet för elektroniska kvitton följer " +"samma process." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 +msgid "Electronic export of goods" +msgstr "Elektronisk export av varor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:900 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" +" Chile`." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods`, gå till " +":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods for " +"Chile`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:905 +msgid "" +":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " +"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." +msgstr "" +":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` har ett " +"beroendeförhållande till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:908 +msgid "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." +msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektronisk " +"export av varor sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " +":ref:`CAF-dokumentation ` för mer information om " +"hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " +"kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:914 +msgid "" +"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " +"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " +"used with customs and contain the information required by it." +msgstr "" +"Elektroniska fakturor för export av varor är skattedokument som inte bara " +"används för :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` utan också används " +"med tullen och innehåller de uppgifter som krävs av den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:919 +msgid "Contact configurations" +msgstr "Kontaktkonfigurationer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." +msgstr "" +"Typ av skattebetalare som behövs för modulen Elektronisk export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:926 +msgid "Chilean customs" +msgstr "Chilenska seder och bruk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928 +msgid "" +"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " +"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " +"regulations." +msgstr "" +"När du skapar en elektronisk faktura för export av varor krävs dessa nya " +"fält på fliken :guilabel:`Övrig information` för att uppfylla de chilenska " +"bestämmelserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean customs fields." +msgstr "Chilenska tullområden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:936 +msgid "PDF report" +msgstr "PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:938 +msgid "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " +"for customs." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " +"skatteelement som anger att dokumentet är skattemässigt giltigt och ett nytt" +" avsnitt som behövs för tullen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." +msgstr "" +"PDF-rapportsektion för den elektroniska PDF-rapporten Export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:950 +msgid "Balance tributario de 8 columnas" +msgstr "Skattebalansräkning med 8 kolumner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:952 +msgid "" +"This report presents the accounts in detail (with their respective " +"balances), classifying them according to their origin and determining the " +"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" +" time." +msgstr "" +"I denna rapport presenteras räkenskaperna i detalj (med sina respektive " +"saldon), klassificeras efter ursprung och fastställer nivån på den vinst " +"eller förlust som företaget hade under den utvärderade tidsperioden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956 +msgid "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " +":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." +msgstr "" +"Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Balansräkning` och väljer i fältet :guilabel:`Rapport` alternativet " +":guilabel:`Chilensk finansbalans (8 kolumner) (CL)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." +msgstr "Plats för Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." +msgstr "Chiles finanspolitiska balans (8 kolumner)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 +msgid "Propuesta F29" +msgstr "Förslag F29" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:971 +msgid "" +"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " +"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " +"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " +"improving its control and declaration." +msgstr "" +"Formuläret *F29* är ett nytt system som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` möjliggjort för skattebetalare, och som ersätter *Köps- och " +"försäljningsböckerna*. Denna rapport är integrerad med inköpsregistret (CR) " +"och försäljningsregistret (RV). Dess syfte är att stödja transaktioner " +"relaterade till moms, förbättra dess kontroll och deklaration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 +msgid "" +"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " +"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." +msgstr "" +"Denna post tillhandahålls av de elektroniska skattedokument (DTE) som har " +"mottagits av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:979 +msgid "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" +" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " +"F29 (CL)`." +msgstr "" +"Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Skatterapporter` och väljer alternativet :guilabel:`Rapport` " +":guilabel:`Propuesta F29 (CL)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." +msgstr "Plats för Propuesta F29 (CL)-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 +msgid "" +"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " +"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Det är möjligt att ställa in :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)`" +" och :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` från " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." +msgstr "Standard PPM och proportionell faktor för Propuesta F29-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:994 +msgid "" +"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." +msgstr "" +"Eller manuellt i rapporterna genom att klicka på ikonen :guilabel:`✏️ " +"(penna)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." +msgstr "Manual PPM för Propuesta F29-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 +msgid "" +"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" +" features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " +"electronic invoicing." +msgstr "" +"Odoos colombianska lokaliseringspaket innehåller funktioner för redovisning," +" skatter och juridik för databaser i Colombia - t.ex. kontoplan, skatter och" +" elektronisk fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 +msgid "" +"In addition, a series of videos on the subject is also available. These " +"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " +"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " +"well." +msgstr "" +"Dessutom finns en serie videor om ämnet tillgängliga. Dessa videor beskriver" +" hur man börjar från grunden, ställer in konfigurationer, slutför vanliga " +"arbetsflöden och ger också en djupgående titt på några specifika " +"användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." +msgstr "" +"`Smart Tutorial - Colombiansk lokalisering " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Colombian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den colombianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 +msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Colombia - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 +msgid "`l10n_co`" +msgstr "`l10n_co`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `. " +"This module adds the base accounting features for the Colombian " +"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " +"document type." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal localization package `." +" Denna modul lägger till de grundläggande redovisningsfunktionerna för den " +"colombianska lokaliseringen: kontoplan, skatter, källskatt och typ av " +"identitetshandling." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 +msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Colombianska - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 +msgid "`l10n_co_reports`" +msgstr "`l10n_co_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 +msgid "" +"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " +"withholdings applied." +msgstr "" +"Inkluderar redovisningsrapporter för att skicka intyg till leverantörer för " +"tillämpade innehållningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 +msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" +msgstr ":guilabel:`Elektronisk fakturering för Colombia med Carvajal`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 +msgid "`l10n_co_edi`" +msgstr "`l10n_co_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 +msgid "" +"This module includes the features required for integration with Carvajal, " +"and generates the electronic invoices and support documents related to the " +"vendor bills, based on |DIAN| regulations." +msgstr "" +"Denna modul innehåller de funktioner som krävs för integration med Carvajal " +"och genererar elektroniska fakturor och stöddokument relaterade till " +"leverantörsfakturor, baserat på |DIAN|-regler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 +msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" +msgstr ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 +msgid "`l10n_co_pos`" +msgstr "`l10n_co_pos`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 +msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." +msgstr "Inkluderar Point of Sale-kvitton för colombiansk lokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 +msgid "" +"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," +" Odoo automatically installs certain modules." +msgstr "" +"När `Colombia` väljs för ett företags :guilabel:`Fiscal Localization`, " +"installerar Odoo automatiskt vissa moduler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 +msgid "Company configuration" +msgstr "Företagets konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 +msgid "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app, and search for your company." +msgstr "" +"För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " +":menuselection:`Contacts` och sök efter ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 +msgid "" +"Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " +"to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." +" Then, edit the contact form and configure the following information:" +msgstr "" +"Alternativt kan du aktivera :ref:`utvecklarläge ` och " +"navigera till :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info " +"--> Contact`. Redigera sedan kontaktformuläret och konfigurera följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 +msgid ":guilabel:`Company Name`." +msgstr ":guilabel:`Företagets namn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " +":guilabel:`ZIP` code." +msgstr "" +":guilabel:`Adress`: Inklusive :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` och " +":guilabel:`ZIP`-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " +"Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " +":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " +"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" +" by a hyphen (`-`)." +msgstr "" +":guilabel:`Identifikationsnummer`: Välj :guilabel:`Identification Type` " +"(`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). När " +":guilabel:`Identification Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " +"Number` **must** ha *verifieringssiffran* i slutet av ID som prefixeras med " +"ett bindestreck (`-`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" +" Purchase` tab:" +msgstr "" +"Konfigurera sedan :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales " +"& Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 +msgid "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " +"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " +"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " +"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." +msgstr "" +"guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" +" för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " +"Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No " +"Aplica)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " +"option should be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: Om företaget är *Gran Contribuyente* skall " +"detta alternativ väljas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " +"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal regim`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, `IVA " +"e INC`, eller `No Aplica`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," +" and it needs to be displayed in the invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Kommersiellt namn`: Om företaget använder ett specifikt " +"kommersiellt namn och det måste visas på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 +msgid "Carjaval credentials configuration" +msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter för Carjaval" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 +msgid "" +"Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," +" in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" +" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " +"required configuration information provided by Carvajal:" +msgstr "" +"När modulerna har installerats **måste** användaruppgifterna konfigureras " +"för att kunna ansluta till Carvajal Web Service. Navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och bläddra till " +"avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`. Fyll sedan i den " +"nödvändiga konfigurationsinformationen som tillhandahålls av Carvajal:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " +"(provided by Carvajal) to the company." +msgstr "" +":guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`: Användarnamn och lösenord " +"(tillhandahållet av Carvajal) till företaget." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " +"verification code." +msgstr "" +":guilabel:`Företagsregister`: Företagets NIT-nummer *utan* " +"verifieringskoden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 +msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." +msgstr ":guilabel:`Konto ID`: Företagets NIT-nummer följt av `_01`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " +"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " +"electronic invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Colombia Template Code`: Välj en av de två tillgängliga mallarna " +"(`CGEN03` eller `CGNE04`) som ska användas i PDF-formatet för den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " +"testing environment." +msgstr "" +"Aktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att ansluta till Carvajals " +"testmiljö." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 +msgid "" +"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " +"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " +"database." +msgstr "" +"När Odoo och Carvajal är helt konfigurerade och redo för produktion, " +"avaktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att använda " +"produktionsdatabasen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." +msgstr "Konfigurera autentiseringsuppgifter för Carvajal webbtjänst i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" +" the production environment." +msgstr "" +":guilabel:`Testläge` får **endast** användas på duplicerade databaser, " +"**inte** i produktionsmiljön." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 +msgid "Report data configuration" +msgstr "Konfiguration av rapportdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 +msgid "" +"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " +"the PDF as part of the configurable information sent in the XML." +msgstr "" +"Rapportdata kan definieras för PDF-filens skattedel och bankuppgifter som en" +" del av den konfigurerbara information som skickas i XML." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " +"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " +"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " +"information for each report type can be configured." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, " +"och bläddra till avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`, för " +"att hitta fälten :guilabel:`Report Configuration`. Här kan du konfigurera " +"rubrikinformationen för varje rapporttyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 +msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" +msgstr ":guilabel:`Great Contributor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 +msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" +msgstr ":guilabel:`Regimtyp`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 +msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" +msgstr ":guilabel:`VAT Retainers`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 +msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" +msgstr ":guilabel:`Självbehållare`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 +msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" +msgstr ":guilabel:`Tillämplig resolution`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 +msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" +msgstr ":guilabel:`Ekonomisk verksamhet`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 +msgid ":guilabel:`Bank Information`" +msgstr ":guilabel:`Bankinformation`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 +msgid "Master data configuration" +msgstr "Konfiguration av masterdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 +msgid "" +"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "" +"Partnerkontakter kan skapas i appen *Kontakter*. Navigera till " +":menuselection:`Kontakter` och klicka på knappen :guilabel:`Skapa`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 +msgid "" +"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " +"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." +msgstr "" +"Namnge sedan kontakten och välj kontakttyp med hjälp av alternativknapparna," +" antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 +msgid "" +"Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " +":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " +"identification and fiscal information." +msgstr "" +"Fyll i hela :guilabel:`Adress`, inklusive :guilabel:`Stad`, :guilabel:`Stat`" +" och :guilabel:`ZIP`-kod. Fyll sedan i identifierings- och " +"skatteuppgifterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 +msgid "Identification information" +msgstr "Identifieringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 +msgid "" +"Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " +"form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " +"have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " +"Type` set." +msgstr "" +"Identifieringstyper, definierade av |DIAN|, finns tillgängliga på " +"partnerformuläret, som en del av den colombianska lokaliseringen. " +"Colombianska partners **måste** ha sitt :guilabel:`Identifieringsnummer` " +"(VAT) och :guilabel:`Dokumenttyp` fastställt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 +msgid "" +"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " +"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" +" the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." +msgstr "" +"När :guilabel:`Document Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " +"Number` konfigureras i Odoo, inklusive *verifieringssiffran i slutet av ID, " +"prefixad med ett bindestreck (`-`)*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 +msgid "" +"The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " +"único tributario)` document) are included as part of the electronic " +"invoicing module, as it is required by the |DIAN|." +msgstr "" +"Partnerns ansvarskoder (avsnitt 53 i dokumentet :abbr:`RUT (Registro único " +"tributario)`) ingår som en del av den elektroniska faktureringsmodulen, " +"eftersom det krävs enligt |DIAN|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 +msgid "" +"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " +"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" +msgstr "" +"De obligatoriska fälten finns under :menuselection:`Partner --> Sales & " +"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " +"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " +"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " +"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." +msgstr "" +"guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" +" för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " +"Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, eller " +"`R-99-PN` No Aplica)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " +"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal Regimen`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, " +"`IVA e INC`, eller `No Aplica`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 +msgid "" +"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" +" Products`, then click on a product." +msgstr "" +"För att hantera produkter, navigera till :menuselection:`Redovisning --> " +"Kunder --> Produkter` och klicka sedan på en produkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 +msgid "" +"When adding general information on the product form, it is required that " +"either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " +":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " +"is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." +msgstr "" +"När du lägger till allmän information i produktformuläret måste antingen " +"fältet :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), eller " +":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) vara " +"konfigurerat. Se till att :guilabel:`Spara` produkten när den har " +"konfigurerats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 +msgid "" +"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, and select the related tax." +msgstr "" +"För att skapa eller ändra skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Skatter`, och välj den relaterade skatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 +msgid "" +"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " +"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " +"per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" +" taxes correctly in the invoice PDF." +msgstr "" +"Om försäljningstransaktioner inkluderar produkter med skatter måste fältet " +":guilabel:`Value Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` konfigureras " +"per skatt. Skattetyperna (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) är också inkluderade. Denna konfiguration används för " +"att visa skatter korrekt i fakturans PDF-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." +msgstr "Fälten ICA, IVA och Fuente på fliken Avancerade alternativ i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 +msgid "Sales journals" +msgstr "Försäljningsjournaler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 +msgid "" +"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " +"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " +"documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " +"existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " +"button." +msgstr "" +"När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för den " +"elektroniska fakturalösningen, måste försäljningsjournalerna som är " +"relaterade till fakturadokumenten **uppdateras** i Odoo. För att göra detta," +" navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"och välj en befintlig försäljningsjournal, eller skapa en ny med " +":guilabel:`Create` knappen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 +msgid "" +"On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " +":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " +":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " +":guilabel:`Advanced Settings` tab:" +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` och ange en unik " +":guilabel:`Short Code` i formuläret för försäljningsjournalen på fliken " +":guilabel:`Journals Entries`. Konfigurera sedan följande data på fliken " +":guilabel:`Avancerade inställningar`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." +msgstr "" +":guilabel:`Elektronisk fakturering`: Aktivera :guilabel:`UBL 2.1 " +"(Colombia)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " +"company." +msgstr "" +":guilabel:`Faktureringsupplösning`: Beslutsnummer utfärdat av |DIAN| till " +"företaget." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 +msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." +msgstr ":guilabel:`Resolutionsdatum`: Datum då resolutionen börjar gälla." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." +msgstr "" +":guilabel:`Resolutionens slutdatum`: Slutdatum för resolutionens " +"giltighetstid." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." +msgstr "" +":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: Första auktoriserade " +"fakturanummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." +msgstr "" +":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Senast godkända fakturanummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 +msgid "" +"The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" +" in Carvajal and the |DIAN|." +msgstr "" +"Journalens sekvens och upplösning **måste** överensstämma med den som " +"konfigurerats i Carvajal och |DIAN|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 +msgid "Invoice sequence" +msgstr "Faktureringssekvens" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 +msgid "" +"The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " +"first document is created." +msgstr "" +"Fakturans sekvens och prefix **måste** vara korrekt konfigurerade när det " +"första dokumentet skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 +msgid "" +"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." +msgstr "" +"Odoo tilldelar automatiskt ett prefix och en sekvens till följande fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 +msgid "Purchase journals" +msgstr "Inköp av journaler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 +msgid "" +"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " +"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" +" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " +"similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." +msgstr "" +"När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för " +"*stöddokumentet* relaterat till leverantörsfakturor, måste inköpsjournalerna" +" relaterade till deras stöddokument uppdateras i Odoo. Processen liknar " +"konfigurationen av :ref:`försäljningsjournaler `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts " +"` is " +"installed by default as part of the localization module, the accounts are " +"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " +"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " +"Unico de Cuentas)." +msgstr "" +":doc:`kontoplan " +"` är " +"installerad som standard som en del av lokaliseringsmodulen, kontona mappas " +"automatiskt i skatter, standardkonto för leverantörsskulder och " +"standardkonto för kundfordringar. Kontoplanen för Colombia är baserad på PUC" +" (Plan Unico de Cuentas)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 +msgid "Main workflows" +msgstr "Huvudsakliga arbetsflöden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 +msgid "Electronic invoices" +msgstr "Elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 +msgid "" +"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " +"with the Colombian localization:" +msgstr "" +"Nedan följer en sammanställning av det huvudsakliga arbetsflödet för " +"elektroniska fakturor med den colombianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 +msgid "Sender creates an invoice." +msgstr "Avsändaren skapar en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 +msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." +msgstr "" +"Leverantören av elektroniska fakturor genererar den juridiska XML-filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 +msgid "" +"Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " +"the electronic signature." +msgstr "" +"Leverantören av elektroniska fakturor skapar CUFE (Invoice Electronic Code) " +"med den elektroniska signaturen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 +msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." +msgstr "" +"Leverantören av den elektroniska fakturan skickar ett meddelande till " +"|DIAN|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 +msgid "|DIAN| validates the invoice." +msgstr "|DIAN| validerar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 +msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." +msgstr "|DIAN| godkänner eller avvisar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 +msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." +msgstr "" +"Leverantör av elektroniska fakturor genererar PDF-fakturan med en QR-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 +msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." +msgstr "" +"Leverantören av den elektroniska fakturan skickar fakturan till förvärvaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 +msgid "" +"Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " +"invoice." +msgstr "" +"Inlösaren skickar ett mottagningsbevis och godkänner eller avvisar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 +msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." +msgstr "Avsändaren laddar ner en :file:`.zip`-fil med PDF och XML." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." +msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor för colombiansk lokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 +msgid "" +"The functional workflow taking place before an invoice validation does " +"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." +msgstr "" +"Det funktionella arbetsflöde som äger rum före en fakturavalidering " +"förändrar **inte** de huvudsakliga förändringar som infördes med den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 +msgid "" +"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " +"through Carvajal's web service integration. These documents can be created " +"from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " +":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" +msgstr "" +"Elektroniska fakturor genereras och sänds till både |DIAN| och kunden via " +"Carvajals webbtjänstintegration. Dessa dokument kan skapas från din " +"försäljningsorder eller genereras manuellt. För att skapa en ny faktura, gå " +"till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, och välj " +":guilabel:`Create`. Konfigurera följande fält på fakturaformuläret:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 +msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." +msgstr ":guilabel:`Kund`: Information om kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 +msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." +msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal som används för elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 +msgid "" +":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " +"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." +msgstr "" +":guilabel:`Elektronisk faktureringstyp`: Välj typ av dokument. Som standard " +"är :guilabel:`Factura de Venta` valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Fakturarader`: Ange produkterna med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 +msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:389 +msgid "Invoice validation" +msgstr "Validering av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 +msgid "" +"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " +"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " +"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " +"the chatter." +msgstr "" +"Efter att fakturan har bekräftats skapas en XML-fil som automatiskt skickas " +"till Carvajal. Fakturan behandlas sedan asynkront av e-fakturatjänsten UBL " +"2.1 (Colombia). Filen visas också i chattern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." +msgstr "Carvajal XML fakturafil i Odoo chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 +msgid "" +"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " +":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " +"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " +"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" +" the :guilabel:`Process Now` button." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Electronic Invoice Name` visas nu på fliken :guilabel:`EDI" +" Documents`, med namnet på XML-filen. Dessutom visas fältet " +":guilabel:`Electronic Invoice Status` med det initiala värdet :guilabel:`To " +"Send`. Om du vill behandla fakturan manuellt klickar du på knappen " +":guilabel:`Bearbeta nu`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 +msgid "Reception of legal XML and PDF" +msgstr "Mottagning av juridisk XML och PDF" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 +msgid "" +"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" +" to validate its structure and information." +msgstr "" +"Leverantören av elektroniska fakturor (Carvajal) tar emot XML-filen och " +"validerar dess struktur och information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 +msgid "" +"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " +"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " +"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " +"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " +":guilabel:`Sent`." +msgstr "" +"Efter validering av den elektroniska fakturan fortsätter du att generera en " +"juridisk XML som innehåller en digital signatur och en unik kod (CUFE), en " +"PDF-faktura som innehåller en QR-kod och CUFE genereras också. Om allt är " +"korrekt ändras fältvärdet :guilabel:`Electronic Invoicing` till " +":guilabel:`Sent`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 +msgid "" +"A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " +"the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " +"chatter:" +msgstr "" +"En :file:`.zip` som innehåller den juridiska elektroniska fakturan (i XML-" +"format) och fakturan i (PDF-format) laddas ner och visas i fakturakollen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." +msgstr "ZIP-fil som visas i fakturahanteringen i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 +msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." +msgstr "Den elektroniska fakturans status ändras till :guilabel:`Accepted`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 +msgid "" +"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" +" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " +"and complete the following information:" +msgstr "" +"Processen för kreditnotor är densamma som för fakturor. För att skapa en " +"kreditfaktura med hänvisning till en faktura, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" +" på :guilabel:`Lägg till kreditnota` och fyller i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 +msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." +msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: Välj typ av kreditmetod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." +msgstr "" +":guilabel:`Delåterbetalning`: Använd detta alternativ när det är ett " +"delbelopp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " +"amount." +msgstr "" +":guilabel:`Fullständig återbetalning`: Använd detta alternativ om " +"kreditfakturan gäller hela beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 +msgid "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" +" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " +"invoice is duplicated as a new draft." +msgstr "" +":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: Använd detta " +"alternativ om kreditfakturan valideras automatiskt och stäms av mot " +"fakturan. Den ursprungliga fakturan dupliceras som ett nytt utkast." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 +msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." +msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till kreditfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 +msgid "" +":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" +" note or if it is the journal entry date." +msgstr "" +":guilabel:`Reversal Date`: Välj om du vill ha ett specifikt datum för " +"kreditnotan eller om det är journalföringsdatumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 +msgid "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" +" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj journal för kreditfakturan eller " +"lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 +msgid "" +":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " +"the refund." +msgstr "" +":guilabel:`Återbetalningsdatum`: Om du valde ett specifikt datum, välj datum" +" för återbetalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 +msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." +msgstr "Efter granskning klickar du på knappen :guilabel:`Reverse`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 +msgid "" +"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " +"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " +"Note` button, and enter the following information:" +msgstr "" +"Processen för debetnotor liknar den för kreditnotor. För att skapa en " +"debetnota med hänvisning till en faktura, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" +" på knappen :guilabel:`Lägg till debetnota` och anger följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 +msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." +msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till debetnotan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 +msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." +msgstr ":guilabel:`Debitnota datum`: Välj de specifika alternativen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 +msgid "" +":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " +"note with the same lines of invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Kopiera rader`: Välj detta alternativ om du behöver registrera en" +" debetnota med samma fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " +"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " +"invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj skrivarplats för din debetnota, " +"eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 +msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Create Debit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 +msgid "Support document for vendor bills" +msgstr "Stöddokument för leverantörsfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 +msgid "" +"With master data, credentials, and the purchase journal configured for " +"support documents related to vendor bills, you can start using *support " +"documents*." +msgstr "" +"Med masterdata, referenser och inköpsjournalen konfigurerad för stöddokument" +" relaterade till leverantörsfakturor kan du börja använda *stöddokument*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 +msgid "" +"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " +"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " +"fill in the following data:" +msgstr "" +"Stöddokument för leverantörsfakturor kan skapas från din inköpsorder eller " +"manuellt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Fakturor`" +" och fyll i följande uppgifter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 +msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." +msgstr ":guilabel:`Vendor`: Ange information om säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 +msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." +msgstr ":guilabel:`Fakturadatum`: Välj datum för fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" +" vendor bills." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Välj journal för stöddokument relaterade till " +"leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 +msgid "" +":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Fakturerade rader`: Ange produkterna med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 +msgid "" +"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " +"XML file is created and automatically sent to Carvajal." +msgstr "" +"Efter granskningen klickar du på knappen :guilabel:`Confirm`. Efter " +"bekräftelsen skapas en XML-fil som automatiskt skickas till Carvajal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 +msgid "" +"During the XML validation, the most common errors are related to missing " +"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " +"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" +" invoice status." +msgstr "" +"Under XML-valideringen är de vanligaste felen relaterade till saknade " +"masterdata (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). I sådana fall" +" visas felmeddelanden i chattern efter uppdatering av den elektroniska " +"fakturastatusen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 +msgid "" +"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " +"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " +"button." +msgstr "" +"När masterdata har korrigerats är det möjligt att ombearbeta XML med de nya " +"uppgifterna och skicka den uppdaterade versionen med hjälp av knappen " +":guilabel:`Retry`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." +msgstr "XML valideringsfel visas i faktura chatter i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 +msgid "Certificado de Retención en ICA" +msgstr "Intyg om källskatt från ICA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 +msgid "" +"This report is a certification to vendors for withholdings made for the " +"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " +"Certificado de Retención en ICA`." +msgstr "" +"Denna rapport är ett intyg till leverantörerna om innehållna belopp för den " +"colombianska industri- och handelsskatten (ICA). Rapporten finns under " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska rapporter --> " +"Certificado de Retención en ICA`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." +msgstr "ICA Withholding Certificate-rapport i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 +msgid "Certificado de Retención en IVA" +msgstr "Intyg om innehållande av moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 +msgid "" +"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" +" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." +msgstr "" +"Denna rapport utfärdar ett intyg om det belopp som innehållits från " +"leverantörer för momsinnehållning. Rapporten finns under " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska deklarationer " +"--> Certificado de Retención en IVA`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." +msgstr "Rapport om källskattebevis för moms i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 +msgid "Certificado de Retención en la Fuente" +msgstr "Intyg om källskatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 +msgid "" +"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " +"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." +msgstr "" +"Detta intyg utfärdas till partners för den källskatt som de har gjort. " +"Rapporten hittar du under :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Colombianska rapporter --> Certificado de Retención en Fuente`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." +msgstr "Rapport om källskattebevis i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 +msgid "" +"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " +"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " +"tax authority SRI." +msgstr "" +"Med den ecuadorianska lokaliseringen kan du generera elektroniska dokument " +"med dess XML, Fiscal folio, med elektronisk signatur och direkt anslutning " +"till skattemyndigheten SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 +msgid "" +"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " +"Liquidations and Withholds." +msgstr "" +"De dokument som stöds är fakturor, kreditnotor, debetnotor, inköpslikvider " +"och innehållanden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 +msgid "" +"The localization also Includes automations to easily predict the withholding" +" tax to be applied to each purchase invoice." +msgstr "" +"Lokaliseringen innebär också att automatiseringar enkelt kan förutsäga " +"vilken källskatt som ska tillämpas på varje inköpsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 +msgid "" +"`App Tour - Localización de Ecuador " +"`_" +msgstr "" +"`App Tour - Lokalisering av Ecuador " +"``_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " +"`_" +msgstr "" +"`Smart Tutorial - Lokalisering av Ecuador " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26 +msgid "Glossary" +msgstr "Ordlista" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 +msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" +msgstr "" +"Här följer några termer som är viktiga för den ecuadorianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 +msgid "" +"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " +"that enforces pay of taxes in Ecuador." +msgstr "" +"**SRI**: betyder *Servicio de Rentas Internas*, den statliga organisation " +"som verkställer betalning av skatter i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 +msgid "" +"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " +"sending of Electronics Documents." +msgstr "" +"**EDI**: står för *Electronic Data Interchange*, vilket avser sändning av " +"elektroniska dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 +msgid "" +"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " +"the type of taxpayer qualified for SRI." +msgstr "" +"**RIMPE**: står för *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " +"den typ av skattebetalare som är kvalificerad för SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Ecuadorian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den ecuadorianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 +msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Ecuadorianska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 +msgid "`l10n_ec`" +msgstr "`l10n_ec`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 +msgid "" +"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " +"represent the minimum configuration required for a company to operate in " +"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " +"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " +"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " +"generation of forms 103 and 104 are automatic." +msgstr "" +"Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"lägger till redovisningsegenskaper för den ecuadorianska lokaliseringen, som" +" representerar den minsta konfiguration som krävs för ett företag att verka " +"i Ecuador enligt de riktlinjer som fastställts av :abbr:`SRI (servicio de " +"rentas internas)`. Modulens installation laddar automatiskt: Kontoplan, " +"skatter, dokumenttyper, stödtyper för skatter. Dessutom genereras formulären" +" 103 och 104 automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 +msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" +msgstr ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 +msgid "`l10n_ec_edi`" +msgstr "`l10n_ec_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 +msgid "" +"Includes all the technical and functional requirements to generate and " +"validate :doc:`Electronics Documents " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " +"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " +"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" +" :doc:`Elektroniska dokument " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, baserat på den " +"tekniska dokumentation som publiceras av SRI. De auktoriserade dokumenten " +"är: Fakturor, kreditnotor, debetnotor, innehållanden och inköpslikvider." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 +msgid "" +"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," +" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " +"Accounting`." +msgstr "" +"När du installerar en databas från grunden och väljer `Ecuador` som land, " +"installerar Odoo automatiskt basmodulen :guilabel:`Ecuadorian - Accounting`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 +msgid "" +"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " +"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " +"edit the contact to configure the following information:" +msgstr "" +"För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " +":guilabel:`Kontakter` och sök efter namnet på ditt företag eller aktivera " +":ref:`utvecklarläge ` och gå till :menuselection:`Företag -->" +" Kontakt` och redigera sedan kontakten för att konfigurera följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 +msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" +msgstr "Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` på toppen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 +msgid ":guilabel:`Address`" +msgstr ":guilabel:`Adress`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +msgid "Upload company logo and save" +msgstr "Ladda upp företagets logotyp och spara" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." +msgstr "Fyll i företagsdata för Ecuador i Odoo Contacts." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 +msgid "Electronic documents" +msgstr "Elektroniska dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 +msgid "" +"To upload your information for electronic documents go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " +":command:`Ecuadorian Localization`." +msgstr "" +"För att ladda upp din information för elektroniska dokument går du till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar` och söker " +"efter :command:`Ecuadorian Localization`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 +msgid "Configure the next information:" +msgstr "Konfigurera nästa information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 +msgid ":guilabel:`Company legal name`" +msgstr ":guilabel:`Företagets juridiska namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " +"going to do electronic documents in the production environment. If you want " +"to use the testing environment for electronic documents then keep the " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +":guilabel:`Use production servers`: markera kryssrutan om ditt företag " +"kommer att använda elektroniska dokument i produktionsmiljön. Om du vill " +"använda testmiljön för elektroniska dokument ska du inte markera kryssrutan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " +"qualified as RIMPE." +msgstr "" +":guilabel:`Regime`: välj om ditt företag är i General Regular eller är " +"kvalificerat som RIMPE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " +"company has this condition." +msgstr "" +":guilabel:`Tvingas föra bokföring`: markera kryssrutan om ditt företag har " +"detta villkor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 +msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" +msgstr ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " +"do electronic withholds." +msgstr "" +":guilabel:`Issue withholds`: markera kryssrutan om ditt företag kommer att " +"göra elektroniska innehållanden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " +"you buy goods." +msgstr "" +":guilabel:`Withhold consumibles`: ange koden för innehållningen när du köper" +" varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " +"buy services." +msgstr "" +":guilabel:`Withhold services`: ange koden för den källskatt som ska " +"innehållas när du köper tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " +"you buy with credit card" +msgstr "" +":guilabel:`Withhold credit card`: ange koden för innehållningen för när du " +"köper med kreditkort" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " +"resolution number, if applicable for your company." +msgstr "" +":guilabel:`Withhold agent number`: ange företagets beslutsnummer för " +"källskatt, om tillämpligt för ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " +"password, then save it." +msgstr "" +":guilabel:`Electronic Certificate File`: ladda upp elektroniskt certifikat " +"och lösenord, spara det sedan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " +"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " +"contributor number." +msgstr "" +":guilabel:`Special tax contributor number`: om ditt företag är kvalificerat " +"som en särskild skattebetalare, fyll i detta fält med motsvarande " +"skattebetalningsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Electronic signature for Ecuador." +msgstr "Elektronisk signatur för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 +msgid "" +"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" +" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" +" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " +"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." +msgstr "" +"När du konfigurerar innehållningarna i konfigurationsmenyn är dessa " +"föreslagna innehållningar endast för inhemska leverantörer när inga " +"innehållningar är inställda på deras *Taxpayer Type*. Dessutom används den " +"inställda kreditkortsavdraget alltid när en SRI-betalningsmetod för kredit- " +"eller betalkort används." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 +msgid "VAT withholding" +msgstr "Innehållande av moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 +msgid "" +"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " +"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " +"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." +msgstr "" +"Denna konfiguration gäller endast om du är kvalificerad som *Withholding " +"Agent* av SRI, annars hoppar du över detta steg. För att konfigurera din " +"momsinnehållning, gå till :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> " +"Konfiguration --> Ecuadoriansk SRI: Skattebetalartyp SRI`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 +msgid "" +"You must configure the withholding percentage that applies for each type of " +"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " +":guilabel:`Services VAT Withholding`." +msgstr "" +"Du måste konfigurera den källskatteprocent som gäller för varje typ av " +"skattebetalare, ange :guilabel:`Källskatteinnehållning för varor` och " +":guilabel:`Källskatteinnehållning för tjänster`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." +msgstr "Konfiguration av typ av skattebetalare för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 +msgid "" +"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " +"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Taxpayer Type` är `RIMPE`, konfigurera även :guilabel:`Profit " +"Withholding` procentsatsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 +msgid "Printer points" +msgstr "Skrivarpunkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 +msgid "" +"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`." +msgstr "" +"För att konfigurera dina skrivarpunkter, gå till :menuselection:`Redovisning" +" --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 +msgid "" +"Printer points need to be configured for each type of electronic document " +"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" +msgstr "" +"Skrivarpunkter måste konfigureras för varje typ av elektroniskt dokument som" +" du behöver. Till exempel: Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 +msgid "" +"For each printer point, you need to configure the following information:" +msgstr "För varje skrivarpunkt måste du konfigurera följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 +msgid "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." +msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " +"Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Sales Documents`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 +msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." +msgstr ":guilabel:`Typ`: avser typ av journal, välj `Sales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 +msgid "" +":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" +" checked." +msgstr "" +":guilabel:`Use Documents?`: denna kryssruta är automatiskt markerad, låt den" +" vara markerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 +msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgstr ":guilabel:`Emission Entity`: konfigurera etableringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 +msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgstr ":guilabel:`Emission Point`: konfigurera utskriftspunkten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." +msgstr ":guilabel:`Emission address`: konfigurera adressen till anläggningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." +msgstr "" +":guilabel:`Default income account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +msgid "" +":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " +"Notes* are to be generated from this printer point - journal." +msgstr "" +":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: markera kryssrutan om " +"*Kreditnotor* ska genereras från denna skrivarpunkt - journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " +"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" +msgstr "" +":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " +"bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `VT001`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 +msgid "" +"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " +"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " +"be unique per journal." +msgstr "" +"Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor måste använda samma journal som " +":guilabel:`Emission Point`, och :guilabel:`Entity Point` ska vara unik per " +"journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "" +"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" +" Invoices." +msgstr "" +"Konfigurera en skrivarpunkt för Ecuadors elektroniska dokumenttyp " +"Kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 +msgid "" +"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " +"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " +":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera detta för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 +msgid "Withholding" +msgstr "Avdrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 +msgid "" +"A Withholding Journal must be defined, go to go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " +"where you need to configure the following information:" +msgstr "" +"En Withholding Journal måste definieras, gå till gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " +"där du måste konfigurera följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." +msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " +"Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Withholding`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." +msgstr ":guilabel:`Type`: avser typ av journal, välj `Miscellaneous`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 +msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." +msgstr ":guilabel:`Typ av innehållning`: Konfigurera källskatt för inköp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." +msgstr ":guilabel:`Default account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +msgid "" +":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " +"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" +msgstr "" +":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " +"bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `RT001`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "" +"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." +msgstr "" +"Konfigurera källskatt för Ecuador elektroniskt dokument typ av källskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 +msgid "" +"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " +"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " +"withholding." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " +":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera utskick av elektroniska" +" fakturor för källskatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 +msgid "Purchase Liquidations" +msgstr "Förvärv Likvidationer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 +msgid "" +"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " +"configure the following information:" +msgstr "" +"Vid användning av inköpslikvidationer måste en specifik journal skapas, gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Journaler` och konfigurera följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 +msgid "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." +msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Utsläppsenhet]-[Utsläppspunkt] " +"[Dokumenttyp]`, till exempel: `001-001 Withhold`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " +"liquidations." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase Liquidations`: markera kryssrutan för att aktivera " +"köplikvidationer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "" +"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " +"Withholding." +msgstr "" +"Konfigurera köplikvider för Ecuador elektroniskt dokument typ av " +"Withholding." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"is installed by default as part of the set of data included in the " +"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" +" Account Payable, Default Account Receivable." +msgstr "" +":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " +"som standard som en del av den uppsättning data som ingår i " +"lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i Taxes, Default Account " +"Payable, Default Account Receivable." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 +msgid "" +"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " +"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " +"compatible with NIIF accounting." +msgstr "" +"Kontoplanen för Ecuador baseras på den senaste versionen av Superintendency " +"of Companies, som är grupperad i flera kategorier och är kompatibel med " +"NIIF-redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 +msgid "" +"In addition to the basic information in your products, you must add the " +"configuration of the withholding code (tax) that applies." +msgstr "" +"Utöver den grundläggande informationen i dina produkter måste du lägga till " +"konfigurationen av den källkod (skatt) som gäller." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " +"\"Purchase\"" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer: Produkter` under " +"fliken \"Inköp\"" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Product for Ecuador." +msgstr "Produkt för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 +msgid "Configure the next information when you create a contact:" +msgstr "Konfigurera nästa information när du skapar en kontakt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 +msgid "" +"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " +"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." +msgstr "" +"Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` högst upp om det är en kontakt " +"med RUC, eller kontrollera :guilabel:`Individual` om det är en kontakt med " +"cedula eller pass." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 +msgid "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " +"Electronic Invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` är ett obligatoriskt fält för att " +"bekräfta den elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 +msgid "" +":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " +"`Cedula`, or `Passport`." +msgstr "" +":guilabel:`Identification Number`: välj en identifieringstyp `RUC`, " +"`Cedula`, eller `Passport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 +msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." +msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`: välj kontaktens SRI Taxpayer Type." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Contacts for Ecuador." +msgstr "Kontakter för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283 +msgid "" +"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " +"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " +"and then create a withholding from there." +msgstr "" +":guilabel:`SRI Taxpayer Type` har inuti konfigurationen av vilken moms och " +"vinstinnehållning som ska gälla när du använder den här kontakten på Vendor " +"Bill och sedan skapar en innehållning därifrån." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 +msgid "Review your taxes" +msgstr "Se över dina skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 +msgid "" +"As part of the localization module, taxes are automatically created with its" +" configuration and related financial accounts." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med dess " +"konfiguration och relaterade finansiella konton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Taxes for Ecuador." +msgstr "Skatter för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 +msgid "The following options have been automatically configured:" +msgstr "Följande alternativ har konfigurerats automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 +msgid "" +":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " +"is useful when you register purchase withholdings." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Support`: ska endast konfigureras i IVA-skatten, detta " +"alternativ är användbart när du registrerar inköpskuponger." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 +msgid "" +":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " +"codes, it is important when you register the withholding." +msgstr "" +":guilabel:`Kod ATS`: ska konfigureras endast för källkoder för inkomstskatt," +" det är viktigt när du registrerar källan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 +msgid "" +":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " +"and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Grids`: konfigurera koderna för blankett 104 om det är en " +"IVA-skatt och konfigurera koderna för blankett 103 om det är en källkod för " +"inkomstskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 +msgid ":guilabel:`Tax Name`:" +msgstr ":guilabel:`Tax Name`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 +msgid "" +"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " +"support code] [tax support short name])`" +msgstr "" +"För IVA skatt, formatera namnet som: `IVA [procent] (104, [blankettkod] " +"[skattestödskod] [kortnamn för skattestöd])`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 +msgid "" +"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " +"withhold] [withhold name]`" +msgstr "" +"För källkod för inkomstskatt, formatera namnet som: `Kod ATS [Procentuell " +"innehållning] [innehållningens namn]`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 +msgid "" +"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " +"automatically configured. If you need to create an additional one, you can " +"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" +" taxes." +msgstr "" +"När Ecuador-modulen har installerats konfigureras de vanligaste skatterna " +"automatiskt. Om du behöver skapa ytterligare en kan du göra det, för vilket " +"du måste basera dig på konfigurationen av de befintliga skatterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Taxes with tax support for Ecuador." +msgstr "Skatter med skattestöd för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 +msgid "Review your Document Types" +msgstr "Granska dina dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 +msgid "" +"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" +" classified by document types. These are defined by the government fiscal " +"authorities, in this case by the SRI." +msgstr "" +"Vissa bokföringstransaktioner som *kundfakturor* och *leverantörsfakturor* " +"klassificeras efter dokumenttyp. Dessa definieras av de statliga " +"skattemyndigheterna, i detta fall av SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 +msgid "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the document type includes the " +"country on which the document is applicable; also the data is created " +"automatically when the localization module is installed." +msgstr "" +"Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " +"Som en del av lokaliseringen innehåller dokumenttypen det land som " +"dokumentet är tillämpligt på; även dessa data skapas automatiskt när " +"lokaliseringsmodulen installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 +msgid "" +"The information required for the document types is included by default so " +"the user does not need to fill anything there." +msgstr "" +"Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så att " +"användaren inte behöver fylla i något där." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Document types for Ecuador." +msgstr "Dokumenttyper för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 +msgid "" +"Once you have configured your database, you can register your documents." +msgstr "När du har konfigurerat din databas kan du registrera dina dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 +msgid "Sales documents" +msgstr "Försäljningsdokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 +msgid "" +":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," +" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " +"manually. They must contain the following data:" +msgstr "" +":guilabel:`Kundfakturor` är elektroniska dokument som, när de validerats, " +"skickas till SRI. Dessa dokument kan skapas från din försäljningsorder eller" +" manuellt. De måste innehålla följande uppgifter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 +msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." +msgstr ":guilabel:`Kund`: ange kundens information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " +"the customer invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj det alternativ som matchar utskriftspunkten för " +"kundfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp`: typ dokumenttyp i detta format `(01) Faktura`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +msgid "" +":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " +"paid." +msgstr ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: välj hur fakturan ska betalas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 +msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Produkter`: ange produkten med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer invoice for Ecuador." +msgstr "Kundfaktura för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 +msgid "Customer credit note" +msgstr "Kreditnota till kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 +msgid "" +"The :doc:`Customer credit note " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " +"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " +"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" +" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" +" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " +"information:" +msgstr "" +":doc:`Kundkreditnota <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är ett " +"elektroniskt dokument som, när det validerats, skickas till SRI. Det är " +"nödvändigt att ha en validerad (bokförd) faktura för att kunna registrera en" +" kreditnota. På fakturan finns en knapp som heter :guilabel:`Kreditnota`, " +"klicka på denna knapp för att komma till formuläret :guilabel:`Skapa " +"kreditnota`, fyll sedan i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 +msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." +msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: välj typ av kreditmetod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " +"number of documents and if it is a partial credit note." +msgstr "" +":guilabel:`Partial Refund`: använd detta alternativ när du behöver skriva " +"det första antalet dokument och om det är en partiell kreditnota." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" +" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " +"with the invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Fullständig återbetalning`: använd detta alternativ om " +"kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att kreditfakturan ska " +"valideras automatiskt och stämmas av mot fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 +msgid "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" +" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" +"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " +"invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: använd detta " +"alternativ om kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att " +"kreditfakturan ska valideras automatiskt och stämmas av mot fakturan, samt " +"att ett nytt fakturautkast ska skapas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 +msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." +msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till kreditfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 +msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." +msgstr ":guilabel:`Rollback Date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 +msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." +msgstr ":guilabel:`Reversal Date`: skriv in datumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 +msgid "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " +"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " +"invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: välj utskriftsplats för kreditfakturan, " +"eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 +msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." +msgstr "När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Reverse`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." +msgstr "Lägg till kreditnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 +msgid "" +"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " +"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" +" note, review the following information:" +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Partial Refund` används kan du ändra beloppet på" +" kreditfakturan och sedan validera den. Innan du validerar kreditfakturan " +"ska du granska följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." +msgstr ":guilabel:`Journal`: välj utskriftsplats för kundkreditnotan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." +msgstr ":guilabel:`Document Type`: detta är dokumenttypen `(04) Credit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 +msgid "" +":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Produkter`: Det måste ange produkten med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer Credit Note for Ecuador." +msgstr "Kundkreditnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 +msgid "Customer debit note" +msgstr "Debetnota till kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " +"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " +"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " +":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" +msgstr "" +":guilabel:`Customer debit note` är ett elektroniskt dokument som, när det " +"validerats, skickas till SRI. Det är nödvändigt att ha en validerad " +"(bokförd) faktura för att kunna registrera en debetnota. På fakturan finns " +"en knapp som heter :guilabel:`Debit Note`, klicka på denna knapp för att " +"komma till :guilabel:`Create debit note` formuläret, fyll sedan i följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 +msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." +msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till debetnotan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 +msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." +msgstr ":guilabel:`Debit note date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " +"note with the same lines of invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Copy lines`: välj detta alternativ om du behöver registrera en " +"debetnota med samma fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 +msgid "" +"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." +msgstr "" +"När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Create Debit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." +msgstr "Lägg till kunddebetnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 +msgid "" +"You can change the debit note amount, and then validate it. Before " +"validating the debit note, review the following information:" +msgstr "" +"Du kan ändra beloppet för debetnotan och sedan validera den. Innan du " +"validerar debetnotan ska du granska följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(05) Debetnota`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer Debit Note for Ecuador." +msgstr "Kunddebetnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 +msgid "Customer withholding" +msgstr "Kundavdrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " +"company, this document is issued by the client in order to apply a " +"withholding to the sale." +msgstr "" +":guilabel:`Customer withholding` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt " +"företag, detta dokument utfärdas av kunden för att tillämpa en källskatt på " +"försäljningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 +msgid "" +"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " +"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " +"Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " +"withholding` form, then complete the following information:" +msgstr "" +"Det är nödvändigt att ha en validerad (bokförd) faktura för att kunna " +"registrera ett kundavdrag. På fakturan finns en knapp som heter " +":guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " +":guilabel:`Customer Withholding` formuläret, fyll sedan i följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 +msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." +msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange källskattenumret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 +msgid "" +":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " +"withholding." +msgstr ":guilabel:`Withhold Lines`: välj de skatter som kunden håller inne." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 +msgid "" +"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " +"the same as the original document." +msgstr "" +"Innan du validerar källskatten, kontrollera att beloppen för varje skatt är " +"desamma som i det ursprungliga dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer withhold for Ecuador." +msgstr "Kundavdrag för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 +msgid "Purchase Documents" +msgstr "Inköp av dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 +msgid "Vendor bill" +msgstr "Leverantörens faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 +msgid "" +"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " +"this document is issued by your vendor when your company generates a " +"purchase." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor bill` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt företag, " +"detta dokument utfärdas av din leverantör när ditt företag genererar ett " +"köp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 +msgid "" +"The bills can be created from the purchase order or manually, it must " +"contain the following information:" +msgstr "" +"Fakturorna kan skapas från inköpsordern eller manuellt och måste innehålla " +"följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 +msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." +msgstr ":guilabel:`Vendor`: ange information om säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 +msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." +msgstr ":guilabel:`Bill Date`: välj datum för fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." +msgstr ":guilabel:`Journal`: det är journalen för leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 +msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(01) Faktura`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 +msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." +msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentets nummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Purchases for Ecuador." +msgstr "Inköp för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 +msgid "" +"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" +" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " +":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " +"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " +"the adjustment to go where you want." +msgstr "" +"Kontrollera att baserna (basbeloppen) är korrekta när du skapar källskatten " +"för inköp. Om du behöver redigera skattebeloppet i " +":guilabel:`Säljarfakturan` klickar du på knappen :guilabel:`Redigera`. " +"Annars klickar du på knappen :guilabel:`Edit` på fliken :guilabel:`Journal " +"Items` och ställer in justeringen så att den går dit du vill." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 +msgid "Purchase liquidation" +msgstr "Förvärv likvidation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 +msgid "" +"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase liquidation` är ett elektroniskt dokument som, när det " +"validerats, skickas till SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 +msgid "" +"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" +" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" +msgstr "" +"Företag utfärdar denna typ av elektroniskt dokument när de köper och " +"säljaren inte utfärdar en faktura på grund av ett eller flera av följande " +"fall:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 +msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." +msgstr "Tjänsterna utfördes av personer som inte var bosatta i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 +msgid "" +"Services provided by foreign companies without residency or establishment in" +" Ecuador." +msgstr "" +"Tjänster som tillhandahålls av utländska företag utan hemvist eller " +"etablering i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 +msgid "" +"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " +"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " +"sales receipts or customer invoices." +msgstr "" +"Köp av varor eller tjänster från fysiska personer som inte är registrerade " +"hos en RUC, som på grund av sin kulturella nivå eller hårdhet inte kan " +"utfärda försäljningskvitton eller kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 +msgid "" +"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " +"dependency relationship (full-time employee)." +msgstr "" +"Ersättning för inköp av varor eller tjänster till anställda i " +"beroendeställning (heltidsanställd)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 +msgid "" +"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " +"function." +msgstr "" +"Tjänster som tillhandahålls av medlemmar i kollegiala organ för utövandet av" +" deras funktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 +msgid "" +"These types of electronic documents can be created from the " +":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " +"form view. It must contain the following data:" +msgstr "" +"Dessa typer av elektroniska dokument kan skapas från :guilabel:`Köpsorder` " +"eller manuellt från formulärvyn :guilabel:`Fakturor`. Det måste innehålla " +"följande data:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " +"Liquidation` with the correct printer point." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj journalen för :guilabel:`Purchase Liquidation` med" +" rätt skrivarpunkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " +"Liquidation`" +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(03) Köplikvidation`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 +msgid "" +":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " +"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " +"for the next documents." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentnummer (sekvens), du behöver bara " +"göra detta en gång, sedan kommer sekvensen automatiskt att tilldelas för " +"nästa dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 +msgid "" +"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " +"Liquidation`." +msgstr "" +"När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Purchase " +"Liquidation`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Purchase liquidation for Ecuador." +msgstr "Likvidation av köp för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 +msgid "Purchase withholding" +msgstr "Innehållande vid köp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 +msgid "" +"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase withholding` är ett elektroniskt dokument som, när det " +"validerats, skickas till SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 +msgid "" +"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" +" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" +" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " +":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" +msgstr "" +"Det är nödvändigt att ha en faktura i ett validerat tillstånd för att kunna " +"registrera en :guilabel:`Köpskupong`. På fakturan finns det en knapp som " +"heter :guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " +":guilabel:`Withholding` formuläret, fyll sedan i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 +msgid "" +":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " +"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " +"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " +"the correct taxes and tax support." +msgstr "" +":guilabel:`Förbehållsgränser`: Skatterna visas automatiskt enligt " +"konfigurationen av produkter och leverantörer, du bör granska om skatterna " +"och skattestödet är korrekta och, om det inte är korrekt, kan du redigera " +"och välja rätt skatter och skattestöd." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 +msgid "" +"Once you review the information you can validate the " +":guilabel:`Withholding`." +msgstr "" +"När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Withholding`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Purchase withhold for Ecuador." +msgstr "Avdrag för inköp i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 +msgid "" +"You can't change the tax support for one that was not included in the " +"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" +" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " +":guilabel:`Tax Support` there." +msgstr "" +"Du kan inte ändra skattestödet för en skatt som inte ingick i " +"konfigurationen av de skatter som används på :guilabel:`Vendor Bill`. För " +"att göra det, gå till den skatt som tillämpas på :guilabel:`Vendor Bill` och" +" ändra :guilabel:`Tax Support` där." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 +msgid "" +"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" +" whether two or more withholdings percentages apply." +msgstr "" +"En källskatt kan delas upp i två eller flera rader, detta beror på om två " +"eller flera källskattesatser är tillämpliga." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 +msgid "" +"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " +"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" +" system will allow you as long as the total of the bases matches the total " +"from the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" +"Systemet föreslår ett momsavdrag på 30% med skattestöd 01, du kan lägga till" +" ditt momsavdrag på 70% på en ny rad med samma skattestöd, systemet tillåter" +" dig så länge summan av baserna stämmer överens med summan från " +":guilabel:`Vendor Bill`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556 +msgid "Financial Reports" +msgstr "Finansiella rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 +msgid "" +"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " +"Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" +" the reports 103 and 104." +msgstr "" +"I Ecuador finns det finansiella rapporter som företaget presenterar för SRI." +" I Odoo har vi två av de viktigaste finansiella rapporterna som används av " +"företag. Dessa är rapporterna 103 och 104." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 +msgid "" +"To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " +":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " +"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." +msgstr "" +"För att hämta dessa rapporter går du till appen :guilabel:`Accounting` och " +"väljer :menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` och " +"filtrerar sedan efter `Tax Report 103` eller `Tax Report 104`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 +msgid "Report 103" +msgstr "Rapport 103" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 +msgid "" +"This report contains information of income tax withholdings in a given " +"period, this can be reported monthly or semi-annually." +msgstr "" +"Denna rapport innehåller information om innehållna inkomstskatter under en " +"viss period, detta kan rapporteras månadsvis eller halvårsvis." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 +msgid "" +"You can see the information needed to report, which includes base and tax " +"amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" +" report it to the SRI." +msgstr "" +"Du kan se den information som behövs för att rapportera, vilket inkluderar " +"bas- och skattebelopp, vilket också inkluderar skattekoden inom parentesen " +"för att rapportera den till SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Report 103 form for Ecuador." +msgstr "Formulär 103 för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 +msgid "Report 104" +msgstr "Rapport 104" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 +msgid "" +"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " +"period, this can be monthly or semi-annually." +msgstr "" +"Denna rapport innehåller information om momsskatt och momsinnehållning för " +"en viss period, detta kan vara månadsvis eller halvårsvis." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Report 104 form for Ecuador." +msgstr "Formulär 104 för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Egyptian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den egyptiska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 +msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Egypten - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 +msgid "``l10n_eg``" +msgstr "``l10n_eg``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `" +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 +msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" +msgstr ":guilabel:`Egyptisk integration av e-fakturor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 +msgid "``l10n_eg_edi_eta``" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 +msgid "" +":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " +"`" +msgstr "" +":ref:`Egyptiska skattemyndigheten (ETA) integrering av e-fakturering " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 +msgid "Egyptian e-invoicing" +msgstr "Egyptisk e-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " +"requirements." +msgstr "" +"Odoo uppfyller kraven för **Egyptiska skattemyndigheten (ETA) " +"e-fakturering**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 +msgid "" +"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" +"Egyptisk e-fakturering är tillgänglig från Odoo 15.0. Om det behövs, " +":doc:`uppgradera ` din databas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 +msgid "" +"`Video: Egypt E-invoicing `_" +msgstr "" +"`Video: Egypten E-fakturering " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 +msgid ":doc:`/administration/upgrade`" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 +msgid "Register Odoo on your ETA portal" +msgstr "Registrera Odoo på din ETA-portal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 +msgid "" +"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " +"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " +"app `." +msgstr "" +"Du måste registrera ditt Odoo ERP-system på din ETA-portal för att få dina " +"API-referenser. Du behöver dessa koder för att :ref:`konfigurera din Odoo " +"Accounting-app `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 +msgid "" +"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" +" Taxpayer Profile`." +msgstr "" +"Gå till din företagsprofil på ETA-portalen genom att klicka på " +":guilabel:`View Taxpayer Profile`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" +msgstr "Klicka på \"View Taxpayer Profile\" på en ETA-faktureringsportal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 +msgid "" +"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " +":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" +" and leave the other fields empty." +msgstr "" +"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Representatives` och klicka sedan på " +":guilabel:`Register ERP`. Fyll i :guilabel:`ERP Name` (t.ex. ``Odoo``) och " +"lämna de andra fälten tomma." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." +msgstr "" +"Ifyllande av formuläret för registrering av ett ERP-system på ETA-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 +msgid "" +"Once successfully registered, the website displays your API credentials:" +msgstr "När du har registrerat dig visas dina API-uppgifter på webbplatsen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 +msgid "Client ID" +msgstr "Kund-ID" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 +msgid "Client Secret 1" +msgstr "Kundhemlighet 1" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 +msgid "Client Secret 2" +msgstr "Kundhemlighet 2" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 +msgid "" +"ETA should give you a username and a password to access their online portal." +msgstr "" +"ETA bör ge dig ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt deras " +"onlineportal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 +msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." +msgstr "Be ETA att ge dig tillgång till portalen även före produktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 +msgid "These codes are confidential and should be stored safely." +msgstr "Dessa koder är konfidentiella och bör förvaras på ett säkert sätt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 +msgid "Configuration on Odoo" +msgstr "Konfiguration på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 +msgid "" +"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " +"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " +":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " +"your ETA portal `. Set an invoicing threshold " +"if needed." +msgstr "" +"För att ansluta din Odoo-databas till ditt ETA-portal-konto, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " +"E-Invoicing Settings`, och ange :guilabel:`ETA Client ID` och :guilabel:`ETA" +" Secret` som du hämtade när du :ref:`registrerade Odoo på din ETA-portal " +"`. Ställ in en faktureringströskel om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Konfiguration av inloggningsuppgifter för ETA E-fakturering i Odoo " +"Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 +msgid "" +"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" +" on the production ETA portal." +msgstr "" +"**Testa på din förproduktionsportal** innan du börjar utfärda riktiga " +"fakturor på produktionens ETA-portal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 +msgid "" +"**Credentials** for preproduction and production environments are different." +" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " +"another." +msgstr "" +"**Behörighetsuppgifter** för förproduktions- och produktionsmiljöer är " +"olika. Se till att uppdatera dem på Odoo när du flyttar från en miljö till " +"en annan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 +msgid "" +"If not done yet, fill out your company details with your company's full " +"address, country, and Tax ID." +msgstr "" +"Om du inte har gjort det ännu, fyll i dina företagsuppgifter med företagets " +"fullständiga adress, land och skatte-ID." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 +msgid "ETA codes" +msgstr "ETA-koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 +msgid "" +"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " +"`ETA documentation `_ to " +"code your business attributes." +msgstr "" +"E-fakturering fungerar med en uppsättning koder som tillhandahålls av ETA. " +"Du kan använda `ETA-dokumentationen " +"`_ för att koda dina " +"affärsattribut." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 +msgid "" +"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " +":ref:`branches `, :ref:`customers " +"`, and :ref:`products ` are correctly configured." +msgstr "" +"De flesta av dessa koder hanteras automatiskt av Odoo, förutsatt att dina " +":ref:`branches `, :ref:`customers " +"` och :ref:`products ` är korrekt konfigurerade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 +msgid "Company Information:" +msgstr "Information om företaget:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 +msgid "Company Tax ID" +msgstr "Företagets skatteregistreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "Branch ID" +msgstr "ID för filial" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." +msgstr "Om du bara har en filial, använd ``0`` som filialkod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 +msgid "Activity type Code" +msgstr "Typ av verksamhet Kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 +msgid "Other Information:" +msgstr "Övrig information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "Product Codes" +msgstr "Produktkoder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "" +"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " +"**EGS** codes." +msgstr "" +"Ditt företags produkter ska kodas och matchas med deras **GS1**- eller " +"**EGS**-koder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "Tax Codes" +msgstr "Skattekoder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "" +"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" +" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " +"company's taxes." +msgstr "" +"De flesta av skattekoderna är redan konfigurerade i Odoo i fältet " +":guilabel:`ETA Code (Egypt)`. Vi rekommenderar att du kontrollerar att dessa" +" koder matchar ditt företags skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 +msgid "" +"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " +"`_" +msgstr "" +"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - kodtabeller " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 +msgid "Branches" +msgstr "Grenar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 +msgid "" +"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" +" its ETA settings." +msgstr "" +"Skapa en kontakt och en journal för varje filial i ditt företag och " +"konfigurera dess ETA-inställningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"then click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Journals` och sedan klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 +msgid "" +"Name the journal according to your company's branch and set the " +":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " +":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " +"ETA settings` section:" +msgstr "" +"Namnge journalen enligt ditt företags bransch och ange :guilabel:`Type` som " +":guilabel:`Sales`. Öppna sedan fliken :menuselection:`Avancerade " +"inställningar` och fyll i avsnittet :guilabel:`Egyptiska ETA-inställningar`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 +msgid "" +"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Branch` väljer du filialens kontaktperson eller skapar " +"den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 +msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." +msgstr "Ange :guilabel:`ETA Aktivitetskod`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 +msgid "" +"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`ETA Branch ID` (använd ``0`` om du bara har en filial)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" +msgstr "Konfiguration av försäljningsdagbok för ett egyptiskt företags filial" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 +msgid "" +"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " +":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " +":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." +msgstr "" +"Den kontakt som valts i fältet :guilabel:`Branch` måste anges som " +":guilabel:`Company` (**inte** som :guilabel:`Individual`), och fälten " +":guilabel:`Address` och :guilabel:`Tax ID` måste fyllas i." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 +msgid "Customers" +msgstr "Kunder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 +msgid "" +"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " +"e-invoices are valid:" +msgstr "" +"Se till att dina kunders kontaktformulär är korrekt ifyllda så att dina " +"e-fakturor är giltiga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 +msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" +msgstr "kontakttyp: :guilabel:`Individ`: eller :guilabel:`Företag`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 +msgid ":guilabel:`Country`:" +msgstr ":guilabel:`Country`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " +"for individuals." +msgstr "" +":guilabel:`Skatte-ID`: Skatte-ID eller företagsregister för företag. " +"Nationellt ID för privatpersoner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 +msgid "" +"You can edit your customers' contact forms by going to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." +msgstr "" +"Du kan redigera dina kunders kontaktformulär genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 +msgid "" +"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " +"valid:" +msgstr "" +"Se till att dina produkter är korrekt konfigurerade så att dina e-fakturor " +"är giltiga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 +msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." +msgstr "" +":guilabel:`Produkttyp`: lagringsbara produkter, förbrukningsvaror eller " +"tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" +" :doc:`Units of Measure " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." +msgstr "" +":guilabel:`Unit of Measure`: om du också använder Odoo Inventory och har " +"aktiverat :doc:`Units of Measure " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 +msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" +msgstr ":guilabel:`streckkod`: **Streckkod **GS1** eller **EGS" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 +msgid "" +":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " +"the barcode doesn't match your ETA item code." +msgstr "" +":guilabel:`ETA Artikelkod` (under fliken :menuselection:`Redovisning`): om " +"streckkoden inte stämmer överens med din ETA-artikelkod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 +msgid "" +"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Products`." +msgstr "" +"Du kan redigera dina produkter genom att gå till :menuselection:`Redovisning" +" --> Kunder --> Produkter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 +msgid "USB authentication" +msgstr "USB-autentisering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 +msgid "" +"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " +"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." +msgstr "" +"Varje person som behöver signera fakturor elektroniskt behöver en specifik " +"USB-nyckel för att autentisera och skicka fakturor till ETA-portalen via ett" +" affärssystem." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 +msgid "" +"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " +"`_ to get these USB keys." +msgstr "" +"Du kan kontakta :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` eller `Egypt Trust " +"`_ för att få dessa USB-minnen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 +msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" +msgstr "Installera Odoo som en lokal proxy på din dator" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 +msgid "" +"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " +"database hosted online." +msgstr "" +"En lokal Odoo-server fungerar som en brygga mellan din dator och din Odoo-" +"databas som finns online." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 +msgid "" +"Download the Odoo Community installer from the page " +"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Ladda ner Odoo Community installer från sidan " +"https://www.odoo.com/page/download och starta installationen på din dator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 +msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgstr "Välj :guilabel:`Local Proxy Mode` som typ av installation." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "" +"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "Val av \"Local Proxy Mode\" under installationen av Odoo Community." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 +msgid "" +"This installation of Odoo only works as a server and does not install any " +"Odoo apps on your computer." +msgstr "" +"Denna installation av Odoo fungerar endast som en server och installerar " +"inte några Odoo-appar på din dator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 +msgid "" +"Once the installation is complete, the installer displays your **access " +"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" +" for later use." +msgstr "" +"När installationen är klar visar installationsprogrammet din " +"**åtkomsttoken** för Odoo Local Proxy. Kopiera token och spara den på en " +"säker plats för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 +msgid "`Odoo: Download Odoo `_" +msgstr "`Odoo: Ladda ner Odoo `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 +msgid ":doc:`../../../administration/install`" +msgstr ":doc:`../../../administration/install`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 +msgid "Configure the USB key" +msgstr "Konfigurera USB-nyckeln" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 +msgid "" +"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " +"with your Odoo database." +msgstr "" +"När den lokala proxyservern är installerad på din dator kan du koppla den " +"till din Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " +"click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` och " +"klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 +msgid "" +"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " +"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " +"end of the :ref:`local proxy installation `, " +"then click on :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Företagsnamn, den :guilabel:`ETA USB Pin` som du fått av" +" din USB-nyckelleverantör och den :guilabel:`Access Token` som du får i " +"slutet av :ref:`lokal proxyinstallation ` och" +" klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 +msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Get certificate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." +msgstr "Skapa ett nytt USB-minne för e-fakturering av ett egyptiskt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 +msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" +msgstr "FEC - Fil med bokföringsposter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 +msgid "" +"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " +"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " +"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " +"order." +msgstr "" +"En FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` revisionsfil innehåller alla " +"bokföringsuppgifter och poster som registrerats i alla bokföringsjournaler " +"under ett räkenskapsår. Posterna i filen måste vara ordnade i kronologisk " +"ordning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 +msgid "" +"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " +"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." +msgstr "" +"Sedan den 1 januari 2014 är alla franska företag skyldiga att ta fram och " +"överföra denna fil på begäran av skattemyndigheterna för revisionsändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 +msgid "FEC Import" +msgstr "FEC Import" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 +msgid "" +"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " +":ref:`fiscal localization package ` includes " +"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " +"enables the import of existing FEC files from older software." +msgstr "" +"För att underlätta för nya användare innehåller Odoo Enterprise:s franska " +":ref:`fiscal lokaliseringspaket ` funktionen " +"**FEC Import** (modulnamn: ``l10n_fr_fec_import``), som möjliggör import av " +"befintliga FEC-filer från äldre programvara." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 +msgid "" +"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." +msgstr "" +"För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Räkenskapsimport`, aktivera **FEC " +"Import**, och *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 +msgid "" +"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " +"upload your FEC file, and click on *Import*." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " +"ladda upp din FEC-fil och klicka på *Import*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"Importing FEC files from different year takes no particular action or " +"computation." +msgstr "" +"Att importera FEC-filer från olika år kräver inga särskilda åtgärder eller " +"beräkningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " +"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " +"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." +msgstr "" +"Om flera filer innehåller \"Reports à Nouveaux\" (RAN) med startbalansen för" +" året, kan du behöva annullera dessa poster i användargränssnittet. Odoo gör" +" dessa poster (RAN) värdelösa." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 +msgid "File formats" +msgstr "Filformat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 +msgid "" +"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." +msgstr "" +"FEC-filer kan endast vara i CSV-format, eftersom XML-format inte stöds." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 +msgid "" +"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" +" first line being a header and defining the list of fields for each entry, " +"and each following line representing one accounting entry, in no " +"predetermined order." +msgstr "" +"FEC CSV-filen har ett vanligt textformat som representerar en datatabell, " +"där den första raden är en rubrik och definierar listan över fält för varje " +"post, och varje följande rad representerar en redovisningspost, i ingen " +"förutbestämd ordning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 +msgid "" +"Our module expects the files to meet the following technical specifications:" +msgstr "" +"Vår modul förväntar sig att filerna uppfyller följande tekniska " +"specifikationer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 +msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." +msgstr "**Kodning**: UTF-8, UTF-8-SIG och iso8859_15." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 +msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." +msgstr "**Separator**: någon av dessa: `;` eller `|` eller `,` eller `TAB`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 +msgid "" +"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " +"groups are supported." +msgstr "" +"**Line terminators**: både CR+LF (`\\r\\\\n`) och LF (`\\\\n`) teckengrupper" +" stöds." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 +msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" +msgstr "**Datumformat**: `%Y%m%d`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 +msgid "Fields description and use" +msgstr "Beskrivning och användning av fält" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "Field name" +msgstr "Fältnamn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "JournalCode" +msgstr "JournalKod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "Journal Code" +msgstr "Kod för journal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" +msgstr "`journal.code` och `journal.name` om `JournalLib` inte tillhandahålls" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumerisk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "02" +msgstr "02" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "JournalLib" +msgstr "JournalLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "Journal Label" +msgstr "Etikett för tidskrift" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "`journal.name`" +msgstr "`journal.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "03" +msgstr "03" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "EcritureNum" +msgstr "EcritureNum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" +msgstr "Numrering som är specifik för varje journal Sekvensnummer för posten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "`move.name`" +msgstr "`flytt.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +msgid "04" +msgstr "04" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +msgid "EcritureDate" +msgstr "Datum för förskrivning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +msgid "Accounting entry Date" +msgstr "Bokföringspost Datum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "`move.date`" +msgstr "`flytt.datum`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "Date (yyyyMMdd)" +msgstr "Datum (ååååMMdd)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +msgid "05" +msgstr "05" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "CompteNum" +msgstr "CompteNum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +msgid "`account.code`" +msgstr "`konto.kod`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "06" +msgstr "06" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "CompteLib" +msgstr "CompteLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "Account Label" +msgstr "Kontoetikett" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "`account.name`" +msgstr "`konto.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "07" +msgstr "07" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "CompAuxNum" +msgstr "CompAuxNum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "Secondary account Number (accepts null)" +msgstr "Sekundärt kontonummer (noll accepteras)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "`partner.ref`" +msgstr "`partner.ref`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "08" +msgstr "08" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "CompAuxLib" +msgstr "CompAuxLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "Secondary account Label (accepts null)" +msgstr "Etikett för sekundärt konto (kan vara noll)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "`partner.name`" +msgstr "`partner.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "09" +msgstr "09" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "PieceRef" +msgstr "StyckeRef" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "Document Reference" +msgstr "Referensdokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" +msgstr "`move.ref` och `move.name` om `EcritureNum` inte har angetts" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "PieceDate" +msgstr "StyckeDatum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "Document Date" +msgstr "Dokument Datum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "EcritureLib" +msgstr "EcritureLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "Account entry Label" +msgstr "Kontopost Etikett" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "`move_line.name`" +msgstr "`move_line.name`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +msgid "Debit amount" +msgstr "Debetbelopp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +msgid "`move_line.debit`" +msgstr "`move_line.debit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "Float" +msgstr "Flytande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" +msgstr "Kreditbelopp (fältnamnet \"Crédit\" är inte tillåtet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +msgid "`move_line.credit`" +msgstr "`move_line.kredit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "EcritureLet" +msgstr "EcritureLet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" +msgstr "Korsreferens för bokföringspost (accepterar noll)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "`move_line.fec_matching_number`" +msgstr "`move_line.fec_matching_number`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +msgid "DateLet" +msgstr "DatumLet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +msgid "Accounting entry date (accepts null)" +msgstr "Bokföringens bokföringsdatum (noll accepteras)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "unused" +msgstr "oanvänd" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "ValidDate" +msgstr "GiltigDatum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "Accounting entry validation date" +msgstr "Valideringsdatum för bokföringsposten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "Montantdevise" +msgstr "Montantdevise" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "Currency amount (accepts null)" +msgstr "Valutabelopp (accepterar null)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "`move_line.amount_currency`" +msgstr "`move_line.amount_currency`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "Idevise" +msgstr "Idevise" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "Currency identifier (accepts null)" +msgstr "Valutaidentifierare (accepteras som noll)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "`currency.name`" +msgstr "`valuta.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 +msgid "" +"These two fields can be found in place of the others in the sence above." +msgstr "" +"Dessa två fält kan hittas i stället för de andra i ovanstående mening." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "Montant" +msgstr "Montant" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "Amount" +msgstr "Belopp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" +msgstr "`move_line.debit` eller `move_line.credit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "Sens" +msgstr "Sens" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" +msgstr "Kan vara \"C\" för kredit eller \"D\" för debet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" +msgstr "bestämmer `move_line.debit` eller `move_line.credit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "Char" +msgstr "Röding" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 +msgid "Implementation details" +msgstr "Detaljer om genomförandet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 +msgid "" +"The following accounting entities are imported from the FEC files: " +"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." +msgstr "" +"Följande redovisningsenheter importeras från FEC-filerna: **Konton, " +"Journaler, Partners** och **Flyttar**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 +msgid "" +"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " +"separator that are used in the file." +msgstr "" +"Vår modul bestämmer vilken kodning, vilket radavslutningstecken och vilken " +"separator som ska användas i filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 +msgid "" +"A check is then performed to see if every line has the correct number of " +"fields corresponding to the header." +msgstr "" +"Därefter kontrolleras att varje rad har rätt antal fält som motsvarar " +"rubriken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 +msgid "" +"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " +"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " +"following order." +msgstr "" +"Om kontrollen godkänns läses filen i sin helhet, sparas i minnet och " +"skannas. Redovisningsenheter importeras en typ i taget, i följande ordning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 +msgid "Accounts" +msgstr "Konton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 +msgid "" +"Every accounting entry is related to an account, which should be determined " +"by the field `CompteNum`." +msgstr "" +"Varje bokföringspost är relaterad till ett konto, som bör bestämmas av " +"fältet `CompteNum`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 +msgid "Code matching" +msgstr "Matchning av koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 +msgid "" +"Should a similar account code already be present in the system, the existing" +" one is used instead of creating a new one." +msgstr "" +"Om en liknande kontokod redan finns i systemet används den befintliga " +"istället för att skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 +msgid "" +"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " +"fiscal localization. As the FEC module is related to the French " +"localization, the default number of relevant digits is 6." +msgstr "" +"Konton i Odoo har i allmänhet ett antal siffror som är standard för den " +"skattemässiga lokaliseringen. Eftersom FEC-modulen är relaterad till den " +"franska lokaliseringen är standardantalet relevanta siffror 6." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 +msgid "" +"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" +" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " +"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " +"codes." +msgstr "" +"Detta innebär att kontokodernas efterföljande nollor är högerklippta, och " +"att jämförelsen mellan kontokoderna i FEC-filen och de som redan finns i " +"Odoo endast utförs på de första sex siffrorna i koderna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 +msgid "" +"The account code `65800000` in the file is matched against an existing " +"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" +" one." +msgstr "" +"Kontokoden `65800000` i filen matchas mot ett befintligt `658000` konto i " +"Odoo, och det kontot används istället för att skapa ett nytt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 +msgid "Reconcilable flag" +msgstr "Förenlig flagga" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 +msgid "" +"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " +"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " +"that the accounting entry is going to be reconciled with another one." +msgstr "" +"Ett konto är tekniskt sett markerat som *avstämbart* om den första raden där" +" det förekommer har fältet `EcritureLet` ifyllt, eftersom denna markering " +"innebär att bokföringsposten kommer att stämmas av mot en annan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 +msgid "" +"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " +"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " +"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " +"the import of the move lines requires it." +msgstr "" +"Om raden på något sätt inte har detta fält ifyllt, men posten ändå måste " +"stämmas av mot en betalning som ännu inte har registrerats, är detta ändå " +"inte ett problem; kontot markeras som avstämningsbart så snart importen av " +"flyttraderna kräver det." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 +msgid "Account type and Templates matching" +msgstr "Matchning av kontotyp och mallar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 +msgid "" +"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " +"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" +" end of the import process, they are matched against the installed Chart of " +"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." +msgstr "" +"Eftersom kontots **typ** inte anges i FEC-formatet, skapas **nya** konton " +"med standardtypen *Current Assets* och sedan, i slutet av importprocessen, " +"matchas de mot de installerade kontoplanmallarna. Flaggan *reconcile* " +"beräknas också på detta sätt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 +msgid "" +"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " +"then 3, then 2." +msgstr "" +"Matchen görs med siffrorna längst till vänster, med början med alla siffror," +" sedan 3, sedan 2." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +msgid "Full comparison" +msgstr "Full jämförelse" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +msgid "3-digits comparison" +msgstr "3-siffrig jämförelse" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +msgid "2-digits comparison" +msgstr "2-siffrig jämförelse" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +msgid "`400000`" +msgstr "`400000'" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +msgid "`400`" +msgstr "`400`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "`40`" +msgstr "`40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "`40100000`" +msgstr "`40100000'" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "`401`" +msgstr "`401`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +msgid "**Result**" +msgstr "**Resultat**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +msgid "Match **found**" +msgstr "Matchning **funnen**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +msgid "" +"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " +"per the account template." +msgstr "" +"Typen av konto flaggas sedan som *betalningsbar* och *jämkningsbar* enligt " +"kontomallen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 +msgid "" +"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " +"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." +msgstr "" +"Journaler kontrolleras också mot de som redan finns i Odoo för att undvika " +"dubbletter, även vid import av flera FEC-filer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 +msgid "" +"Should a similar journal code already be present in the system, the existing" +" one is used instead of creating a new one." +msgstr "" +"Om en liknande journalkod redan finns i systemet, används den befintliga " +"istället för att skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 +msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." +msgstr "Nya tidskrifter inleds med beteckningen ``FEC-``." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 +msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" +msgstr "INKÖP` -> `FEC-INKÖP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 +msgid "" +"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " +"wishes." +msgstr "" +"Tidskrifterna är *inte* arkiverade, användaren har rätt att hantera dem som " +"han vill." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 +msgid "Journal type determination" +msgstr "Fastställande av tidskriftstyp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 +msgid "" +"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " +"and therefore it is at first created with the default type `general`." +msgstr "" +"Journalens typ är inte heller specificerad i formatet (enligt bokföringen) " +"och därför skapas den först med standardtypen `general`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 +msgid "" +"At the end of the import process, the type is determined as per these rules " +"regarding related moves and accounts:" +msgstr "" +"I slutet av importprocessen bestäms typen enligt dessa regler för relaterade" +" rörelser och konton:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " +"impacting a liquidity account." +msgstr "" +"`bank`: Flyttningar i dessa journaler har alltid en linje (debet eller " +"kredit) som påverkar ett likviditetskonto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " +"condition is met." +msgstr "" +"`cash` / `bank` kan bytas ut mot varandra, så `bank` anges överallt när " +"detta villkor är uppfyllt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " +"accounts and credit lines on tax income accounts." +msgstr "" +"`försäljning`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast debetrader på " +"kundfordringar och kreditrader på skatteinkomstkonton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." +msgstr "" +"Journalposter för återbetalning av försäljning är inverterade debet/kredit." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " +"accounts and debit lines on expense accounts." +msgstr "" +"`köp`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast kreditrader på " +"leverantörsskulder och debetrader på kostnadskonton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." +msgstr "Journalposter för återbetalning av inköp är inverterade debet/kredit." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "`general`: for everything else." +msgstr "`generell`: för allt annat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 +msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." +msgstr "Minst tre drag krävs för identifiering av tidskriftstyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 +msgid "" +"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" +" to be determined." +msgstr "" +"Ett tröskelvärde på 70% av rörelserna måste motsvara ett kriterium för att " +"en journaltyp ska kunna bestämmas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 +msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." +msgstr "Antag att vi analyserar de drag som delar en viss `journal_id`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 +msgid "Moves" +msgstr "Rörelser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +msgid "Count" +msgstr "Räkna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +msgid "Percentage" +msgstr "Procentuell andel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +msgid "that have a sale account line and no purchase account line" +msgstr "som har ett försäljningskonto och inget inköpskonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +msgid "that have a purchase account line and no sale account line" +msgstr "" +"som har en linje för inköpskonto och ingen linje för försäljningskonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +msgid "that have a liquidity account line" +msgstr "som har en likviditetskonto linje" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +msgid "**75%**" +msgstr "**75%**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +msgid "**Total**" +msgstr "**Totalt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 +msgid "" +"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " +"exceeds the threshold (70%)." +msgstr "" +"Journalens `typ` skulle vara `bank`, eftersom procentandelen bankflyttar " +"(75%) överstiger tröskelvärdet (70%)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 +msgid "Partners" +msgstr "Partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 +msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." +msgstr "Varje partner behåller sin `Reference` från fältet `CompAuxNum`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 +msgid "" +"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " +"accounting expert's side for fiscal/audit purposes." +msgstr "" +"Dessa fält är sökbara, i linje med tidigare FEC-import på " +"redovisningsexpertens sida för skatte- / revisionsändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 +msgid "" +"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " +"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " +"assistance from the system that groups them by similar entries." +msgstr "" +"Användare kan slå samman partners med Data Cleaning App, där leverantörer " +"och kunder eller liknande partnerposter kan slås samman av användaren, med " +"hjälp av systemet som grupperar dem efter liknande poster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 +msgid "" +"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " +"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." +msgstr "" +"Posterna bokförs och stäms av omedelbart efter att de har skickats in, med " +"hjälp av fältet `EcritureLet` för matchning mellan posterna själva." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 +msgid "" +"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " +"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " +"used." +msgstr "" +"Fältet `EcritureNum` representerar namnet på förflyttningen. Vi har märkt " +"att det ibland inte kan fyllas i. I detta fall används fältet `PieceRef`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 +msgid "Rounding issues" +msgstr "Problem med avrundning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 +msgid "" +"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" +" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " +"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" +msgstr "" +"Det finns en avrundningstolerans med en valutarelaterad precision på debet " +"och kredit (dvs. 0,01 för EUR). Under denna tolerans läggs en ny rad till i " +"dragningen, med namnet *Import avrundningsdifferens*, med inriktning på " +"kontona:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 +msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" +msgstr "" +"`658000` Charges diverses de gestion courante, för tillkommande debiteringar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 +msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" +msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, för extra krediter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 +msgid "Missing move name" +msgstr "Saknar namn på drag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 +msgid "" +"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " +"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " +"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " +"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" +" creation of balanced moves." +msgstr "" +"Om `EcritureNum` inte fylls i, kan det också hända att fältet `PieceRef` " +"inte heller är lämpligt för att bestämma dragets namn (det kan användas som " +"en referens för en bokföringsdragslinje), vilket inte ger något sätt att " +"faktiskt hitta vilka linjer som ska grupperas i ett enda drag, och effektivt" +" hindrar skapandet av balanserade drag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 +msgid "" +"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " +"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" +" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " +"and date creates a new move." +msgstr "" +"Ett sista försök görs genom att gruppera alla rader från samma tidskrift och" +" datum (`JournalLib`, `EcritureDate`). Om denna gruppering genererar " +"balanserade drag (summa(kredit) - summa(debet) = 0), kommer varje ny " +"kombination av journal och datum att skapa ett nytt drag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 +msgid "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." +msgstr "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> nytt drag på journal `ACH` med namn `20210501`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 +msgid "" +"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" +" move lines that are supposedly unbalanced." +msgstr "" +"Om detta försök misslyckas får användaren ett felmeddelande med alla " +"flyttlinjer som förmodligen är obalanserade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 +msgid "" +"If a line has the partner information specified, the information is copied " +"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " +"or *receivable*." +msgstr "" +"Om en rad har partnerinformationen angiven, kopieras informationen till " +"själva bokföringstransaktionen om den riktade journalen är av typen " +"*betalbar* eller *erhållbar*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 +msgid "" +"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " +"`, you should be able to download the FEC. To" +" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." +msgstr "" +"Om du har installerat det franska :ref:`fiscal localization package " +"`, bör du kunna ladda ner FEC. För att göra " +"det, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Frankrike --> " +"FEC`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 +msgid "" +"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " +"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"Om du inte ser undermenyn **FEC**, gå till :menuselection:`Apps`, ta bort " +"filtret *Apps*, sök sedan efter modulen **France-FEC** och se till att den " +"är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 +msgid "" +"`Official Technical Specification (fr) " +"`_" +msgstr "" +"`Officiell teknisk specifikation (fr) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 +msgid "" +"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " +"`_" +msgstr "" +"`Test-Compta-Demat (officiellt verktyg för FEC-testning) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 +msgid "French Accounting Reports" +msgstr "Franska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 +msgid "" +"If you have installed the French Accounting, you will have access to some " +"accounting reports specific to France:" +msgstr "" +"Om du har installerat den franska redovisningen har du tillgång till vissa " +"redovisningsrapporter som är specifika för Frankrike:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 +msgid "Bilan comptable" +msgstr "Balansräkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 +msgid "Compte de résultats" +msgstr "Resultaträkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 +msgid "Plan de Taxes France" +msgstr "Skatteplan Frankrike" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 +msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" +msgstr "Få certifiering för bekämpning av momsbedrägerier med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 +msgid "" +"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " +"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " +"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " +"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " +"through a module and a certificate of conformity to download." +msgstr "" +"Från och med den 1 januari 2018 träder en ny " +"bedrägeribekämpningslagstiftning i kraft i Frankrike och DOM-TOM. Denna nya " +"lagstiftning fastställer vissa kriterier för oföränderlighet, säkerhet, " +"lagring och arkivering av försäljningsdata. Dessa lagkrav är implementerade " +"i Odoo, version 9 och framåt, genom en modul och ett intyg om " +"överensstämmelse som kan laddas ner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 +msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" +msgstr "Måste mitt företag använda programvara för bedrägeribekämpning?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 +msgid "" +"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " +"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" +msgstr "" +"Ditt företag är skyldigt att använda en programvara för bedrägeribekämpning " +"som Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) om:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 +msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," +msgstr "" +"Du är skattskyldig (inte momsbefriad) i Frankrike eller något annat DOM-TOM," + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 +msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." +msgstr "Vissa av dina kunder är privatpersoner (B2C)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 +msgid "" +"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " +"VAT and therefore are not affected." +msgstr "" +"Denna regel gäller för alla företagsstorlekar. Egenföretagare är undantagna " +"från moms och påverkas därför inte." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 +msgid "Get certified with Odoo" +msgstr "Bli certifierad med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 +msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." +msgstr "Att bli kompatibel med Odoo är mycket enkelt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 +msgid "" +"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" +" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " +"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" +" `here `_. If you " +"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " +"` or contact your Odoo service " +"provider." +msgstr "" +"Skatteförvaltningen har begärt att ert företag ska utfärda ett intyg om " +"överensstämmelse som visar att er programvara uppfyller kraven i " +"lagstiftningen om bedrägeribekämpning. Detta certifikat beviljas av Odoo SA " +"till Odoo Enterprise-användare `här " +"`_. Om du använder " +"Odoo Community bör du :doc:`uppgradera till Odoo Enterprise " +"` eller kontakta din Odoo-" +"tjänsteleverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 +msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." +msgstr "Vid bristande efterlevnad riskerar ditt företag böter på 7 500 euro." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 +msgid "To get the certification, just follow the following steps:" +msgstr "För att få certifieringen följer du bara följande steg:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 +msgid "" +"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " +"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " +"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," +" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." +msgstr "" +"Om du använder **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` " +"modulen **France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 " +"I-3 bis)** genom att gå till :menuselection:`Apps`, ta bort *Apps* filtret, " +"sedan söka efter *l10n_fr_pos_cert*, och installera modulen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 +msgid "" +"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " +"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " +":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " +"country from the list; Do not create a new country." +msgstr "" +"Se till att ett land är angivet för ditt företag, annars kommer dina poster " +"inte att krypteras för inalterabilitetskontrollen. För att redigera ditt " +"företags uppgifter, gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & " +"Företag --> Företag`. Välj ett land från listan; skapa inte ett nytt land." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 +msgid "" +"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " +"`__." +msgstr "" +"Ladda ner det obligatoriska intyget om överensstämmelse som levererats av " +"Odoo SA `här `__." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 +msgid "" +"To install the module in any system created before December 18th 2017, you " +"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " +"`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " +"List* in the top-menu." +msgstr "" +"För att installera modulen i ett system som skapats före den 18 december " +"2017 måste du uppdatera modullistan. För att göra detta, aktivera " +":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till menyn *Apps* och tryck " +"på *Update Modules List* i toppmenyn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 +msgid "" +"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " +"restart your server beforehand." +msgstr "" +"Om du kör Odoo på plats måste du uppdatera din installation och starta om " +"din server i förväg." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 +msgid "" +"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" +" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" +" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " +"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " +"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" +" installed." +msgstr "" +"Om du har installerat den första versionen av bedrägeribekämpningsmodulen " +"(före den 18 december 2017) måste du uppdatera den. Modulens namn var " +"*Frankrike - Redovisning - Certifierad CGI 286 I-3 bis*. Efter en " +"uppdatering av modullistan, sök efter den uppdaterade modulen i *Apps*, " +"markera den och klicka på *Upgrade*. Kontrollera slutligen att följande " +"modul *l10n_fr_sale_closing* är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 +msgid "Anti-fraud features" +msgstr "Funktioner för bedrägeribekämpning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 +msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" +msgstr "Modulen för bedrägeribekämpning innehåller följande funktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 +msgid "" +"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " +"data of POS orders, invoices and journal entries;" +msgstr "" +"**Inalterability**: inaktivering av alla sätt att annullera eller ändra " +"nyckeldata för POS-order, fakturor och journalposter;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 +msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" +msgstr "**Security**: kedjealgoritm för att verifiera oföränderligheten;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 +msgid "" +"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " +"cumulative totals (daily, monthly, annually)." +msgstr "" +"**Storage**: automatiska försäljningsavslut med beräkning av både period- " +"och kumulativa summor (dagligen, månadsvis, årsvis)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 +msgid "Inalterability" +msgstr "Inställbarhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 +msgid "" +"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " +"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " +"located in France or in any DOM-TOM." +msgstr "" +"Alla möjliga sätt att annullera och ändra nyckeldata för betalda POS-order, " +"bekräftade fakturor och journalposter är avaktiverade om företaget är " +"beläget i Frankrike eller i något annat DOM-TOM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 +msgid "" +"If you run a multi-companies environment, only the documents of such " +"companies are impacted." +msgstr "" +"Om du driver en miljö med flera företag påverkas endast dokumenten för " +"sådana företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 +msgid "" +"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " +"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " +"document as well as from the hash of the precedent documents." +msgstr "" +"För att säkerställa oföränderlighet krypteras varje order eller " +"journalanteckning vid validering. Detta nummer (eller hash) beräknas från " +"dokumentets nyckeldata samt från hashen för de föregående dokumenten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 +msgid "" +"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " +"information is modified on a document after its validation, the test will " +"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " +"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " +"document recorded in the system." +msgstr "" +"Modulen introducerar ett gränssnitt för att testa datans oföränderlighet. Om" +" någon information ändras i ett dokument efter valideringen kommer testet " +"att misslyckas. Algoritmen räknar om alla hashvärden och jämför dem med de " +"ursprungliga. Om testet misslyckas pekar systemet ut det första korrupta " +"dokumentet som registrerats i systemet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 +msgid "" +"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " +"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " +"Statements`. For invoices or journal entries, go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." +msgstr "" +"Användare med behörighet *Manager* kan starta kontrollen av oföränderlighet." +" För POS-beställningar, gå till :menuselection:`Point of Sales --> Reporting" +" --> French Statements`. För fakturor eller journalposter, gå till " +":menuselection:`Fakturering/Bokföring --> Rapportering --> Franska " +"kontoutdrag`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 +msgid "" +"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " +"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" +" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " +"recorded in the system." +msgstr "" +"Systemet bearbetar också automatiska försäljningsavslut på daglig, månatlig " +"och årlig basis. Sådana avslut beräknar tydligt periodens totala försäljning" +" samt de kumulativa totalsummorna från den allra första försäljningsposten " +"som registrerats i systemet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 +msgid "" +"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " +"Invoicing and Accounting apps." +msgstr "" +"Closings finns i menyn *French Statements* i apparna Point of Sale, " +"Fakturering och Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 +msgid "" +"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " +"Type = Sales)." +msgstr "" +"Stängningar beräknar totalerna för journalposter i försäljningsjournaler " +"(Journal Type = Sales)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 +msgid "" +"For multi-companies environments, such closings are performed by company." +msgstr "För miljöer med flera företag utförs sådana avslutningar per företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 +msgid "" +"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " +"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " +"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" +" hours ago. Such a session must be closed before selling again." +msgstr "" +"POS-order bokförs som journalposter vid stängning av POS-sessionen. Att " +"stänga en POS-session kan göras när som helst. För att uppmana användarna " +"att göra det dagligen förhindrar modulen att en session som öppnades för mer" +" än 24 timmar sedan återupptas. En sådan session måste stängas innan den kan" +" säljas igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 +msgid "" +"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " +"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " +"record a new sales transaction for a period already closed, it will be " +"counted in the very next closing." +msgstr "" +"En periods slutsumma beräknas från alla journalposter som bokförts efter " +"föregående bokslut av samma typ, oavsett deras bokföringsdatum. Om du bokför" +" en ny försäljningstransaktion för en period som redan är stängd, kommer den" +" att räknas i nästa stängning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 +msgid "" +"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " +":ref:`developer mode `." +msgstr "" +"För test- och revisionsändamål kan sådana stängningar genereras manuellt i " +":ref:`utvecklarläge `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 +msgid "" +"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " +"Scheduled Actions`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> " +"Schemalagda åtgärder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 +msgid "Responsibilities" +msgstr "Ansvarsområden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 +msgid "" +"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" +" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." +msgstr "" +"Avinstallera inte modulen! Om du gör det kommer hasharna att återställas och" +" inga av dina tidigare data kommer längre att garanteras som oföränderliga." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 +msgid "" +"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " +"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " +"the inalterability of data." +msgstr "" +"Användaren är ansvarig för sin Odoo-instans och måste använda den med " +"vederbörlig omsorg. Det är inte tillåtet att ändra källkoden som garanterar " +"att data inte kan ändras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 +msgid "" +"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" +" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." +msgstr "" +"Odoo friskriver sig från allt ansvar i händelse av ändringar i modulens " +"funktioner orsakade av tredjepartsapplikationer som inte är certifierade av " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 +msgid "More Information" +msgstr "Mer information" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 +msgid "" +"You can find more information about this legislation in the following " +"official documents." +msgstr "" +"Du hittar mer information om denna lagstiftning i följande officiella " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 +msgid "" +"`Frequently Asked Questions " +"`_" +msgstr "" +"Vanliga frågor " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 +msgid "" +"`Official Statement " +"`_" +msgstr "" +"Officiellt uttalande " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 +msgid "" +"`Item 88 of Finance Law 2016 " +"`_" +msgstr "" +"Punkt 88 i finanslagen för 2016 " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 +msgid "German Chart of Accounts" +msgstr "Tysk kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 +msgid "" +"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " +"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " +"section." +msgstr "" +"Kontoplanerna SKR03 och SKR04 stöds båda i Odoo. Du kan välja den du vill ha" +" genom att gå in i :menuselection:`Accounting --> Configuration` välj sedan " +"det paket du vill ha i avsnittet Fiscal Localization." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 +msgid "" +"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " +"not created any accounting entry." +msgstr "" +"Var försiktig, du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har " +"skapat någon bokföringspost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 +msgid "" +"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " +"default." +msgstr "" +"När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras SKR03 som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 +msgid "German Accounting Reports" +msgstr "Tyska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 +msgid "" +"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" +msgstr "" +"Här är listan över tyskspecifika rapporter som finns tillgängliga i Odoo " +"Enterprise:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 +msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" +msgstr "Skattedeklaration (förhandsdeklaration för omsättningsskatt)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 +msgid "Partner VAT Intra" +msgstr "Partner Moms Intra" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 +msgid "Export from Odoo to Datev" +msgstr "Exportera från Odoo till Datev" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 +msgid "" +"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " +"able to use this feature, the german accounting localization needs to be " +"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " +"the **Export Datev (csv)** button." +msgstr "" +"Det är möjligt att exportera dina bokföringsposter från Odoo till Datev. För" +" att kunna använda denna funktion måste den tyska bokföringslokaliseringen " +"installeras på din Odoo Enterprise-databas. Sedan kan du gå in i " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` och sedan " +"klicka på knappen **Export Datev (csv)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 +msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" +msgstr "Point of Sale i Tyskland: Tekniskt säkerhetssystem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 +msgid "" +"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " +"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " +"systems - including the :doc:`point of sale " +"` systems - must be equipped with a " +"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." +msgstr "" +"Enligt **Kassensicherungsverordnung** (lagen om skydd mot manipulering av " +"digitala register) måste elektroniska registerföringssystem - inklusive " +":doc:`försäljningssystem ` - vara " +"utrustade med ett **tekniskt säkerhetssystem** (även kallat **TSS** eller " +"**TSE**)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 +msgid "" +"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " +"`_, a *cloud-based solution*." +msgstr "" +"Odoo erbjuder en tjänst som är kompatibel med hjälp av `fiskaly " +"`_, en *molnbaserad lösning*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 +msgid "" +"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " +"required." +msgstr "" +"Eftersom lösningen är molnbaserad krävs en fungerande internetanslutning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 +msgid "" +"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " +"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " +"`_." +msgstr "" +"De enda tillåtna momssatserna anges av fiskaly. Du kan kontrollera dessa " +"skattesatser genom att konsultera: `fiskaly DSFinV-K API: Momsdefinition " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 +msgid "" +"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " +"` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " +"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." +msgstr "" +"Om din databas skapades före juni 2021, :ref:`upgrade ` din" +" **Point of Sale** app (`point_of_sale`) och **Restaurant** modul " +"(`pos_restaurant`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 +msgid "" +":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " +"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " +"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." +msgstr "" +":ref:`Installera ` modulerna **Tyskland - Certifiering för " +"försäljningsställen** (`l10n_de_pos_cert`) och **Tyskland - Certifiering för" +" försäljningsställen av typen restaurang** (`l10n_de_pos_res_cert`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 +msgid "" +"If these modules are not listed, :ref:`update the app list " +"`." +msgstr "" +"Om dessa moduler inte finns i listan, :ref:`uppdatera applistan " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" +msgstr "Uppgradering av Odoo Point of Sale från Apps-instrumentpanelen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 +msgid "Register your company at the financial authority" +msgstr "Registrera ditt företag hos finansinspektionen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 +msgid "" +"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " +"*Save*." +msgstr "" +"För att registrera ditt företag, gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Företag --> Uppdatera information`, fyll i " +"följande fält och *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 +msgid "**Company name**" +msgstr "**Företagets namn**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 +msgid "Valid **address**" +msgstr "Giltig **adress**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 +msgid "**VAT** number" +msgstr "**VAT** antal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 +msgid "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " +"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" +msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): detta nummer tilldelas av skattemyndigheten för " +"varje beskattningsbar fysisk eller juridisk person. (t.ex. `2893081508152`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 +msgid "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " +"permanent identification number for economically active persons." +msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): detta nummer används som ett" +" permanent identifikationsnummer för ekonomiskt aktiva personer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 +msgid "" +"You can then **register your company through fiskaly** by opening the " +"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." +msgstr "" +"Du kan sedan **registrera ditt företag via fiskaly** genom att öppna fliken " +"*fiskaly* och klicka på knappen *fiskaly Registration*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" +msgstr "Knapp för att registrera ett företag via fiskaly i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 +msgid "" +"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " +"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." +msgstr "" +"Om du inte ser knappen *fiskaly Registration*, se till att du *sparat* dina " +"företagsuppgifter och inte befinner dig i *redigeringsläge* längre." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 +msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" +msgstr "När registreringen har slutförts visas nya fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 +msgid "" +"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " +"side." +msgstr "" +"**fiskaly organisations-ID** avser ID för ditt företag på fiskaly-sidan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 +msgid "" +"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " +"access the services offered by fiskaly." +msgstr "" +"**fiskaly API key** och **secret** är de uppgifter som systemet använder för" +" att få tillgång till de tjänster som erbjuds av fiskaly." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" +msgstr "fiskaly nycklar som visas på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 +msgid "" +"It is possible to request new credentials if there is any issue with the " +"current ones." +msgstr "" +"Det är möjligt att begära nya autentiseringsuppgifter om det är något " +"problem med de nuvarande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 +msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" +msgstr "Skapa och koppla ett tekniskt säkerhetssystem till din PoS" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Create TSS option from a point of sale" +msgstr "Skapa TSS-alternativ från ett försäljningsställe" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 +msgid "" +"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " +"(Technical Security System)` for it." +msgstr "" +"För att kunna använda ditt försäljningsställe i Tyskland måste du först " +"skapa ett :abbr:`TSS (Technical Security System)` för det." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" +" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " +"**Create TSS** and *Save*." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Försäljningsställe --> " +"Konfiguration --> Försäljningsställe`, öppna det försäljningsställe du vill " +"redigera, markera sedan rutan bredvid **Skapa TSS** och *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" +msgstr "Exempel på TSS-ID och kund-ID från fiskaly i Odoo Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 +msgid "" +"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" +" **Client ID** under the *fiskaly API* section." +msgstr "" +"När skapandet av TSS har lyckats hittar du ditt **TSS ID** och **Client ID**" +" i avsnittet *fiskaly API*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 +msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." +msgstr "**TSS ID** avser ID för din TSS på fiskalys sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 +msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." +msgstr "**Klient-ID** hänvisar till din PoS men på fiskalys sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 +msgid "DSFinV-K" +msgstr "DSFinV-K" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Menu to export DSFinV-K" +msgstr "Meny för export av DSFinV-K" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 +msgid "" +"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " +":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " +"Kassensysteme)` service of fiskaly." +msgstr "" +"När du stänger en PoS-session skickas orderuppgifterna till :abbr:`DSFinV-K " +"(Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für Kassensysteme)`-tjänsten " +"hos fiskaly." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 +msgid "" +"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." +msgstr "" +"Vid en revision kan du exportera de data som skickats till DSFinV-K genom " +"att gå till :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 +msgid "These fields are mandatory:" +msgstr "Dessa fält är obligatoriska:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 +msgid "**Name**" +msgstr "**Namn**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 +msgid "" +"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" +" start date)" +msgstr "" +"**Start Datetime** (exportera data med datum som är större än eller lika med" +" det angivna startdatumet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 +msgid "" +"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " +"end date)" +msgstr "" +"**End Datetime** (exportera data med datum som är mindre än eller lika med " +"det angivna slutdatumet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 +msgid "" +"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " +"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " +"specific PoS' data only." +msgstr "" +"Lämna fältet **Säljställe** tomt om du vill exportera data från alla dina " +"försäljningsställen. Ange ett försäljningsställe om du endast vill exportera" +" data för detta specifika försäljningsställe." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 +msgid "" +"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." +msgstr "Skapandet av en DSFinV-K-export utlöser export på fiskalys sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" +msgstr "Pågående DSFinV-K export på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 +msgid "" +"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " +"been successfully triggered and is being processed. You have to click on " +"*Refresh State* to check if it is ready." +msgstr "" +"Som du kan se är **State** *Pending*. Det betyder att exporten har startats " +"och håller på att bearbetas. Du måste klicka på *Refresh State* för att " +"kontrollera om den är klar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 +msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" +msgstr "" +"Tyska standarder för skatteredovisning: Odoo's guide till GoBD-efterlevnad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 +msgid "" +"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" +" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" +" Datenzugriff " +"`_." +" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " +"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " +"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " +"and balance sheet." +msgstr "" +"**GoBD** står för `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff " +"`_." +" Kort sagt är det en **riktlinje för korrekt hantering och lagring av " +"böcker, register och dokument i elektronisk form, samt för datatillgång**, " +"som är relevant för den tyska skattemyndigheten, skattedeklarationen och " +"balansräkningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 +msgid "" +"These principles have been written and published by the Federal Ministry of " +"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " +"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " +"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " +"2020 to specify some of the content and due to the development of digital " +"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." +msgstr "" +"Dessa principer har utarbetats och publicerats av det federala " +"finansministeriet (BMF) i november 2014. Sedan januari 2015 har **de blivit " +"norm** och ersätter tidigare accepterad praxis kopplad till datorbaserad " +"redovisning. Flera ändringar har gjorts av BMF under 2019 och januari 2020 " +"för att specificera en del av innehållet och på grund av utvecklingen av " +"digitala lösningar (molnhosting, papperslösa företag etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 +msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." +msgstr "Odoo ger dig **medlen för att uppfylla GoBD**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 +msgid "" +"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" +msgstr "" +"Vad behöver du veta om GoBD när du förlitar dig på redovisningsprogram?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 +msgid "" +"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " +"text " +"`_." +" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " +"what to expect:" +msgstr "" +"Om du kan, är det bästa sättet att förstå GoBD att läsa den `Officiella " +"GoBD-texten " +"`_." +" Den är lite lång men ganska läsbar för icke-experter. Men i korthet, här är" +" vad du kan förvänta dig:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 +msgid "" +"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " +"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " +"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" +" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" +"mentioned financial and related data)." +msgstr "" +"**GoBD är bindande för företag som måste presentera räkenskaper, vilket " +"inkluderar små och medelstora företag, frilansare och entreprenörer, för de " +"finansiella myndigheterna**. Som sådan är **skattebetalaren själv ensam " +"ansvarig** för fullständig och uttömmande lagring av skatterelevanta " +"uppgifter (ovan nämnda finansiella och relaterade uppgifter)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 +msgid "" +"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " +"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" +msgstr "" +"Förutom programvarukrav måste användaren säkerställa interna kontrollsystem " +"(*i enlighet med sek. 146 i Fiscal Code*):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 +msgid "Access rights control;" +msgstr "Kontroll av åtkomsträttigheter;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 +msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" +msgstr "Segregering av arbetsuppgifter, funktionell separering;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 +msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" +msgstr "Ingångskontroller (felanmälningar, rimlighetskontroller);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 +msgid "Reconciliation checks at data entry;" +msgstr "Avstämningskontroller vid inmatning av data;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 +msgid "Processing controls;" +msgstr "Kontroll av bearbetning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 +msgid "" +"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " +"data, or documents." +msgstr "" +"Åtgärder för att förhindra avsiktlig eller oavsiktlig manipulation av " +"programvara, data eller dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 +msgid "" +"The user must distribute tasks within its organization to the relevant " +"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " +"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " +"(*documentation*), and should errors be found during these controls, " +"appropriate measures to correct the situation should be put into place " +"(*prevention*)." +msgstr "" +"Användaren måste fördela uppgifter inom sin organisation till relevanta " +"befattningar (*kontroll*) och verifiera att uppgifterna utförs korrekt och " +"fullständigt (*tillsyn*). Resultatet av dessa kontroller måste registreras " +"(*dokumentation*), och om fel upptäcks under dessa kontroller måste lämpliga" +" åtgärder för att rätta till situationen vidtas (*förebyggande*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 +msgid "What about data security?" +msgstr "Hur är det med datasäkerheten?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 +msgid "" +"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " +"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " +"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " +"with the GoBD guidelines." +msgstr "" +"**Den skattskyldige måste säkra systemet mot dataförlust på grund av " +"radering, borttagning eller stöld av data**. Om posterna inte är " +"tillräckligt säkrade kommer bokföringen inte att anses vara i enlighet med " +"GoBD-riktlinjerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 +msgid "" +"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " +"deleted via the application." +msgstr "" +"När bokningar har bokats slutgiltigt kan de inte längre ändras eller raderas" +" via applikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 +msgid "" +"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " +"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " +"external systems." +msgstr "" +"Om Odoo används i molnet är regelbundna säkerhetskopior en del av Odoo " +"Online-tjänsten. Dessutom kan regelbundna säkerhetskopior laddas ner och " +"säkerhetskopieras på externa system." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 +msgid "" +"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" +msgstr "" +"`Odoo Cloud Hosting - Avtal om servicenivå `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 +msgid "" +"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " +"create the necessary backup infrastructure." +msgstr "" +"Om servern drivs lokalt är det användarens ansvar att skapa den nödvändiga " +"infrastrukturen för säkerhetskopiering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 +msgid "" +"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " +"backups saved. It is even more important if you decide to change software " +"provider." +msgstr "" +"I vissa fall måste data sparas i tio år eller mer, så ha alltid " +"säkerhetskopior sparade. Det är ännu viktigare om du bestämmer dig för att " +"byta programvaruleverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 +msgid "Responsibility of the software editor" +msgstr "Programredaktörens ansvar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 +msgid "" +"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " +"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" +" accurate and compliant documentation of financial transactional data of " +"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " +"respect the software related guidelines described in the GoBD." +msgstr "" +"Med tanke på att GoBD endast gäller mellan skattebetalaren och den " +"finansiella myndigheten, kan **programvaruutvecklaren inte på något sätt " +"hållas ansvarig för att användarnas dokumentation av finansiella " +"transaktionsdata är korrekt och följer gällande regler**. Den kan endast " +"tillhandahålla de nödvändiga verktygen för att användaren ska kunna " +"respektera de programvarurelaterade riktlinjer som beskrivs i GoBD." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 +msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" +msgstr "Hur kan Odoo hjälpa er att uppnå efterlevnad?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 +msgid "" +"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " +"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" +" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " +"objectives:" +msgstr "" +"Nyckelorden när det gäller GoBD är: **spårbar, verifierbar, sann, tydlig och" +" kontinuerlig**. Kort sagt, du måste ha en revisionssäker arkivering på " +"plats och Odoo ger dig möjlighet att uppnå alla dessa mål:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Traceability and verifiability**" +msgstr "**Spårbarhet och verifierbarhet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " +"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " +"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " +"whom in the chatter of the relevant object." +msgstr "" +"Varje post i Odoo är stämplad med dokumentets skapare, skapelsedatum, " +"ändringsdatum och vem som ändrade det. Dessutom spåras relevanta fält så att" +" man kan se vilket värde som ändrades av vem i det relevanta objektets " +"chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Completeness**" +msgstr "**Fullständighet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." +" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " +"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " +"data in the system. As most financial data in Odoo is generated " +"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " +"vendor bills and miscellaneous operations completely." +msgstr "" +"Alla finansiella uppgifter måste registreras i systemet och det får inte " +"finnas några luckor. Odoo ser till att det inte finns några luckor i " +"numreringen av de finansiella transaktionerna. Det är användarens ansvar att" +" koda alla finansiella data i systemet. Eftersom de flesta finansiella data " +"i Odoo genereras automatiskt är det fortfarande användarens ansvar att koda " +"alla leverantörsfakturor och diverse operationer fullständigt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Accuracy**" +msgstr "**Noggrannhet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " +"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " +"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" +" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" +" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " +"task*." +msgstr "" +"Med rätt konfiguration säkerställer Odoo att rätt konton används. Dessutom " +"återspeglar kontrollmekanismerna mellan inköpsorder och försäljningsorder " +"och deras respektive fakturor affärsverkligheten. Det är användarens ansvar " +"att skanna och bifoga den pappersbaserade leverantörsfakturan till " +"respektive post i Odoo. *Odoo Document hjälper dig att automatisera denna " +"uppgift*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Timely booking and record-keeping**" +msgstr "**Tidsbokning och registerhållning**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " +"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" +"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " +"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " +"miscellaneous operations." +msgstr "" +"Eftersom de flesta finansiella data i Odoo genereras av transaktionsobjekten" +" (till exempel bokförs fakturan vid bekräftelse), säkerställer Odoo out-of-" +"the-box snabb bokföring. Det är användarens ansvar att koda alla inkommande " +"leverantörsfakturor i rätt tid, liksom de olika transaktionerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Order**" +msgstr "**Beställning**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" +" according to most fields present in the model. A specific ordering is not " +"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " +"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " +"out-of-the-box." +msgstr "" +"Finansiell data som lagras i Odoo är per definition ordnad och kan omordnas " +"enligt de flesta fält som finns i modellen. GoBD kräver inte en specifik " +"ordning, men systemet måste säkerställa att en viss finansiell transaktion " +"snabbt kan hittas av en expert från tredje part. Odoo säkerställer detta " +"redan från start." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Inalterability**" +msgstr "**Oföränderlighet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " +"way that the inalterability clause can be adhered to without any further " +"customization." +msgstr "" +"Med den tyska Odoo-lokaliseringen är Odoo som standard konfigurerat på ett " +"sådant sätt att oföränderlighetsklausulen kan följas utan ytterligare " +"anpassning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 +msgid "Do you need a GoBD-Export?" +msgstr "Behöver du en GoBD-Export?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 +msgid "" +"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" +" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " +"direct access to the interface to the handover of the financial data on a " +"storage device." +msgstr "" +"När det gäller skattekontroll kan skattemyndigheten begära tre nivåer av " +"åtkomst till redovisningssystemet (Z1, Z2, Z3). Dessa nivåer varierar från " +"direkt tillgång till gränssnittet till överlämnande av de finansiella " +"uppgifterna på en lagringsenhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 +msgid "" +"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " +"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " +"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " +"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " +"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " +"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." +msgstr "" +"Vid överlämnande av finansiella data på en lagringsenhet är formatet " +"**inte** påtvingat av GoBD. Det kan till exempel vara i XLS, CSV, XML, Lotus" +" 123, SAP-format, AS/400-format eller något annat. Odoo stöder CSV- och XLS-" +"export av finansiella data out-of-the-box. GoBD **rekommenderar** export i " +"ett specifikt XML-baserat GoBD-format (se \"Ergänzende Informationen zur " +"Datenntträgerüberlassung\" §3) men det är inte bindande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 +msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" +msgstr "Vilken roll och betydelse har certifieringen av efterlevnad?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 +msgid "" +"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " +"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" +" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " +"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " +"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " +"software buying decisions but are by no means legally binding or of any " +"other legal value (A. 12, § 181)." +msgstr "" +"I GoBD anges tydligt att på grund av karaktären hos ett modernt " +"bokföringsprogram, dess konfigurationsmöjligheter, föränderlighet och olika " +"former av användning, kan **ingen juridiskt bindande certifiering ges**, och" +" programvaran kan inte heller göras ansvarig gentemot en offentlig " +"myndighet. Tredjepartscertifikat kan visserligen ha **ett informativt " +"värde** för kunder som vill köpa programvara, men är på intet sätt rättsligt" +" bindande eller har något annat rättsligt värde (A. 12, § 181)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 +msgid "" +"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " +"according to its guidelines, the software will not refrain you from " +"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " +"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " +"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " +"not, however, offer our customer any legal certainty." +msgstr "" +"Ett GoBD-certifikat säger inget mer än att om du använder programvaran " +"enligt dess riktlinjer, kommer programvaran inte att hindra dig från att " +"respektera GoBD. Dessa certifieringar är mycket dyra i form av tid och " +"kostnader, och deras värde är mycket relativt. Därför fokuserar vi våra " +"ansträngningar på att säkerställa GoBD-överensstämmelse snarare än att " +"betala för ett marknadsföringsverktyg som dock inte erbjuder vår kund någon " +"rättslig säkerhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 +msgid "" +"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " +"`_:" +msgstr "" +"BMF anger faktiskt följande i den officiella GoBD-texten " +"`_:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 +msgid "" +"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " +"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " +"in the context of a tax field audit or in the context of binding " +"information." +msgstr "" +"180. Positiva intyg om riktigheten av bokföringen - och därmed om " +"riktigheten av IT-baserade bokföringssystem - utfärdas inte vare sig i " +"samband med en skatterevision eller i samband med bindande besked." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 +msgid "" +"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " +"decision criterion for the company when selecting a software product, but " +"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." +msgstr "" +"181. \"Certifikat\" eller \"intyg\" från tredje part kan tjäna som ett " +"beslutskriterium för företaget vid val av en mjukvaruprodukt, men utvecklas " +"från marginal nr 179 är inte bindande för skattemyndigheterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 +msgid "" +"The previous content was `automatically translated from German with Google " +"Translate " +"`_." +msgstr "" +"The previous content was `automatically translated from German with Google " +"Translate " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 +msgid "What happens if you are not compliant?" +msgstr "Vad händer om du inte uppfyller kraven?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 +msgid "" +"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " +"order demanding the implementation of specific measures." +msgstr "" +"I händelse av en överträdelse kan du förvänta dig böter men också ett " +"domstolsbeslut som kräver att specifika åtgärder genomförs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Indian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den indiska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 +msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 +msgid "`l10n_in`" +msgstr "`l10n_in`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" +msgstr ":guilabel:`Indiansk E-fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 +msgid "`l10n_in_edi`" +msgstr "`l10n_in_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 +msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" +msgstr ":ref:`Indiansk integration av e-fakturering `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr ":guilabel:`Indiansk E-väglag`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" +msgstr ":ref:`Indiansk integration av E-way bill `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 +msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" +msgstr ":guilabel:`Indian - GSTR Indien eFiling`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 +msgid "`l10n_in_reports_gstr`" +msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 +msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" +msgstr ":ref:`Indian GST Return filing `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 +msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 +msgid "`l10n_in_reports`" +msgstr "`l10n_in_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 +msgid ":ref:`Indian tax reports `" +msgstr ":ref:`Indiska skatterapporter `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 +msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" +msgstr ":guilabel:`Indian - Inköpsrapport(GST)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 +msgid "`l10n_in_purchase`" +msgstr "`l10n_in_purchase`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 +msgid "Indian GST Purchase report" +msgstr "Indisk GST Inköpsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 +msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" +msgstr ":guilabel:`Indian - Försäljningsrapport(GST)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 +msgid "`l10n_in_sale`" +msgstr "`l10n_in_sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 +msgid "Indian GST Sale report" +msgstr "Indisk GST Försäljningsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 +msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" +msgstr ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 +msgid "`l10n_in_stock`" +msgstr "`l10n_in_stock`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 +msgid "Indian GST Stock report" +msgstr "Indisk GST Lagerrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Indian localization modules" +msgstr "Indiska lokaliseringsmoduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 +msgid "e-Invoice system" +msgstr "system för e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " +"system** requirements." +msgstr "" +"Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " +"system**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 +msgid "NIC e-Invoice registration" +msgstr "Registrering av NIC e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 +msgid "" +"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" +" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " +":ref:`configure your Odoo Accounting app `." +msgstr "" +"Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` " +"e-fakturaportal för att få dina **API-referenser**. Du behöver dessa " +"inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Accounting-app " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 +msgid "" +"Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " +"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`;" +msgstr "" +"Logga in på `NIC e-Invoice portal `_ genom " +"att klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 +msgid "" +"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " +"credentials." +msgstr "" +"Om du redan är registrerad på NIC-portalen kan du använda samma " +"inloggningsuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" +msgstr "Registrera Odoo ERP-systemet på webbportalen för e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 +msgid "" +"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " +"Credentials --> Create API User`;" +msgstr "" +"Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`API Registration --> User" +" Credentials --> Create API User`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 +msgid "" +"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " +"your registered mobile number. Enter the OTP code and click " +":guilabel:`Verify OTP`;" +msgstr "" +"Efter det bör du få en :abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod på ditt " +"registrerade mobilnummer. Ange OTP-koden och klicka på :guilabel:`Verifiera " +"OTP`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 +msgid "" +"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " +"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " +":guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Through GSP` för API-gränssnittet, ange :guilabel:`Tera " +"Software Limited` som GSP och skriv in :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password` för ditt API. När det är klart klickar du på " +":guilabel:`Submit`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Submit API specific Username and Password" +msgstr "Skicka API-specifikt användarnamn och lösenord" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 +msgid "Configuration in Odoo" +msgstr "Konfiguration i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 +msgid "" +"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " +"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " +"API." +msgstr "" +"För att aktivera e-fakturatjänsten i Odoo, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " +"Electronic Invoicing`, och ange :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password` som tidigare angetts för API." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Setup e-invoice service" +msgstr "Upprätta e-fakturatjänst" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 +msgid "" +"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" +" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " +":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " +"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." +msgstr "" +"För att automatiskt skicka e-fakturor till NIC:s e-fakturaportal måste du " +"först konfigurera din *sales* journal genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna din " +"*sales* journal, och på fliken :guilabel:`Advanced Settings`, under " +":guilabel:`Electronic Data Interchange`, aktivera :guilabel:`E-Invoice (IN)`" +" och spara." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 +msgid "Workflow" +msgstr "Arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 +msgid "" +"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " +"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " +"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " +"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." +msgstr "" +"När en faktura har validerats visas ett bekräftelsemeddelande högst upp. " +"Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen med validerade fakturor" +" till NIC e-Invoice-portalen efter en viss tid. Om du vill behandla fakturan" +" omedelbart klickar du på :guilabel:`Process now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Indian e-invoicing confirmation message" +msgstr "Indiskt bekräftelsemeddelande för e-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "Du hittar den JSON-signerade filen i de bifogade filerna i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 +msgid "" +"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " +"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " +"invoicing` field of the invoice." +msgstr "" +"Du kan kontrollera dokumentets :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " +"status under fliken :guilabel:`EDI Document` eller fältet " +":guilabel:`Electronic invoicing` på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 +msgid "" +"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " +"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " +":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " +"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " +"valid fiscal document." +msgstr "" +"När en faktura har validerats och skickats kan PDF-rapporten för fakturan " +"skrivas ut. Rapporten innehåller :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " +":guilabel:`Ack. No` (bekräftelsenummer) och :guilabel:`Ack. Date` " +"(bekräftelsedatum) och QR-kod. Dessa intygar att fakturan är ett giltigt " +"skattedokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "IRN and QR code" +msgstr "IRN och QR-kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 +msgid "e-Invoice cancellation" +msgstr "annullering av e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 +msgid "" +"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " +"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " +":guilabel:`To Cancel`." +msgstr "" +"Om du vill annullera en e-faktura går du till fliken :guilabel:`Övrig info` " +"på fakturan och fyller i fälten :guilabel:`Anledning till annullering` och " +":guilabel:`Anmärkningar till annullering`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Statusen för fältet " +":guilabel:`Elektronisk fakturering` ändras till :guilabel:`Att annullera`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " +":ref:`E-Way bill `." +msgstr "" +"Då annulleras både :ref:`e-faktura ` och " +":ref:`E-fraktsedel `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "cancel reason and remarks" +msgstr "avboka orsak och anmärkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " +"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" +"Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka då på " +":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 +msgid "" +"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " +"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " +":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" +"När du har begärt att annullera e-fakturan skickar Odoo automatiskt den " +"JSON-signerade filen till NIC:s e-fakturaportal. Du kan klicka på " +":guilabel:`Process now` om du vill behandla fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 +msgid "GST e-Invoice verification" +msgstr "GST-verifikation av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 +msgid "" +"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " +"the GST e-Invoice system website itself." +msgstr "" +"När du har skickat en e-faktura kan du kontrollera om fakturan är signerad " +"på webbplatsen för GST:s e-fakturasystem." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 +msgid "" +"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " +"chatter of the related invoice;" +msgstr "" +"Ladda ner JSON-filen från de bifogade filerna. Den kan hittas i chatten för " +"den relaterade fakturan;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 +msgid "" +"Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " +":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" +msgstr "" +"Öppna `NIC e-Invoice portal `_ och gå till " +":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 +msgid "Select the JSON file and submit it;" +msgstr "Välj JSON-filen och skicka in den;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "select the JSON file for verify invoice" +msgstr "välj JSON-fil för verifiering av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 +msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." +msgstr "Om filen är signerad visas ett bekräftelsemeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "verified e-invoice" +msgstr "verifierad e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 +msgid "E-Way bill" +msgstr "E-Way lagförslag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" +"Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 +msgid "API registration on NIC E-Way bill" +msgstr "API-registrering på NIC E-Way bill" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 +msgid "" +"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " +"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " +"to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." +msgstr "" +"Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " +"bill portal för att skapa dina **API-referenser**. Du behöver dessa " +"inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Accounting-app " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 +msgid "" +"Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " +"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`;" +msgstr "" +"Logga in på `NIC E-Way bill portal `_ genom att" +" klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" +msgstr "" +"Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`Registrering --> För " +"GSP`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 +msgid "" +"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " +"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Sänd OTP`. När du har fått koden på ditt registrerade " +"mobilnummer anger du den och klickar på :guilabel:`Verifiera OTP`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " +"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" +" portal. Otherwise, follow the next steps;" +msgstr "" +"Kontrollera om :guilabel:`Tera Software Limited` redan finns på den " +"registrerade GSP/ERP-listan. Om så är fallet, använd det användarnamn och " +"lösenord som används för att logga in på NIC-portalen. I annat fall följer " +"du nästa steg;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" +msgstr "E-Way-fakturor Lista över registrerade GSP/ERP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Add/New`, välj :guilabel:`Tera Software Limited` som ditt " +"GSP-namn, skapa ett :guilabel:`Username` och ett :guilabel:`Password` för " +"ditt API och klicka på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "Skicka in registreringsuppgifter för GSP API" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 +msgid "" +"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " +"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" +"För att konfigurera E-Way bill-tjänsten, gå till :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way" +" bill`, och ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "E-way bill setup odoo" +msgstr "E-way bill setup odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 +msgid "Send an E-Way bill" +msgstr "Skicka en E-Way-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 +msgid "" +"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." +" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " +"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " +"Purchase journal `." +msgstr "" +"Du kan skicka en E-Way-faktura manuellt genom att klicka på :guilabel:`Send " +"E-Way bill`. För att skicka E-Way-fakturan automatiskt när en faktura eller " +"en räkning bekräftas, aktivera :guilabel:`E-Way bill (IN)` i din " +":ref:`Försäljnings- eller inköpsjournal `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "Skicka E-waybill-knapp på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 +msgid "" +"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " +"confirmation message is displayed." +msgstr "" +"När en faktura har utfärdats och skickats via :guilabel:`Send E-Way bill`, " +"visas ett bekräftelsemeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Indian e-Way bill confirmation message" +msgstr "Indiskt meddelande om bekräftelse av e-Way-räkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " +"invoice immediately." +msgstr "" +"Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen till myndighetsportalen" +" efter en tid. Klicka på :guilabel:`Process now` om du vill behandla " +"fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." +" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" +" date**." +msgstr "" +"Du kan skriva ut PDF-rapporten för fakturan när du har skickat E-Way-" +"fakturan. Rapporten innehåller **E-Way-fakturanummer** och **E-Way-fakturans" +" giltighetsdatum**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "E-way bill acknowledgment number and date" +msgstr "E-way bill bekräftelsenummer och datum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 +msgid "E-Way bill cancellation" +msgstr "Annullering av E-Way-räkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 +msgid "" +"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" +" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " +":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " +"Cancellation`." +msgstr "" +"Om du vill annullera en E-Way-faktura går du till fliken :guilabel:`E-Way-" +"faktura` på den relaterade fakturan och fyller i fälten " +":guilabel:`Annulleringsorsak` och :guilabel:`Annulleringsanmärkningar`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " +"applicable) and the :ref:`E-Way bill `." +msgstr "" +"Då annulleras både :ref:`e-faktura ` (om tillämpligt) och" +" :ref:`E-fraktsedel `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Cancel reason and remarks" +msgstr "Annullera skäl och anmärkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" +"Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka på " +":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " +"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " +"Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" +"När du har begärt att E-Way-fakturan ska annulleras skickar Odoo automatiskt" +" den JSON-signerade filen till myndighetsportalen. Du kan klicka på " +":guilabel:`Process Now` om du vill behandla fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 +msgid "Indian GST Return filing" +msgstr "Inlämning av indisk GST-redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 +msgid "Enable API access" +msgstr "Aktivera API-åtkomst" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 +msgid "" +"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " +"portal." +msgstr "" +"För att lämna in GST-returer i Odoo måste du först aktivera API-åtkomst på " +"GST-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 +msgid "" +"Log into the `GST portal `_ by " +"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " +":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" +msgstr "" +"Logga in på `GST portal `_ genom" +" att ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`, och gå till " +":guilabel:`My Profile` på din **profile menu**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Click On the My Profile from profile" +msgstr "Klicka på Min profil från profil" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 +msgid "" +"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " +"API access;" +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Manage API Access`, och klicka på :guilabel:`Yes` för att " +"aktivera API-åtkomst;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Click Yes" +msgstr "Klicka på Ja" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 +msgid "" +"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " +":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Då visas en rullgardinsmeny med :guilabel:`Duration`. Välj önskad " +":guilabel:`Duration` och klicka på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 +msgid "Indian GST Service In Odoo" +msgstr "Indisk GST-tjänst i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 +msgid "" +"Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " +"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." +msgstr "" +"När du har aktiverat :ref:`API-åtkomst ` på GST-portalen kan" +" du ställa in :guilabel:`Indian GST Service` i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " +"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " +"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian" +" GST Service` och ange :guilabel:`GST Username`. Klicka på :guilabel:`Send " +"OTP`, ange koden och slutligen på :guilabel:`Validate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Please enter your GST portal Username as Username" +msgstr "Ange ditt användarnamn för GST-portalen som Användarnamn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 +msgid "File-in GST Return" +msgstr "Inlämning av GST-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 +msgid "" +"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" +" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " +"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." +" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" +msgstr "" +"När :guilabel:`Indian GST Service` är konfigurerad kan du lämna in din GST-" +"redovisning. Gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> " +"GST Return periods` och skapa en ny **GST Return Period** om den inte " +"existerar. Inlämning av GST-retur görs i **tre steg** i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 +msgid "" +"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " +"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." +msgstr "" +"**Tax Return Periodicity** kan :doc:`konfigureras " +"<../accounting/reporting/tax_returns>` enligt användarens behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 +msgid "Send GSTR-1" +msgstr "Skicka GSTR-1" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 +msgid "" +"The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " +"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" +msgstr "" +"Användaren kan verifiera :ref:`GSTR-1 `-rapporten innan" +" den laddas upp till **GST-portalen** genom att klicka på :guilabel:`GSTR-1 " +"Report`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 +msgid "" +"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " +"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " +"changes to :guilabel:`Sending`;" +msgstr "" +"Om **GSTR-1**-rapporten är korrekt klickar du på :guilabel:`Push to GSTN` " +"för att skicka den till **GST-portalen**. Statusen för " +":guilabel:`GSTR-1`-rapporten ändras till :guilabel:`Sändning`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 in the Sending Status" +msgstr "GSTR-1 i sändningsstatus" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 +msgid "" +"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " +":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" +" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " +":guilabel:`GST Portal`;" +msgstr "" +"Efter några sekunder ändras status för **GSTR-1**-rapporten till " +":guilabel:`Väntar på status`. Det betyder att **GSTR-1**-rapporten har " +"skickats till :guilabel:`GST Portal` och håller på att verifieras på " +":guilabel:`GST Portal`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" +msgstr "GSTR-1 i väntan på status" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 +msgid "" +"Once more, after a few seconds, the status either changes to " +":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " +":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " +"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" +msgstr "" +"Efter några sekunder ändras statusen antingen till :guilabel:`Sänt` eller " +":guilabel:`Fel i faktura`. Status :guilabel:`Error in Invoice` indikerar att" +" några av fakturorna inte är korrekt ifyllda för att kunna valideras av " +"**GST-portalen**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 +msgid "" +"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" +" report is ready to be filed on the **GST portal**." +msgstr "" +"Om statusen för **GSTR-1** är :guilabel:`Sent`, betyder det att din " +"**GSTR-1**-rapport är redo att lämnas in på **GST-portalen**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Sent" +msgstr "GSTR-1 Skickad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 +msgid "" +"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" +" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " +"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " +"again on the **GST portal**." +msgstr "" +"Om status för **GSTR-1** är :guilabel:`Error in Invoice`, kan fakturor " +"kontrolleras för fel i :guilabel:`Log Note`. När problemen har lösts kan " +"användaren klicka på :guilabel:`Push to GSTN` för att skicka in filen igen " +"på **GST-portalen**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Error in Invoice" +msgstr "GSTR-1 Fel i faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" +msgstr "GSTR-1 Fel i fakturaloggen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 +msgid "" +"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " +"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " +"**Odoo**." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Mark as Filed` när du har skickat in " +"**GSTR-1**-rapporten på **GST-portalen**. Rapportens status ändras till " +":guilabel:`Filed` i **Odoo**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 in the Filed Status" +msgstr "GSTR-1 i arkiverad status" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 +msgid "Receive GSTR-2B" +msgstr "Ta emot GSTR-2B" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 +msgid "" +"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " +"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" +msgstr "" +"Användare kan hämta **GSTR-2B-rapporten** från **GST-portalen**. Detta " +"stämmer automatiskt av **GSTR-2B**-rapporten med dina Odoo-fakturor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 +msgid "" +"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." +" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" +" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" +" from the **GST portal**;" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` för att hämta **GSTR-2B** " +"sammanfattningen. Efter några sekunder ändras rapportens status till " +":guilabel:`Väntar på mottagning`. Detta innebär att Odoo försöker ta emot " +"**GSTR-2B**-rapporten från **GST-portalen**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" +msgstr "GSTR-2B i väntan på mottagande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 +msgid "" +"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" +" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " +"report with your Odoo bills;" +msgstr "" +"Efter några sekunder ändras statusen för **GSTR-2B** till :guilabel:`Being " +"Processed`. Det betyder att Odoo stämmer av **GSTR-2B**-rapporten med dina " +"Odoo-fakturor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 +msgid "" +"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " +":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" +msgstr "" +"När det är gjort ändras statusen för **GSTR-2B**-rapporten till antingen " +":guilabel:`Matchad` eller :guilabel:`Delvis matchad`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 +msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" +msgstr "Om status är :guilabel:`Matched`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B Matched" +msgstr "GSTR-2B matchad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 +msgid "" +"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " +"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " +":guilabel:`re-match`." +msgstr "" +"Om status är :guilabel:`Partially Matched`, kan du göra ändringar i " +"fakturorna genom att klicka på :guilabel:`View Reconciled Bills`. När det är" +" gjort klickar du på :guilabel:`re-match`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B Partially Matched" +msgstr "GSTR-2B delvis matchad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" +msgstr "GSTR-2B Avstämda räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 +msgid "GSTR-3 report" +msgstr "GSTR-3-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 +msgid "" +"The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " +"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " +"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." +msgstr "" +"Rapporten :ref:`GSTR-3 ` är en månatlig sammanfattning " +"av **försäljning** och **inköp**. Denna rapport genereras automatiskt genom " +"att extrahera information från **GSTR-1** och **GSTR-2**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 +msgid "" +"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" +" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" +" Report`;" +msgstr "" +"Användare kan jämföra **GSTR-3**-rapporten med **GSTR-3**-rapporten som " +"finns tillgänglig på **GST-portalen** för att kontrollera om de stämmer " +"överens genom att klicka på :guilabel:`GSTR-3 Report`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 +msgid "" +"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " +"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" +" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" +msgstr "" +"När **GSTR-3**-rapporten har verifierats av användaren och skattebeloppet på" +" **GST-portalen** har betalats. När betalningen är gjord kan rapporten " +"**stängas** genom att klicka på :guilabel:`Closing Entry`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3" +msgstr "GSTR-3" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 +msgid "" +"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " +"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " +"Entry`;" +msgstr "" +"I :guilabel:`Closing Entry`, lägg till skattebeloppet som betalats på **GST-" +"portalen** med challan, och klicka på :guilabel:`POST` för att bokföra " +":guilabel:`Closing Entry`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3 Post Entry" +msgstr "GSTR-3 Postinmatning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 +msgid "" +"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." +msgstr "" +"När **GSTR-3**-rapporten har publicerats ändras status till " +":guilabel:`Filed`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3 Filed" +msgstr "GSTR-3 inlämnad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 +msgid "Tax reports" +msgstr "Skatterapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 +msgid "GSTR-1 report" +msgstr "GSTR-1-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 +msgid "" +"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " +":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " +":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " +"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`GSTR-1` är uppdelad i sektioner. Den visar " +":guilabel:`Base`-beloppet, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " +":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " +"and Services Tax)`, och :guilabel:`CESS` för varje avsnitt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Report" +msgstr "GSTR-1-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 +msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" +msgstr "Rapporten :guilabel:`GSTR-3` innehåller olika avsnitt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 +msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" +msgstr "" +"Uppgifter om inkommande och utgående leveranser som omfattas av en **omvänd " +"avgift**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 +msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" +msgstr "Berättigad :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 +msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" +msgstr "" +"Värden för **undantagen**, **nollklassad** och **icke-GST** inkommande " +"leverans;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 +msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." +msgstr "" +"Uppgifter om leveranser mellan delstater till **ej registrerade** personer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3 Report" +msgstr "GSTR-3-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 +msgid "E-Faktur Module" +msgstr "E-Faktur moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 +msgid "" +"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " +"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " +"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " +"e-Faktur** application." +msgstr "" +"Modulen **E-Faktur** installeras som standard med den indonesiska " +"lokaliseringsmodulen. Den gör det möjligt att generera en CSV-fil för en " +"skattefaktura eller för ett antal skattefakturor som ska laddas upp till " +"**Tax Office e-Faktur**-applikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 +msgid "NPWP/NIK settings" +msgstr "NPWP/NIK-inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "**Your Company**" +msgstr "**Ditt företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "" +"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " +"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" +" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." +msgstr "" +"Denna information används i FAPR-raden i effektfilformatet. Du måste ange " +"ett momsnummer på den relaterade partnern i ditt Odoo-företag. Om du inte " +"gör det kommer det inte att vara möjligt att skapa en e-Faktur från en " +"faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "**Your Clients**" +msgstr "**Dina kunder**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "" +"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " +"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " +"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " +"enter the NIK in the same VAT field." +msgstr "" +"Du måste markera kryssrutan *ID PKP* för att generera e-fakturor för en " +"kund. Du kan använda momsfältet på kundens kontakt för att ställa in den " +"NPWP som behövs för att generera e-fakturafilen. Om din kund inte har en " +"NPWP anger du bara NIK i samma VAT-fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 +msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" +msgstr "Generera serienummer för skattefaktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" +" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," +" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " +"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" +" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " +"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> e-Faktur`. För att kunna " +"exportera kundfakturor som e-Faktur för den indonesiska regeringen måste du " +"här ange de nummerserier som du tilldelats av regeringen. När du validerar " +"en faktura kommer ett nummer att tilldelas baserat på dessa intervall. " +"Efteråt kan du filtrera de fakturor som fortfarande ska exporteras i " +"fakturalistan och klicka på *Åtgärd* och sedan på *Ladda ner e-Faktur*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 +msgid "" +"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " +"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " +"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" +" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " +"requested by the Indonesia Tax Revenue Department." +msgstr "" +"När du har fått nya serienummer från Indonesiens skattemyndighet kan du " +"skapa en uppsättning serienummergrupper för skattefakturor via denna listvy." +" Du behöver bara ange Min och Max för varje serienummergrupp och Odoo kommer" +" automatiskt att formatera numret till ett 13-siffrigt nummer, enligt " +"Indonesiens skattemyndighets begäran." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 +msgid "" +"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " +"group." +msgstr "" +"Det finns en räknare som informerar dig om hur många oanvända nummer som " +"finns kvar i den gruppen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 +msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" +msgstr "" +"Generera e-fakturor csv för en enskild faktura eller en batch av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 +msgid "" +"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " +"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." +msgstr "" +"Skapa en faktura från :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. " +"Om fakturakundens land är Indonesien och kunden är inställd som *ID PKP* " +"kommer Odoo att tillåta dig att skapa en e-Faktur." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 +msgid "" +"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " +"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." +msgstr "" +"Ange en Kode Transaksi för e-fakturan. Det finns begränsningar relaterade " +"till Kode transaksi och den typ av moms som tillämpas på fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 +msgid "" +"Odoo will automatically pick the next available serial number from the " +"e-Faktur number table (see the :ref:`section above " +"`) and generate the e-faktur number " +"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " +"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " +"*Electronic Tax*." +msgstr "" +"Odoo kommer automatiskt att välja nästa tillgängliga serienummer från " +"e-fakturanummertabellen (se :ref:`avsnittet ovan " +"`) och generera e-fakturanumret som " +"en sammankoppling av Kode Transaksi och serienumret. Du kan se detta i " +"fakturaformulärsvyn under sidan *Extra Info* i rutan *Electronic Tax*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 +msgid "" +"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " +"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " +"be set." +msgstr "" +"När fakturan är bokförd kan du generera och ladda ner e-fakturan från " +"menyalternativet *Aktion* *Ladda ner e-faktur*. Kryssrutan *CSV skapad* " +"kommer att vara markerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 +msgid "" +"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " +".csv." +msgstr "" +"Du kan välja flera fakturor i listvyn och generera en batch e-Faktur .csv." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 +msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" +msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionskod)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 +msgid "" +"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " +"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " +"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" +" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" +" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" +" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " +"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" +msgstr "" +"Följande koder är tillgängliga vid generering av e-Faktur. - 01 Till parter " +"som inte är momsupptagare (vanliga kunder) - 02 Till skatteupptagare " +"(regeringskansliet) - 03 Till andra upptagare än skatteupptagare (statliga " +"företag) - 04 Annat värde DPP (1% moms) - 06 Andra inlämningar (utländska " +"turister) - 07 Inlämningar för vilka moms inte tas ut (särskilda ekonomiska " +"zoner / Batam) - 08 Inlämningar för vilka moms är undantagen (import av " +"vissa varor) - 09 Inlämning av tillgångar (artikel 16D i " +"mervärdesskattelagen)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 +msgid "" +"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " +"feature" +msgstr "" +"Korrigera en faktura som har bokförts och laddats ner: Funktionen Ersätt " +"faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 +msgid "" +"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " +"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." +msgstr "" +"Annullera den ursprungliga felaktiga fakturan i Odoo. Till exempel kommer vi" +" att ändra Kode Transakski från 01 till 03 för INV/2020/0001." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 +msgid "" +"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " +"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" +" same customer." +msgstr "" +"Skapa en ny faktura och ange den annullerade fakturan i fältet *Ersätt " +"faktura*. I det här fältet kan vi bara välja fakturor med statusen " +"*Avbruten* från samma kund." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 +msgid "" +"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" +" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " +"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " +"invoice in the e-Faktur app)." +msgstr "" +"När du validerar kommer Odoo automatiskt att använda samma e-Fakturanummer " +"som den makulerade och ersatta fakturan och ersätta den tredje siffran i det" +" ursprungliga serienumret med *1* (som krävs för att ladda upp en " +"ersättningsfaktura i e-Fakturans app)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 +msgid "" +"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " +"e-Faktur" +msgstr "" +"Korrigera en faktura som har bokförts men inte laddats ner ännu: Återställ " +"e-Faktur" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 +msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." +msgstr "Återställ fakturan till utkast och makulera den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 +msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." +msgstr "Klicka på knappen *Reset e-Faktur* i fakturabladsvyn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 +msgid "" +"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " +"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." +msgstr "" +"Serienumret kommer att vara otilldelat och vi kommer att kunna återställa " +"fakturan till utkast, redigera den och tilldela ett nytt serienummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Italian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den italienska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 +msgid "Italy - Accounting" +msgstr "Italien - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 +msgid "`l10n_it`" +msgstr "`l10n_it`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 +msgid "Italy - E-invoicing" +msgstr "Italien - E-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 +msgid "`l10n_it_edi`" +msgstr "`l10n_it_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 +msgid "e-invoice implementation" +msgstr "införande av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 +msgid "`l10n_it_edi_withholding`" +msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 +msgid "e-invoice withholding" +msgstr "innehållande av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 +msgid "Italy - Accounting Reports" +msgstr "Italien - Redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 +msgid "`l10n_it_reports`" +msgstr "`l10n_it_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 +msgid "Country-specific reports" +msgstr "Landspecifika rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 +msgid "Italy - Stock DDT" +msgstr "Italy - Stock DDT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 +msgid "`l10n_it_stock_ddt`" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 +msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" +msgstr "Transportdokument - Transportdokument (DDT)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Italian localization modules" +msgstr "Italienska lokaliseringsmoduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 +msgid "" +"Configuring the company's information ensures your Accounting database is " +"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " +"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " +":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" +msgstr "" +"När du konfigurerar företagets information ser du till att din " +"redovisningsdatabas är korrekt konfigurerad. För att lägga till information," +" gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och i " +"avsnittet :guilabel:`Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`. " +"Härifrån fyller du i fälten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 +msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" +msgstr ":guilabel:`Address`: Företagets adress;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 +msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" +msgstr ":guilabel:`VAT`: Moms för företaget;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 +msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" +msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: företagets skatteregistreringsnummer;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 +msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" +msgstr ":guilabel:`Tax System`: det skattesystem som företaget omfattas av;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Company information to provide" +msgstr "Företagsinformation att tillhandahålla" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 +msgid "E-invoicing" +msgstr "E-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 +msgid "" +"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" +" used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " +"from customers. The documents must be in XML format and formally validated " +"by the system before being delivered." +msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` är det elektroniska faktureringssystem" +" som används i Italien. Det gör det möjligt att skicka och ta emot " +"elektroniska fakturor till och från kunder. Dokumenten måste vara i XML-" +"format och valideras formellt av systemet innan de levereras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 +msgid "" +"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" +" Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " +"sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " +"Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " +"portal." +msgstr "" +"För att kunna ta emot fakturor och meddelanden måste tjänsten :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)` meddelas om att användarens filer ska skickas " +"till **Odoo** och behandlas för deras räkning. För att göra detta måste du " +"konfigurera Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` på **Agenzia Delle " +"Entrate** portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 +msgid "" +"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" +msgstr "" +"Gå till https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ och autentisera " +"dig;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 +msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" +msgstr "Gå till avsnitt :menuselection:`Fakturor och avgifter`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 +msgid "" +"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " +"electronic address;" +msgstr "" +"Ange användaren som juridisk part för det momsregistreringsnummer där du " +"vill konfigurera den elektroniska adressen;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 +msgid "" +"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " +"confirm." +msgstr "" +"I :menuselection:`Tillgängliga tjänster --> Elektronisk fakturering --> " +"Registrera e-fakturaadress där alla e-fakturor ska tas emot`, infoga Odoo's " +":guilabel:`Receiver Code` `K95IV18`, och bekräfta." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 +msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" +msgstr "Elektroniskt datautbyte (EDI)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 +msgid "" +"Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" +" for the Italian localization and is enabled on the default journals when " +"installed. When the **file processing authorization** has been set, all " +"**invoices** and **bills** are automatically sent." +msgstr "" +"Odoo använder formatet **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data " +"Interchange)` för den italienska lokaliseringen och är aktiverat på " +"standardjournalerna när de installeras. När **file processing " +"authorization** har ställts in, skickas alla **invoices** och **bills** " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 +msgid "" +"You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " +"journals ` than the default ones." +msgstr "" +"Du kan :ref:`aktivera elektronisk fakturering för andra försäljnings- och " +"inköpsjournaler ` än de som är standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 +msgid "" +"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " +"invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " +"invoice." +msgstr "" +"Du kan kontrollera aktuell status för en faktura med hjälp av fältet " +":guilabel:`Elektronisk fakturering`. XML-filen finns i **chatter** för " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" +msgstr "Status för elektronisk fakturering (väntar på bekräftelse)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 +msgid "File processing authorization (Odoo)" +msgstr "Tillstånd för filhantering (Odoo)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 +msgid "" +"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " +"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " +"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " +"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Electronic Document Invoicing`." +msgstr "" +"Eftersom filerna överförs via Odoos server innan de skickas till :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)` eller tas emot av din databas, måste du " +"auktorisera Odoo att bearbeta dina filer från din databas. Detta gör du " +"genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Inställningar --> Elektronisk dokumentfakturering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 +msgid "There are **three** modes available:" +msgstr "Det finns **tre** tillgängliga lägen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 +msgid ":guilabel:`Demo`" +msgstr ":guilabel:`Demo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 +msgid "" +"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " +"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " +"files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." +msgstr "" +"Detta läge simulerar en miljö där fakturor skickas till regeringen. I detta " +"läge måste fakturorna laddas ner *manuellt* som XML-filer och laddas upp på " +"**Agenzia delle Entrate**:s webbplats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 +msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" +msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 +msgid "" +"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " +"available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " +"companies on the database to use this configuration." +msgstr "" +"Detta läge skickar fakturor till en icke-produktions (dvs. test) tjänst som " +"tillhandahålls av **Agenzia delle Entrate**. Om du sparar denna ändring " +"kommer alla företag i databasen att använda denna konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 +msgid ":guilabel:`Official`" +msgstr ":guilabel:`Officiell`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 +msgid "" +"This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" +" delle Entrate**." +msgstr "" +"Detta är ett produktionsläge som skickar dina fakturor direkt till **Agenzia" +" delle Entrate**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 +msgid "" +"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " +"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " +":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." +msgstr "" +"När du har valt ett läge måste du acceptera **villkoren** genom att markera " +":guilabel:`Tillåt Odoo att behandla fakturor`, och sedan :guilabel:`Spara`. " +"Du kan nu registrera dina transaktioner i Odoo Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 +msgid "" +"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " +"**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " +"select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " +":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " +"for testing purposes only." +msgstr "" +"Att välja antingen :guilabel:`Test (experimental)` eller " +":guilabel:`Official` är **irreversibelt**. I läget :guilabel:`Official` är " +"det inte möjligt att välja :guilabel:`Test (experimental)` eller " +":guilabel:`Demo`, och detsamma gäller för :guilabel:`Test (experimental)`. " +"Vi rekommenderar att du skapar en separat databas endast för teständamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 +msgid "" +"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " +"a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " +"given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " +"Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" +" be recognized as valid by the test service." +msgstr "" +"I läget :guilabel:`Test (Experimental)` måste alla skickade fakturor *ha* en" +" partner som använder någon av följande falska :guilabel:`Codice " +"Destinatario` som ges av **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - " +"`X9XX79Z`. Eventuell verklig produktion :guilabel:`Codice Destinario` av " +"dina kunder kommer inte att erkännas som giltig av testtjänsten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Italy's electronic document invoicing options" +msgstr "Italiens alternativ för fakturering av elektroniska dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 +msgid "Taxes configuration" +msgstr "Konfiguration av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 +msgid "" +"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" +" such, it is very important that taxes are properly configured in order to " +"generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," +" specific configurations are required for the **reverse charge** type of " +"taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" +" customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " +"to their government. There are **two** main types:" +msgstr "" +"Många av funktionerna för e-fakturering implementeras med hjälp av Odoos " +"skattesystem. Det är därför mycket viktigt att skatterna är korrekt " +"konfigurerade för att kunna generera fakturor korrekt och hantera andra " +"faktureringsanvändningsfall. Till exempel krävs specifika konfigurationer " +"för skatter av typen **omvänd avgift**. Vid en **omvänd skatt** debiterar " +"säljaren *inte* kunden för momsen utan istället betalar kunden momsen " +"*själv* till sin myndighet. Det finns **två** huvudtyper:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 +msgid ":ref:`external reverse charge `;" +msgstr ":ref:`external reverse charge `;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 +msgid ":ref:`internal reverse charge `." +msgstr ":ref:`internal reverse charge `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 +msgid "External reverse charge" +msgstr "Extern omvänd laddning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 +msgid "" +"To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " +"configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " +"**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " +"reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " +"from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " +"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " +":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." +msgstr "" +"För att skapa en exportfaktura, se till att alla fakturarader använder en " +"skatt som är konfigurerad för **omvänd skattskyldighet**. Den **italienska**" +" lokaliseringen innehåller ett **exempel** på en omvänd skattskyldighet för " +"export i EU som kan användas som referens (`0% EU`, fakturaetikett `00eu`), " +"som finns under :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. " +"Export är undantagen från moms, och därför kräver **omvänd skattskyldighet**" +" att alternativet :guilabel:`Har skattebefrielse (Italien)` är ikryssat, med" +" både :guilabel:`Befrielse` och :guilabel:`Lagreferens` ifyllda." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "External reverse charge settings" +msgstr "Inställningar för extern omvänd laddning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 +msgid "" +"If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " +":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " +"of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " +"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " +"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." +msgstr "" +"Om du behöver använda en annan typ av :guilabel:`Exoneration`, klicka på " +":menuselection:`Action --> Duplicate` i skattemenyn för att skapa en kopia " +"av en befintlig liknande skatt. Välj sedan en annan :guilabel:`Exoneration` " +"och :guilabel:`Spara`. Upprepa denna process så många gånger som du behöver " +"olika typer av :guilabel:`Exoneration`-skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 +msgid "" +"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " +":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." +msgstr "" +"**Rename** dina skatter i :guilabel:`Name` fältet enligt deras " +":guilabel:`Exoneration` för att enkelt kunna skilja dem åt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 +msgid "" +"On your invoice, select the corresponding tax you need in the " +":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " +"opening the **XML** file of the issued invoice:" +msgstr "" +"På din faktura väljer du motsvarande skatt du behöver i fältet " +":guilabel:`Taxes`. Du kan hitta följande **tilläggsinformation** genom att " +"öppna **XML**-filen för den utfärdade fakturan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " +"**EU** or **non-EU**;" +msgstr "" +":guilabel:`SdI-adress (Codice Destinatario)`: måste fyllas i för både **EU**" +" och **non-EU**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 +msgid "" +":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " +"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" +msgstr "" +":guilabel:`Country Id`: måste innehålla den utländska säljarens land i " +"tvåbokstavskoden ISO (Alpha-2) (t.ex. `IT` för 'Italien');" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 +msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" +msgstr ":guilabel:`CAP`: måste fyllas med `00000`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " +"for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " +"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " +"**VAT** number, use `0000000`;" +msgstr "" +":guilabel:`Partita Iva` (**VAT-nummer**): måste innehålla **VAT-nummer** för" +" **EU-företag** och `OO99999999999` (dubbel 'O' **bokstav**, inte 'noll') " +"för **icke-EU-företag**. För privatkunder utan **MOMS**-nummer, använd " +"`0000000`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " +"Fiscale**, any recognizable identifier is valid." +msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Code`: för utländska enheter utan en faktisk **Codice " +"Fiscale** är alla igenkännbara identifierare giltiga." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 +msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." +msgstr "" +"Odoo har inte stöd för att skicka XML-filer som modifierats av användaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 +msgid "" +"For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " +":guilabel:`Tipo Documento` code:" +msgstr "" +"För **fakturor** identifieras flera konfigurationer tekniskt med en " +":guilabel:`Tipo Documento`-kod:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 +msgid "`TD02` - Down payments;" +msgstr "`TD02` - Förskottsbetalningar;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 +msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" +msgstr "`TDO7` - Förenklad faktura;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 +msgid "`TD08` - Simplified credit note;" +msgstr "`TD08` - Förenklad kreditnota;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 +msgid "`TD09` - Simplified debit note;" +msgstr "`TD09` - Förenklad debetnota;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 +msgid "`TD24` - Deferred invoice." +msgstr "`TD24` - Uppskjuten faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 +msgid "`TD02`" +msgstr "`TD02`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 +msgid "Down payments." +msgstr "Handpenning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 +msgid "" +"**Down payment** invoices are imported/exported with a different " +":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" +" the invoice, it creates a regular vendor bill." +msgstr "" +"**Down payment** fakturor importeras/exporteras med en annan :guilabel:`Tipo" +" Documento` kod `TDO2` än vanliga fakturor. Vid import av fakturan skapas en" +" vanlig leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 +msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" +msgstr "Odoo exporterar drag som `TD02` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 +msgid "Is an invoice;" +msgstr "Är en faktura;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 +msgid "" +"All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " +"`is_downpayment` set as `True`." +msgstr "" +"Alla fakturarader är relaterade till **säljorderrader** som har flaggan " +"`is_downpayment` inställd som `True`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 +msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" +msgstr "`TD07`, `TD08` och `TD09`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 +msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." +msgstr "Förenklade fakturor och kredit-/debetnotor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 +msgid "" +"Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " +"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" +" regular invoice, but with fewer information requirements." +msgstr "" +"Förenklade fakturor och kreditnotor kan användas för att intyga **inhemska " +"transaktioner** under **400 EUR** (inklusive moms). Dess status är densamma " +"som en vanlig faktura, men med färre informationskrav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 +msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" +msgstr "" +"För att en **förenklad** faktura ska kunna upprättas måste den innehålla:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " +"**no gaps**;" +msgstr "" +":guilabel:`Kundfaktura` referens: **unik** numreringssekvens med **inga " +"luckor**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 +msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" +msgstr ":guilabel:`Invoice Date`: fakturans **utställningsdatum**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," +" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " +"(section)`;" +msgstr "" +":guilabel:`Företagsinformation`: **säljarens** fullständiga uppgifter " +"(moms/TIN-nummer, namn, fullständig adress) under :menuselection:`General " +"Settings --> Companies (section)`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" +msgstr ":guilabel:`VAT`: **köparens** moms/TIN-nummer (på dennes profilkort);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 +msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Total`: det totala **beloppet** (inklusive moms) för fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 +msgid "" +"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " +"simplified if:" +msgstr "" +"I :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` exporterar Odoo fakturor som " +"förenklade if:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 +msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" +msgstr "Det är en **inhemsk** transaktion (dvs. partnern är från Italien);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 +msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" +msgstr "Köparens uppgifter är **otillräckliga** för en vanlig faktura;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 +msgid "" +"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " +"country) are provided;" +msgstr "" +"De **krävda fälten** för en vanlig faktura (adress, postnummer, stad, land) " +"anges;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 +msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." +msgstr "Det totala beloppet inklusive moms är **mindre** än **400 EUR**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 +msgid "" +"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " +"the Gazzetta Ufficiale " +"`_. We " +"advise you to check the current official value." +msgstr "" +"Gränsen på 400 EUR fastställdes i \"dekretet av den 10 maj 2019 i Gazzetta " +"Ufficiale " +"`_. Vi " +"rekommenderar att du kontrollerar det aktuella officiella värdet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 +msgid "`TD24`" +msgstr "`TD24`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 +msgid "Deferred invoices." +msgstr "Uppskjutna fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 +msgid "" +"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " +"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " +"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " +"following the delivery covered by the document." +msgstr "" +"En **uppskjuten faktura** är en faktura som **utställs vid en senare " +"tidpunkt** än vid försäljning av varor eller tillhandahållande av tjänster. " +"En **uppskjuten faktura** måste utfärdas senast den **15:e dagen** i månaden" +" efter den leverans som omfattas av dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 +msgid "" +"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " +"goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " +"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " +"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " +"**wholesaler** having recurrent clients." +msgstr "" +"Det är vanligtvis en **sammanfattningsfaktura** som innehåller en lista över" +" flera försäljningar av varor eller tjänster som genomförts under månaden. " +"Företaget har rätt att **gruppera** försäljningen till **en faktura**, som " +"vanligtvis utfärdas i **slutet av månaden** för bokföringsändamål. " +"Uppskjutna fakturor är standard för **grossister** som har återkommande " +"kunder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 +msgid "" +"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " +"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" +" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " +"information for better tracing." +msgstr "" +"Om varorna transporteras av en **transportör** har varje leverans ett " +"tillhörande **Documento di Transporto (DDT)**, eller **Transportdokument**. " +"Den uppskjutna fakturan **måste** innehålla uppgifter om alla **DDT** för " +"bättre spårning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 +msgid "" +"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " +":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " +"Documento` `TD24` is used in the e-invoice." +msgstr "" +"E-fakturering av uppskjutna fakturor kräver `l10n_it_stock_ddt` :ref:`modul " +"`. I detta fall används en särskild :guilabel:`Tipo " +"Documento` `TD24` i e-fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 +msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" +msgstr "Odoo exporterar flyttar som `TD24` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 +msgid "" +"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " +"the issuance date of the invoice." +msgstr "" +"Tillhör leveranser vars **DDT** har ett **annat** datum än fakturans " +"utställningsdatum." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 +msgid "" +"Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " +"from non-EU countries) must send the information contained within the bill " +"received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" +"related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " +":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " +"for the vendor bill, the vendor's credentials show as " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " +":guilabel:`Cessionario/Committente`." +msgstr "" +"Italienska företag som köper varor eller tjänster från EU-länder (eller " +"tjänster från länder utanför EU) måste skicka informationen i den mottagna " +"fakturan till **Agenzia delle Entrate**. Detta gör att du kan komplettera " +"skatterelaterad information på din räkning och skicka den. Säljaren måste " +"anges som :guilabel:`Cedente/Prestatore`, och köparen som " +":guilabel:`Cessionario/Committente`. I **XML**-dokumentet för " +"leverantörsfakturan visas säljarens uppgifter som " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`, och ditt företags uppgifter som " +":guilabel:`Cessionario/Committente`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 +msgid "" +"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" +" the tax agency." +msgstr "" +"Fakturor för självfakturering eller momsfakturaintegrationer måste utfärdas " +"och skickas till skattemyndigheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 +msgid "" +"When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " +"charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " +"position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " +"scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" +" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " +"and display of the tax report." +msgstr "" +"Vid inmatning av skatter i en leverantörsfaktura är det möjligt att välja " +"**reverse charge**-skatter. Dessa aktiveras automatiskt i den italienska " +"skattepositionen. Genom att gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, aktiveras `10%` och `22%` :guilabel:`Goods` och " +":guilabel:`Services` skatteområden och förkonfigureras med de korrekta " +"skattetabellerna. Dessa ställs in automatiskt för att säkerställa korrekt " +"bokföring av bokföringsposter och visning av skatterapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 +msgid "" +"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " +"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" +msgstr "" +"För **leverantörsfakturor** identifieras **tre** typer av konfigurationer " +"tekniskt med en kod som kallas :guilabel:`Tipo Documento`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 +msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" +msgstr "`TD17` - Köp av tjänster från **EU**- och **icke-EU**-länder;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 +msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" +msgstr "`TD18` - Köp av **varor** från **EU**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 +msgid "" +"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " +"already in **Italy** in a **VAT deposit**." +msgstr "" +"`TD19` - Köper **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns" +" redan i **Italien** i en **VAT-insättning**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 +msgid "`TD17`" +msgstr "`TD17`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 +msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" +msgstr "Köpa **tjänster** från **EU**- och **icke-EU**-länder:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 +msgid "" +"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" +" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" +msgstr "" +"Den utländska *säljaren* fakturerar en tjänst med ett pris **exklusive " +"moms**, eftersom den inte är skattepliktig i Italien. Mervärdesskatten " +"betalas av *köparen* i Italien;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 +msgid "" +"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " +"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" +msgstr "" +"Inom EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " +"betalas i Italien (d.v.s. **leverantörsskatteintegration**);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 +msgid "" +"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." +msgstr "" +"Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till sig själv (dvs. " +"**självfakturering**)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 +msgid "" +"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" +msgstr "" +"Odoo exporterar en transaktion som `TD17` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 +msgid "Is a vendor bill;" +msgstr "Är en faktura från en leverantör;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 +msgid "" +"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " +"`;" +msgstr "" +"Minst en skatt på fakturaraderna är riktad mot skattetabellerna :ref:`VJ " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 +msgid "" +"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" +" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." +msgstr "" +"Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Tjänster` som **produkter**, eller" +" en skatt med :guilabel:`Tjänster` som **skatteområde**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 +msgid "`TD18`" +msgstr "`TD18`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 +msgid "Buying **goods** from **EU**:" +msgstr "Köpa **varor** från **EU**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 +msgid "" +"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " +"an integration of the existing invoice is required." +msgstr "" +"Fakturor som utfärdas inom EU följer ett **standardformat**, därför krävs " +"endast en integrering av den befintliga fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 +msgid "" +"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" +msgstr "" +"Odoo exporterar en transaktion som `TD18` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 +msgid "" +"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " +"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." +msgstr "" +"Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumable` som **produkter**, " +"eller en skatt med :guilabel:`Goods` som **skatteområde**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 +msgid "`TD19`" +msgstr "`TD19`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 +msgid "" +"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" +" **Italy** in a **VAT deposit**:" +msgstr "" +"Köpa **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns redan i " +"**Italien** i en **momsdeposition**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 +msgid "" +"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " +"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" +msgstr "" +"Från EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " +"betalas i Italien (dvs. **skatteintegrering av leverantörsfakturan**);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 +msgid "" +"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" +"billing**)." +msgstr "" +"Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till *sig själv* (dvs. " +"**självfakturering**)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 +msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" +msgstr "" +"Odoo exporterar en flytt som en `TD19` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 +msgid "" +"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " +"`;" +msgstr "" +"Minst en skatt på fakturaraderna är riktad mot skattetabellen :ref:`VJ3 " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 +msgid "" +"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" +" :guilabel:`Goods` as tax scope." +msgstr "" +"Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumable` produkter, eller en " +"skatt med :guilabel:`Goods` som skatteområde." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 +msgid "" +"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " +"`_ " +"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " +"certified storage to meet the requested conditions." +msgstr "" +"Odoo kan inte erbjuda de `Conservazione Sostitutiva " +"`_ krav. " +"Andra leverantörer och **Agenzia delle Entrate** tillhandahåller gratis och " +"certifierad lagring för att uppfylla de begärda villkoren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 +msgid "Internal reverse charge" +msgstr "Intern omvänd laddning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 +msgid "" +"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " +"processes." +msgstr "" +"Odoo stöder för närvarande inte inhemska **interna processer för omvänd " +"betalningsskyldighet**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 +msgid "'Reverse Charge' tax grids" +msgstr "\"Omvänd skattskyldighet\" för skattenät" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 +msgid "" +"The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " +"charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " +"` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." +msgstr "" +"Den italienska lokaliseringen har en specifik **skattetabell** för **omvänd " +"skattskyldighet**. Dessa skattetabeller identifieras med taggen :ref:`VJ " +"` och kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Revisionsrapporter: Skatterapport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Italian reverse charge tax grids" +msgstr "Italiensk omvänd skattskyldighet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 +msgid "" +"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " +"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " +"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" +" **State** to:" +msgstr "" +"San Marino och Italien har särskilda avtal om e-fakturering. Som sådan " +"följer **fakturor** de vanliga **reglerna för omvänd debitering**. " +"Ytterligare krav verkställs inte av Odoo, men användaren uppmanas av " +"**State** att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 +msgid "" +"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " +"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" +msgstr "" +"Välj en skatt med alternativet :guilabel:`Har befrielse från skatt " +"(Italien)` markerat, och :guilabel:`Befrielse` satt till `N3.3`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 +msgid "" +"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " +"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" +" San Marino to the correct business." +msgstr "" +"Använd den generiska :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice" +" Destinatario` `2R4GT08`. Fakturan vidarebefordras sedan av ett särskilt " +"kontor i San Marino till rätt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 +msgid "Bills" +msgstr "Räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 +msgid "" +"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " +"**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " +"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " +"`TD28`." +msgstr "" +"När en **pappersfaktura** tas emot från San Marino, måste alla italienska " +"företag **anmäla** denna faktura till **Agenzia delle Entrate** genom att " +"ange det särskilda värdet `TD28` i e-fakturans :guilabel:`Tipo " +"Documento`-fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 +msgid "`TD28`" +msgstr "`TD28`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 +msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" +msgstr "Odoo exporterar en flytt som `TD28` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 +msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." +msgstr "Partnerns **land** är **San Marino**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 +msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" +msgstr "Offentlig förvaltning (B2G)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 +msgid "" +"Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " +"be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " +"not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" +" an external program and send it through the portal." +msgstr "" +"Odoo skickar **inte** fakturor direkt till myndigheten eftersom de måste " +"signeras. Om vi ser att codice destinatario är 6 siffror, skickas den inte " +"till PA automatiskt, men du kan ladda ner XML, signera den med ett externt " +"program och skicka den via portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 +msgid "Digital qualified signature" +msgstr "Digital kvalificerad signatur" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 +msgid "" +"For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" +" **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " +"using a certificate that is either:" +msgstr "" +"För fakturor och räkningar som är avsedda för **Pubblica Amministrazione " +"(B2G)** krävs en **Digital Qualified Signature** för alla filer som skickas " +"via :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. **XML**-filen måste vara " +"certifierad med ett certifikat som antingen är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 +msgid "a **smart card**;" +msgstr "ett **smart kort**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 +msgid "a **USB token**;" +msgstr "en **USB-token**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 +msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." +msgstr "en **Hårdvarusäkerhetsmodul (HSM)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 +msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" +msgstr "CIG, CUP, inköpsorderdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 +msgid "" +"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " +"electronic invoices issued to the public administrations must contain:" +msgstr "" +"För att säkerställa en effektiv spårbarhet av betalningar från offentliga " +"förvaltningar måste elektroniska fakturor som utfärdas till de offentliga " +"förvaltningarna innehålla följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 +msgid "" +"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " +"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" +msgstr "" +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, utom i fall av undantag från " +"spårbarhetskrav som föreskrivs i lag nr 136 av den 13 augusti 2010;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 +msgid "" +"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " +"public works." +msgstr "" +":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, i fråga om fakturor som avser " +"offentliga arbeten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 +msgid "" +"If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " +"proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " +"Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" +" :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " +"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " +"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." +msgstr "" +"Om **XML**-filen kräver det, kan **Agenzia Delle Entrate** *endast* " +"genomföra betalningar av elektroniska fakturor när **XML**-filen innehåller " +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` och :abbr:`CUP (Codice Unico di " +"Progetto)`. För varje elektronisk faktura är det **nödvändigt** att ange " +":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, som representerar den unika " +"identifieringskod som gör det möjligt för :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)` att korrekt leverera den elektroniska fakturan till " +"mottagarkontoret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 +msgid "" +"The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " +"Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " +"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " +":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " +"**XML** file, whose table can be found on the government `website " +"`_." +msgstr "" +":abbr:`Codice Unico di Progetto)` och :abbr:`CIG (Codice Identificativo " +"Gara)` måste ingå i något av informationsblocken **2.1.2** " +"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), eller **2.1.6** (Dati Fatture" +" Collegate). Dessa motsvarar elementen :guilabel:`CodiceCUP` och " +":guilabel:`CodiceCIG` i filen för elektroniska fakturor **XML**, vars tabell" +" finns på regeringens `webbplats `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 +msgid "" +"The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " +"invoice corresponding to the element **1.1.4** " +"(:guilabel:`CodiceDestinario`)." +msgstr "" +":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` måste ingå i den elektroniska fakturan " +"som motsvarar elementet **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den kenyanska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Kenyanska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "`l10n_ke`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" +"Genom att installera denna modul får du tillgång till listan över konton som" +" används i den lokala GAAP och listan över gemensamma skatter (moms, etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Kenyanska - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "`l10n_ke_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" +"Genom att installera denna modul får du tillgång till förbättrade " +"redovisningsrapporter för Kenya, t.ex. resultat- och balansräkningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" +"Du måste också installera paketet **Kenya Tremol Device EDI Integration** " +"för att kunna rapportera dina skatter till **Kenya Revenue Authority (KRA)**" +" med hjälp av Tremol G03-kontrollenheten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" +"Installationen av denna modul integreras med den kenyanska styrenheten G03 " +"Tremol för att rapportera skatter till KRA via TIMS." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "De tre modulerna för Kenya Fiscal Localization Package på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "Kenyansk TIMS-integration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" +"Kenya Revenue Authority (KRA) har beslutat att digitalisera skatteuppbörden " +"genom **Tax Invoice Management System (TIMS)**. Från och med den 1 december " +"2022 ska alla momsregistrerade personer använda TIMS. Målet är att minska " +"momsbedrägerier, öka skatteintäkterna och öka efterlevnaden av momsreglerna " +"genom standardisering, validering och överföring av fakturor till KRA i " +"realtid eller nära realtid." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" +"Alla momsregistrerade skattebetalare bör använda ett **kompatibelt " +"skatteregister**. Odoo beslutade att utveckla integrationen av **Tremol G03 " +"Control Unit (typ C)**, som kan köras lokalt via USB. Denna enhet validerar " +"fakturor för att säkerställa att finansiella dokument uppfyller de nya " +"reglerna och skickar de validerade skattefakturorna direkt till KRA. " +"Installation av en proxyserver som utgör en gateway mellan användare och " +"internet krävs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "Installera proxyservern på en Windows-enhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" +"Gå till `odoo.com/download `_, fyll i " +"den information som krävs och klicka på :guilabel:`Download`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "Installera proxyservern på en Windows-enhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" +"När den har laddats på din dator öppnas en guide. Du måste läsa och godkänna" +" villkoren i avtalet. På nästa sida väljer du :guilabel:`typ av " +"installation: Odoo IoT`. Klicka sedan på :guilabel:`Nästa` och " +":guilabel:`Installera`. När installationen är klar klickar du på " +":guilabel:`Next`. Markera rutan :guilabel:`Start Odoo` för att automatiskt " +"omdirigeras till Odoo, och klicka sedan på :guilabel:`Finish`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your " +"physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB." +" In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control " +"Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your" +" computer." +msgstr "" +"En ny sida öppnas som bekräftar att ditt :doc:`IoT Box " +"<../../productivity/iot/config/connect>` är uppe och körs. Anslut din " +"fysiska enhet **Tremol G03 styrenhet (typ C)** till din bärbara dator via " +"USB. I avsnittet :guilabel:`IoT Device`, kontrollera att din Tremol G03 " +"Control Unit (typ C) visas, vilket bekräftar anslutningen mellan enheten och" +" din dator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "Din IoT-box är igång och fungerar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" +"Om enheten inte upptäcks kan du försöka ansluta den igen eller klicka på " +"knappen :guilabel:`Restart` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" +":doc:`Koppla en IoT-box till din databas " +"<../../productivity/iot/config/connect>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "Skicka data till KRA med hjälp av Tremol G03 styrenhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" +"Som en förutsättning, kontrollera att :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` är installerade på din databas. Gå sedan" +" till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kenya TIMS Integration section`, och kontrollera att :guilabel:`control Unit" +" Proxy Address` matchar adressen till IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" +"För att skicka data till KRA, skapa en ny faktura genom att gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Kundfakturarutan` och klicka på " +":guilabel:`Ny faktura`. När en ny faktura har bekräftats visas knappen " +":guilabel:`Skickafaktura till skatte-enheten`. Om du klickar på den skickas " +"fakturauppgifterna till enheten och från enheten till Skatteverket. Fältet " +":guilabel:`Kontrollnumret ` är nu ifyllt på din faktura och bekräftar att " +"informationen har skickats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` innehåller fält som fylls i " +"automatiskt när fakturan skickas till staten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr ":guilabel:`CU QR-kod`: Url från KRA-portalen som speglar en QR-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr ":guilabel:`CU Serial Number`: återspeglar enhetens serienummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" +":guilabel:`CU Signeringsdatum och tid`: Datum och tid då fakturan har " +"skickats till KRA." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Send and Print`, genereras en .pdf av fakturan. " +":guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` nämns på dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" +"För att kontrollera att KRA har fått fakturainformationen, ta :guilabel:`CU " +"Invoice Number` och ange det i :guilabel:`Invoice Number Checker` avsnittet " +"på `Kenya Revenue Authority hemsida `_. " +"Klicka på :guilabel:`Validate` och se fakturans uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Luxembourgish localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den luxemburgska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 +msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 +msgid "`l10n_lu`" +msgstr "`l10n_lu`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 +msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 +msgid "`l10n_lu_reports`" +msgstr "`l10n_lu_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 +msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" +msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Årlig momsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 +msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" +msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 +msgid "" +"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" +"De tre modulerna för Luxemburgs lokaliseringspaket för skatter och avgifter " +"på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 +msgid "" +"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " +"all three modules at once." +msgstr "" +"När du installerar modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` " +"installeras alla tre modulerna på en gång." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 +msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" +msgstr "Standard kontoplan - PCN 2020" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 +msgid "" +"Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " +"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " +"2020)**, effective since January 2020." +msgstr "" +"Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " +"för Luxemburg innehåller den nuvarande **Standardkontoplanen (PCN 2020)**, " +"som gäller sedan januari 2020." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 +msgid "eCDF tax return" +msgstr "eCDF skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 +msgid "" +"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." +msgstr "" +"Skattedeklarationer i Luxemburg kräver en specifik XML-fil för att laddas " +"upp på eCDF." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 +msgid "" +"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " +"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." +msgstr "" +"För att ladda ner den, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapport --> " +"Revisionsrapporter --> Skatterapport`, och klicka på :guilabel:`Exportera " +"eCDF-deklaration`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 +msgid "" +"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " +"`_" +msgstr "" +"`Plattform för elektronisk insamling av finansiella data (eCDF) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 +msgid "Annual tax report" +msgstr "Årlig skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 +msgid "" +"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " +"with the tax office." +msgstr "" +"Du kan generera en XML-fil för att elektroniskt lämna in din årliga " +"skattedeklaration till skattekontoret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " +"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " +"period in the :guilabel:`Year` field." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> Annual Tax " +"Report`, klicka på :guilabel:`Create` och ange sedan den årliga perioden i " +"fältet :guilabel:`Year`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 +msgid "" +"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " +"manually add values in all the fields to get a **complete annual " +"declaration**." +msgstr "" +"Den **förenklade årliga deklarationen** genereras automatiskt. Du kan " +"manuellt lägga till värden i alla fält för att få en **komplett årlig " +"deklaration**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 +msgid "" +"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " +"declaration." +msgstr "" +"Odoo Accounting (Luxemburg-lokalisering) genererar en årlig " +"skattedeklaration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 +msgid "" +"To help you complete it, you can use the information provided on the " +":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " +"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." +msgstr "" +"För att hjälpa dig att fylla i den kan du använda informationen i " +":guilabel:`Skatterapport`. Gå till :menuselection:`Accounting --> Report -->" +" Audit Reports --> Tax Report`, klicka sedan på :guilabel:`Tax Report` och " +"välj den typ av rapport som du vill visa." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 +msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" +msgstr "Rullgardinsmeny för att välja typ av skatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 +msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Export XML` för att ladda ner XML-filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 +msgid "" +"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " +"to be installed." +msgstr "" +"Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Årlig momsrapport`" +" är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 +msgid "FAIA (SAF-T)" +msgstr "FAIA (SAF-T)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 +msgid "" +"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " +"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " +"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" +" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." +msgstr "" +"**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** är en standardiserad och " +"strukturerad fil som underlättar informationsutbytet mellan skattebetalarnas" +" redovisningssystem och skattekontoret. Det är den luxemburgska versionen av" +" den OECD-rekommenderade SAF-T (Standard Audit File for Tax)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 +msgid "" +"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" +" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " +"digital audit files." +msgstr "" +"Odoo kan generera en XML-fil som innehåller allt innehåll i en " +"redovisningsperiod enligt de regler som Luxemburgs skattemyndigheter har " +"infört för digitala revisionsfiler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 +msgid "" +"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" +" to be installed." +msgstr "" +"Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting " +"Reports` är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 +msgid "Export FAIA file" +msgstr "Exportera FAIA-fil" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " +"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter " +"--> Huvudbok` och klicka sedan på :guilabel:`FAIA`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexiko" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 +msgid "" +"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" +" to implement this localization from scratch, including how to set up the " +"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " +"look at several specific use cases, as well." +msgstr "" +"En video om den mexikanska lokaliseringen finns också tillgänglig. Den här " +"videon beskriver hur man implementerar denna lokalisering från grunden, " +"inklusive hur man ställer in konfigurationerna, hur man slutför vanliga " +"arbetsflöden och ger även en djupgående titt på flera specifika " +"användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 +msgid "" +"`Video webinar of a complete demo " +"`_." +msgstr "" +"`Video webinar av en komplett demo " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 +msgid "" +"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " +"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " +"the CFDI `_, " +"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " +"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " +"creation of delivery guides)." +msgstr "" +"Odoo Mexikos lokaliseringsmoduler gör det möjligt att signera elektroniska " +"fakturor enligt specifikationerna i |SAT| för `version 4.0 av CFDI " +"`_, " +"ett lagkrav från och med den 1 januari 2022. Dessa moduler lägger också till" +" relevanta redovisningsrapporter (till exempel: |DIOT|, möjliggör " +"utrikeshandel och skapande av leveransguider)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 +msgid "" +"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " +"application is installed." +msgstr "" +"För att elektroniskt underteckna dokument i Odoo, se till att " +"*Sign*-applikationen är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 +msgid "" +"It is necessary to meet the following requirements before configuring the " +"Mexican localization modules in Odoo:" +msgstr "" +"Det är nödvändigt att uppfylla följande krav innan du konfigurerar de " +"mexikanska lokaliseringsmodulerna i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 +msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." +msgstr "Vara registrerad i |SAT|, med en giltig |RFC|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 +msgid "" +"Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." +msgstr "" +"Har ett `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 +msgid "" +"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " +"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " +"`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " +"Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." +msgstr "" +"Välj en PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Auktoriserad " +"certifieringsleverantör). För närvarande arbetar Odoo med följande |PAC|\\s:" +" `Solución Factible `_, `Quadrum (tidigare " +"Finkok) `_ och `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 +msgid "" +"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " +"This documentation **only** contains the necessary information needed to use" +" Odoo." +msgstr "" +"Har kunskap och erfarenhet av fakturering, försäljning och redovisning i " +"Odoo. Denna dokumentation innehåller **endast** den information som behövs " +"för att använda Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 +msgid "Installing modules" +msgstr "Installation av moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " +"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den mexikanska lokaliseringen. Modulerna :doc:`Accounting " +"<../accounting>` och *Contacts* måste vara installerade för den här " +"konfigurationen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 +msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Mexiko - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 +msgid "`l10n_mx`" +msgstr "`l10n_mx`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 +msgid "" +"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " +"most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " +"grouping code " +"`_." +msgstr "" +"Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"lägger till redovisningsegenskaper för den mexikanska lokaliseringen, till " +"exempel: de vanligaste skatterna och kontoplanen - baserat på `the SAT " +"account grouping code " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 +msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" +msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 +msgid "`l10n_mx_edi`" +msgstr "`l10n_mx_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 +msgid "" +"Includes all the technical and functional requirements to generate and " +"validate :doc:`Electronics Documents " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " +"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " +"invoices (with or without addedums) and payment complements to the " +"government." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" +" :doc:`Elektroniska dokument " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` - baserat på den " +"tekniska dokumentation som publiceras av |SAT|. Detta gör att du kan skicka " +"fakturor (med eller utan tillägg) och betalningskomplement till regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 +msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 +msgid "`l10n_mx_edi_40`" +msgstr "`l10n_mx_edi_40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 +msgid "" +"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " +"CFDI 4.0." +msgstr "" +"Nödvändigt för att skapa XML-dokument med de korrekta specifikationerna för " +"CFDI 4.0." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" +msgstr ":guilabel:`Odoo mexikanska lokaliseringsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 +msgid "`l10n_mx_reports`" +msgstr "`l10n_mx_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 +msgid "" +"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " +"Balance, and |DIOT|." +msgstr "" +"Anpassar rapporter för Mexikos elektroniska bokföring: Kontoplan, Trial " +"Balance och |DIOT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 +msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" +msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokaliseringsrapporter för stängning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 +msgid "`l10n_mx_reports_closing`" +msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 +msgid "" +"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." +msgstr "" +"Nödvändigt för att skapa den avslutande posten (även känd som *månad 13:e " +"flytten*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 +msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" +msgstr "`l10n_mx_xml_policies`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 +msgid "" +"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." +msgstr "" +"Tillåter export av XML-filer med journalposter för obligatorisk revision." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 +msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 +msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." +msgstr "Kompletterar modulen `l10n_mx_xml_polizas`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 +msgid "" +"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " +"the country, Odoo automatically installs the following modules: " +":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " +":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." +msgstr "" +"När du installerar en databas från grunden och väljer :guilabel:`Mexico` som" +" land, installerar Odoo automatiskt följande moduler: :guilabel:`Mexico - " +"Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, och :guilabel:`EDI v4.0 for " +"Mexico`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 +msgid "" +"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " +"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " +"business." +msgstr "" +"Följande moduler är valfria. Vi rekommenderar att du installerar dem " +"*endast* om de uppfyller ett specifikt krav. Se till att de behövs för " +"verksamheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 +msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" +msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko (Avancerade funktioner)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 +msgid "`l10n_mx_edi_extended`" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 +msgid "" +"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " +"selling products to foreign countries." +msgstr "" +"Lägger till utrikeshandelskomplementet till fakturor: Ett juridiskt krav för" +" att sälja produkter till utlandet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 +msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko (COMEX)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 +msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 +msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." +msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_extended` för CFDI 4.0." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 +msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" +msgstr ":guilabel:`Mexiko - Elektronisk leveransguide`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 +msgid "`l10n_mx_edi_stock`" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 +msgid "" +"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " +"government you are sending goods between A & B with a signed electronic " +"document." +msgstr "" +"Låter dig skapa en *Carta Porte*: Ett konossement som bevisar för regeringen" +" att du skickar varor mellan A & B med ett undertecknat elektroniskt " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 +msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" +msgstr ":guilabel:`Elektronisk leveransguide för Mexiko CFDI 4.0`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 +msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 +msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" +msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_stock` för CFDI 4.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 +msgid "`l10n_mx_edi_landing`" +msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 +msgid "" +"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " +"documents." +msgstr "" +"Tillåter hantering av tullnummer relaterade till landade kostnader i " +"elektroniska dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 +msgid "" +"After installing the correct modules, the next step is to verify that your " +"company is configured with the correct data. To do so, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " +":guilabel:`Update Info` under your company name." +msgstr "" +"När du har installerat rätt moduler är nästa steg att kontrollera att ditt " +"företag är konfigurerat med rätt data. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Företag`, och " +"välj :guilabel:`Uppdatera info` under ditt företagsnamn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 +msgid "" +"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " +":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " +"(:guilabel:`VAT` number)." +msgstr "" +"Ange den fullständiga :guilabel:`Adress` i formuläret, inklusive: " +":guilabel:`ZIP`-kod, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| " +"(:guilabel:`VAT`-nummer)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 +msgid "" +"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " +"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " +"without the legal entity abbreviation." +msgstr "" +"Enligt kraven i CFDI 4.0 **måste** namnet på företagets huvudkontaktperson " +"överensstämma med det företagsnamn som registrerats i |SAT|, utan " +"förkortningen för juridisk person." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." +msgstr "Huvudföretagets kontaktkrav för korrekt fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 +msgid "" +"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " +"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " +"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " +"be the default currency and use a :doc:`pricelist " +"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." +msgstr "" +"Ur juridisk synvinkel **måste** ett mexikanskt företag använda den lokala " +"valutan (MXN). Därför tillhandahåller Odoo inte funktioner för att hantera " +"en alternativ konfiguration. Om du vill hantera en annan valuta, låt MXN " +"vara standardvalutan och använd en :doc:`prislista " +"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, istället." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 +msgid "" +"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" +" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " +"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " +"fakturering (MX) --> Skattesystem`, välj sedan det system som gäller för " +"ditt företag i rullgardinslistan och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." +msgstr "Konfiguration av skattesystem i inställningarna för redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 +msgid "" +"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " +"with a real address within Mexico (including all fields), and add " +"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " +":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " +":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." +msgstr "" +"Om du vill testa den mexikanska lokaliseringen kan företaget konfigureras " +"med en riktig adress i Mexiko (inklusive alla fält), och lägga till " +"`EKU9003173C9` som :guilabel:`VAT` och `ESCUELA KEMPER URGATE` som " +":guilabel:`Företagsnamn`. För :guilabel:`Fiskal Regime`, använd " +":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 +msgid "" +"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" +" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " +":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " +"(:guilabel:`VAT` number)." +msgstr "" +"För att skapa en kontakt som kan faktureras, gå till " +":menuselection:`Kontakter --> Skapa`. Ange sedan kontaktens namn, " +"fullständig :guilabel:`Adress` inklusive: :guilabel:`ZIP`-kod, " +":guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| (:guilabel:`VAT`-nummer)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 +msgid "" +"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " +"business name registered in the |SAT|. This also applies to the " +":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" +" tab." +msgstr "" +"Precis som för ditt eget företag måste alla dina kontakter ha sitt korrekta " +"företagsnamn registrerat i |SAT|. Detta gäller även för :guilabel:`Fiscal " +"Regime`, som måste läggas till på fliken :guilabel:`MX EDI`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 +msgid "" +"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " +"added to the sales taxes in order to properly sign invoices." +msgstr "" +"Vissa ytterligare konfigurationer för faktortyp och skatteobjekt måste " +"läggas till i försäljningsskatterna för att fakturorna ska kunna signeras " +"korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 +msgid "Factor type" +msgstr "Typ av faktor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 +msgid "" +"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" +" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " +":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " +"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." +msgstr "" +"Fältet *Faktortyp* är förinställt i standardskatterna. Om nya skatter skapas" +" måste du se till att konfigurera detta fält. Gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och aktivera sedan " +"fältet :guilabel:`Factor Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` för " +"alla poster, med :guilabel:`Tax Type` inställt som :guilabel:`Sales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Factor Type Sales tax type configuration." +msgstr "Faktortyp Konfiguration av typ av försäljningsskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 +msgid "" +"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" +msgstr "" +"Mexiko hanterar två olika typer av moms på 0 % för att tillgodose två " +"scenarier:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 +msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" +msgstr "*0% moms* ange :guilabel:`Faktortyp` som :guilabel:`Tasa`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 +msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" +msgstr "*VAT Exempt* ange :guilabel:`Factor Type` som :guilabel:`Exento`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 +msgid "Tax object" +msgstr "Skatteobjekt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 +msgid "" +"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " +"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " +"different possible values that are added in the XML file:" +msgstr "" +"Ett krav i CFDI 4.0 är att den resulterande XML-filen behöver (eller inte " +"behöver) dela upp skatten på insatsen. Det finns tre olika möjliga värden " +"som läggs till i XML-filen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 +msgid "" +"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" +" line doesn't contain any taxes." +msgstr "" +"`01`: Ej skattepliktig - detta värde läggs till automatiskt om fakturaraden " +"inte innehåller några skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 +msgid "" +"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" +" that contains taxes." +msgstr "" +"`02`: Skattepliktig - detta är standardkonfigurationen för alla fakturarader" +" som innehåller skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 +msgid "" +"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " +"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." +msgstr "" +"`03`: Skattepliktig och inte tvingad att gå sönder - detta värde kan utlösas" +" på begäran för vissa kunder för att ersätta värdet 02." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 +msgid "" +"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " +"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " +"Breakdown` checkbox." +msgstr "" +"För att använda värdet `03`, gå till :menuselection:`Kontakter --> din kunds" +" faktura --> fliken MX EDI`, och aktivera kryssrutan :guilabel:`Ingen " +"skatteuppdelning`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." +msgstr "" +"Alternativet Ingen skattefördelning på fliken MX EDI i kundens faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 +msgid "" +"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " +"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " +"for your business before making any modification." +msgstr "" +"Värdet :guilabel:`No Tax Breakdown` gäller **endast** för specifika " +"skattesystem och/eller skatter. Kontakta din revisor först för att se om det" +" behövs för ditt företag innan du gör någon ändring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 +msgid "Other tax configurations" +msgstr "Andra skattekonfigurationer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 +msgid "" +"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " +"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " +":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " +"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " +"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." +msgstr "" +"När du registrerar en betalning kommer Odoo att flytta skatter från *Cash " +"Basis Transition Account* till det konto som anges på fliken " +":guilabel:`Definition`. För en sådan förflyttning kommer ett skattebas konto" +" att användas: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) i" +" journalposten vid omklassificering av skatter. **Ta inte bort detta " +"konto**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 +msgid "" +"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " +"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." +msgstr "" +"Om du skapar en ny skatt i :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, måste du lägga till rätt :guilabel:`Tax Grids` för den (`IVA`, `ISR`" +" eller `IEPS`). Odoo stöder **endast** dessa tre grupper av skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Tax accounts available for Odoo." +msgstr "Skattekonton tillgängliga för Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 +msgid "" +"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " +"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" +" Category` field, select the category that represents the product. The " +"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " +"<../../general/export_import_data>`." +msgstr "" +"För att konfigurera produkter, gå till :menuselection:`Redovisning --> Kund " +"--> Produkter`, välj sedan en produkt att konfigurera eller " +":guilabel:`Skapa` en ny. I fliken :guilabel:`Redovisning` och i fältet " +":guilabel:`UNSPSC Produktkategori`, välj kategorin som representerar " +"produkten. Processen kan göras manuellt eller genom :doc:`en massimport " +"<../../general/export_import_data>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 +msgid "" +"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " +"prevent validation errors." +msgstr "" +"Alla produkter måste ha en |SAT|-kod associerad med dem för att förhindra " +"valideringsfel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 +msgid "PAC credentials" +msgstr "PAC-uppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 +msgid "" +"After you have processed your `Private Key (CSD) " +"`_ with the |SAT|, you **must** register " +"directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " +"start creating invoices from Odoo." +msgstr "" +"När du har behandlat din `Private Key (CSD) " +"`_ med |SAT|, **måste** du registrera dig" +" direkt hos den :ref:`PAC ` som du väljer innan du börjar " +"skapa fakturor från Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 +msgid "" +"Once you've created your account with any of these providers, go to " +":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " +"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" +" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." +msgstr "" +"När du har skapat ditt konto hos någon av dessa leverantörer går du till " +":menuselection:`Inställningar --> Bokföring --> Elektronisk fakturering " +"(MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX PAC` anger du namnet på din |PAC| med " +"dina autentiseringsuppgifter (:guilabel:`PAC användarnamn` och " +":guilabel:`PAC lösenord`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." +msgstr "" +"Konfigurera PAC-autentiseringsuppgifter från redovisningsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 +msgid "" +"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " +"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " +"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " +"username or password for a test environment." +msgstr "" +"Om du inte har inloggning, men vill testa elektronisk fakturering, kan du " +"aktivera kryssrutan :guilabel:`MX PAC testmiljö` och välja " +":guilabel:`Solucion Factible` som |PAC|. Du behöver inte lägga till ett " +"användarnamn eller lösenord för en testmiljö." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 +msgid ".cer and .key certificates" +msgstr ".cer- och .key-certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 +msgid "" +"The `digital certificates of the company " +"`_ " +"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" +" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" +" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " +"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " +":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " +":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " +"Close`." +msgstr "" +"De `digitala certifikaten för företaget " +"`_ " +"måste laddas upp i avsnittet :guilabel:`MX Certifikat`. För att göra detta, " +"gå till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " +"fakturering (MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX-certifikat`, välj " +":guilabel:`Lägg till en rad`, och ett fönster öppnas. Klicka på " +":guilabel:`Create` och ladda sedan upp ditt digitala :guilabel:`Certificate`" +" (fil:file:`.cer`), din :guilabel:`Certificate Key` (fil:file:`.key`) och " +"ditt :guilabel:`Certificate Password`. För att avsluta, klicka på " +":guilabel:`Spara & Stäng`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Certificate and key upload inputs." +msgstr "Inmatning av certifikat och nyckelöverföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 +msgid "" +"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" +" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" +msgstr "" +"Om du fortfarande inte har någon av de kontrakterade |PAC|arna och vill " +"testa elektronisk fakturering, kan du använda följande |SAT|-testcertifikat:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 +msgid ":download:`Certificate `" +msgstr ":download:`Certifikat `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 +msgid ":download:`Certificate Key `" +msgstr ":download:`Certifikatsnyckel `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 +msgid "**Password**: ``12345678a``" +msgstr "**Lösenord**: ``12345678a``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 +msgid "" +"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " +"`_ version" +" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." +msgstr "" +"Faktureringsprocessen i Odoo är baserad på \"Bilaga 20 " +"`_ version" +" 4.0 av elektronisk fakturering av |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 +msgid "" +"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " +":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." +msgstr "" +"För att börja fakturera från Odoo måste en kundfaktura skapas med hjälp av " +":doc:`standardfaktureringsflödet <../accounting/customer_invoices>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 +msgid "" +"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " +":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" +" can be added, for example.)" +msgstr "" +"Medan dokumentet är i utkastläge kan ändringar göras i det (det korrekta " +":guilabel:`Betalsätt` eller :guilabel:`Användning` som kunden kan kräva kan " +"till exempel läggas till)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 +msgid "" +"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " +"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " +"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." +msgstr "" +"När du :guilabel:`Bekräfta` kundfakturan visas ett blått meddelande som " +"säger: :guilabel:`Fakturan kommer att behandlas asynkront av följande " +"E-faktureringstjänst: CFDI (4.0)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 +msgid "" +"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " +"government so it can be signed. After receiving the signed document back " +"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " +"document, and the XML file is attached in the chatter." +msgstr "" +"Genom att trycka på knappen :guilabel:`Process Now` skickas dokumentet till " +"regeringen så att det kan undertecknas. När du har fått tillbaka det " +"undertecknade dokumentet från regeringen visas fältet :guilabel:`Fiscal " +"Folio` på dokumentet och XML-filen bifogas i chattmeddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 +msgid "" +"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " +"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Retry` i fältet :guilabel:`SAT status` på " +"fakturan, kan du bekräfta om XML-filen är giltig i |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 +msgid "" +"If you are in a testing environment, you will always receive the message " +":guilabel:`Not Found`." +msgstr "" +"Om du befinner dig i en testmiljö kommer du alltid att få meddelandet " +":guilabel:`Not Found`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 +msgid "" +"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" +" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" +" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " +"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " +"option." +msgstr "" +"För att skicka den signerade fakturan till din klient via e-post kan du " +"skicka både XML- och PDF-filerna tillsammans direkt från Odoo genom att " +"klicka på knappen \"Skicka och skriv ut\". Du kan också ladda ner PDF-filen " +"till din dator genom att klicka på knappen \"Skriv ut\" och välja önskad " +"utskriftsalternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 +msgid "" +"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " +"document type \"E\" (Egreso)." +msgstr "" +"Medan en faktura är ett dokument av typen \"I\" (Ingreso), är en kreditnota " +"ett dokument av typen \"E\" (Egreso)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 +msgid "" +"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" +" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " +"through the fiscal folio." +msgstr "" +"Det enda tillägget till :doc:`standardflödet för kreditnotor " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är att det, som ett krav " +"från |SAT|, måste finnas en relation mellan en kreditnota och en faktura " +"genom den skattemässiga följesedeln." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 +msgid "" +"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " +"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." +msgstr "" +"På grund av detta krav lägger fältet :guilabel:`CFDI Origin` till denna " +"relation med en `01|`, följt av den ursprungliga fakturans skattefolio." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Example CFDI Origin number." +msgstr "Exempel på CFDI:s ursprungsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 +msgid "" +"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " +":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " +"manually." +msgstr "" +"För att fältet :guilabel:`CFDI Origin` ska läggas till automatiskt, använd " +"knappen :guilabel:`Add Credit Note` från fakturan, istället för att skapa " +"den manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 +msgid "Payment complements" +msgstr "Kompletterande betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 +msgid "Payment policy" +msgstr "Betalningspolicy" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 +msgid "" +"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " +"field . `According to the SAT documentation " +"`_, there may be 2 types of payments:" +msgstr "" +"Ett tillägg i den mexikanska lokaliseringen är :guilabel:`Payment Policy` " +"fältet . `Enligt SAT-dokumentationen " +"`_" +" kan det finnas 2 typer av betalningar:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 +msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 +msgid "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " +"Deferred)" +msgstr "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " +"Deferred)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381 +msgid "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383 +msgid "" +"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." +msgstr "" +"Skillnaden ligger i fakturans *Förfallodag* eller *Betalningsvillkor*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385 +msgid "" +"To configure |PUE| invoices, navigatge to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " +"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" +" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " +"current month)." +msgstr "" +"För att konfigurera |PUE|-fakturor, navigera till :menuselection:`Accounting" +" --> Customers --> Invoices`, och välj antingen en faktura :guilabel:`Due " +"Date` inom samma månad, eller välj ett betalningsvillkor som inte innebär " +"att förfallomånaden ändras (omedelbar betalning, 15 dagar, 21 dagar, alla " +"inom den aktuella månaden)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." +msgstr "Exempel på faktura med PUE-krav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 +msgid "" +"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " +"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " +"Terms`." +msgstr "" +"Vissa :guilabel:`Betalningsvillkor` är redan installerade som standard, och " +"kan hanteras från :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Betalningsvillkor`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 +msgid "" +"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " +"after the first day of the following month. This also applies if your " +":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." +msgstr "" +"För att konfigurera |PPD|-fakturor, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, och välj en faktura med :guilabel:`Due Date` efter " +"den första dagen i följande månad. Detta gäller även om din " +":guilabel:`Betalningsvillkor` förfaller till betalning under följande månad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." +msgstr "Exempel på en faktura med PPD-krav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 +msgid "" +"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" +" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " +":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." +msgstr "" +"Eftersom |PPD|-policyn innebär att en faktura inte kommer att betalas för " +"tillfället, är det korrekta :guilabel:`Payment Way` för |PPD|-fakturorna " +":guilabel:`99 - Por Definir` (Att definiera)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412 +msgid "Payment flow" +msgstr "Betalningsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414 +msgid "" +"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " +"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " +"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " +"(Pago)." +msgstr "" +"I båda fallen är betalningsprocessen i Odoo :doc:` samma " +"<../accounting/customer_invoices>`, den största skillnaden är att " +"betalningar relaterade till |PPD|-fakturor utlöser skapandet av en " +"dokumenttyp \"P\" (Pago)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418 +msgid "" +"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " +"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " +"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " +"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " +"validated when it is bank reconciled." +msgstr "" +"Om en betalning är relaterad till en |PUE|-faktura kan den registreras i " +"guiden och associeras med motsvarande faktura. För att göra detta, navigera " +"till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj en " +"faktura. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Registrera betalning`. Fakturans" +" status ändras till :guilabel:`In Payment`, eftersom betalningen valideras " +"effektivt när den stäms av med banken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 +msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`../redovisning/bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 +msgid "" +"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " +"creating an :doc:`electronic document " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " +"additional requirements are needed to correctly send the document to the " +"|SAT|." +msgstr "" +"Även om processen är densamma för PPD-fakturor, innebär tillägget att skapa " +"ett :doc:`elektroniskt dokument " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` att vissa " +"ytterligare krav behövs för att korrekt skicka dokumentet till |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 +msgid "" +"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " +"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" +" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." +msgstr "" +"Från en faktura måste du bekräfta det specifika :guilabel:`Payment Way` där " +"du mottog betalningen. På grund av detta kan fältet " +":guilabel:`Betalningssätt` **inte** anges som `99 - Por Definir (Att " +"definiera)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435 +msgid "" +"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " +"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." +msgstr "" +"Om du ska lägga till ett bankkontonummer i fliken :guilabel:`Accounting` på " +"en kunds kontaktkort, måste det ha ett giltigt kontonummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439 +msgid "" +"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " +"`_. " +"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " +"transfers, 16 for credit or debit cards." +msgstr "" +"De exakta konfigurationerna finns i `Anexo 20 of the SAT " +"`_. " +"Vanligtvis behöver :guilabel:`Bank Account` vara 10 eller 18 siffror för " +"överföringar, 16 för kredit- eller betalkort." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443 +msgid "" +"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " +"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " +"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." +msgstr "" +"Om en betalning är relaterad till en signerad faktura med :guilabel:`Payment" +" Policy` `PPD`, genererar Odoo motsvarande betalningskomplement automatiskt," +" när du klickar på :guilabel:`Process Now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." +msgstr "CFDI (4.0) E-fakturering tjänsteprocess betalning nu meddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 +msgid "" +"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " +"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " +":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." +msgstr "" +"En betalning i MXN **kan** inte användas för att betala flera fakturor i " +"USD. Istället bör betalningen delas upp i flera betalningar med hjälp av " +"knappen :guilabel:`Register Payment` på motsvarande fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 +msgid "Invoice cancellations" +msgstr "Annullering av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459 +msgid "" +"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " +"the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " +"requirements for this:" +msgstr "" +"Det är möjligt att annullera de EDI-dokument som skickas till |SAT|. Enligt " +"`Reforma Fiscal 2022 `_, sedan den 1 januari 2022, finns det två krav för detta:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 +msgid "" +"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " +"reason*." +msgstr "Vid alla avbokningar **måste** du ange en *avbokningsorsak*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464 +msgid "" +"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " +"**must** be asked to accept the cancellation." +msgstr "" +"När 24 timmar har gått sedan fakturan skapades, **måste** kunden uppmanas " +"att acceptera avbokningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467 +msgid "" +"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " +"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " +"and *02 Invoices sent with errors without a relation*." +msgstr "" +"Det finns fyra olika orsaker till annullering. I Odoo kan du annullera " +"fakturor med orsakerna *01 Fakturor skickade med fel med en relation*, och " +"*02 Fakturor skickade med fel utan en relation*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 +msgid "" +"The following sections break down the process of canceling invoices for each" +" cancellation reason in Odoo." +msgstr "" +"I följande avsnitt beskrivs processen för att annullera fakturor för varje " +"annulleringsorsak i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474 +msgid "" +"Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" +" 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " +"related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " +"Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " +"press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." +msgstr "" +"Odoo har vissa begränsningar när det gäller att avbryta fakturor i |SAT|: " +"Anledningarna 03 och 04 (*Operationen ägde inte rum* och *Nominativa " +"transaktioner relaterade till en global faktura*, respektive) stöds för " +"närvarande inte av Odoo. För detta måste du avbryta fakturan direkt i |SAT| " +"och trycka på :guilabel:`Försök igen` i fältet :guilabel:`SAT-status`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480 +msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" +msgstr "01 - fakturor som skickats med fel med en relation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 +msgid "" +"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" +" the original one, due to an error in any field." +msgstr "" +"Denna annulleringsgrund måste användas när en ny faktura måste ersätta den " +"ursprungliga på grund av ett fel i något fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " +"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " +":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " +":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " +"the new document." +msgstr "" +"Börja med att navigera till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices` och välj den gamla fakturan. Kopiera :guilabel:`Fiscal Folio` från" +" den gamla fakturan. Navigera sedan till den nya fakturan och lägg till " +"värdet `04|` i fältet :guilabel:`CFDI Origin` och klistra in " +":guilabel:`Fiscal Folio` från den gamla fakturan efter värdet. Skriv " +"slutligen under det nya dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490 +msgid "" +"Next, navigate back to the old invoice, and notice the " +":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " +":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " +"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " +"status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " +"chatter." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till den gamla fakturan och notera att fältet " +":guilabel:`Substituted By` nu är tillgängligt. Klicka på knappen " +":guilabel:`Request EDI Cancellation` på den gamla fakturan och klicka sedan " +"på :guilabel:`Process Now` i det blå avsnitt som visas. Fakturans status " +"ändras till :guilabel:`Canceled`, och en bekräftelse loggas i chattern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495 +msgid "" +"Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " +"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " +"field." +msgstr "" +"Nu ska fakturan också annulleras i |SAT|. Du kan bekräfta att detta har " +"gjorts korrekt genom att trycka på :guilabel:`Retry` i statusfältet för " +"|SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 +msgid "" +"If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " +"need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " +"Tributario” directly from the `SAT website `_." +msgstr "" +"Om dokumentet avbröts mer än 24 timmar efter att det skapades kan det vara " +"nödvändigt att be klienten att acceptera avbokningen direkt från deras " +"\"Buzón Tributario\" på `SAT-webbplatsen `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503 +msgid "" +"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " +"relation to the method 04 reason for cancellation." +msgstr "" +"`04|` är bara en kod som hjälper Odoo att utföra denna process. Den har " +"inget samband med metoden 04 orsak till annullering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Old invoice with CFDI Origin." +msgstr "Gammal faktura med CFDI Origin." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "" +"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." +msgstr "" +"Faktura där fältet Substituted By refererar till CFDI Origin-fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 +msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" +msgstr "02 - fakturor skickade med fel utan relation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517 +msgid "" +"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " +"error in any field, and does not need to be replaced by another one." +msgstr "" +"Denna annulleringsgrund måste användas när en faktura skickades med ett fel " +"i något fält och inte behöver ersättas av en annan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520 +msgid "" +"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" +" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " +":guilabel:`Process Now` button." +msgstr "" +"I det här fallet navigerar du till :menuselection:`Accounting --> Customers " +"--> Invoices` och väljer den gamla fakturan. Det enda du behöver göra är att" +" klicka på knappen :guilabel:`Request EDI Cancellation` och sedan klicka på " +"knappen :guilabel:`Process Now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:524 +msgid "" +"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" +" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " +"cancellation reason is 02." +msgstr "" +"Eftersom fältet :guilabel:`Substituted By` inte visas när denna " +"annulleringsorsak används, bör |SAT| automatiskt upptäcka att " +"annulleringsorsaken är 02." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 +msgid "Payment cancellations" +msgstr "Annullering av betalning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:530 +msgid "" +"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " +"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " +"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" +" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " +"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " +"confirm the current |SAT| status." +msgstr "" +"Det är också möjligt att annullera *Payment Complements*. Gå till " +"betalningen via :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Betalningar` och " +"välj :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Precis som för fakturor visas" +" en blå knapp. Klicka på :guilabel:`Process now`, så skickas dokumentet till" +" |SAT|. Efter några sekunder kan du klicka på :guilabel:`Retry` för att " +"bekräfta den aktuella |SAT|-statusen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 +msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." +msgstr "Slutligen flyttas betalningsstatusen till :guilabel:`Cancelled`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539 +msgid "" +"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " +"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " +"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." +msgstr "" +"Precis som för fakturor, när du skapar en ny *Payment Complement*, kan du " +"lägga till relationen till det ursprungliga dokumentet genom att lägga till " +"en `04|` plus skattefolion i fältet :guilabel:`CFDI Origin`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543 +msgid "Invoicing special use cases" +msgstr "Fakturering - särskilda användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546 +msgid "CFDI to public" +msgstr "CFDI till allmänheten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 +msgid "" +"If the customer you are selling goods or services to does not require an " +"invoice, a *CFDI to Public* has to be created." +msgstr "" +"Om kunden som du säljer varor eller tjänster till inte kräver en faktura, " +"måste en *CFDI till offentlig* skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551 +msgid "" +"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" +" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " +"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " +"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" +" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " +"example: `CLIENTE FINAL`)." +msgstr "" +"Om du använder :guilabel:`Kund` namnet `PUBLICO EN GENERAL`, kommer ett fel " +"att utlösas. Detta är en viktig förändring i CFDI 4.0 som kräver att " +"fakturor med det specifika namnet behöver ytterligare fält, vilket Odoo för " +"närvarande inte stöder. Så, för att en *CFDI till Public* ska kunna skapas, " +"måste du lägga till ett namn på din kund som **inte** är `PUBLICO EN " +"GENERAL`. (Till exempel: `CLIENTE FINAL`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556 +msgid "" +"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " +"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " +":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" +" fiscales`." +msgstr "" +"Utöver detta krävs att :guilabel:`ZIP`-koden för ditt företag läggs till, " +"den generiska |RFC| anges som `XAXX010101000` och :guilabel:`Fiscal Regime` " +"för din kund måste anges som: `Sin obligaciones fiscales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "CFDI to Public Customer field configuration." +msgstr "CFDI till fältkonfiguration för offentlig kund." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567 +msgid "" +"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " +"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " +"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " +"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " +":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " +":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " +":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " +"rates." +msgstr "" +"Den huvudsakliga valutan i Mexiko är MXN. Detta är obligatoriskt för alla " +"mexikanska företag, men det är möjligt att skicka och ta emot fakturor (och " +"betalningar) i olika valutor. För att aktivera användningen av " +":doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, och ange " +":guilabel:`Mexican Bank` som :guilabel:`Service` i avsnittet " +":guilabel:`Automatic Currency Rates`. Ställ sedan in :guilabel:`Intervall` " +"fältet till den frekvens du vill uppdatera växelkurserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 +msgid "" +"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " +"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." +msgstr "" +"På så sätt kommer XML-filen för dokumentet att ha rätt växelkurs och det " +"totala beloppet, både i den utländska valutan och i MXN." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 +msgid "" +"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " +"<../accounting/bank/foreign_currency>`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du använder :doc:`ett bankkonto för varje valuta" +" <../accounting/bank/foreign_currency>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 +msgid "" +"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" +" USD, EUR, GBP, and JPY." +msgstr "" +"De enda valutor som automatiskt uppdaterar sin växelkurs dagligen är: USD, " +"EUR, GBP och JPY." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." +msgstr "Konfiguration av flera valutor i redovisningsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 +msgid "Down payments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591 +msgid "" +"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " +"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " +"it is required to properly link invoices to each other with the " +":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " +":doc:`Sales <../../sales>` app installed." +msgstr "" +"Det kan finnas fall där du får en förskottsbetalning från en kund som " +"behöver tillämpas på en faktura senare. För att kunna göra detta i Odoo " +"krävs det att fakturorna är korrekt länkade till varandra med " +":guilabel:`CFDI Origin` fältet. För att göra detta är det nödvändigt att ha " +"appen :doc:`Sales <../../sales>` installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597 +msgid "" +"`The official documentation for registration of down payments in Mexico " +"`_." +msgstr "" +"`Den officiella dokumentationen för registrering av handpenningar i Mexiko " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " +"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " +":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " +"`84111506 Servicios de facturación`." +msgstr "" +"Navigera först till appen :menuselection:`Sales` för att skapa en produkt " +"`Anticipo` och konfigurera den. :guilabel:`Product Type` måste vara " +":guilabel:`Service`, och använd :guilabel:`UNSPSC Category` måste vara: " +"`84111506 Servicios de facturación`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " +"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " +"Payments`, och lägg till *Anticipo*-produkten som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 +msgid "" +"Create a sales order with the total amount, and create a down payment " +"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " +":guilabel:`Register the Payment`." +msgstr "" +"Skapa en försäljningsorder med det totala beloppet, och skapa en handpenning" +" (antingen med en procentsats eller ett fast belopp). Skriv sedan under " +"dokumentet och :guilabel:`Registrera betalningen`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610 +msgid "" +"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " +"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " +"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " +"payments`." +msgstr "" +"När det är dags för kunden att få den slutliga fakturan skapar du den igen " +"från samma försäljningsorder. I guiden :guilabel:`Create Invoices` väljer du" +" :guilabel:`Regular Invoice` och avmarkerar :guilabel:`Duct down payments`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 +msgid "" +"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" +" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " +"`07|` before the value. Then, sign the document." +msgstr "" +"Kopiera sedan :guilabel:`Fiscal Folio` från den första fakturan och klistra " +"in den i :guilabel:`CDFI Origin` på den andra fakturan och lägg till " +"prefixet `07|` före värdet. Skriv sedan under dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 +msgid "" +"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " +":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " +":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " +"sign the document." +msgstr "" +"Skapa därefter en kreditnota för den första fakturan. Kopiera " +":guilabel:`Fiscal Folio` från den andra fakturan och klistra in den i " +":guilabel:`CFDI Origin` i kreditnotan och lägg till prefixet `07|`. Skriv " +"sedan under dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622 +msgid "" +"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" +" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " +"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " +"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" +" Payment` wizard." +msgstr "" +"Med detta är alla elektroniska dokument kopplade till varandra. Det sista " +"steget är att helt betala den nya fakturan. I botten av den nya fakturan kan" +" du hitta kreditnotan i :guilabel:`Utestående fordran` - lägg till den som " +"betalning. Slutligen, registrera det återstående beloppet med " +":guilabel:`Betala` guiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 +msgid "External trade" +msgstr "Extern handel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 +msgid "" +"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " +"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " +"according to `SAT regulations " +"`_," +" such as:" +msgstr "" +"Den externa handeln är ett komplement till en vanlig faktura som lägger till" +" vissa värden både i XML och PDF, till fakturor med en utländsk kund enligt " +"`SAT-regler " +"`_," +" såsom:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 +msgid "The specific address of the receiver and the sender" +msgstr "Mottagarens och avsändarens specifika adress" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 +msgid "" +"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " +"product" +msgstr "" +"Tillägg av en :guilabel:`Tariff Fraction` som identifierar typen av produkt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636 +msgid "" +"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " +"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." +msgstr "" +"Rätt :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), bland annat " +"(*ursprungscertifikat* och *särskilda måttenheter*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639 +msgid "" +"This allows the correct identification of exporters and importers, in " +"addition to expanding the description of the merchandise sold." +msgstr "" +"Detta möjliggör korrekt identifiering av exportörer och importörer, förutom " +"att utvidga beskrivningen av de sålda varorna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642 +msgid "" +"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " +"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " +"external trade is currently on version 1.1" +msgstr "" +"Sedan den 1 januari 2018 är externhandel ett krav för skattebetalare som " +"bedriver exportverksamhet av typ A1. Medan den nuvarande CFDI är 4.0, är den" +" externa handeln för närvarande på version 1.1" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:645 +msgid "" +"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " +"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." +msgstr "" +"För att kunna använda denna funktion måste modulerna " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` och :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " +"vara installerade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649 +msgid "" +"Before installing, make sure your business needs to use this feature. " +"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." +msgstr "" +"Innan du installerar bör du kontrollera att ditt företag behöver använda " +"denna funktion. Rådgör vid behov först med din revisor innan du installerar " +"några moduler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658 +msgid "" +"To configure your company contact for external trade, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " +":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " +":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" +" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " +"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " +"`_, or you will receive an error." +msgstr "" +"För att konfigurera ditt företags kontakt för extern handel, navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, och välj din " +":guilabel:`Company`. Medan CFDI 4.0-kraven ber dig att lägga till en giltig " +":guilabel:`ZIP`-kod i din kontakt, lägger komplementet för extern handel " +"till kravet att din :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Stat` också måste vara " +"giltiga. Alla tre fälten måste överensstämma med `Official SAT Catalog `_, annars kommer du att få ett felmeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 +msgid "" +"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " +"not in the company itself. You can find your company's contact in " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`City` och :guilabel:`State` i företagets *kontakt*, " +"inte i själva företaget. Du hittar ditt företags kontaktperson i " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669 +msgid "" +"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" +" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " +"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " +"data in the |SAT|." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Locality` och :guilabel:`Colony Code` är valfria och kan " +"läggas till i företaget direkt i :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Companies`. Dessa två fält måste överensstämma med uppgifterna " +"i |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Optional external trade company fields." +msgstr "Valfria fält för externa handelsföretag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 +msgid "" +"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " +"foreign client's contact. The contact must have the following fields " +"completed to avoid errors:" +msgstr "" +"För att konfigurera kontaktuppgifterna för en utländsk mottagande kund, gå " +"till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` och välj den " +"utländska kundens kontakt. Följande fält måste vara ifyllda för att undvika " +"fel:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681 +msgid "" +"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " +"code and the foreign :guilabel:`Country`." +msgstr "" +"Hela företagets :guilabel:`Address`, inklusive en giltig :guilabel:`ZIP`-kod" +" och det utländska :guilabel:`Country`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683 +msgid "" +"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " +"example: Colombia `123456789-1`)" +msgstr "" +"Formatet på det utländska :guilabel:`VAT` (skatteregistreringsnummer, till " +"exempel: Colombia `123456789-1`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 +msgid "" +"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " +"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " +"permanently (:guilabel:`Definitive`)." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`MX EDI` måste du ange om kunden tar emot varor under en" +" viss tidsperiod tillfälligt (:guilabel:`Temporary`) eller permanent " +"(:guilabel:`Definitive`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:689 +msgid "" +"If the new contact was created by duplicating another existing contact from " +"Mexico, make sure to delete any carried over information from the " +":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " +":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " +"fields that are required for external trade contact configuration." +msgstr "" +"Om den nya kontakten skapades genom att duplicera en annan befintlig kontakt" +" från Mexiko, se till att ta bort all överförd information från fältet " +":guilabel:`Fiscal Regime`. Dessutom ska du inte aktivera alternativet " +":guilabel:`No Tax Breakdown`. Om du väljer det här alternativet döljs " +"obligatoriska fält som krävs för konfigurationen av kontakter för extern " +"handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Required external trade customer fields." +msgstr "Obligatoriska fält för kund inom extern handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:699 +msgid "" +"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " +"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." +msgstr "" +"I de resulterande XML- och PDF-filerna ersätts :guilabel:`VAT` automatiskt " +"med den generiska momsen för utländska transaktioner: `XEXX010101000`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705 +msgid "" +"All products involved with external trade have four fields that are " +"required, two of them exclusive to external trade." +msgstr "" +"Alla produkter som omfattas av extern handel har fyra obligatoriska fält, " +"varav två är exklusiva för extern handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 +msgid "" +"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " +":guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"Produktens :guilabel:`Internal Reference` finns under fliken " +":guilabel:`General Information`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 +msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." +msgstr "Produktens :guilabel:`Vikt` måste vara mer än `0`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 +msgid "" +"The `correct `_" +" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " +"tab." +msgstr "" +"Den `korrekta `_" +" :guilabel:`Tariff Fraction` för produkten på fliken :guilabel:`Accounting`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:712 +msgid "" +"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." +msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` motsvarar :guilabel:`Tariff Fraction`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Required external trade product fields." +msgstr "Obligatoriska fält för produkter för extern handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:719 +msgid "" +"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " +":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." +msgstr "" +"Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `01`, är den korrekta " +":guilabel:`UMT Aduana` `kg`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721 +msgid "" +"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " +":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." +msgstr "" +"Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `06`, är den korrekta " +":guilabel:`UMT Aduana` `Units`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 +msgid "Invoicing flow" +msgstr "Faktureringsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727 +msgid "" +"Before creating an invoice, it is important to take into account that " +"external trade invoices require to convert the amounts of your product into " +"USD. Therefore, :doc:`multicurrency " +"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " +"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " +":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." +msgstr "" +"Innan du skapar en faktura är det viktigt att ta hänsyn till att fakturor " +"för extern handel kräver att beloppen för din produkt konverteras till USD. " +"Därför :doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>` " +"**måste** vara aktiverad och *USD* **måste** vara aktiverad i avsnittet " +":guilabel:`Currencies`. Den korrekta :guilabel:`Service` att köra är " +":guilabel:`Mexican Bank`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733 +msgid "" +"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " +"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " +"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " +"Info` tab." +msgstr "" +"Med rätt växelkurs inställd i :menuselection:`Accounting --> Settings --> " +"Currency` är de enda fält som återstår :guilabel:`Incoterm` och det valfria " +":guilabel:`Certificate Source` på fliken :guilabel:`Other Info`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "External trade Other Info tab of a product." +msgstr "Extern handel Övrig information om en produkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 +msgid "" +"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " +"click the :guilabel:`Process Now` button." +msgstr "" +"Slutligen signerar du fakturan med samma process som en vanlig faktura och " +"klickar på knappen :guilabel:`Process Now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747 +msgid "" +"A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " +"and destination of goods being carried." +msgstr "" +"En `Carta Porte `_ är ett konossement: ett dokument som anger typ, kvantitet och " +"destination för de varor som transporteras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:750 +msgid "" +"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " +"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " +"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," +" is created in a delivery order instead of an invoice or payment." +msgstr "" +"Den 1 december 2021 implementerades version 2.0 av denna CFDI för alla " +"transportleverantörer, mellanhänder och ägare av varor. Odoo kan generera en" +" dokumenttyp \"T\" (Traslado) som, till skillnad från andra dokument, skapas" +" i en leveransorder istället för en faktura eller betalning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754 +msgid "" +"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " +"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." +msgstr "" +"Odoo kan skapa XML- och PDF-filer med (eller utan) marktransport, och kan " +"bearbeta material som behandlas som *Farliga faror*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757 +msgid "" +"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." +msgstr "" +"För att kunna använda denna funktion måste modulerna " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` och :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` vara " +"installerade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761 +msgid "" +"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " +"apps installed, as well." +msgstr "" +"Utöver detta är det nödvändigt att ha apparna :doc:`Inventory " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>` " +"installerade också." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 +msgid "" +"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " +"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" +" before doing any modifications." +msgstr "" +"Odoo stöder inte Carta Porte-typdokumenttyp \"I\" (Ingreso), luft- eller " +"sjötransport. Kontakta din revisor först om denna funktion behövs innan du " +"gör några ändringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771 +msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" +msgstr "Odoo hanterar två olika typer av CFDI:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773 +msgid "" +"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" +" than 30 KM " +"`_." +msgstr "" +"**Inga federala motorvägar**: Används när *avståndet till destinationen* är " +"`mindre än 30 KM " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 +msgid "" +"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" +" KM." +msgstr "" +"**Federal transport**: Används när *Distans till destination* överstiger 30 " +"KM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777 +msgid "" +"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " +"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" +" external configuration is needed." +msgstr "" +"Förutom standardkraven för vanlig fakturering (kundens |RFC|, UNSPSC-kod, " +"etc.), behövs ingen extern konfiguration om du använder *No Federal " +"Highways*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:780 +msgid "" +"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " +"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " +"the XML and PDF files." +msgstr "" +"För *Federal Transport* måste flera konfigurationer läggas till för " +"kontakter, fordonsuppsättningar och produkter. Dessa konfigurationer läggs " +"till i XML- och PDF-filerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 +msgid "Contacts and vehicles" +msgstr "Kontakter och fordon" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786 +msgid "" +"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" +" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " +":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" +" Catalog for Carta Porte _`." +msgstr "" +"På samma sätt som för externhandeln måste :guilabel:`Address` vara " +"fullständig för både företaget och slutkunden. :guilabel:`ZIP`-kod, " +":guilabel:`City`, och :guilabel:`State` måste sammanfalla med `Official SAT " +"Catalog for Carta Porte _`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 +msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." +msgstr "Fältet :guilabel:`Locality` är valfritt för båda adresserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide contact configuration." +msgstr "Leveransguide kontakt konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798 +msgid "" +"The origin address used for the delivery guide is set in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " +"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " +"change it according to your correct warehouse address." +msgstr "" +"Den ursprungsadress som används för leveransguiden anges i " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " +"Warehouses`. Denna adress är som standard inställd som företagets adress, " +"men du kan ändra den till din korrekta lageradress." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802 +msgid "" +"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " +"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " +"you add all the information related to the vehicle used for the delivery " +"order." +msgstr "" +"Ett annat tillägg till denna funktion är menyn :guilabel:`Vehicle Setups` " +"som finns i :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. I den här " +"menyn kan du lägga till all information som är relaterad till det fordon som" +" används för leveransordern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806 +msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." +msgstr "Alla fält är obligatoriska för att skapa en korrekt leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809 +msgid "" +"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " +"must contain between 5 to 7 characters." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Vehicle Plate Number` och :guilabel:`Number Plate` måste " +"innehålla mellan 5 och 7 tecken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:812 +msgid "" +"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " +"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " +"and :guilabel:`Operator Licence`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Intermediaries` måste du lägga till fordonets förare." +" De enda obligatoriska fälten för denna kontakt är :guilabel:`VAT` och " +":guilabel:`Operator Licence`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide vehicle configuration." +msgstr "Leveransguide fordonskonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 +msgid "" +"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " +"category`. In addition to this, there are two extra configurations for " +"products involved in delivery guides:" +msgstr "" +"I likhet med vanlig fakturering måste alla produkter ha en " +":guilabel:`UNSPSC-kategori`. Utöver detta finns det två extra " +"konfigurationer för produkter som är involverade i leveransguider:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:825 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" +" stock movements to be created." +msgstr "" +":guilabel:`Product Type` måste vara inställd som :guilabel:`Storable " +"Product` för att lagerrörelser ska kunna skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " +"more than `0`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Inventory` bör fältet :guilabel:`Weight` ha mer än `0`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830 +msgid "" +"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " +"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " +"order, it is needed to return the products, and create the delivery order " +"(and delivery guide) again with the correct amounts." +msgstr "" +"Att skapa en leveransguide för en produkt med värdet `0` kommer att utlösa " +"ett fel. Eftersom :guilabel:`Vikt` redan har lagrats i leveransordern, är " +"det nödvändigt att returnera produkterna och skapa leveransordern (och " +"leveransguiden) igen med de korrekta beloppen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide product configuration." +msgstr "Leveransguide produktkonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:839 +msgid "Sales and inventory flow" +msgstr "Försäljning och lagerflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841 +msgid "" +"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " +"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " +":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " +"transfer." +msgstr "" +"För att skapa en leveransguide måste du först skapa och bekräfta en " +"försäljningsorder från :menuselection:`Sales --> Sales Order`. Detta " +"genererar en smart knapp :guilabel:`Delivery`. Klicka på den och " +":guilabel:`Validera` överföringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:845 +msgid "" +"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " +"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " +"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." +msgstr "" +"När status har angetts till :guilabel:`Done` kan du redigera överföringen " +"och välja :guilabel:`Transport Type` (antingen :guilabel:`No Federal " +"Highways` eller :guilabel:`Federal Transport`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 +msgid "" +"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" +" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " +"resulting XML can be found in the chatter." +msgstr "" +"Om din leveransguide har typen :guilabel:`No Federal Highways`, kan du spara" +" överföringen och sedan klicka på :guilabel:`Generate Delivery Guide`. Den " +"resulterande XML-filen kan hittas i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853 +msgid "" +"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " +":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " +"be sent to the government." +msgstr "" +"Förutom :guilabel:`UNSPSC` i alla produkter, kräver leveransguider som " +"använder :guilabel:`No Federal Highways` inte någon speciell konfiguration " +"för att skickas till regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 +msgid "" +"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " +":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " +"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " +"used for this delivery." +msgstr "" +"Om din leveransguide har typen :guilabel:`Federal Transport`, visas fliken " +":guilabel:`MX EDI`. Där anger du ett värde i :guilabel:`Distance to " +"Destination (KM)` som är större än `0`, och väljer :guilabel:`Vehicle Setup`" +" som används för denna leverans." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." +msgstr "Leveransguide MX EDI flik konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 +msgid "Dangerous hazards" +msgstr "Farliga riskkällor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867 +msgid "" +"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " +"`official SAT catalog " +"`_" +" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " +"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." +msgstr "" +"Vissa värden i :guilabel:`UNSPSC Category` betraktas i `official SAT catalog" +" " +"`_" +" som *dangerous hazards*. Dessa kategorier kräver ytterligare överväganden " +"när man skapar en leveransguide med :guilabel:`Federal Transport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872 +msgid "" +"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " +":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " +":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " +"from the |SAT| catalog." +msgstr "" +"Välj först din produkt från :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`. På fliken :guilabel:`Accounting` måste sedan fälten " +":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` och " +":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` fyllas i med rätt kod från " +"|SAT|-katalogen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." +msgstr "Leveransguide farligt material produkt obligatoriska fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 +msgid "" +"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" +" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " +"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " +"regular process to create a delivery guide." +msgstr "" +"I :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup` måste" +" även uppgifterna från :guilabel:`Environment Insurer` och " +":guilabel:`Environment Insurance Policy` registreras. Efter detta fortsätter" +" du med den vanliga processen för att skapa en leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." +msgstr "Leveransguide miljö försäkringsgivare obligatoriska fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889 +msgid "Customs numbers" +msgstr "Tullnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891 +msgid "" +"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " +"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " +"paid for, including the import/export of goods." +msgstr "" +"En *tulldeklaration* (Pedimento Aduanero) är ett skattedokument som intygar " +"att alla avgifter till skatteenheten (|SAT|) har betalats, inklusive " +"import/export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895 +msgid "" +"According to the `Annex 20 " +"`_ of CFDI" +" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " +"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " +"lines of products involved with the operation." +msgstr "" +"Enligt `Annex 20 " +"`_ i CFDI " +"4.0, i dokument där de fakturerade varorna kommer från en förstahandsimport," +" måste fältet :guilabel:`Customs Number` läggas till i alla produktrader som" +" är involverade i transaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 +msgid "" +"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " +"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " +":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " +"<../../sales/sales>` apps." +msgstr "" +"För att göra detta måste modulen :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` " +"installeras, utöver apparna :doc:`Inventory " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 +msgid "" +"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " +"directly related to importing goods, while the external trade complement is " +"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " +"needed before doing any modifications." +msgstr "" +"Blanda inte ihop denna funktion med externhandel. Tullnumren är direkt " +"relaterade till import av varor, medan komplementet för extern handel är " +"relaterat till export. Rådgör först med din revisor om denna funktion behövs" +" innan du gör några ändringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 +msgid "" +"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " +"uses :doc:`landed costs " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." +msgstr "" +"För att spåra rätt tullnummer för en specifik faktura använder Odoo " +":doc:`landed costs " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Gå till :menuselection:`Inventering --> Konfiguration --> Inställningar -->" +" Värdering`. Se till att :guilabel:`Landade kostnader` är aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 +msgid "" +"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " +":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " +"a :guilabel:`Default Split Method`." +msgstr "" +"Börja med att skapa en produkt av typen *tjänst* som heter `Pedimento`. På " +"fliken :guilabel:`Köp`, aktivera :guilabel:`Är en landad kostnad`, och välj " +"en :guilabel:`Default Split Method`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 +msgid "" +"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" +" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " +"Category` has the following configuration." +msgstr "" +"Konfigurera sedan de *lagringsbara produkter* som innehåller tullnumren. Det" +" gör du genom att skapa de lagringsbara produkterna och se till att " +":guilabel:`Produktkategori` har följande konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 +msgid "" +":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" +msgstr "" +":guilabel:`Kostnadsmetod`: Antingen :guilabel:`FIFO` eller :guilabel:`AVCO`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 +msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" +msgstr ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 +msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" +msgstr "" +":guilabel:`Konto för aktievärdering`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 +msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" +msgstr ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 +msgid "" +":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" +msgstr "" +"gilabel:`Lagerinförselkonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 +msgid "" +":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" +msgstr "" +"gilabel:`Lagerutgångskonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Storable products general configuration." +msgstr "Lagringsbara produkter allmän konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Storable product category configuration." +msgstr "Konfiguration av lagringsbar produktkategori." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938 +msgid "Purchase and sales flow" +msgstr "Inköps- och försäljningsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940 +msgid "" +"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>`." +msgstr "" +"När du har konfigurerat din produkt följer du standarden :doc:`köpsflöde " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 +msgid "" +"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " +"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" +"Skapa en inköpsorder från :menuselection:`Inköp --> Order --> Inköpsorder`. " +"Bekräfta sedan ordern för att visa en smartknapp :guilabel:`Kvitto`. Klicka " +"på smartknappen :guilabel:`Kvitto` för att :guilabel:`Validera` kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" +" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" +" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, och " +"skapa en ny post. Lägg till överföringen som du just skapade, och både: " +"produkten `Pedimento` och :guilabel:`Tullnummer`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 +msgid "" +"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." +" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " +"customs number assigned." +msgstr "" +"Alternativt kan du lägga till ett kostnadsbelopp. Efter detta validerar du " +"den landade kostnaden. När :guilabel:`Posted` har tullnumret tilldelats alla" +" produkter som är relaterade till det kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 +msgid "" +"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " +"associating the correct number with the transfer(s)." +msgstr "" +"Du kan bara lägga till *Pedimentos*-numret **en gång**, så var noga med att " +"associera rätt nummer med överföringen/överföringarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." +msgstr "Tullnummer på en landad kostnad Inventeringspost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961 +msgid "" +"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " +":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." +msgstr "" +"Skapa nu en försäljningsorder och bekräfta den. Detta bör utlösa en " +":guilabel:`Leverans` smartknapp. Validera den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964 +msgid "" +"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" +" line related to your product has a customs number in it. This number should" +" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " +"earlier." +msgstr "" +"Skapa slutligen en faktura från försäljningsordern och bekräfta den. " +"Fakturaraden som är relaterad till din produkt har ett tullnummer. Detta " +"nummer ska matcha det tullnummer som lagts till i posten *Landade kostnader*" +" som du skapade tidigare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Customs number on confirmed sales order product." +msgstr "Tullnummer på bekräftad beställd produkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:973 +msgid "Electronic accounting" +msgstr "Elektronisk redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975 +msgid "" +"For Mexico, `Electronic Accounting " +"`_ refers to the obligation to keep accounting records and " +"entries through electronic means, and to enter accounting information on a " +"monthly basis, through the |SAT| website." +msgstr "" +"För Mexiko avser \"Elektronisk bokföring " +"`_\" skyldigheten att föra bokföringsregister och " +"bokföringsposter på elektronisk väg och att varje månad föra in " +"bokföringsuppgifter via webbplatsen |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 +msgid "It consists of three main XML files:" +msgstr "Den består av tre huvudsakliga XML-filer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 +msgid "" +"The updated list of the chart of accounts that you are currently using." +msgstr "" +"Den uppdaterade listan över kontoplaner som du för närvarande använder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 +msgid "" +"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " +"Balance Month 13*." +msgstr "" +"En månatlig kontrollbalans plus en rapport över avslutande poster, även känd" +" som: *Trialsaldo månad 13*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 +msgid "" +"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" +" in your general ledger." +msgstr "" +"Antingen frivilligt, eller för en obligatorisk revision, en export av " +"journalposterna i din huvudbok." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987 +msgid "" +"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " +"Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_." +msgstr "" +"De resulterande XML-filerna uppfyller kraven i `Anexo Técnico de " +"Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990 +msgid "" +"In addition to this, you can generate the `DIOT " +"`_: A report of vendor's " +"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " +":file:`.txt` file." +msgstr "" +"Dessutom kan du generera `DIOT " +"`_: En rapport över " +"leverantörens journalposter som innehåller IVA-skatter som kan exporteras i " +"en :file:`.txt`-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995 +msgid "" +"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " +":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " +":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." +msgstr "" +"För att kunna använda dessa rapporter måste modulerna " +":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` och :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` vara" +" installerade, liksom :doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000 +msgid "" +"You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " +"reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." +msgstr "" +"Du hittar rapporterna *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13* och " +"*DIOT* i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1004 +msgid "" +"The specific characteristics and obligations of the reports that you send " +"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" +" before sending any documents to the government." +msgstr "" +"De specifika egenskaperna och skyldigheterna för de rapporter som du skickar" +" kan ändras beroende på ditt skattesystem. Kontakta alltid din revisor innan" +" du skickar några dokument till myndigheterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1013 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " +"cuentas " +"`_." +msgstr "" +":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` i México " +"följer ett specifikt mönster baserat på |SAT|'s' `Código agrupador de " +"cuentas " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1017 +msgid "" +"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " +"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." +msgstr "" +"Du kan skapa vilket konto som helst, så länge det respekterar |SAT|:s " +"kodningsgrupp: mönstret är `NNN.YY.ZZ` eller `NNN.YY.ZZZ`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1021 +msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." +msgstr "Några exempel är `102.01.99` eller `401.01.001`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 +msgid "" +"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," +" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " +"appears in the *COA* report." +msgstr "" +"När ett nytt konto skapas i :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Chart of Accounts`, med kodningsmönstret |SAT|, visas rätt grupperingskod i" +" :guilabel:`Tags`, och ditt konto visas i *COA*-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027 +msgid "" +"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " +"are added." +msgstr "" +"När du har skapat alla dina konton, se till att rätt :guilabel:`Tags` har " +"lagts till." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 +msgid "" +"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " +"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " +"report." +msgstr "" +"Du kan inte använda något mönster som avslutar ett avsnitt med en 0 (t.ex. " +"`100.01.01`, `301.00.003` eller `604.77.00`). Detta utlöser fel i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 +msgid "" +"Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to" +" generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " +"to upload to the |SAT| website." +msgstr "" +"När allt är klart kan du gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting " +"--> Mexico --> COA` och klicka på knappen :guilabel:`SAT (XML)` för att " +"skapa en XML-fil med alla dina konton, som är redo att laddas upp till " +"|SAT|-webbplatsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 +msgid "" +"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " +"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " +"`." +msgstr "" +"I kontrollbalansen rapporteras ursprungligt saldo, kredit och totalt saldo " +"för dina konton, förutsatt att du har lagt till rätt :ref:`kodningsgrupp " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1043 +msgid "" +"This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is " +"created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " +"--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " +"month you want to download beforehand." +msgstr "" +"Denna rapport kan genereras månadsvis, och en motsvarande XML-fil skapas, om" +" du går till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " +"Balance`, och klickar på knappen :guilabel:`SAT (XML)`. Välj den månad du " +"vill ladda ner i förväg." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Trial balance report." +msgstr "Trialbalansrapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1052 +msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." +msgstr "Odoo genererar inte *Supplementary Verification Scale*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054 +msgid "" +"An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " +"any adjustments or movements made in the accounting to close the year." +msgstr "" +"En ytterligare rapport är *Month 13*: en avslutande balansräkning som visar " +"eventuella justeringar eller rörelser som gjorts i bokföringen för att " +"avsluta året." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 +msgid "" +"To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new " +"document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or " +"credit of each one." +msgstr "" +"För att generera detta XML-dokument går du till :menuselection:`Redovisning " +"--> Redovisning --> Diverse --> Journalanteckningar` och skapar ett nytt " +"dokument. Här lägger du till alla belopp som ska ändras och balanserar debet" +" och/eller kredit för var och en." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061 +msgid "" +"After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report " +"found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " +"Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " +"additions of the journal entry." +msgstr "" +"När detta är gjort klickar du på :guilabel:`Mark as Closing Entry`, och " +"rapporten som finns i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " +"--> Trial Balance Month 13`, innehåller årets totala belopp, plus alla " +"tillägg från journalposten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1065 +msgid "" +"The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." +msgstr "" +"XML-filen genereras genom att trycka på knappen :guilabel:`SAT (XML)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Trial Balance Month 13 setup." +msgstr "Trial Balance Månad 13 konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Trial Balance Month 13 report." +msgstr "Trial Balance Månad 13 rapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078 +msgid "" +"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " +"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " +"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " +"audits and/or tax refunds." +msgstr "" +"Enligt lag måste alla transaktioner i Mexiko registreras digitalt. Eftersom " +"Odoo automatiskt skapar alla underliggande journalposter för din fakturering" +" och betalningar, kan du exportera dina journalposter för att uppfylla " +"|SAT|s revisioner och/eller skatteåterbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1083 +msgid "" +"You can filter by period, or by journal, according to your current needs." +msgstr "" +"Du kan filtrera efter period eller efter tidskrift, beroende på dina " +"aktuella behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1085 +msgid "" +"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit " +"Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " +"can select between four types of :guilabel:`Export` types:" +msgstr "" +"För att skapa XML, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Revisionsrapporter --> Huvudbok`, och klicka på :guilabel:`XML (Polizas)`. " +"Här kan du välja mellan fyra typer av :guilabel:`Export`-typer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 +msgid ":guilabel:`Tax audit`" +msgstr ":guilabel:`Skatterevision" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 +msgid ":guilabel:`Audit certification`" +msgstr ":guilabel:`Audit certifiering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 +msgid ":guilabel:`Return of goods`" +msgstr ":guilabel:`Retur av varor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1092 +msgid ":guilabel:`Compensation`" +msgstr ":guilabel:`Ersättning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1094 +msgid "" +"For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to " +"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " +":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " +"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." +msgstr "" +"För :guilabel:`Skatterevision`, eller :guilabel:`Revisionsintyg`, måste du " +"ange :guilabel:`Ordernummer` som tillhandahålls av |SAT|. För " +":guilabel:`Return of goods`, eller :guilabel:`Compensation`, måste du ange " +"ditt :guilabel:`Process Number`, som också tillhandahålls av |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 +msgid "" +"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " +":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " +"Number`." +msgstr "" +"Om du vill se rapporten utan att skicka den, använd `ABC6987654/99` för " +":guilabel:`Order Number` och `AB123451234512` för :guilabel:`Process " +"Number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1104 +msgid "DIOT report" +msgstr "DIOT-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1106 +msgid "" +"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" +" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " +"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " +"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " +"provided to the |SAT|." +msgstr "" +"DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informativ " +"deklaration av transaktioner med tredje part*) är en ytterligare skyldighet " +"för |SAT|, där aktuell status för krediterbara och icke krediterbara " +"betalningar, innehållanden och återbetalningar av moms från dina " +"leverantörsfakturor lämnas till |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1111 +msgid "" +"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " +"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " +"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " +"avoiding direct capture of this data." +msgstr "" +"Till skillnad från andra rapporter laddas |DIOT| upp till en programvara som" +" tillhandahålls av |SAT| och som innehåller formuläret A-29. I Odoo kan du " +"ladda ner uppgifterna om dina transaktioner som en :file:`.txt`-fil som kan " +"laddas upp till formuläret, vilket undviker direkt insamling av dessa " +"uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1115 +msgid "" +"The transactions file contains the total amount of your payments registered " +"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " +":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." +msgstr "" +"Transaktionsfilen innehåller det totala beloppet för dina betalningar som " +"registrerats i leverantörsfakturor, uppdelat i motsvarande typer av IVA. " +":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country` är obligatoriska för alla " +"leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1119 +msgid "" +"To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> " +"Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that " +"suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` " +"file." +msgstr "" +"För att få |DIOT|-rapporten, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapporter --> Mexiko --> Transaktioner med tredje part [DIOT]`. Välj den " +"månad som passar dig och klicka på :guilabel:`DIOT (TXT)` för att ladda ner " +":file:`.txt`-filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "A Vendor Bill that is In Payment." +msgstr "En leverantörsfaktura som är under betalning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "DIOT (TXT) download button." +msgstr "DIOT (TXT) nedladdningsknapp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 +msgid "" +"You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the " +":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" +" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" +" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." +msgstr "" +"Du måste fylla i fältet :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` på fliken " +":guilabel:`Accounting` för var och en av dina leverantörer för att förhindra" +" valideringsfel. Se till att dina utländska kunder har ställt in sitt land " +"så att :guilabel:`L10N Mx Nationality` visas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 +msgid "DIOT information on a vendor contact." +msgstr "DIOT-information om en leverantörskontakt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederländerna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 +msgid "XAF Export" +msgstr "XAF Export" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 +msgid "" +"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" +" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" +" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " +"then you click on the button **EXPORT (XAF)**." +msgstr "" +"Med den holländska lokaliseringen installerad kommer du att kunna exportera " +"alla dina bokföringsposter i XAF-format. För detta måste du gå till " +":menuselection:`Bokföring --> Rapportering --> Huvudbok`, du definierar de " +"poster du vill exportera med hjälp av filtren (period, journaler, ...) och " +"sedan klickar du på knappen **EXPORT (XAF)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 +msgid "Dutch Accounting Reports" +msgstr "Nederländska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 +msgid "" +"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " +"some reports that are specific to the Netherlands such as :" +msgstr "" +"Om du installerar den nederländska bokföringslokaliseringen kommer du att ha" +" tillgång till vissa rapporter som är specifika för Nederländerna, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 +msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" +msgstr "Skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 +msgid "Intrastat Report (ICP)" +msgstr "Intrastat-rapport (ICP)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 +msgid "" +"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " +"the next modules are available:" +msgstr "" +"Den peruanska lokaliseringen har förbättrats och utökats, i denna version är" +" nästa moduler tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 +msgid "" +"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " +"represent the minimal configuration required for a company to operate in " +"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " +"included in this module are: Chart of account, taxes, document types." +msgstr "" +"**l10n_pe**: Lägger till redovisningsfunktioner för den peruanska " +"lokaliseringen, som representerar den minimala konfiguration som krävs för " +"att ett företag ska kunna bedriva verksamhet i Peru och enligt SUNAT:s " +"regler och riktlinjer. De viktigaste elementen som ingår i denna modul är: " +"Kontoplan, skatter, dokumenttyper." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 +msgid "" +"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " +"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " +"to create and process valid electronic documents, for more technical detail " +"you can access the `SUNAT EDI specifications " +"`_, that keeps track of new changes and " +"updates. The features of this module are based on the resolutions published " +"on the `SUNAT Legislation " +"`_." +msgstr "" +"**l10n_pe_edi**: innehåller alla tekniska och funktionella krav för att " +"generera och validera elektroniska fakturor, baserat på SUNAT-" +"specifikationen för att skapa och bearbeta giltiga elektroniska dokument, " +"för mer tekniska detaljer kan du komma åt `SUNAT EDI-specifikationer " +"`_, som håller reda på nya ändringar och " +"uppdateringar. Funktionerna i denna modul är baserade på de resolutioner som" +" publicerats på `SUNAT Legislation " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 +msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" +msgstr "`App Tour - Peru Lokalisering ``_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:26 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" +msgstr "" +"Smart Tutorial - Lokalisering av Peru `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:32 +msgid "Install the Peruvian localization modules" +msgstr "Installera de peruanska lokaliseringsmodulerna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 +msgid "" +"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." +" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " +"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." +msgstr "" +"Gå till *Apps* och sök efter Peru, klicka sedan på Installera i modulen Peru" +" EDI. Denna modul har ett beroende med *Peru - Redovisning*. Om den senare " +"inte är installerad, installerar Odoo den automatiskt inom EDI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" +msgstr "\"Modul\"-filtret är inställt på \"Peru\"" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 +msgid "" +"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " +"automatically installs the base module: Peru - Accounting." +msgstr "" +"När du installerar en databas från grunden och väljer Peru som land, " +"installerar Odoo automatiskt basmodulen: Peru - Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:49 +msgid "" +"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " +"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " +"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " +"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " +"Registration):" +msgstr "" +"Förutom den grundläggande informationen i företaget måste vi ange Peru som " +"land, detta är viktigt för att den elektroniska fakturan ska fungera " +"korrekt. Fältet **Address Type Code** representerar den etableringskod som " +"tilldelas av SUNAT när företag registrerar sin RUC (Unique Contributor " +"Registration):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" +msgstr "Företagsdata för Peru inklusive RUC och adresstypkod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 +msgid "" +"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " +"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " +"invoice validation might have errors." +msgstr "" +"Om adresstypkoden är okänd kan du ange den som standardvärde: 0000. Tänk på " +"att om ett felaktigt värde anges kan det uppstå fel vid valideringen av den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 +msgid "The NIF should be set following the RUC format." +msgstr "NIF bör fastställas i enlighet med RUC-formatet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:68 +msgid "Chart of Account" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 +msgid "" +"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " +"included in the localization module, the accounts are mapped automatically " +"in:" +msgstr "" +"Kontoplanen installeras som standard som en del av den uppsättning data som " +"ingår i lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:74 +msgid "Default Account Payable." +msgstr "Standard Konto att betala." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:77 +msgid "" +"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " +":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " +"several categories and is compatible with NIIF accounting." +msgstr "" +"Kontoplanen för Peru är baserad på den senaste versionen av :abbr:`PCGE " +"(Plan Contable General Empresarial)`, som är grupperad i flera kategorier " +"och är kompatibel med NIIF-redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 +msgid "Accounting Settings" +msgstr "Inställningar för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84 +msgid "" +"Once the modules are installed and the basic information of your company is " +"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" +" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " +"Localization`." +msgstr "" +"När modulerna är installerade och den grundläggande informationen om ditt " +"företag är angiven måste du konfigurera de element som krävs för elektronisk" +" faktura. För detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Inställningar " +"--> Peruansk lokalisering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 +msgid "Basic Concepts" +msgstr "Grundläggande begrepp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 +msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" +msgstr "Här är några termer som är viktiga för den peruanska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 +msgid "" +"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" +" Invoice." +msgstr "" +"**EDI**: Electronic Data Interchange, som i detta sammanhang avser den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 +msgid "" +"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." +msgstr "" +"**SUNAT**: är den organisation som verkställer tull och beskattning i Peru." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:95 +msgid "" +"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " +"`_." +msgstr "" +"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT:s definition " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:97 +msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." +msgstr "**CDR**: Mottagningsbevis." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 +msgid "" +"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " +"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." +msgstr "" +"**SOL referenser**: Sunat Operaciones en Línea. Användare och lösenord " +"tillhandahålls av SUNAT och ger tillgång till Online Operations-system." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:103 +msgid "Signature Provider" +msgstr "Underskrift Leverantör" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 +msgid "" +"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " +"needs to select a Signature Provider that will take care of the document " +"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " +"options:" +msgstr "" +"Som en del av kraven för elektronisk faktura i Peru måste ditt företag välja" +" en signaturleverantör som tar hand om dokumentets signeringsprocess och " +"hanterar SUNAT-valideringssvaret. Odoo erbjuder tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 +msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" +msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174 +msgid "Digiflow" +msgstr "Digiflow" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 +msgid "SUNAT" +msgstr "SUNAT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:113 +msgid "" +"Please refer to the sections below to check the details and considerations " +"for each option." +msgstr "" +"Se avsnitten nedan för att kontrollera detaljer och överväganden för varje " +"alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 +msgid "" +"This is the default and the suggested option, considering the digital " +"ceritificate is included as part of the service." +msgstr "" +"Detta är standardalternativet och det föreslagna alternativet, eftersom det " +"digitala certifikatet ingår som en del av tjänsten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "IAP option as signature providers" +msgstr "IAP-alternativ som signaturleverantörer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 +msgid "What is the IAP?" +msgstr "Vad är IAP?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 +msgid "" +"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" +" of the next process:" +msgstr "" +"Detta är en signaturtjänst som erbjuds direkt av Odoo, tjänsten tar hand om " +"nästa process:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:130 +msgid "" +"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " +"one by yourself." +msgstr "" +"Tillhandahåller det elektroniska fakturacertifikatet, så att du inte behöver" +" skaffa ett själv." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 +msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." +msgstr "Skicka dokumentet till OSE, i detta fall Digiflow." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132 +msgid "Receive the OSE validation and CDR." +msgstr "Ta emot OSE-validering och CDR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135 +msgid "How does it work?" +msgstr "Hur fungerar den?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137 +msgid "" +"The service requires Credits in order to process your electronic documents. " +"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " +"are consumed, you need to buy a Credit Package." +msgstr "" +"Tjänsten kräver Credits för att kunna behandla dina elektroniska dokument. " +"Odoo tillhandahåller 1000 krediter gratis i nya databaser. När dessa " +"krediter är förbrukade måste du köpa ett kreditpaket." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 +msgid "Credits" +msgstr "Krediter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 +msgid "5000" +msgstr "5000" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 +msgid "110" +msgstr "110" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148 +msgid "10,000" +msgstr "10,000" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:148 +msgid "220" +msgstr "220" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:150 +msgid "20,000" +msgstr "20,000" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:150 +msgid "440" +msgstr "440" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 +msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." +msgstr "Krediterna förbrukas för varje dokument som skickas till OSE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:156 +msgid "" +"If you have a validation error and the document needs to be sent one more " +"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" +" you verify all information is correct before sending your document to the " +"OSE." +msgstr "" +"Om du har ett valideringsfel och dokumentet måste skickas en gång till " +"kommer en extra kredit att debiteras. Därför är det av största vikt att du " +"kontrollerar att all information är korrekt innan du skickar ditt dokument " +"till OSE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 +msgid "What do you need to do?" +msgstr "Vad behöver du göra?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163 +msgid "" +"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" +" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." +msgstr "" +"I Odoo, när ditt företagsavtal är aktiverat och du börjar arbeta i " +"produktion, måste du köpa krediter när de första 1000 är förbrukade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 +msgid "" +"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " +"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " +"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " +"`_." +msgstr "" +"Eftersom Digiflow är den OSE som används i IAP, måste du ansluta den som den" +" officiella OSE för ditt företag på SUNAT-webbplatsen. Detta är en enkel " +"process. För mer information, se `OSE Affiliation guide " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:169 +msgid "" +"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" +" " +"`_." +msgstr "" +"Registrera Digiflow som auktoriserad PSE, se `PSE Affiliation guide " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176 +msgid "" +"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" +" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " +"you need to consider:" +msgstr "" +"Detta alternativ kan användas som ett alternativ, istället för att använda " +"IAP-tjänsterna kan du skicka din dokumentvalidering direkt till Digiflow. I " +"detta fall behöver du tänka på följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 +msgid "" +"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " +"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " +"Ceritifcates " +"`_." +msgstr "" +"Köp ditt eget digitala certifikat: För mer information om den officiella " +"leverantörslistan och processen för att förvärva den, se `SUNAT Digital " +"Ceritifcates " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:182 +msgid "" +"Sign a service agreement directly with `Digiflow " +"`_." +msgstr "" +"Teckna ett serviceavtal direkt med `Digiflow `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 +msgid "Provide your SOL credentials." +msgstr "Ange dina SOL-uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 +msgid "" +"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " +"to select this option in your configuration. In this case you need to " +"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." +msgstr "" +"Om ditt företag vill teckna avtal direkt med SUNAT är det möjligt att välja " +"detta alternativ i din konfiguration. I detta fall måste du tänka på " +"följande: - Få SUNAT:s certifieringsprocess accepterad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:200 +msgid "Provide you SOL credentials." +msgstr "Uppge dina SOL-uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 +msgid "" +"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " +"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" +msgstr "" +"Vid direktanslutning till SUNAT måste SOL-användaren anges med företagets " +"RUT + användar-ID. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 +msgid "Testing environment" +msgstr "Testmiljö" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:209 +msgid "" +"Odoo provides a testing environment that can be activated before your " +"company goes into production." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller en testmiljö som kan aktiveras innan ditt företag går i" +" produktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 +msgid "" +"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " +"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " +"default." +msgstr "" +"När du använder testmiljön och IAP-signaturen behöver du inte köpa " +"testkrediter för dina transaktioner eftersom alla valideras som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 +msgid "" +"By default the databases are set to work on production, make sure to enable " +"the testing mode if needed." +msgstr "" +"Som standard är databaserna inställda för att fungera på produktion, se till" +" att aktivera testläget om det behövs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:221 +msgid "" +"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " +"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " +"Proceed to this section and load your file and password." +msgstr "" +"Om du inte använder Odoo IAP krävs ett digitalt certifikat med ändelsen " +"``.pfx`` för att generera den elektroniska fakturasignaturen. Gå vidare till" +" detta avsnitt och ladda upp din fil och ditt lösenord." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "EDI Certificate wizard" +msgstr "Guiden för EDI-certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:232 +msgid "" +"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." +" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " +"automatically or manually." +msgstr "" +"Den officiella växelkursen i Peru tillhandahålls av Bank of Peru. Odoo kan " +"ansluta direkt till dess tjänster och få valutakursen antingen automatiskt " +"eller manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" +msgstr "Bank of Peru visas i alternativet Multicurrency Service" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 +msgid "" +"Please refer to the next section in our documentation for more information " +"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." +msgstr "" +"Se nästa avsnitt i vår dokumentation för mer information om " +":doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243 +msgid "Configure Master data" +msgstr "Konfigurera masterdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:248 +msgid "" +"As part of the localization module the taxes are created automatically with " +"their related financial account and electronic invoice configuration." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " +"relaterade finansiella konto och elektroniska fakturakonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "List of default taxes" +msgstr "Lista över standardskatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:256 +msgid "EDI Configuration" +msgstr "EDI-konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:258 +msgid "" +"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " +"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " +"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" +msgstr "" +"Som en del av skattekonfigurationen finns det tre nya fält som krävs för " +"elektronisk faktura, de skatter som skapas som standard har dessa uppgifter " +"inkluderade, men om du skapar nya skatter ska du se till att du fyller i " +"fälten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Taxes EDI data for Peru" +msgstr "EDI-uppgifter om skatter för Peru" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Finanspolitiska positioner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270 +msgid "" +"There are two main fiscal positions included by default when you install the" +" Peruvian localization." +msgstr "" +"Det finns två huvudsakliga skattepositioner som ingår som standard när du " +"installerar den peruanska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:272 +msgid "" +"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " +"Exportation transactions." +msgstr "" +"**Extranjero - Exportación**: Ange denna finanspolitiska position på kunder " +"för exporttransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:274 +msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." +msgstr "" +"**Lokal Peru**: Ställ in denna finanspolitiska position på lokala kunder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277 +msgid "Document Types" +msgstr "Dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 +msgid "" +"In some Latin American countries, including Peru, some accounting " +"transactions like invoices and vendor bills are classified by document " +"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " +"SUNAT." +msgstr "" +"I vissa latinamerikanska länder, däribland Peru, klassificeras vissa " +"bokföringstransaktioner som fakturor och leverantörsfakturor efter " +"dokumenttyper, som definieras av de statliga skattemyndigheterna, i detta " +"fall av SUNAT." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 +msgid "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " +"country on which the document is applicable;the data is created " +"automatically when the localization module is installed." +msgstr "" +"Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " +"Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " +"dokumentet är tillämpligt; uppgifterna skapas automatiskt när " +"lokaliseringsmodulen installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:287 +msgid "" +"The information required for the document types is included by default so " +"the user does not need to fill anything on this view:" +msgstr "" +"Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så " +"användaren behöver inte fylla i något i denna vy:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Document Type list" +msgstr "Lista över dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 +msgid "" +"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," +" Debit Note and Credit Note." +msgstr "" +"För närvarande är de dokument som stöds på kundfakturor: Faktura, Boleta, " +"Debetnota och Kreditnota." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 +msgid "" +"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " +"addition to the standard fields on the Journals:" +msgstr "" +"När du skapar försäljningsjournaler måste följande information fyllas i, " +"utöver standardfälten på journalerna:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:305 +msgid "Use Documents" +msgstr "Använda dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:307 +msgid "" +"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " +"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " +"related to the different set of document types available in Peru. By " +"default, all the sales journals created use documents." +msgstr "" +"Detta fält används för att definiera om journalen använder dokumenttyper. " +"Det är endast tillämpligt på inköps- och försäljningsjournaler, vilka är de " +"som kan relateras till de olika uppsättningarna av dokumenttyper som finns " +"tillgängliga i Peru. Som standard använder alla skapade " +"försäljningsjournaler dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312 +msgid "Electronic Data Interchange" +msgstr "Elektroniskt datautbyte" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314 +msgid "" +"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " +"we must select “Peru UBL 2.1”." +msgstr "" +"I detta avsnitt anges vilket EDI-arbetsflöde som används i fakturan, för " +"Peru måste vi välja \"Peru UBL 2.1\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Journal EDI field" +msgstr "Journal EDI-fält" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:322 +msgid "" +"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " +"uncheck it manually." +msgstr "" +"Som standard visas alltid värdet Factur-X (FR), se till att du kan avmarkera" +" det manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:328 +msgid "Identification Type and VAT" +msgstr "Identifieringstyp och moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:330 +msgid "" +"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " +"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " +"essential for most transactions either on the sender company and in the " +"customer, make sure you fill in this information in your records." +msgstr "" +"Som en del av den peruanska lokaliseringen är de identifieringstyper som " +"definieras av SUNAT nu tillgängliga på partnerformuläret, denna information " +"är nödvändig för de flesta transaktioner antingen på avsändarföretaget och i" +" kunden, se till att du fyller i denna information i dina register." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Partner identification type" +msgstr "Typ av identifiering av partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:340 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:342 +msgid "" +"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " +"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " +"configured." +msgstr "" +"Utöver den grundläggande informationen i dina produkter är UNSPC-koden på " +"produkten ett obligatoriskt värde som måste konfigureras för den peruanska " +"lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "UNSPC Code on products" +msgstr "UNSPC-kod för produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354 +msgid "Customer invoice" +msgstr "Kundfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:357 +msgid "EDI Elements" +msgstr "EDI-element" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:359 +msgid "" +"Once you have configured your master data, the invoices can be created from " +"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " +"described on :doc:`our page about the invoicing process " +"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " +"required as part of the Peru EDI:" +msgstr "" +"När du har konfigurerat dina masterdata kan fakturorna skapas från din " +"försäljningsorder eller manuellt. Utöver den grundläggande " +"fakturainformation som beskrivs på :doc:`vår sida om faktureringsprocessen " +"<../accounting/customer_invoices/overview>`, finns det ett par fält som " +"krävs som en del av Peru EDI:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 +msgid "" +"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " +"manually change the document type if needed and select Boleta for example." +msgstr "" +"**Dokumenttyp**: Standardvärdet är \"Factura Electronica\" men du kan " +"manuellt ändra dokumenttypen om det behövs och välja Boleta till exempel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Invoice document type field on invoices" +msgstr "Fakturadokumenttyp fält på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:371 +msgid "" +"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " +"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " +"another value can be selected manually when needed, for example Export of " +"Goods." +msgstr "" +"**Typ av transaktion**: Detta värde krävs för elektronisk faktura och anger " +"transaktionstyp, standardvärdet är \"Intern försäljning\" men ett annat " +"värde kan väljas manuellt vid behov, till exempel Export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Invoice operation type field on invoices" +msgstr "Faktureringstyp fält på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:379 +msgid "" +"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " +"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " +"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " +"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " +"manually select another one when creating the invoice." +msgstr "" +"**Orsak till EDI-påverkan**: På fakturaraderna, utöver skatten, finns ett " +"fält \"EDI Affectation Reason\" som bestämmer skattens omfattning baserat på" +" SUNAT-listan som visas. Alla skatter som laddas som standard är associerade" +" med en standard EDI-påverkansorsak, om det behövs kan du manuellt välja en " +"annan när du skapar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Tax affectation reason in invoice line" +msgstr "Skattepåverkande skäl i fakturaraden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:391 +msgid "" +"Once you check all the information in your invoice is correct, you can " +"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " +"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " +"following message is displayed at the top of the invoice:" +msgstr "" +"När du har kontrollerat att all information i din faktura är korrekt kan du " +"fortsätta att validera den. Denna åtgärd registrerar kontoflyttningen och " +"utlöser arbetsflödet för elektronisk faktura för att skicka den till OSE och" +" SUNAT. Följande meddelande visas högst upp på fakturan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Sending of EDI Invoice in blue" +msgstr "Sändning av EDI-faktura i blått" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399 +msgid "" +"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " +"invoice has been posted." +msgstr "" +"Asynkron innebär att dokumentet inte skickas automatiskt efter att fakturan " +"har bokförts." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:402 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:496 +msgid "Electronic Invoice Status" +msgstr "Status för elektronisk faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:404 +msgid "" +"**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " +"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," +" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." +msgstr "" +"**Skickas**: Anger att dokumentet är redo att skickas till OSE, detta kan " +"göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron* som körs varje timme, eller" +" så kan användaren skicka det omedelbart genom att klicka på knappen " +"\"Skickas nu\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Send EDI manually" +msgstr "Skicka EDI manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:412 +msgid "" +"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " +"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " +"is logged in the chatter indicating the correct Government validation." +msgstr "" +"**Sänt**: Indikerar att dokumentet har skickats till OSE och validerats " +"framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner och ett " +"meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Message on chatter when the invoice is valid" +msgstr "Meddelande om chatter när fakturan är giltig" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 +msgid "" +"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" +" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " +"again." +msgstr "" +"Om det uppstår ett valideringsfel förblir den elektroniska fakturans status " +"\"Skall skickas\" så att korrigeringarna kan göras och fakturan kan skickas " +"igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:424 +msgid "" +"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" +" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " +"time, two credits are consumed in total." +msgstr "" +"En kredit förbrukas varje gång du skickar ett dokument för validering, dvs. " +"om ett fel upptäcks på en faktura och du skickar den en gång till, förbrukas" +" totalt två krediter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 +msgid "Common Errors" +msgstr "Vanliga fel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 +msgid "" +"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " +"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " +"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." +msgstr "" +"Det finns flera orsaker bakom ett avslag från OSE eller SUNAT, när detta " +"händer skickar Odoo ett meddelande högst upp på fakturan som anger " +"feldetaljerna och i de vanligaste fallen en ledtråd för att lösa problemet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:435 +msgid "If a validation error is received, you have two options:" +msgstr "Om du får ett valideringsfel har du två alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:437 +msgid "" +"In case the error is related to master data on the partner, customer or " +"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " +"identification type) and once it is done click on the Retry button." +msgstr "" +"Om felet är relaterat till masterdata om partnern, kunden eller skatterna " +"kan du helt enkelt tillämpa ändringen på posten (t.ex. " +"kundidentifieringstyp) och när det är gjort klicka på knappen Retry." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 +msgid "" +"If the error is related to some data recorded on the invoice directly " +"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" +" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" +" again to the SUNAT for another validation." +msgstr "" +"Om felet är relaterat till vissa uppgifter som registrerats direkt på " +"fakturan (operationstyp, saknade uppgifter på fakturaraderna), är den " +"korrekta lösningen att återställa fakturan till utkast, tillämpa ändringarna" +" och sedan skicka fakturan igen till SUNAT för ytterligare en validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "List of common errors on invoices" +msgstr "Lista över vanliga fel på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 +msgid "" +"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " +"`_." +msgstr "" +"För mer information hänvisas till `Vanliga fel i SUNAT " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:453 +msgid "Invoice PDF Report" +msgstr "Faktura PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:455 +msgid "" +"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " +"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" +" is a valid fiscal document." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts och validerats av SUNAT kan PDF-rapporten för " +"fakturan skrivas ut. Rapporten innehåller en QR-kod som visar att fakturan " +"är ett giltigt skattedokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463 +msgid "IAP Credits" +msgstr "IAP-poäng" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465 +msgid "" +"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " +"consumed in your production database, your company must buy new credits in " +"order to process your transactions." +msgstr "" +"Odoo's Electronic IAP erbjuder 1000 krediter gratis, efter att dessa " +"krediter har förbrukats i din produktionsdatabas måste ditt företag köpa nya" +" krediter för att kunna behandla dina transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:468 +msgid "" +"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " +"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " +"them by accessing the link provided in the message." +msgstr "" +"När du har slut på krediter visas en röd etikett högst upp på fakturan som " +"anger att ytterligare krediter krävs, du kan enkelt köpa dem genom att gå " +"till den länk som finns i meddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Buying credits in the IAP" +msgstr "Köpa krediter i IAP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 +msgid "" +"In the IAP service includes packages with different pricing based on the " +"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." +msgstr "" +"I IAP-tjänsten ingår paket med olika prissättning baserat på antalet " +"krediter. Prislistan i IAP visas alltid i EUR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:480 +msgid "Special Use cases" +msgstr "Fall av särskild användning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:483 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 +msgid "Cancellation process" +msgstr "Annulleringsförfarande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 +msgid "" +"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" +" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " +"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " +"Cancellation:" +msgstr "" +"Vissa scenarier kräver en annullering av fakturan, till exempel när en " +"faktura skapades av misstag. Om fakturan redan har skickats och godkänts av " +"SUNAT, är det korrekt att klicka på knappen Begär annullering:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Request invoice cancellation button" +msgstr "Knapp för begäran om annullering av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:493 +msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." +msgstr "För att annullera en faktura, ange en orsak till annulleringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:498 +msgid "" +"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " +"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " +"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " +"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " +"result the next message and CDR File are logged in the chatter:" +msgstr "" +"**Att avbryta**: Indikerar att annulleringsbegäran är redo att skickas till" +" OSE, detta kan göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron * som körs " +"varje timme, eller användaren kan skicka den omedelbart genom att klicka på " +"knappen \"Skicka nu\". När det har skickats skapas en avbokningsbiljett, som" +" ett resultat loggas nästa meddelande och CDR-fil i chattern:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" +msgstr "Avboknings-CDR skickad av SUNAT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 +msgid "" +"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " +"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " +"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " +"Government validation." +msgstr "" +"**Avbeställd**: Indikerar att begäran om annullering skickades till OSE och " +"validerades framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner " +"och ett meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-" +"validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "nvoice after cancellation" +msgstr "Faktura efter avbokning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 +msgid "One credit is consumed on each cancellation request." +msgstr "En kredit förbrukas för varje begäran om avbokning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 +msgid "" +"When creating exportation invoices, take into account the next " +"considerations:" +msgstr "" +"När du skapar exportfakturor bör du ta hänsyn till följande överväganden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:523 +msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." +msgstr "Identifieringstypen på din kund måste vara Utländsk ID." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:524 +msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." +msgstr "Operationstypen i din faktura måste vara en Export." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 +msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." +msgstr "De skatter som ingår i fakturaraderna ska vara EXP-skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Exportation invoices main data" +msgstr "Export fakturor huvuddata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 +msgid "Advance Payments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 +msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." +msgstr "" +"Skapa fakturan för förskottsbetalningen och tillämpa den relaterade " +"betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 +msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." +msgstr "" +"Skapa den slutliga fakturan utan att ta hänsyn till förskottsbetalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:536 +msgid "" +"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." +msgstr "Skapa en kreditnota för slutfakturan med förskottsbetalningsbeloppet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 +msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." +msgstr "Stäm av kreditfakturan med den slutliga fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538 +msgid "" +"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " +"payment transaction." +msgstr "" +"Resterande belopp på slutfakturan ska betalas med en vanlig " +"betalningstransaktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 +msgid "Detraction Invoices" +msgstr "Fakturor för detraktion" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 +msgid "" +"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" +" next considerations:" +msgstr "" +"När du skapar fakturor som är föremål för avvikelser bör du ta hänsyn till " +"följande överväganden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545 +msgid "" +"All the products included in the invoice must have these fields configured:" +msgstr "" +"Alla produkter som ingår i fakturan måste ha dessa fält konfigurerade:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Detraction fields on products" +msgstr "Detraktionsfält på produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:551 +msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" +msgstr "Operationstyp i fakturan måste vara ``1001``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Detraction code on invoices." +msgstr "Avdragskod på fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558 +msgid "Credit Notes" +msgstr "Kreditnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 +msgid "" +"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " +"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," +" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " +"selecting one of the options in the list." +msgstr "" +"När en korrigering eller återbetalning behövs för en validerad faktura måste" +" en kreditnota genereras, för detta klickar du bara på knappen \"Lägg till " +"kreditnota\", en del av den peruanska lokaliseringen måste du bevisa en " +"kreditorsak genom att välja ett av alternativen i listan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Add Credit Note from invoice" +msgstr "Lägg till kreditfaktura från faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 +msgid "" +"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " +"Refund, this allows you to define the credit note sequence." +msgstr "" +"När du skapar din första kreditfaktura ska du välja Kreditmetod: Partiell " +"återbetalning, så att du kan definiera kreditfakturans sekvens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:572 +msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" +msgstr "Som standard är kreditnotan inställd i dokumenttypen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Credit Note document type" +msgstr "Dokumenttyp för kreditnota" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 +msgid "" +"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " +"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." +msgstr "" +"För att avsluta arbetsflödet, följ instruktionerna på :doc:`vår sida om " +"kreditnotor <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582 +msgid "" +"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." +msgstr "" +"EDI-arbetsflödet för kreditfakturor fungerar på samma sätt som för fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:585 +msgid "Debit Notes" +msgstr "Debetnoter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 +msgid "" +"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " +"existing document you can also create debit Notes. For this just use the " +"button “Add Debit Note”." +msgstr "" +"Som en del av den peruanska lokaliseringen kan du, förutom att skapa " +"kreditnotor från ett befintligt dokument, även skapa debetnotor. För detta " +"använder du bara knappen \"Lägg till debetnota\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:590 +msgid "By default the Debit Note is set in the document type." +msgstr "Som standard är debetnot inställd i dokumenttypen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinerna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" +" localization package ` to get all the " +"default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " +"of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " +"to get started with using Philippine accounting." +msgstr "" +":ref:`Install ` :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal " +"localization package ` för att få alla " +"standardfunktioner för redovisning i den filippinska lokaliseringen, som " +"kontoplan, skatter och BIR 2307-rapporten. Dessa ger en basmall för att " +"komma igång med att använda filippinsk redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 +msgid "" +"When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" +" fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " +"installed." +msgstr "" +"När du skapar en ny databas och `Filippinerna` väljs som land, installeras " +"automatiskt den skattemässiga lokaliseringsmodulen **Filippinerna - " +"Redovisning**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 +msgid "" +"If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " +"and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " +"entries." +msgstr "" +"Om du installerar modulen i ett befintligt företag kommer **kontoplanen** " +"och **skatterna** *inte* att ersättas om det redan finns bokförda " +"journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 +msgid "" +"The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " +"manually created." +msgstr "" +"BIR 2307-rapporten är installerad, men källskatterna kan behöva skapas " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 +msgid "Chart of accounts and taxes" +msgstr "Kontoplan och skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 +msgid "" +"A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " +"following types of taxes are installed and also linked to the relevant " +"account:" +msgstr "" +"En standardkontoplan med minsta möjliga konfiguration är installerad, och " +"följande typer av skatter är installerade och också kopplade till det " +"relevanta kontot:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 +msgid "VAT 12%" +msgstr "MOMS 12%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 +msgid "VAT Exempt" +msgstr "VAT Exempt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 +msgid "" +"For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " +"ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." +msgstr "" +"För källskatt finns ytterligare ett fält :guilabel:`Philippines ATC` under " +"fliken :guilabel:`Philippines`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Philippines ATC code field set on taxes." +msgstr "Filippinernas ATC-kodfält inställt på skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 +msgid "" +"Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " +"manually, its ATC code must be added." +msgstr "" +"Skatternas ATC-koder används för BIR 2307-rapporten. Om en skatt skapas " +"manuellt måste dess ATC-kod läggas till." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 +msgid "" +"When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " +"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " +"`Taxpayer Identification Number (TIN)`." +msgstr "" +"När ett företag eller en privatperson (som inte tillhör ett företag) har " +"kontakt med Filippinerna, fyll i fältet :guilabel:`Tax ID` med deras " +"`Taxpayer Identification Number (TIN)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 +msgid "" +"For individuals not belonging to a company, identify them by using the " +"following additional fields:" +msgstr "" +"För personer som inte tillhör ett företag, identifiera dem genom att använda" +" följande ytterligare fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 +msgid ":guilabel:`First Name`" +msgstr ":guilabel:`Förnamn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 +msgid ":guilabel:`Middle Name`" +msgstr ":guilabel:`Middle Name` (mellannamn)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 +msgid ":guilabel:`Last Name`" +msgstr ":guilabel:`Efternamn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." +msgstr "" +"Kontakt av typen Individ med fälten Förnamn, Mellannamn och Efternamn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 +msgid "" +"For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " +"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " +"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." +msgstr "" +"För både :guilabel:`Company` och :guilabel:`Individual` ska TIN följa " +"formatet `NNN-NNN-NNN-NNNNN`. Branschkoden ska följa de sista siffrorna i " +"TIN, eller så kan den lämnas som `00000`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 +msgid "BIR 2307 report" +msgstr "BIR 2307 rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 +msgid "" +"**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " +"payments with the applicable withholding taxes." +msgstr "" +"**BIR 2307** rapportdata, även känt som *Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source*, kan genereras för inköpsorder och " +"leverantörsbetalningar med tillämpliga källskatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 +msgid "" +"To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " +"list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." +msgstr "" +"För att skapa en BIR 2307-rapport, välj en eller flera leverantörsfakturor i" +" listvyn och klicka på :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." +msgstr "" +"Flera leverantörsfakturor valda med åtgärd för att \"Ladda ner BIR 2307 " +"XLS\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 +msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." +msgstr "Samma åtgärd kan utföras på en leverantörsfaktura från formulärvyn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 +msgid "" +"A pop-up appears to review the selection, then click on " +":guilabel:`Generate`." +msgstr "" +"En popup visas för att granska urvalet, klicka sedan på " +":guilabel:`Generate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." +msgstr "Popup-meny för att generera BIR 2307 XLS-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 +msgid "" +"This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" +" with the applicable withholding tax." +msgstr "" +"Detta genererar filen `Form_2307.xls` som listar alla leverantörsfakturor " +"med den tillämpliga källskatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 +msgid "" +"The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " +"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " +"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes." +msgstr "" +"Samma process ovan kan också göras för en *enkel* leverantörs " +":doc:`betalning <../accounting/payments>` om den är kopplad till en eller " +"flera :doc:`leverantörsräkningar <../accounting/payments>` med tillämpad " +"källskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 +msgid "" +"If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " +"records for those vendor bill lines." +msgstr "" +"Om ingen källskatt tillämpas, kommer XLS-filen inte att generera poster för " +"dessa leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 +msgid "" +"When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" +" the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " +"BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" +" that contact." +msgstr "" +"När du grupperar betalningar för flera fakturor delar Odoo upp betalningarna" +" baserat på kontakten. Från en betalning, klicka på :menuselection:`Action " +"--> Download BIR 2307 XLS`, genererar en rapport som endast innehåller " +"leverantörsfakturor relaterade till den kontakten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 +msgid "" +"Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " +"generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " +"convert it to BIR DAT or PDF format." +msgstr "" +"Odoo kan inte generera BIR 2307 PDF-rapport eller DAT-filer direkt. Den " +"genererade `Form_2307.xls` filen kan exporteras till ett *externt* verktyg " +"för att konvertera den till BIR DAT eller PDF format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Romanian localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den rumänska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 +msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Rumänien - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 +msgid "`l10n_ro`" +msgstr "`l10n_ro`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 +msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" +msgstr ":guilabel:`Rumänsk SAF-T export`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 +msgid "`l10n_ro_saft`" +msgstr "l10n_ro_juice" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 +msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." +msgstr "Modul för att generera **D.406-deklarationen** i SAF-T-format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 +msgid "Modules for the Romanian localization" +msgstr "Moduler för den rumänska lokaliseringen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 +msgid "D.406 declaration" +msgstr "D.406 förklaring" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 +msgid "" +"Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " +"must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " +"quarterly in the D.406 declaration." +msgstr "" +"Från och med den 1 januari 2023 måste företag som är registrerade för " +"skatteändamål i Rumänien rapportera sina redovisningsuppgifter till den " +"rumänska skattemyndigheten månadsvis eller kvartalsvis i deklarationen " +"D.406." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 +msgid "" +"Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " +"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " +"provided by the Romanian Tax Agency." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller allt du behöver för att exportera uppgifterna i denna " +"deklaration i SAF-T XML-format, som du kan validera och underteckna med " +"hjälp av den programvara som tillhandahålls av den rumänska " +"skattemyndigheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 +msgid "" +"Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " +"declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " +"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " +"declaration (including inventory) are not yet supported." +msgstr "" +"För närvarande stöder Odoo endast generering av den månatliga / kvartalsvisa" +" D.406-deklarationen (som innehåller journalposter, fakturor, " +"leverantörsfakturor och betalningar). Den årliga deklarationen (inklusive " +"tillgångar) och on-demand-deklarationen (inklusive lager) stöds ännu inte." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 +msgid "" +"Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " +"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " +":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, i avsnittet " +"**Företag**, klickar du på :guilabel:`Uppdatera info` och fyller i " +"företagets :guilabel:`Land`, :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Telefonnummer`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 +msgid "" +"Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " +":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" +" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " +"`18547290`)." +msgstr "" +"Ange ditt företags :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-nummer eller " +":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-nummer (för utländska företag)" +" i fältet :guilabel:`Company ID`, utan prefixet `RO` (t.ex. `18547290`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 +msgid "" +"If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " +":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " +"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " +"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." +msgstr "" +"Om ditt företag är **registrerat** för moms i Rumänien, fyll i " +":guilabel:`Tax ID` fältnummer, inklusive `RO` prefix (t.ex., `RO18547290`). " +"Om företaget **inte** är momsregistrerat i Rumänien, skall du **inte** fylla" +" i fältet :guilabel:`Tax ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 +msgid "" +"Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " +"profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" +" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" +" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." +msgstr "" +"Öppna appen **Kontakter** och sök efter ditt företag. Öppna ditt företags " +"profil och på fliken :guilabel:`Redovisning` klickar du på :guilabel:`Lägg " +"till en rad` och lägger till ditt **kontonummer** om det inte redan är " +"angivet. Se till att profilen är inställd som :guilabel:`Företag` ovanför " +"**namn**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 +msgid "" +"You must have at least one **contact person** linked to your company in the " +"**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " +"company in the :guilabel:`Company name` field." +msgstr "" +"Du måste ha minst en **kontaktperson** kopplad till ditt företag i appen " +"**Kontakter**. Om ingen **kontaktperson** är kopplad, skapa en ny genom att " +"klicka på :guilabel:`New`, ange den som :guilabel:`Individual` och välj ditt" +" företag i fältet :guilabel:`Företagsnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 +msgid "" +"To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " +"accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" +msgstr "" +"För att generera en fordran hos den rumänska skattemyndigheten får " +"kontoplanen inte avvika från en officiell kontoplan, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 +msgid "" +"the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " +"which is installed by default when creating a company with the Romanian " +"localization or;" +msgstr "" +"kontoplanen för kommersiella företag (*PlanConturiBalSocCom*), som " +"installeras som standard när du skapar ett företag med den rumänska " +"lokaliseringen eller;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 +msgid "" +"the chart of accounts for companies following `IFRS " +"`_ (*PlanConturiIFRS*)." +msgstr "" +"kontoplanen för företag som följer `IFRS `_ " +"(*PlanConturiIFRS*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 +msgid "" +"Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " +"section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " +"regulations and Chart of Accounts used by the company." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Inställningar --> Redovisning`, i avsnittet **Romansk " +"lokalisering**, ställer du in :guilabel:`Skatteredovisningsgrund` så att det" +" återspeglar de redovisningsregler och den kontoplan som företaget använder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 +msgid "Customer and supplier" +msgstr "Kund och leverantör" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 +msgid "" +"Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " +"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " +"through the **Contacts** app." +msgstr "" +"Fyll i :guilabel:`Country`, :guilabel:`City` och :guilabel:`Zip Code` för " +"varje partner som förekommer på dina fakturor, leverantörsfakturor eller " +"betalningar via appen **Contacts**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 +msgid "" +"For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " +"the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " +"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " +"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." +msgstr "" +"För partners som är företag måste du fylla i VAT-numret (inklusive " +"landsprefixet) i fältet :guilabel:`Tax ID`. Om partnern är ett företag " +"baserat i Rumänien kan du istället fylla i CUI-numret (utan prefixet \"RO\")" +" i fältet :guilabel:`Företags-ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 +msgid "" +"You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " +"and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " +"taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " +"Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " +"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." +msgstr "" +"Du måste ange :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-siffrigt nummer) och " +":guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-siffrigt nummer) på var och en av de " +"skatter du använder. Detta är redan gjort för de skatter som finns som " +"standard i Odoo. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, välj den skatt du vill ändra, klicka på fliken " +":guilabel:`Advanced Options` och fyll i fälten **tax type** och **tax " +"code**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 +msgid "" +"The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " +"Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " +"spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " +"can find on the `website of the Romanian Tax Agency " +"`_." +msgstr "" +"**Skattetyp** och **Skattekod** är koder som fastställts av den rumänska " +"skattemyndigheten för **D.406-deklarationen**. Dessa finns i det Excel-" +"kalkylblad som publicerats som vägledning för att fylla i deklarationen, och" +" som du hittar på den rumänska skattemyndighetens webbplats " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 +msgid "" +"For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " +"NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" +msgstr "" +"För vissa typer av varutransaktioner måste :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " +"NC) konfigureras på produkten, eftersom det krävs enligt rumänsk lag:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 +msgid "import / export transactions;" +msgstr "import-/exporttransaktioner;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 +msgid "" +"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" +msgstr "" +"förvärv/leveranser av livsmedelsprodukter som omfattas av reducerad " +"momssats;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 +msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" +msgstr "" +"förflyttningar inom gemenskapen som omfattas av intrastatrapportering;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 +msgid "" +"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" +" Cod NC); and" +msgstr "" +"förvärv/leveranser som är föremål för lokal omvänd mervärdesskatt (beroende " +"på Cod NC); och" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 +msgid "" +"transactions with excisable products for which excise duties are determined " +"based on the Cod NC." +msgstr "" +"transaktioner med punktskattepliktiga varor för vilka punktskatterna " +"fastställs på grundval av Cod NC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 +msgid "" +"If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" +" code '0' will be used." +msgstr "" +"Om Intrastat-koden inte anges för en produkt som inte är en tjänsteprodukt " +"kommer standardkoden \"0\" att användas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 +msgid "" +"To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " +"and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." +msgstr "" +"För att konfigurera :guilabel:`Intrastatkoder`, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, välj en produkt, och" +" på fliken :guilabel:`Accounting`, ange en :guilabel:`Commodity Code`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 +msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" +msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/intrastat`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 +msgid "" +"You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " +":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " +"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" +" received from a supplier)." +msgstr "" +"Du måste markera kryssrutan :guilabel:`Är självfaktura (RO)?` på fliken " +":guilabel:`Övrig information` för varje leverantörsfaktura som är en " +"självfaktura (dvs. en leverantörsfaktura som du utfärdat själv i avsaknad av" +" ett fakturaunderlag från en leverantör)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 +msgid "Generating the declaration" +msgstr "Generering av deklarationen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 +msgid "Exporting your data" +msgstr "Exportera dina data" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 +msgid "" +"To export the XML for the D.406 declaration, go to " +":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " +":guilabel:`SAF-T`." +msgstr "" +"För att exportera XML för D.406-deklarationen, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` och klicka på " +":guilabel:`SAF-T`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 +msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." +msgstr "Klicka på knappen \"SAF-T\" för att exportera D.406 XML-deklarationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 +msgid "" +"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " +"validation software, *DUKIntegrator*." +msgstr "" +"Du kan sedan validera och signera XML-filen med hjälp av det rumänska " +"skatteverkets valideringsprogram, *DUKIntegrator*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 +msgid "Signing the report" +msgstr "Undertecknande av rapporten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 +msgid "" +"Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " +"`website of the Romanian Tax Agency " +"`_." +msgstr "" +"Ladda ner och installera valideringsprogrammet *DUKIntegrator* som finns på " +"den rumänska skattemyndighetens webbplats " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 +msgid "" +"Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " +"you have just generated." +msgstr "" +"När du har genererat XML-filen öppnar du \"DUKIntegrator\" och väljer den " +"fil som du just har genererat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " +"containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " +"create a **signed** PDF containing your report." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Validare + creare PDF` för att skapa en **osignerad** " +"PDF som innehåller din rapport, eller :guilabel:`Validare + creare PDF " +"semnat` för att skapa en **signerad** PDF som innehåller din rapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 +msgid "The DUKIntegrator validation software." +msgstr "Valideringsprogramvaran DUKIntegrator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 +msgid "" +"If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " +"data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " +"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " +"report to the Romanian Tax Agency." +msgstr "" +"Om *DUKIntegrator*-validatorn upptäcker fel eller inkonsekvenser i dina " +"uppgifter, genererar den en fil som förklarar felen. I så fall måste du " +"korrigera inkonsekvenserna i dina uppgifter innan du kan skicka rapporten " +"till den rumänska skattemyndigheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudiarabien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Saudi Arabian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den saudiarabiska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 +msgid "Saudi Arabia - Accounting" +msgstr "Saudiarabien - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 +msgid "`l10n_sa`" +msgstr "`l10n_sa`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 +msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" +msgstr "Lägger till möjligheten att ställa in arbetsmallar på produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 +msgid "`l10n_sa_edi`" +msgstr "`l10n_sa_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 +msgid "ZATCA e-invoices implementation" +msgstr "Implementering av e-fakturor enligt ZATCA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 +msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" +msgstr "Redovisningsrapporter för Turkiet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 +msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" +msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 +msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" +msgstr "Implementering av förenklade e-fakturor enligt ZATCA (Point of Sale)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 +msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" +msgstr "Saudiarabien - Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 +msgid "`l10n_sa_pos`" +msgstr "`l10n_sa_pos`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 +msgid "Point of Sale compliance" +msgstr "Överensstämmelse med Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 +msgid "ZATCA e-invoices" +msgstr "ZATCA e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 +msgid "" +"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " +"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." +msgstr "" +"ZATCA:s e-faktureringssystem är utformat för att effektivisera och " +"digitalisera faktureringsprocessen för företag som är verksamma i " +"Saudiarabien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 +msgid "" +"`ZATCA e-invoicing page " +"`_" +msgstr "" +"`ZATCA e-faktureringssida " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " +":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " +"complete and up-to-date." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`, och kontrollera att följande" +" företagsinformation är fullständig och aktuell." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 +msgid "The full :guilabel:`Company Name`." +msgstr "Det fullständiga :guilabel:`Företagsnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 +msgid "" +"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " +"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." +msgstr "" +"Alla relevanta :guilabel:`Address`-fält, inklusive :guilabel:`Building " +"Number` och :guilabel:`Plot Identification` (fyra siffror vardera)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 +msgid "" +"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" +" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." +msgstr "" +"Välj ett företag :guilabel:`Identifieringssystem`. Det rekommenderas att " +"använda :guilabel:`Commercial Registration Number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " +":guilabel:`Identification Scheme`." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Identifieringsnummer` för det valda " +":guilabel:`Identifieringssystemet`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 +msgid "The :guilabel:`VAT` number." +msgstr "Nummer för :guilabel:`VAT`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 +msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." +msgstr "Se till att :guilabel:`Currency` är inställd på :guilabel:`SAR`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 +msgid "" +"It is also necessary to fill out similar information for partner companies." +msgstr "" +"Det är också nödvändigt att fylla i liknande information för partnerföretag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 +msgid "Simulation mode" +msgstr "Simuleringsläge" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 +msgid "" +"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " +"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" +" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" +" penalties." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att alla arbetsflöden för fakturering testas " +"noggrant med Fatooras **simuleringsportal** först, eftersom **alla** " +"fakturor som skickas till den vanliga Fatoora-portalen kommer att redovisas," +" vilket kan leda till böter och straffavgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 +msgid "Fatoora simulation portal" +msgstr "Fatoora simuleringsportal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 +msgid "" +"Log in on the `Fatoora portal `_ using the " +"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " +"Portal` button to switch to the simulation portal." +msgstr "" +"Logga in på `Fatoora-portalen `_ med " +"företagets ZATCA-autentiseringsuppgifter. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Fatoora Simulation Portal` för att växla till " +"simuleringsportalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 +msgid "" +"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " +"`_" +msgstr "" +"`ZACTA Fatoora-portalens användarhandbok version 3 (maj 2023) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 +msgid "ZATCA API integration" +msgstr "Integrering av ZATCA API" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 +msgid "" +"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " +"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " +"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I Odoo går du till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings`. Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, välj " +":guilabel:`Simulation (Pre-Production)` :guilabel:`API mode` och klicka på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 +msgid "" +"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " +"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" +" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." +msgstr "" +"Varje försäljningsjournal i Odoo måste konfigureras. Det gör du genom att gå" +" till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna en " +"försäljningsjournal (t.ex. Kundfakturor) och gå till fliken " +":guilabel:`ZATCA`. Där anger du :guilabel:`Serienummer` för att identifiera " +"journalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 +msgid "" +"The same serial number can be used for all of the company's sales journals." +msgstr "Samma serienummer kan användas för alla företagets säljjournaler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " +":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " +"`Fatoora simulation portal `_, click " +":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" +" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " +"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " +":guilabel:`Request`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Onboard Journal`. I dialogrutan måste du ange en " +":abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod. För att hämta den, öppna `Fatoora " +"simuleringsportal `_, klicka på " +":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, välj det antal OTP-koder som " +"ska genereras (en per journal som ska konfigureras) och klicka på " +":guilabel:`Generate OTP Code`. Kopiera en OTP-kod, lägg den i dialogrutan i " +"Odoo och klicka på :guilabel:`Request`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 +msgid "OTP codes expire after one hour." +msgstr "OTP-koder upphör att gälla efter en timme." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 +msgid "" +"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " +"start again." +msgstr "" +"Om något problem uppstår under onboarding, klicka på :guilabel:`Regenerate " +"CSR` för att börja om igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 +msgid "Testing" +msgstr "Testning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112 +msgid "" +"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " +"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " +"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" +" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " +"sends all unprocessed invoices to the portal." +msgstr "" +"Vid bekräftelse av en faktura finns det nu ett alternativ för att behandla " +"fakturan och skicka den direkt till Fatooras simuleringsportal. Odoo visar " +"portalens svar efter varje inlämning. Endast avvisade fakturor kan " +"återställas till utkast och redigeras i Odoo. I slutet av varje dag skickar " +"Odoo dessutom alla obehandlade fakturor till portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 +msgid "" +"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " +"reasonable amount of time, is recommended." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att alla faktureringsflöden testas, helst med riktiga " +"fakturor och under en rimlig tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 +msgid "" +"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " +"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." +msgstr "" +"Jämför statistiksidan för mottagna fakturor i Fatooras simuleringsportal med" +" listan över fakturor i Odoo för att säkerställa att båda stämmer överens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 +msgid "" +"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " +"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " +"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " +":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du använder en **0% skatt** i en kundfaktura måste du ange orsaken till " +"denna skattesats. För att konfigurera skatter, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter`" +" och öppna den skatt som ska redigeras. Under :guilabel:`Avancerade " +"alternativ`, välj en :guilabel:`Kod för befrielsegrund` och klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 +msgid "" +"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," +" the tax used to retain the amount needs to be specified." +msgstr "" +"Vid användning av **behållning** eller **innehållning av ett belopp** i en " +"kundfaktura måste den skatt som används för att behålla beloppet anges." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 +msgid "Production mode" +msgstr "Produktionsläge" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137 +msgid "" +"When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När du är redo för produktion ändrar du :ref:`API-läge ` till :guilabel:`Produktion` och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " +"**irreversible**." +msgstr "" +"Att ställa in :guilabel:`API mode` till :guilabel:`Production` är " +"**irreversibelt**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143 +msgid "" +"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" +" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " +"`_ this time." +msgstr "" +"Försäljningsjournalerna som ursprungligen länkades till simuleringsportalen " +"måste nu länkas till den vanliga portalen. För att göra detta, " +":ref:`onboarda journalerna ` igen och se till att " +"använda den vanliga `Fatoora-portalen `_ den " +"här gången." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 +msgid "Spanish chart of accounts" +msgstr "Spansk kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 +msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:" +msgstr "Flera spanska kontoplaner är tillgängliga som standard i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 +msgid "PGCE PYMEs 2008" +msgstr "PGCE PYMEs 2008" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 +msgid "PGCE Completo 2008" +msgstr "PGCE Avslutad 2008" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 +msgid "PGCE Entitades" +msgstr "PGCE Enheter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 +msgid "" +"To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal " +"localization` section." +msgstr "" +"För att välja den du vill ha, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, välj sedan ett paket i avsnittet " +":guilabel:`Fiscal localization`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18 +msgid "" +"When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" +" by default." +msgstr "" +"När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras PGCE PYMEs 2008 som " +"standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 +msgid "" +"You can only change the accounting package as long as you have not created " +"any accounting entry." +msgstr "" +"Du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har skapat någon " +"bokföringspost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 +msgid "Spanish accounting reports" +msgstr "Spanska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 +msgid "" +"If the Spanish accounting localization is installed, you have access to " +"accounting reports specific to Spain:" +msgstr "" +"Om den spanska lokaliseringen för redovisning är installerad har du tillgång" +" till redovisningsrapporter som är specifika för Spanien:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 +msgid "Tax Report (Modelo 111)" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 111)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 +msgid "Tax Report (Modelo 115)" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 115)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 +msgid "Tax Report (Modelo 303)" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 303)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 +msgid "Tax Report (Modelo 347)" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 347)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 +msgid "Tax Report (Modelo 349)" +msgstr "Skatterapport (Modelo 349)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 +msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" +msgstr "ISR (Inbetalningskort med referensnummer)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 +msgid "" +"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " +"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " +"ISR*." +msgstr "" +"ISR är inbetalningskort som används i Schweiz. Du kan skriva ut dem direkt " +"från Odoo. På kundfakturorna finns det en ny knapp som heter *Print ISR*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 +msgid "" +"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " +"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " +"010391391 as CHF ISR reference." +msgstr "" +"Knappen *Print ISR* visas endast om det finns ett bankkonto definierat på " +"fakturan. Du kan använda CH6309000000250097798 som bankkontonummer och " +"010391391 som CHF ISR-referens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 +msgid "Then you open a pdf with the ISR." +msgstr "Sedan öppnar du en pdf med ISR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 +msgid "" +"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " +"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " +"bank information on the ISR. To activate it, go in " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " +"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" +msgstr "" +"Det finns två layouter för ISR: en med och en utan bankkoordinater. För att " +"välja vilken som ska användas finns det en möjlighet att skriva ut " +"bankinformationen på ISR. För att aktivera detta, gå in i " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundfakturor` och aktivera **Skriv ut bank på ISR**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 +msgid "ISR reference on invoices" +msgstr "ISR-referens på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 +msgid "" +"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " +"**Payment Reference** on your invoices." +msgstr "" +"För att underlätta avstämningen kan du lägga till din ISR-referens som " +"**betalningsreferens** på dina fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 +msgid "" +"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " +"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " +"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." +" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" +" *Save*." +msgstr "" +"För att göra detta måste du konfigurera den journal som du vanligtvis " +"använder för att utfärda fakturor. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Journaler`, öppna den journal du vill ändra (som standard " +"heter journalen *Kundfakturor*), klicka på *Redigera* och öppna fliken " +"*Avancerade inställningar*. I fältet **Kommunikationsstandard** väljer du " +"*Schweiz* och klickar på *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 +msgid "" +"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " +"invoices in Odoo" +msgstr "" +"Konfigurera din Journal för att visa din ISR som betalningsreferens på dina " +"fakturor i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 +msgid "Currency Rate Live Update" +msgstr "Liveuppdatering av valutakurser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 +msgid "" +"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " +"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " +"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " +"you want." +msgstr "" +"Du kan automatiskt uppdatera dina valutakurser baserat på den federala " +"skattemyndigheten från Schweiz. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Inställningar`, aktivera inställningen för flera valutor och välj den tjänst" +" du vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 +msgid "Updated VAT for January 2018" +msgstr "Uppdaterad moms för januari 2018" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 +msgid "" +"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" +" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" +" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." +msgstr "" +"Från och med den 1 januari 2018 kommer nya reducerade momssatser att " +"tillämpas i Schweiz. Den normala skattesatsen på 8,0 % kommer att sänkas " +"till 7,7 % och den särskilda skattesatsen för hotellsektorn kommer att " +"sänkas från 3,8 % till 3,7 %." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 +msgid "" +"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" +msgstr "" +"Hur uppdaterar man sina skatter i Odoo Enterprise (Odoo Online eller On-" +"premise)?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 +msgid "" +"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " +"have to do anything." +msgstr "" +"Om du har V11.1-versionen är allt arbete redan gjort, du behöver inte göra " +"någonting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 +msgid "" +"If you have started on an earlier version, you first have to update the " +"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " +":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " +"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " +"\"upgrade\"`." +msgstr "" +"Om du har börjat med en tidigare version måste du först uppdatera modulen " +"\"Schweiz - Redovisningsrapporter\". För detta går du in i " +":menuselection:`Apps --> ta bort filtret \"Apps\" --> sök efter " +"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> öppna modulen --> klicka på " +"\"upgrade\"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 +msgid "" +"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " +"rates." +msgstr "" +"När det är gjort kan du arbeta med att skapa nya skatter för de uppdaterade " +"priserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 +msgid "" +"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " +"to keep them since you may have to use both rates for a short period of " +"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " +"transactions." +msgstr "" +"**De befintliga skatterna** (8,0 % och 3,8 %) får inte tas bort eller " +"ändras. Du vill behålla dem eftersom du kan behöva använda båda " +"skattesatserna under en kort tidsperiod. Kom istället ihåg att arkivera dem " +"när du har kodat alla dina transaktioner för 2017." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 +msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" +msgstr "Skapandet av sådana skatter bör ske på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 +msgid "" +"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " +"rate and tax group (effective from v10 only)" +msgstr "" +"**Köpsskatter**: kopiera den ursprungliga skatten, ändra dess namn, etikett " +"på faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 +msgid "" +"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" +" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" +" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" +msgstr "" +"**Säljskatter**: kopiera ursprungsskatten, ändra dess namn, etikett på " +"faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10). Eftersom " +"momsrapporten nu visar detaljerna för gamla och nya skattesatser bör du " +"också ställa in taggarna i enlighet med detta till" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 +msgid "" +"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " +"grid 302 tax" +msgstr "" +"För skatter på 7,7%: Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz " +"momsformulär: grid 302 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 +msgid "" +"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " +"grid 342 tax" +msgstr "" +"För skatter på 3,7%: Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz " +"momsformulär: grid 342 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 +msgid "" +"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " +"included in Odoo by default" +msgstr "" +"Du hittar nedan, som exempel, den korrekta konfigurationen för alla skatter " +"som ingår i Odoo som standard" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tax Name**" +msgstr "**Skattenamn**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Rate**" +msgstr "**Ränta**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Label on Invoice**" +msgstr "**Label på faktura**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tax Group (effective from V10)**" +msgstr "**Skattegrupp (gäller från V10)**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tax Scope**" +msgstr "**Skatteutrymme**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tag**" +msgstr "**Tag**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" +msgstr "7,7% moms på inköp av B&S (TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "7.7%" +msgstr "7.7%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +msgid "7.7% achat" +msgstr "7,7% inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "TVA 7.7%" +msgstr "TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "Purchases" +msgstr "Inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" +msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 400" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" +msgstr "TVA 7,7% på inköp B&S (Inkl. TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +msgid "7.7% achat Incl." +msgstr "7,7% köp Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" +msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra poster (TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +msgid "7.7% invest." +msgstr "7,7% investera." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" +msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 405" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" +msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra varor (inkl. NL)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +msgid "7.7% invest. Incl." +msgstr "7,7% invest. Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "3.7%" +msgstr "3.7%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +msgid "3.7% achat" +msgstr "3,7% inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "TVA 3.7%" +msgstr "TVA 3,7" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" +msgstr "TVA 3.7% på inköp B&S (Inkl. TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +msgid "3.7% achat Incl." +msgstr "3,7% köp Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" +msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +msgid "3.7% invest" +msgstr "3,7% investera" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" +msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (inkl. TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "3.7% invest Incl." +msgstr "3,7% investera Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +msgid "TVA due a 7.7% (TN)" +msgstr "TVA två till 7,7% (TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "" +"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" +msgstr "" +"Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz momsformulär: grid 302 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" +msgstr "Moms tillkommer med 7,7% (inkl. moms)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "7.7% Incl." +msgstr "7,7% Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +msgid "TVA due à 3.7% (TS)" +msgstr "Moms på 3,7% (TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "" +"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" +msgstr "" +"Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz momsformulär: grid 342 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" +msgstr "TVA på grund av 3,7% (Inkl. TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "3.7% Incl." +msgstr "3,7% Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 +msgid "" +"If you have questions or remarks, please contact our support using " +"odoo.com/help." +msgstr "" +"Om du har frågor eller synpunkter, vänligen kontakta vår support via " +"odoo.com/help." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 +msgid "" +"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" +" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " +"your fiscal positions accordingly." +msgstr "" +"Glöm inte att uppdatera dina finanspositioner. Om du har en version 11.1 " +"(eller högre) behöver du inte göra något. I annat fall måste du också " +"uppdatera dina finanspositioner i enlighet med detta." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " +"package to get all the features of the Thai localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` lokaliseringspaketet :guilabel:`🇹🇭 " +"Thailand` för att få alla funktioner i den thailändska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 +msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 +msgid "`l10n_th`" +msgstr "`l10n_th`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 +msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 +msgid "`l10n_th_reports`" +msgstr "`l10n_th_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 +msgid "Country-specific accounting reports" +msgstr "Landspecifika redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Thailand localization modules" +msgstr "Lokaliseringsmoduler för Thailand" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 +msgid "" +"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " +"taxes:" +msgstr "Odoos lokaliseringspaket för Thailand inkluderar följande skatter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 +msgid "VAT 7%" +msgstr "MOMS 7%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 +msgid "VAT-exempted" +msgstr "Momsbefriad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 +msgid "Withholding tax" +msgstr "Uttag av källskatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 +msgid "Withholding income tax" +msgstr "Innehållen inkomstskatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 +msgid "" +"Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " +"**Revenue Department** of Thailand." +msgstr "" +"Odoo tillåter användare att generera Excel-filer för att skicka in sin moms " +"till **Revenue Department** i Thailand." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 +msgid "Sales and purchase tax report" +msgstr "Omsättnings- och inköpsskatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 +msgid "" +"To generate a sales and purchase tax report, go to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " +"time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " +"(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." +msgstr "" +"För att generera en rapport över försäljnings- och inköpsskatt, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport`. Välj en " +"viss tid eller ett visst tidsintervall i skatterapporten och klicka på " +":guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` för inköpsskatt och :guilabel:`VAT-202-02 " +"(xlsx)` för omsättningsskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Thai purchase and sales taxes reports" +msgstr "Rapporter om thailändska köp- och försäljningsskatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 +msgid "Withholding PND tax report" +msgstr "Kvarhållande PND skatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 +msgid "" +"PND report data displays the summarized amounts of the applicable " +"**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " +"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " +"is installed by default with the Thai localization." +msgstr "" +"PND-rapportdata visar de sammanfattade beloppen för tillämpliga " +"**källskattedeklarationer (inrikes)** från leverantörsräkningar under " +"skatterapporterna :guilabel:`PND53 (TH)` och :guilabel:`PND3 (TH)`. Det är " +"installerat som standard med den thailändska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "PND tax reports" +msgstr "PND skatterapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 +msgid "" +"Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " +"the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " +"(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " +"insurance, management fee, consulting, etc." +msgstr "" +"Withholding corporate income tax returns (domestic) är den skatt som används" +" om företaget har innehållit skatten från \"**Personal (PND3)**\" eller " +"\"**Corporate (PND53)**\" tjänster som tillhandahålls, såsom hyra, hyra, " +"transport, försäkring, förvaltningsavgift, konsultation etc." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 +msgid "" +"The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " +"on the `RDprep for Thailand e-Filling application " +"`_." +msgstr "" +"Med PND-skatterapporten kan användarna generera en CSV-fil för fakturor som " +"ska laddas upp i e-fyllnadsapplikationen `RDprep for Thailand " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 +msgid "" +"To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " +"--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" +" click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." +msgstr "" +"För att generera en PND CSV-fil, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Tax Report`, välj en viss tid eller ett visst tidsintervall på" +" skatterapporten och klicka på :guilabel:`PND3` eller :guilabel:`PND53`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 +msgid "" +"This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " +"PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " +"withholding tax." +msgstr "" +"Detta genererar filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax Report " +"PND53.csv` som innehåller en lista över alla leverantörsfakturor med den " +"tillämpliga källskatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "PND3 and PND53 CSV files" +msgstr "CSV-filer för PND3 och PND53" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 +msgid "" +"Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " +"certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " +":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " +"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." +msgstr "" +"Odoo kan inte generera PND- eller PDF-rapporten eller **källskattebeviset** " +"direkt. De genererade filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax " +"Report PND53.csv` måste exporteras till ett externt verktyg för att " +"konverteras till en **withholding PND**-rapport eller en **PDF**-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 +msgid "Tax invoice" +msgstr "Skattefaktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 +msgid "" +"The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " +"**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" +" invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " +"on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " +"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " +"Print --> Commercial Invoice`." +msgstr "" +"Rapporten **skattefaktura PDF** kan genereras från Odoo via modulen " +"**Fakturering**. Användare har möjlighet att skriva ut PDF-rapporter för " +"normala fakturor och skattefakturor. För att skriva ut **skattefakturor** " +"kan användaren klicka på :guilabel:`Print Invoices` i Odoo. Vanliga fakturor" +" kan skrivas ut som **kommersiella fakturor** genom att klicka på " +":menuselection:`Cog button (⚙️) --> Print --> Commercial Invoice`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Commercial invoice printing" +msgstr "Utskrift av kommersiella fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 +msgid "Headquarter/Branch number settings" +msgstr "Inställningar för huvudkontor/filialnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 +msgid "" +"You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " +"**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " +"and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" +msgstr "" +"Du kan informera ett företags **Huvudkontor** och **Filialnummer** i appen " +"**Kontakter**. I appen öppnar du företagets **kontaktformulär** och väljer " +"fliken :guilabel:`Sales & Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 +msgid "" +"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" +" :guilabel:`Company ID` field." +msgstr "" +"Om kontakten är identifierad som en filial, ange **Filialnummer** i fältet " +":guilabel:`Företags-ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 +msgid "" +"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" +" **blank**." +msgstr "" +"Om kontakten är ett **Huvudkontor**, lämna fältet :guilabel:`Företags-ID` " +"**blankt**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Company Headquarter/Branch number" +msgstr "Företagets huvudkontor/filialnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 +msgid "" +"This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " +"report** export." +msgstr "" +"Denna information används i PDF-rapporten **skattefaktura** och PND-exporten" +" **skatterapport**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Förenade Arabemiraten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the **United Arab Emirates** localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i lokaliseringen **Förenade Arabemiraten**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 +msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 +msgid "``l10n_ae``" +msgstr "``l10n_ae``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 +msgid "" +"Default :doc:`fiscal localization package " +"`. Includes all accounts, taxes," +" and reports." +msgstr "" +"Standard :doc:`fiscal localization package " +"`. Inkluderar alla konton, " +"skatter och rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 +msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneräkning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 +msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 +msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." +msgstr "Innehåller alla regler, beräkningar och lönestrukturer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 +msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneberäkning med redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 +msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 +msgid "Includes all accounts related to the payroll module." +msgstr "Inkluderar alla konton som är relaterade till lönemodulen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 +msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" +msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Point of Sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 +msgid "``l10n_ae_pos``" +msgstr "``l10n_ae_pos``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 +msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." +msgstr "Inkluderar POS-kvitto i enlighet med UAE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "Select the modules to install." +msgstr "Välj de moduler som ska installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" +" view all default accounts available for the UAE localization package. You " +"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " +"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " +":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " +"specific accounts according to your needs." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Kontoplan` för att" +" visa alla standardkonton som är tillgängliga för UAE-lokaliseringspaketet. " +"Du kan filtrera efter :guilabel:`Kod` med hjälp av siffrorna längst till " +"vänster eller genom att klicka på :menuselection:`Gruppera efter --> " +"Kontotyp`. Du kan :guilabel:`Aktivera`/:guilabel:`Avaktivera` avstämning " +"eller **konfigurera** specifika konton efter dina behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 +msgid "" +"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " +"active." +msgstr "" +"Håll alltid minst ett **fordrings-** och ett **betalningskonto** aktivt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 +msgid "" +"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " +"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " +"localization package**." +msgstr "" +"Det rekommenderas också att **hålla kontona nedan aktiva**, eftersom de " +"antingen används som tillfälliga konton av Odoo eller är specifika för " +"**UAE-lokaliseringspaketet**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonamn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 +msgid "102011" +msgstr "102011" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 +msgid "102012" +msgstr "102012" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 +msgid "Accounts Receivable (POS)" +msgstr "Kundreskontra (POS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 +msgid "201002" +msgstr "201002" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 +msgid "Payables" +msgstr "Skulder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 +msgid "101004" +msgstr "101004" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 +msgid "105001" +msgstr "105001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 +msgid "Cash" +msgstr "Kontanter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 +msgid "100001" +msgstr "100001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 +msgid "Liquidity Transfer" +msgstr "Likviditetsöverföring" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 +msgid "101002" +msgstr "101002" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 +msgid "101003" +msgstr "101003" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 +msgid "Outstanding Payments" +msgstr "Utestående betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 +msgid "104041" +msgstr "104041" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 +msgid "VAT Input" +msgstr "Ingång av moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 +msgid "100103" +msgstr "100103" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 +msgid "VAT Receivable" +msgstr "Momsfordran" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 +msgid "101001" +msgstr "101001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 +msgid "Bank Suspense Account" +msgstr "Konto för bankmedel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 +msgid "201017" +msgstr "201017" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 +msgid "VAT Output" +msgstr "Utgående moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 +msgid "202001" +msgstr "202001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 +msgid "End of Service Provision" +msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 +msgid "202003" +msgstr "202003" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 +msgid "VAT Payable" +msgstr "Moms att betala" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 +msgid "999999" +msgstr "999999" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 +msgid "Undistributed Profits/Losses" +msgstr "Ej utdelade vinster/förluster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 +msgid "400003" +msgstr "400003" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 +msgid "Basic Salary" +msgstr "Grundlön" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 +msgid "400004" +msgstr "400004" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 +msgid "Housing Allowance" +msgstr "Bostadsbidrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 +msgid "400005" +msgstr "400005" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 +msgid "Transportation Allowance" +msgstr "Transportbidrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 +msgid "400008" +msgstr "400008" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 +msgid "End of Service Indemnity" +msgstr "Ersättning vid tjänstens upphörande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 +msgid "" +"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " +"` the taxes relevant to your " +"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " +"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " +":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " +":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " +"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " +"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." +msgstr "" +"För att komma åt dina skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Skatter`. Aktivera/deaktivera, eller :doc:`konfigurera " +"` de skatter som är relevanta för " +"ditt företag genom att klicka på dem. Kom ihåg att endast ställa in " +"skattekonton på skattegruppen **5%**, eftersom andra grupper inte behöver " +"stängas. För att göra detta, aktivera :doc:`utvecklarläge " +"<../../general/developer_mode>` och gå till :menuselection:`Konfiguration " +"--> Skattegrupper`. Ange sedan ett :guilabel:`Tax current account " +"(payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, och ett " +":guilabel:`Advance Tax payment account` för **5%**-gruppen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 +msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." +msgstr ":abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` stöds av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." +msgstr "Förhandsgranskning av UAE-lokaliseringspaketets skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 +msgid "Currency exchange rates" +msgstr "Valutakurser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 +msgid "" +"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " +"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." +msgstr "" +"För att uppdatera valutakurserna, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`. Klicka på uppdateringsknappen " +"(:guilabel:`🗘`) bredvid fältet :guilabel:`Next Run`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 +msgid "" +"To launch the update automatically at set intervals, change the " +":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." +msgstr "" +"För att starta uppdateringen automatiskt med bestämda intervall, ändra " +":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manually` till önskad frekvens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 +msgid "" +"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" +" other providers are available under the :guilabel:`Service` field." +msgstr "" +"Som standard används UAE Central Banks webbtjänst för växelkurser. Flera " +"andra leverantörer finns tillgängliga under :guilabel:`Service` fältet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 +msgid "Payroll" +msgstr "Löner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 +msgid "" +"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " +"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " +"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " +"accounts**." +msgstr "" +"Modulen :guilabel:`UAE - Payroll` skapar de nödvändiga **lönereglerna** i " +"Payroll-appen i enlighet med UAE:s regler och förordningar. Lönereglerna är " +"kopplade till motsvarande konton i **kontoplanen**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "The UAE Employee Payroll Structure." +msgstr "UAE:s lönestruktur för anställda." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 +msgid "Salary rules" +msgstr "Löneregler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 +msgid "" +"To apply these rules to an employee's contract, go to " +":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " +"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " +":guilabel:`UAE Employee`." +msgstr "" +"Om du vill tillämpa dessa regler på en anställds kontrakt går du till " +":menuselection:`Lön --> Kontrakt --> Kontrakt` och väljer den anställdes " +"kontrakt. I fältet :guilabel:`Lönestrukturtyp` väljer du :guilabel:`UAE-" +"anställd`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." +msgstr "Välj den typ av lönestruktur som ska tillämpas på kontraktet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " +"the:" +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Löneinformation` kan du hitta information som t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 +msgid ":guilabel:`Wage`;" +msgstr ":guilabel:`Lön`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 +msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" +msgstr ":guilabel:`Bostadsbidrag`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 +msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" +msgstr ":guilabel:`Transportbidrag`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 +msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" +msgstr ":guilabel:`Övriga avsättningar`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " +"provision `." +msgstr "" +":guilabel:`Number of Days`: används för att beräkna :ref:`slut på " +"tjänsteleverans `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 +msgid "" +"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " +"**unpaid leave** time-off type;" +msgstr "" +"**Ledighetsavdrag** beräknas med hjälp av en löneregel som är kopplad till " +"tidstypen **ledighet utan lön**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 +msgid "" +"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " +"inputs;" +msgstr "" +"Alla andra avdrag eller ersättningar görs *manuellt* med hjälp av andra " +"indata;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 +msgid "" +"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " +"--> Work Entries`;" +msgstr "" +"**Overtimes** läggs till *manuellt* genom att gå till :menuselection:`Work " +"Entries --> Work Entries`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 +msgid "" +"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " +"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " +"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " +"Assignment of Salary, Child Support)`." +msgstr "" +"**Lönebilagor** skapas genom att gå till :menuselection:`Kontrakt --> " +"Lönebilagor`. Sedan :guilabel:`Create` en bilaga och välj " +":guilabel:`Employee` och :guilabel:`Type (Attachment of Salary, Assignment " +"of Salary, Child Support)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 +msgid "" +"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " +":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " +"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." +msgstr "" +"Om du vill förhindra att en regel visas på lönebeskedet går du till " +":menuselection:`Lönelista --> Konfiguration --> Regler`. Klicka på " +":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, välj den regel du vill dölja och" +" avmarkera :guilabel:`Appears on Payslip`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 +msgid "End of service provision" +msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 +msgid "" +"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " +"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " +"of days` at the bottom of a contract's form." +msgstr "" +"Avsättningen definieras som den totala månatliga ersättningen *delad* med 30" +" och sedan *multiplicerad* med det antal dagar som anges i fältet " +":guilabel:`Number of days` längst ned i avtalsformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 +msgid "" +"The provision is then calculated via a salary rule associated with two " +"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " +"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" +" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" +" account**." +msgstr "" +"Avsättningen beräknas sedan via en löneregel som är kopplad till två konton:" +" **End Of Service Indemnity (Expense account)** och **End Of Service " +"Provision (Non-current Liabilities account)**. Det senare används för att " +"betala av **avgångsvederlaget** genom att reglera det med **kontot för " +"leverantörsskulder**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 +msgid "" +"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " +"start and end dates of the employee’s contract." +msgstr "" +"Avgångsvederlaget beräknas baserat på bruttolönen samt start- och slutdatum " +"för den anställdes avtal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 +msgid "" +"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " +"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " +"amount** per line." +msgstr "" +"Lokaliseringspaketet för UAE gör det möjligt att skapa fakturor på engelska," +" arabiska eller båda språken. Lokaliseringen innehåller också en rad för " +"visning av **momsen** per rad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Förenade kungariket" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " +":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " +"UK localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` modulerna :guilabel:`UK - Redovisning` " +"och :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` för att få alla funktioner i den " +"brittiska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 +msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`UK - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 +msgid "`l10n_uk`" +msgstr "`l10n_uk`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 +msgid "CT600-ready chart of accounts" +msgstr "CT600-förberedd kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 +msgid "VAT100-ready tax structure" +msgstr "Moms100-förberedd skattestruktur" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 +msgid "Infologic UK counties listing" +msgstr "Infologic UK: lista över län" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 +msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`UK - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 +msgid "`l10n_uk_reports`" +msgstr "`l10n_uk_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 +msgid "Accounting reports for the UK" +msgstr "Redovisningsrapporter för Storbritannien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 +msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." +msgstr "Gör det möjligt att skicka skatterapporten via MTD-VAT API till HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 +msgid "Odoo uk packages" +msgstr "Odoo uk paket" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 +msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." +msgstr "" +"Endast företag baserade i Storbritannien kan lämna in rapporter till HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 +msgid "" +"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " +"modules at once." +msgstr "" +"När du installerar modulen :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` " +"installeras alla två modulerna på en gång." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 +msgid "" +"`HM Revenue & Customs `_" +msgstr "" +"`HM Revenue & Customs `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 +msgid "" +"`Overview of Making Tax Digital " +"`_" +msgstr "" +"`Oversikt över Making Tax Digital " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 +msgid "" +"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " +"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " +"Chart of Accounts` to access it." +msgstr "" +"Den brittiska kontoplanen ingår i modulen :guilabel:`UK - Accounting`. Gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Kontoplan` för att komma åt den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 +msgid "" +"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " +"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " +":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." +msgstr "" +"Ställ in din :abbr:`CoA (kontoplan)` genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Redovisning Import avsnitt` och välj att :guilabel:`Granska manuellt` eller " +":guilabel:`Importera (rekommenderas)` dina initiala saldon." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 +msgid "" +"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " +"their related financial accounts and configuration." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas brittiska skatter automatiskt med " +"sina relaterade finansiella konton och konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " +"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " +"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Skatter` för att uppdatera :guilabel:`Förvalda skatter`, " +":guilabel:`Skattedeklarationsperiodicitet` eller till :guilabel:`Konfigurera" +" dina skattekonton`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 +msgid "" +"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." +msgstr "" +"För att redigera befintliga skatter eller :guilabel:`Create` en ny skatt, gå" +" till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Skatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 +msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`skatter <../redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 +msgid "" +"Tutorial: `Tax report and return `_." +msgstr "" +"Handledning: `Skatterapport och deklaration " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 +msgid "Making Tax Digital (MTD)" +msgstr "Att göra skatt digital (MTD)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 +msgid "" +"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " +"using software to submit their VAT returns." +msgstr "" +"I Storbritannien måste alla momsregistrerade företag följa MTD-reglerna " +"genom att använda programvara för att lämna in sina momsdeklarationer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 +msgid "" +"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " +"Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " +"`_." +msgstr "" +"Med modulen **UK - Accounting Reports** kan du uppfylla kraven från `HM " +"Revenue & Customs `_ när det gäller `Making Tax Digital " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 +msgid "" +"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " +"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " +"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" +" HMRC." +msgstr "" +"Om din periodiska inlämning är mer än tre månader försenad är det inte " +"längre möjligt att lämna in den via Odoo, eftersom Odoo endast hämtar öppna " +"obligationer från de senaste tre månaderna. Inlämningen måste göras manuellt" +" genom att kontakta HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +msgid "Register your company to HMRC before the first submission" +msgstr "Registrera ditt företag till HMRC före den första inlämningen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " +":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " +"platform. You only need to do it once." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport` och " +"klicka på :guilabel:`Anslut till HMRC`. Ange din företagsinformation på " +"HMRC-plattformen. Du behöver bara göra det en gång." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 +msgid "" +"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " +"digits are required." +msgstr "" +"När du anger ditt momsregistreringsnummer ska du inte lägga till landskoden " +"GB. Endast de 9 siffrorna behövs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +msgid "Periodic submission to HMRC" +msgstr "Periodisk rapportering till HMRC" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 +msgid "" +"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " +"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." +msgstr "" +"Importera dina skyldigheter HMRC, filtrera på den period du vill skicka in, " +"och skicka din skatterapport genom att klicka på :guilabel:`Send to HMRC`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" +msgstr "Periodisk rapportering till HMRC för flera företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 +msgid "" +"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" +" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " +"report must follow these instructions before each submission:" +msgstr "" +"Endast ett företag och en användare kan ansluta till HMRC samtidigt. Om " +"flera företag i Storbritannien finns i samma databas måste den användare som" +" skickar in HMRC-rapporten följa dessa instruktioner före varje inlämning:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 +msgid "Log into the company for which the submission has to be done." +msgstr "Logga in på det företag för vilket inlämningen ska göras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 +msgid "" +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." +msgstr "" +"Gå till :guilabel:`General Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Users`, " +"klicka på :guilabel:`Manage Users`. Välj den användare som är ansluten till " +"HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" +"Gå till fliken :guilabel:`UK HMRC Integration` och klicka på knappen " +":guilabel:`Reset Authentication Credentials` eller :guilabel:`Remove " +"Authentication Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." +msgstr "" +"Du kan nu :ref:`registrera ditt företag till HMRC ` och skicka in skatterapporten för detta företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "Upprepa stegen för andra företags HMRC-inlämningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 +msgid "" +"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " +"appears for other UK-based companies." +msgstr "" +"Under denna process visas inte längre knappen :guilabel:`Connect to HMRC` " +"för andra företag med säte i Storbritannien." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 +msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" +msgstr "Betalningsleverantörer (kreditkort, onlinebetalningar)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 +msgid "" +"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " +"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales " +"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " +"favorite payment methods such as **Credit Cards**." +msgstr "" +"Odoo innehåller flera **betalningsleverantörer** som gör att dina kunder kan" +" betala på sina *kundportaler* eller din *eCommerce-webbplats*. De kan " +"betala försäljningsorder, fakturor eller prenumerationer med återkommande " +"betalningar med sina favoritbetalningsmetoder som **kreditkort**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 +msgid "" +"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " +"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" +" to pay with the payment method they prefer and trust." +msgstr "" +"Genom att erbjuda flera betalningsmetoder ökar chansen att få betalt i tid, " +"eller till och med omedelbart, eftersom du gör det enklare för dina kunder " +"att betala med den betalningsmetod de föredrar och litar på." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 +msgid "" +"Pay online in the customer portal and select which payment provider to use." +msgstr "" +"Betala online i kundportalen och välj vilken betalningsleverantör du vill " +"använda." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 +msgid "" +"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " +"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance." +msgstr "" +"Odoo-appar delegerar hanteringen av känslig information till den " +"certifierade betalningsleverantören så att du aldrig behöver oroa dig för " +"PCI-efterlevnad." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43 +msgid "" +"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is " +"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo " +"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " +"providers' systems." +msgstr "" +"Det innebär att ingen känslig information (t.ex. kreditkortsnummer) lagras " +"på Odoo-servrar eller Odoo-databaser som finns någon annanstans. Istället " +"använder Odoo-appar ett unikt referensnummer till de uppgifter som lagras " +"säkert i betalningsleverantörernas system." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 +msgid "Supported payment providers" +msgstr "Betalningsleverantörer som stöds" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 +msgid "" +"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " +"providers: the payment providers that are third-party services and require " +"you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" +" on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." +msgstr "" +"Ur ett redovisningsperspektiv kan vi skilja mellan två typer av " +"betalningsleverantörer: de betalningsleverantörer som är tredjepartstjänster" +" och kräver att du följer ett annat arbetsflöde för redovisning, och de " +"betalningar som går direkt till bankkontot och följer det vanliga " +"arbetsflödet för avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59 +msgid "Online payment providers" +msgstr "Leverantörer av onlinebetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 +msgid "Payment flow from" +msgstr "Betalningsflöde från" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 +msgid ":ref:`Tokenization `" +msgstr ":ref:`Tokenization `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 +msgid ":ref:`Manual capture `" +msgstr "" +":ref:`Manual capture `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 +msgid ":ref:`Refunds `" +msgstr ":ref:`Refund `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 +msgid ":ref:`Express checkout `" +msgstr ":ref:`Express checkout `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 +msgid ":ref:`Extra fees `" +msgstr ":ref:`Extra avgifter `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 +msgid ":doc:`Adyen `" +msgstr ":doc:`Adyen `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:155 +msgid "|V|" +msgstr "|V|" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153 +msgid "Full only" +msgstr "Endast fullständig" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 +msgid "Full and partial" +msgstr "Fullständig och partiell" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 +msgid "" +":doc:`Amazon Payment Services `" +msgstr "" +":doc:`Amazon Payment Services `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151 +msgid "The provider website" +msgstr "Leverantörens webbplats" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 +msgid ":doc:`AsiaPay `" +msgstr ":doc:`AsiaPay `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 +msgid ":doc:`Authorize.Net `" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 +msgid ":doc:`Buckaroo `" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 +msgid ":doc:`Flutterwave `" +msgstr ":doc:`Flutterwave `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 +msgid ":doc:`Mercado Pago `" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 +msgid ":doc:`Mollie `" +msgstr ":doc:`Mollie `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 +msgid ":doc:`PayPal `" +msgstr ":doc:`PayPal `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 +msgid ":doc:`Razorpay `" +msgstr ":doc:`Razorpay `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 +msgid ":doc:`SIPS `" +msgstr ":doc:`SIPS `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 +msgid ":doc:`Stripe `" +msgstr ":doc:`Stripe `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 +msgid "" +"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " +"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" +" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " +"pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting " +"app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process." +msgstr "" +"Vissa av dessa betalningsleverantörer kan också läggas till som :doc:`bank " +"accounts <../finance/accounting/bank>`, men detta är **inte** samma process " +"som att lägga till dem som betalningsleverantörer. Betalningsleverantörer " +"gör det möjligt för kunder att betala online, och bankkonton läggs till och " +"konfigureras i din redovisningsapp för att göra en bankavstämning, vilket är" +" en kontrollprocess för redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168 +msgid "" +"In addition to the regular payment providers that integrate with an API such" +" as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment provider " +"`. This payment provider allows you to make demo " +"payments to test business flows involving online payments. No credentials " +"are required as the demo payments are fake." +msgstr "" +"Förutom de vanliga betalningsleverantörerna som integreras med ett API som " +"Stripe, PayPal eller Adyen, innehåller Odoo :doc:`Demo-" +"betalningsleverantören `. Med denna " +"betalningsleverantör kan du göra demobetalningar för att testa affärsflöden " +"som involverar onlinebetalningar. Inga autentiseringsuppgifter krävs " +"eftersom demobetalningarna är falska." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176 +msgid "Bank payments" +msgstr "Bankbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid ":doc:`Wire Transfer `" +msgstr ":doc:`Wire Transfer `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid "" +"When selected, Odoo displays your payment information with a payment " +"reference. You have to approve the payment manually once you have received " +"it on your bank account." +msgstr "" +"När du väljer detta alternativ visar Odoo din betalningsinformation med en " +"betalningsreferens. Du måste godkänna betalningen manuellt när du har fått " +"den på ditt bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" +msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid "" +"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " +"bank account charged directly." +msgstr "" +"Dina kunder kan underteckna ett SEPA Direct Debit-mandat online och få sina " +"bankkonton debiterade direkt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 +msgid "Additional features" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190 +msgid "" +"Some payment providers support additional features for the payment flow. " +"Refer to the :ref:`table above ` to " +"check if your payment provider supports these features." +msgstr "" +"Vissa betalningsleverantörer stöder ytterligare funktioner för " +"betalningsflödet. Se :ref:`tabellen ovan " +"` för att kontrollera om din " +"betalningsleverantör stöder dessa funktioner." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197 +msgid "Tokenization" +msgstr "Tokenisering" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 +msgid "" +"If your payment provider supports this feature, customers can choose to save" +" their card for later. A **payment token** is created in Odoo and can be " +"used as a payment method for subsequent payments without having to enter the" +" card details again. This is particularly useful for the eCommerce " +"conversion rate and for subscriptions that use recurring payments." +msgstr "" +"Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan kunderna välja att " +"spara sitt kort för senare. En **betalningstoken** skapas i Odoo och kan " +"användas som betalningsmetod för efterföljande betalningar utan att behöva " +"ange kortuppgifterna igen. Detta är särskilt användbart för " +"konverteringsgraden för e-handel och för prenumerationer som använder " +"återkommande betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:204 +msgid "" +"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " +"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " +"Methods` checkbox." +msgstr "" +"Aktivera den här funktionen genom att gå till fliken " +":guilabel:`Configuration` från din betalningsleverantör och kryssa i " +"kryssrutan :guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:208 +msgid "" +"You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo " +"does not store the card details directly. Instead, it creates a payment " +"token that only holds a reference to the card details stored on the payment " +"provider's server." +msgstr "" +"Du förblir helt PCI-kompatibel när du aktiverar den här funktionen eftersom " +"Odoo inte lagrar kortuppgifterna direkt. Istället skapas en betalningstoken " +"som endast innehåller en referens till de kortuppgifter som lagras på " +"betalningsleverantörens server." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:215 +msgid "Manual capture" +msgstr "Manuell bildtagning" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 +msgid "" +"If your payment provider supports this feature, you can authorize and " +"capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, " +"the funds are reserved on the customer's payment method but they are not " +"immediately charged. The charge is only made when you manually capture the " +"payment later on. You can also void the authorization to release the " +"reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " +"payments manually can prove itself useful in many situations:" +msgstr "" +"Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan du auktorisera och ta " +"emot betalningar i två steg istället för ett. När du godkänner en betalning " +"reserveras pengarna på kundens betalningsmetod, men de debiteras inte " +"omedelbart. Debiteringen sker först när du manuellt registrerar betalningen " +"senare. Du kan också annullera godkännandet för att frigöra de reserverade " +"medlen; detta motsvarar en vanlig annullering. Att registrera betalningar " +"manuellt kan vara användbart i många situationer:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 +msgid "" +"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " +"capture the payment." +msgstr "" +"Ta emot betalningsbekräftelsen och vänta med att registrera betalningen " +"tills ordern har skickats." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 +msgid "" +"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" +" and the fulfillment process starts." +msgstr "" +"Granska och verifiera att beställningarna är legitima innan betalningen " +"slutförs och verkställandet påbörjas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 +msgid "" +"Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " +"providers will not charge you for voiding an authorization." +msgstr "" +"Undvik potentiellt höga behandlingsavgifter för annullerade betalningar: " +"betalningsleverantörer debiterar dig inte för att annullera en " +"auktorisering." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229 +msgid "" +"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" +" damage)." +msgstr "" +"Håll en deposition för att återlämna senare, minus eventuella avdrag (t.ex. " +"efter en skada)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:231 +msgid "" +"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " +"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" +" checkbox." +msgstr "" +"Aktivera denna funktion genom att navigera till fliken " +":guilabel:`Configuration` från din betalningsleverantör och kryssa i " +"kryssrutan :guilabel:`Capture Amount Manually`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:234 +msgid "" +"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " +"order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" +" release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." +msgstr "" +"För att registrera betalningen efter att den godkänts, gå till den " +"relaterade försäljningsordern eller fakturan och klicka på knappen " +":guilabel:`CAPTURE TRANSACTION`. För att frigöra pengarna, klicka på knappen" +" :guilabel:`VOID TRANSACTION`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239 +msgid "" +"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." +" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" +" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " +"`. The providers that only support " +"capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." +msgstr "" +"Vissa betalningsleverantörer stöder att endast en del av det auktoriserade " +"beloppet tas emot. Det återstående beloppet kan sedan antingen tas emot " +"eller annulleras. Dessa leverantörer har värdet **Fullständig och partiell**" +" i :ref:`tabell ovan `. De " +"leverantörer som endast stöder registrering eller annullering av hela " +"beloppet har värdet **Endast hela**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 +msgid "" +"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" +" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" +" payment provider's documentation for the exact reservation duration." +msgstr "" +"Medlen är sannolikt inte reserverade för alltid. Efter en viss tid kan de " +"automatiskt återföras till kundens betalningsmetod. Se dokumentationen från " +"din betalningsleverantör för exakt hur länge reserveringen gäller." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246 +msgid "" +"Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " +"the manual capture from their website interface." +msgstr "" +"Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " +"tillåter manuell registrering från deras webbplatsgränssnitt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:252 +msgid "Refunds" +msgstr "Återbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:254 +msgid "" +"If your payment provider supports this feature, you can refund payments " +"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " +"customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." +msgstr "" +"Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan du återbetala " +"betalningar direkt från Odoo. Den behöver inte aktiveras först. För att " +"återbetala en kundbetalning, navigera till den och klicka på knappen " +":guilabel:`REFUND`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:259 +msgid "" +"Some payment providers support refunding only part of the amount. The " +"remaining amount can then optionally be refunded too. These providers have " +"the value **Full and partial** in the :ref:`table above " +"`. The providers that only support " +"refunding the full amount have the value **Full only**." +msgstr "" +"Vissa betalningsleverantörer stöder återbetalning av endast en del av " +"beloppet. Det återstående beloppet kan då också återbetalas. Dessa " +"leverantörer har värdet **Full och delvis** i :ref:`table above " +"`. De leverantörer som endast stöder " +"återbetalning av hela beloppet har värdet **Full only**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:263 +msgid "" +"Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " +"to refund payments from their website interface." +msgstr "" +"Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " +"tillåter återbetalning av betalningar från deras webbplatsgränssnitt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:269 +msgid "Express checkout" +msgstr "Snabb utcheckning" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271 +msgid "" +"If your payment provider supports this feature, customers can use the " +"**Google Pay** and **Apple Pay** buttons to pay their eCommerce orders in " +"one click without filling the contact form. Using one of those buttons, " +"customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by " +"the payment form of Google or Apple to validate the payment." +msgstr "" +"Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan kunderna använda " +"knapparna **Google Pay** och **Apple Pay** för att betala sina " +"e-handelsbeställningar med ett klick utan att fylla i kontaktformuläret. Med" +" en av dessa knappar går kunderna direkt från varukorgen till " +"bekräftelsesidan och stannar vid Googles eller Apples betalningsformulär för" +" att validera betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 +msgid "" +"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " +"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` " +"checkbox." +msgstr "" +"Aktivera den här funktionen genom att gå till fliken " +":guilabel:`Configuration` från din betalningsleverantör och kryssa i " +"kryssrutan :guilabel:`Allow Express Checkout`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:280 +msgid "" +"All prices shown in the express checkout payment form are always taxes " +"included." +msgstr "" +"Alla priser som anges i betalningsformuläret för expressutcheckning är " +"alltid inklusive skatter." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285 +msgid "Extra Fees" +msgstr "Extra avgifter" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:287 +msgid "" +"If supported by the payment provider, you can add **extra fees** to online " +"transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " +"percentages, **variable** amounts and percentages, or *both* simultaneously." +" These can be applied according to **domestic** or **international** " +"geolocation." +msgstr "" +"Om det stöds av betalningsleverantören kan du lägga till **extra avgifter** " +"på onlinetransaktioner. Avgifterna kan konfigureras antingen som **fasta** " +"belopp och procentsatser, **variabla** belopp och procentsatser, eller " +"*båda* samtidigt. Dessa kan tillämpas enligt **inhemsk** eller " +"**internationell** geolokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 +msgid "" +"To enable fees, from the *eCommerce* or *Accounting* app, head to " +":menuselection:`Configuration --> Payment Providers` and select the desired " +"supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the " +":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs." +msgstr "" +"För att aktivera avgifter går du från appen *eCommerce* eller *Accounting* " +"till :menuselection:`Configuration --> Payment Providers` och väljer önskad " +"leverantör som stöds. Klicka på fliken :guilabel:`Avgifter` och markera " +"rutan :guilabel:`Lägg till extra avgifter`. Konfigurera inställningarna " +"efter dina behov." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297 +msgid "Fees are calculated on the tax-included price." +msgstr "Avgifterna beräknas på priset inklusive skatt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:305 +msgid "" +"Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " +"feature is available `." +msgstr "" +"Varje leverantör har sitt specifika konfigurationsflöde, beroende på " +":ref:`vilken funktion som är tillgänglig " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311 +msgid "Add a new payment provider" +msgstr "Lägg till en ny betalningsleverantör" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:313 +msgid "" +"To add a new payment provider and make it available to your customers, go to" +" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, look " +"for your payment provider, install the related module, and activate it. To " +"do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to " +"*Enabled*." +msgstr "" +"För att lägga till en ny betalningsleverantör och göra den tillgänglig för " +"dina kunder, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Payment Providers`, leta efter din betalningsleverantör, installera den " +"relaterade modulen och aktivera den. Öppna betalningsleverantören och ändra " +"dess status från *Disabled* till *Enabled*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 +msgid "" +"Click on install, then on activate to make the payment provider available on" +" Odoo." +msgstr "" +"Klicka på Installera och sedan på Aktivera för att göra " +"betalningsleverantören tillgänglig i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323 +msgid "" +"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " +"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " +"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" +" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " +"with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " +"your main database." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder *Testläge* på en duplicerad databas eller " +"en testdatabas. Testläget är tänkt att användas med dina test/sandbox-" +"autentiseringsuppgifter, men Odoo genererar försäljningsorder och fakturor " +"som vanligt. Det är inte alltid möjligt att annullera en faktura, och detta " +"kan skapa problem med numreringen av dina fakturor om du skulle testa dina " +"betalningsleverantörer på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:331 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 +msgid "Credentials tab" +msgstr "Fliken Referenser" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333 +msgid "" +"If not done yet, go to the online payment provider website, create an " +"account, and make sure to have the credentials required for third-party use." +" Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider." +msgstr "" +"Om du inte har gjort det ännu, gå till betalningsleverantörens webbplats, " +"skapa ett konto och se till att du har de autentiseringsuppgifter som krävs " +"för användning av tredje part. Odoo behöver dessa autentiseringsuppgifter " +"för att kommunicera med betalningsleverantören." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 +msgid "" +"The form in this section is specific to the payment provider you are " +"configuring. Please refer to the related documentation for more information." +msgstr "" +"Formuläret i detta avsnitt är specifikt för den betalningsleverantör du " +"konfigurerar. Se den relaterade dokumentationen för mer information." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 +msgid "Configuration tab" +msgstr "Fliken Konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345 +msgid "" +"You can change the payment provider's front-end appearance by modifying its " +"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" +" under the **Supported Payment Icons** field." +msgstr "" +"Du kan ändra betalningsleverantörens utseende i front-end genom att ändra " +"dess namn i fältet **Visas som** och vilka kreditkortsikoner som ska visas i" +" fältet **Stödda betalningsikoner**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352 +msgid "Countries" +msgstr "Länder" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:354 +msgid "" +"Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave " +"this field blank to make the payment provider available in all countries." +msgstr "" +"Begränsa användningen av betalningsleverantören till ett urval av länder. " +"Lämna detta fält tomt för att göra betalningsleverantören tillgänglig i alla" +" länder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 +msgid "Maximum Amount" +msgstr "Högsta belopp" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 +msgid "" +"Restrict the maximum amount that can be paid with the selected provider. " +"Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless" +" of the payment amount." +msgstr "" +"Begränsa det maximala belopp som kan betalas med den valda leverantören. " +"Lämna detta fält till `0.00` för att göra betalningsleverantören tillgänglig" +" oavsett betalningsbeloppet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364 +msgid "" +"This feature is not intended to work on pages which allow the customer to " +"update the payment amount. For example, the **Donation** snippet of the " +"Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid " +"delivery methods are enabled." +msgstr "" +"Denna funktion är inte avsedd att fungera på sidor som tillåter kunden att " +"uppdatera betalningsbeloppet. Till exempel utdraget **Donation** i appen " +"Webbplats och sidan **Kassa** i appen **eCommerce** när betalda " +"leveransmetoder är aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:371 +msgid "Payment journal" +msgstr "Betalningsjournal" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373 +msgid "" +"The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " +"journal." +msgstr "" +"Den **betalningsjournal** som valts för din betalningsleverantör måste vara " +"en *bank*journal." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 +msgid "Publish on the website" +msgstr "Publicera på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380 +msgid "" +"By default, payment providers are *unpublished*, which means that only " +"internal users can see them on the website. Your customers cannot make " +"payments through an unpublished provider but they can still manage " +":dfn:`(delete and assign to a subscription)` their already existing tokens " +"linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider" +" while preventing making payments and registering new tokens." +msgstr "" +"Som standard är betalningsleverantörer *opublicerade*, vilket innebär att " +"endast interna användare kan se dem på webbplatsen. Dina kunder kan inte " +"göra betalningar via en opublicerad leverantör men de kan fortfarande " +"hantera :dfn:`(delete and assign to a subscription)` sina redan existerande " +"tokens som är länkade till en sådan leverantör. Detta gör det möjligt för " +"dig att testa en provider samtidigt som du förhindrar betalningar och " +"registrering av nya tokens." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:386 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Publish` button located in the top right corner of " +"the provider's form to publish it on the website and make it available to " +"your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Publicera` i det övre högra hörnet av " +"leverantörens formulär för att publicera det på webbplatsen och göra det " +"tillgängligt för dina kunder. Klicka på knappen :guilabel:`Unpublish` för " +"att avpublicera den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 +msgid "" +"Payment providers are automatically published and unpublished when you " +"respectively change their state to `enabled` and `test`." +msgstr "" +"Betalningsleverantörer publiceras och avpubliceras automatiskt när du ändrar" +" deras status till `enabled` respektive `test`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 +msgid "Accounting perspective" +msgstr "Redovisningsperspektiv" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:399 +msgid "" +"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " +"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " +"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " +"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " +"advice." +msgstr "" +"De **Bankbetalningar** som går direkt till ett av dina bankkonton följer " +"sina vanliga avstämningsarbetsflöden. Betalningar som registreras med " +"**Online Payment Providers** kräver dock att du överväger hur du vill " +"registrera dina betalningars journalposter. Vi rekommenderar att du frågar " +"din revisor om råd." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404 +msgid "" +"You need to select a *Payment Journal* on your provider configuration to " +"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " +"must be *Bank Journal*." +msgstr "" +"Du måste välja en *Betalningsjournal* i din leverantörskonfiguration för att" +" registrera betalningarna på ett **Utestående konto**. Journalens **typ** " +"måste vara *Bankjournal*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:407 +msgid "" +"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " +"method, you can either:" +msgstr "" +"Du kan använda en enda journal för många betalningsmetoder. Och för varje " +"betalningsmetod kan du antingen:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 +msgid "" +"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " +"payment method." +msgstr "" +"Definiera ett **Redovisningskonto** för att separera dessa betalningar från " +"en annan betalningsmetod." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 +msgid "" +"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " +"in the settings." +msgstr "" +"Lämna tomt för att återgå till standardkontot, som du kan se eller ändra i " +"inställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 +msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." +msgstr "En bankjournal i fliken \"Inkommande betalningar\"." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:416 +msgid "" +"You can have the same bank account for the whole company, or for some " +"journals only, or a single payment method... What best suit your needs." +msgstr "" +"Du kan ha samma bankkonto för hela företaget, eller bara för vissa " +"tidskrifter, eller en enda betalningsmetod... Det som bäst passar dina " +"behov." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 +msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/wire_transfer`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 +msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/adyen`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 +msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/alipay`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 +msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/auktorisera`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 +msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/asiapay`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 +msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/buckaroo`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 +msgid ":doc:`payment_providers/demo`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/demo`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 +msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mercado_pago`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 +msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mollie`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 +msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/ogone`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 +msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/paypal`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 +msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/razorpay`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 +msgid ":doc:`payment_providers/sips`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/sips`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 +msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/stripe`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434 +msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 +msgid "Adyen" +msgstr "Adyen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 +msgid "" +"`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " +"online payment possibilities." +msgstr "" +"`Adyen `_ är ett nederländskt företag som erbjuder " +"flera betalningsmöjligheter online." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12 +msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" +msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/add_new`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 +msgid ":doc:`../payment_providers`" +msgstr ":doc:`../betalningsleverantörer`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 +msgid "" +"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " +"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " +"month**." +msgstr "" +"Adyen arbetar endast med kunder som hanterar **mer** än **10 miljoner per " +"år** eller som fakturerar **minimum** av **1 000** transaktioner **per " +"månad**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " +"which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Adyen-konto," +" som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 +msgid "" +"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." +msgstr "" +"**Handlarkonto**: Koden för det handelskonto som ska användas med Adyen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 +msgid "" +":ref:`API Key `: The API key of the webservice " +"user." +msgstr "" +":ref:`API-nyckel `: API-nyckeln för webbtjänstens" +" användare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 +msgid "" +":ref:`Client Key `: The client key of the " +"webservice user." +msgstr "" +":ref:`Klientnyckel `: Klientnyckeln för " +"webbtjänstens användare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 +msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." +msgstr ":ref:`HMAC-nyckel `: HMAC-nyckeln för webhooken." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 +msgid "" +":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " +"endpoints." +msgstr "" +":ref:`Checkout API URL `: Bas-URL för API-slutpunkterna för " +"utcheckningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 +msgid "" +":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " +"endpoints." +msgstr "" +":ref:`Återkommande API-URL `: Bas-URL för de återkommande API-" +"slutpunkterna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 +msgid "" +"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" +" related fields under the **Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Adyen-konto och " +"klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " +"**Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 +msgid "" +"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " +"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " +"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." +msgstr "" +"Om du testar Adyen, med ett Adyen *testkonto*, går du till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. Klicka " +"där på :guilabel:`Adyen`, aktivera :guilabel:`Test Mode` och ange dina " +"autentiseringsuppgifter på fliken :guilabel:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 +msgid "API Key and Client Key" +msgstr "API-nyckel och klientnyckel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 +msgid "" +"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " +"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." +msgstr "" +"För att hämta API-nyckeln och klientnyckeln loggar du in på ditt Adyen-konto" +" och går till :menuselection:`Developers --> API Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 +msgid "If you already have an API user, open it." +msgstr "Om du redan har en API-användare, öppna den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 +msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." +msgstr "" +"Om du ännu inte har en API-användare klickar du på **Create new " +"credential**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " +"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " +"allowed to get it later without generating a new one." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Serverinställningar --> Autentisering` och kopiera " +"eller generera din **API-nyckel**. Var noga med att kopiera din API-nyckel " +"eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 +msgid "" +"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " +"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " +":ref:`allow payments to be made from your website `." +msgstr "" +"Gå nu till :menuselection:`Klientinställningar --> Autentisering` och ange " +"eller generera din **Klientnyckel**. Detta är också platsen där du kan " +":ref:`tillåta att betalningar görs från din webbplats " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 +msgid "HMAC key" +msgstr "HMAC-nyckel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 +msgid "" +"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " +"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " +":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " +"notification`." +msgstr "" +"För att kunna hämta HMAC-nyckeln måste du konfigurera en `Standard " +"Notification` webhook. Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till " +":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " +"notification`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Configure a webhook." +msgstr "Konfigurera en webhook." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 +msgid "" +"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " +"your server address followed by `/payment/adyen/notification`." +msgstr "" +"Där, i :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, anger du " +"din serveradress följt av `/payment/adyen/notification`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Enter the notification URL." +msgstr "Ange URL-adressen för meddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 +msgid "" +"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " +"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" +" a new one." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Var noga " +"med att kopiera nyckeln eftersom du inte kommer att kunna göra det senare " +"utan att generera en ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Generate a HMAC key and save it." +msgstr "Generera en HMAC-nyckel och spara den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 +msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." +msgstr "Du måste spara webhooken för att slutföra skapandet av den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 +msgid "API URLs" +msgstr "API-URL:er" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 +msgid "" +"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " +"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" +msgstr "" +"Alla Adyen API-URL:er innehåller ett kundområdesspecifikt prefix som " +"genereras av Adyen. Gör så här för att konfigurera URL-adresserna:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 +msgid "" +"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " +"URLs`." +msgstr "" +"Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till :menuselection:`Developers " +"--> API URLs`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 +msgid "" +"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " +"center**) and save it for later." +msgstr "" +"Kopiera :guilabel:`Prefix` för ditt kundområde (t.ex. **datacenter**) och " +"spara det för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 +msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" +msgstr "Kopiera prefixet för Adyens API:er" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 +msgid "" +"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " +"`." +msgstr "" +"I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Adyen " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 +msgid "" +"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " +"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " +"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Checkout API URL` anger du följande URL och ersätter " +"`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-" +"checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 +msgid "" +"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " +"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " +"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Recurring API URL` anger du följande URL och ersätter " +"`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-pal-" +"live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 +msgid "" +"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" +msgstr "Om du testar Adyen kan du använda följande webbadresser istället:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 +msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" +msgstr ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" +msgstr "" +":guilabel:`Återkommande API URL`: `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 +msgid "Adyen Account" +msgstr "Adyen-konto" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 +msgid "Allow payments from a specific origin" +msgstr "Tillåt betalningar från ett specifikt ursprung" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 +msgid "" +"To allow payment originated from your website, follow the steps in " +":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " +":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " +"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." +msgstr "" +"För att tillåta betalningar från din webbplats, följ stegen i " +":ref:`adyen/api_and_client_keys` för att navigera till din API-användare och" +" gå till :menuselection:`Add allowed origins`, lägg sedan till de " +"webbadresser där betalningar kommer att göras (webbadresserna för de servrar" +" som är värd för dina Odoo-instanser)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Allows payments originated from a specific domain." +msgstr "Tillåter betalningar som härrör från en specifik domän." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 +msgid "Place a hold on a card" +msgstr "Placera en hållplats på ett kort" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 +msgid "" +"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " +"immediate capture." +msgstr "" +"Med Adyen kan du registrera ett belopp manuellt istället för att registrera " +"det direkt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 +msgid "" +"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " +"explained in the :ref:`payment providers documentation " +"`." +msgstr "" +"För att konfigurera det, aktivera alternativet **Fånga belopp manuellt** på " +"Odoo, som förklaras i :ref:`betalningsleverantörernas dokumentation " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 +msgid "" +"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " +"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." +msgstr "" +"Öppna sedan ditt Adyen Merchant Account, gå till :menuselection:`Account -->" +" Settings`, och ställ in **Capture Delay** till **manual**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Capture Delay settings in Adyen" +msgstr "Inställningar för Capture Delay i Adyen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 +msgid "" +"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " +"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" +" blocked in the authorized state in Odoo." +msgstr "" +"Om du konfigurerar Odoo att ta emot belopp manuellt, se till att ställa in " +"**Fördröjning vid mottagning** till **manuell** på Adyen. Annars kommer " +"transaktionen att blockeras i den auktoriserade statusen i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 +msgid "" +"Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " +"partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " +"full capture." +msgstr "" +"Odoo stöder inte partiell capture ännu. Tänk på att om du gör en partiell " +"capture från Adyens gränssnitt kommer Odoo att hantera den som om det vore " +"en fullständig capture." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 +msgid "" +"After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " +"has the right to **revoke** it." +msgstr "" +"Efter **7 dagar**, om transaktionen ännu inte har registrerats, har kunden " +"rätt att **återkalla** den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 +msgid "Alipay" +msgstr "Alipay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 +msgid "" +"`Alipay `_ is an online payments platform " +"established in China by Alibaba Group." +msgstr "" +"`Alipay `_ är en plattform för onlinebetalningar " +"som etablerats i Kina av Alibaba Group." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 +msgid "" +"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " +"instead." +msgstr "" +"Leverantören Alipay är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " +":doc:`asiapay` istället." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " +"which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API-referenser** för att ansluta till ditt Alipay-konto," +" som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 +msgid "" +"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " +"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." +msgstr "" +"**Konto**: Beroende på var du befinner dig - `Express Checkout` om du är en " +"kinesisk handlare. - `Cross-border` om du inte är det." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 +msgid "" +"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " +"checkout only)." +msgstr "" +"**Alipay e-post för säljare**: Din offentliga e-postadress för Alipay-" +"partner (endast för expressutcheckning)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 +msgid "" +"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " +"account with Alipay." +msgstr "" +"**Handlarens partner-ID**: Det offentliga partner-ID som endast används för " +"att identifiera kontot hos Alipay." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 +msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." +msgstr "**MD5 signaturnyckel**: Signaturnyckel." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 +msgid "" +"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " +"the related fields under the **Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Alipay-konto och " +"klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " +"**Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 +msgid "" +"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." +msgstr "" +"För att hämta dem, logga in på ditt Alipay-konto, de finns på förstasidan." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 +msgid "" +"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " +"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" +" on your main database." +msgstr "" +"Om du testar Alipay som ett test, ändra **State** till *Test Mode* i " +"*sandbox*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas, " +"snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 +msgid "Amazon Payment Services" +msgstr "Amazon betalningstjänster" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 +msgid "" +"`Amazon Payment Services `_ or APS is " +"an online payment provider established in Dubai offering several online " +"payment options." +msgstr "" +"`Amazon Payment Services `_ eller APS " +"är en leverantör av onlinebetalningar med säte i Dubai som erbjuder flera " +"olika betalningsalternativ online." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 +msgid "Configuration on APS Dashboard" +msgstr "Konfiguration på APS instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 +msgid "" +"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " +"`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" +" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " +"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " +":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " +"Response Phrase` fields, and save them for later." +msgstr "" +"Logga in på din `Amazon Payment Services Dashboard " +"`_ och gå till " +":menuselection:`Integrationsinställningar --> Säkerhetsinställningar`. " +"Generera :guilabel:`Access Code` om ingen har genererats ännu. Kopiera " +"värdena i fälten :guilabel:`Merchant Identifier`, :guilabel:`Access Code`, " +":guilabel:`SHA Request Phrase` och :guilabel:`SHA Response Phrase` och spara" +" dem för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 +msgid "" +"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " +"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." +msgstr "" +"Ange din Odoo-databas URL i :guilabel:`Origin URL`, till exempel: " +"`https://yourcompany.odoo.com/`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " +"ändringar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" +" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " +"`Active` and select your preferred payment methods underneath in " +":guilabel:`Payment Options`." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Integrationsinställningar --> Tekniska " +"inställningar` och klicka på :guilabel:`Redirection`. Se till att " +":guilabel:`Status` är inställd på `Active` och välj dina föredragna " +"betalningsmetoder under :guilabel:`Payment Options`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "" +"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " +"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" +" URL`." +msgstr "" +"Ställ in :guilabel:`Send Response Parameters` på :guilabel:`Yes` och ange " +"databasens URL följt av `/payment/aps/return` i :guilabel:`Redirection URL`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." +msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "" +"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " +":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " +"fields." +msgstr "" +"Ange databasens URL följt av `/payment/aps/webhook` i fälten " +":guilabel:`Direct Transaction Feedback` och :guilabel:`Notification URL`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." +msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara ändringar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 +msgid "" +"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " +"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " +"(where customers fill out their credit card details during payment)." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` kan du" +" anpassa utseendet på Amazon Payment Services betalningssida (där kunderna " +"fyller i sina kreditkortsuppgifter under betalningen)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " +"`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " +"make sure it is :guilabel:`Published`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Amazon Payment Services " +"`, ändra dess status till :guilabel:`Enabled`, " +"och se till att den är :guilabel:`Published`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " +"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " +":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " +":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Merchant " +"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` och " +":guilabel:`SHA Response Phrase` med de värden som du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 +msgid "Configure the rest of the options to your liking." +msgstr "Konfigurera resten av alternativen efter eget tycke och smak." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 +msgid "AsiaPay" +msgstr "AsiaPay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 +msgid "" +"`AsiaPay `_ is an online payments provider " +"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " +"methods." +msgstr "" +"`AsiaPay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " +"som är etablerad i Hong Kong och täcker flera asiatiska länder och " +"betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 +msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" +msgstr "Konfiguration på AsiaPay Dashboard" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 +msgid "" +"Log into `AsiaPay Dashboard " +"`_ and go to " +":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " +":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " +"later." +msgstr "" +"Logga in på `AsiaPay Dashboard " +"`_ och gå till " +":menuselection:`Profile --> Account Information`. Kopiera värdena i fälten " +":guilabel:`Currency` och :guilabel:`Secure Hash` och spara dem för senare " +"användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " +"options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` och aktivera " +"alternativen :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " +":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." +msgstr "" +"Ange din Odoo-databas URL följt av `/betalning/asiapay/webhook` i " +":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` textfält." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." +msgstr "Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Test` för att kontrollera om webhooken fungerar " +"korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 +msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Update` för att slutföra konfigurationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " +"and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören AsiaPay " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " +":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" +" saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Merchant ID`, " +":guilabel:`Currency` och :guilabel:`Secure Hash Secret` med de värden som du" +" sparade i steget :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " +"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " +"your account `, activate the " +":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " +":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." +msgstr "" +"Som standard är betalningsleverantören AsiaPay konfigurerad att verifiera " +"den hemliga hashen med hashfunktionen `SHA1`. Om en annan funktion är " +":ref:`inställd på ditt konto " +"`, aktivera " +":ref:`utvecklarläget ` och ange samma värde i fältet " +":guilabel:`Secure Hash Function` i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 +msgid "Authorize.Net" +msgstr "Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 +msgid "" +"`Authorize.Net `_ is a United States-based online" +" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." +msgstr "" +"`Authorize.Net `_ är en USA-baserad leverantör av" +" betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " +"**kreditkort**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " +"Authorize.Net account, which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials & Keys** för att ansluta till ditt " +"Authorize.Net-konto, som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 +msgid "" +"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " +"Authorize.Net." +msgstr "" +"**API-inloggnings-ID**: Det ID som endast används för att identifiera kontot" +" hos Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 +msgid "**API Transaction Key**" +msgstr "**API Transaktionsnyckel**" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 +msgid "**API Signature Key**" +msgstr "**API signaturnyckel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 +msgid "**API Client Key**" +msgstr "**API-klientnyckel**" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 +msgid "" +"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " +":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " +"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " +"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " +"**Generate Client Key**." +msgstr "" +"För att hämta dem, logga in på ditt Authorize.Net-konto, gå till " +":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " +"Credentials & Keys`, generera din **Transaction Key** och **Signature Key** " +"och klistra in dem i de relaterade fälten i Odoo. Klicka sedan på **Generera" +" klientnyckel**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 +msgid "" +"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" +" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." +msgstr "" +"För att testa Authorize.Net med ett *sandbox*-konto ändrar du " +":guilabel:`State` till :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du gör " +"detta på en test Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 +msgid "" +"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " +"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " +"account is inactive*." +msgstr "" +"Om du använder :guilabel:`Test Mode` med ett vanligt konto, resulterar det i" +" följande fel: *Handlarens inloggnings-ID eller lösenord är ogiltigt eller " +"kontot är inaktivt*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 +msgid "" +"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " +"`. If enabled, the funds are " +"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." +msgstr "" +"Med Authorize.Net kan du aktivera :ref:`manual capture " +"`. Om detta är aktiverat " +"reserveras pengarna i 30 dagar på kundens kort, men debiteras inte ännu." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 +msgid "" +"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " +"Authorize.Net." +msgstr "" +"Efter **30 dagar** annulleras transaktionen **automatiskt** av " +"Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 +msgid "ACH payments (USA only)" +msgstr "ACH-betalningar (endast USA)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 +msgid "" +":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " +"system used between bank accounts in the United States." +msgstr "" +":abbr:`ACH (automated clearing house)` är ett system för elektronisk " +"överföring av pengar som används mellan bankkonton i USA." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 +msgid "" +"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " +"Authorize.Net eCheck's service " +"`_. Once eCheck is " +"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " +"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " +"change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " +"`Authorize.net - Banks`)." +msgstr "" +"För att ge kunderna möjlighet att betala med ACH, `registrerar du dig för " +"Authorize.Net eCheck's tjänst " +"`_. När eCheck är aktiverat," +" duplicera den tidigare konfigurerade Authorize.Net betalningsleverantören " +"på Odoo genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Ändra sedan" +" leverantörens namn för att skilja de båda versionerna åt (t.ex. " +"`Authorize.net - Banks`)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68 +msgid "" +"Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " +"From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." +msgstr "" +"Öppna fliken :guilabel:`Configuration` och ställ in fältet :guilabel:`Allow " +"Payments From` till :guilabel:`Bank Account (USA only)`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 +msgid "" +"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " +"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." +msgstr "" +"När du är klar ändrar du providerns :guilabel:`State` till " +":guilabel:`Enabled` för ett vanligt konto eller :guilabel:`Test Mode` för " +"ett sandlåda-konto." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "Importera ett Authorize.Net-utdrag" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "Exportera från Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" +"`Ladda ner Excel-importmallen " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 +msgid "To export a statement:" +msgstr "Exportera ett uttalande:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "Logga in på Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" +"Gå till :menyval:`Konto --> Avräkningar --> eCheck.Net Avräkningsnota`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" +"Definiera ett exportintervall med hjälp av en *öppnande* och *stängande* " +"batchavräkning. Alla transaktioner inom de två batchavräkningarna kommer att" +" exporteras till Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" +"Markera alla transaktioner inom det önskade intervallet, kopiera dem och " +"klistra in dem i :guilabel:`Report 1 Download`-arket i :ref:`Excel import " +"template `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "Välja Authorize.Net-transaktioner att importera" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "Avräkningssats för ett Authorize.Net-utdrag" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:105 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" +"I det här fallet hör årets första parti (01/01/2021) till avräkningen den " +"31/12/2020, så **öppningen** avräkningen är från den 31/12/2020." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "När uppgifterna finns i arket :guilabel:`Report 1 Download`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "Gå till fliken :guilabel:`Transaction Search` på Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Settlement Date` väljer du det tidigare använda " +"intervallet av batchavräkningsdatum i fälten :guilabel:`From:` och " +":guilabel:`To:` och klickar på :guilabel:`Search`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "När listan har genererats klickar du på :guilabel:`Download to File`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Expanderade fält med CAVV-" +"svar/Kommaseparerade`, aktiverar :guilabel:`Inkludera kolumnrubriker` och " +"klickar på :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" +"Öppna textfilen, välj :guilabel:`All`, kopiera informationen och klistra in " +"den i :guilabel:`Report 2 Download`-arket i :ref:`Excel import template " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" +"Transitrader fylls i och uppdateras automatiskt i bladen :guilabel:`transit " +"for report 1` och :guilabel:`transit for report 2` i :ref:`Excel import " +"template `. Kontrollera att alla poster finns " +"med, och **om inte**, kopiera formeln från tidigare ifyllda rader i " +":guilabel:`transit för rapport 1` eller :guilabel:`2` arken och klistra in " +"den på de tomma raderna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" +"För att få rätt utgående balans, **ta inte bort** någon rad från Excel-" +"arket." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "Importera till Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "För att importera data till Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:132 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "Öppna :ref:`Excel importmall `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" +"Kopiera data från arket :guilabel:`transit for report 2` och använd *paste " +"special* för att bara klistra in värdena i arket :guilabel:`Odoo Import to " +"CSV`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" +"Leta efter *blå* celler i :guilabel:`Odoo Import to CSV`-arket. Dessa är " +"chargeback-poster utan något referensnummer. Eftersom de inte kan importeras" +" som sådana, gå till :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> " +"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" +"Leta efter :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, och klicka på den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" +"Kopiera fakturabeskrivningen, klistra in den i cellen :guilabel:`Label` i " +"arket :guilabel:`Odoo Import to CSV` och lägg till `Chargeback /` före " +"beskrivningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" +"Om det finns flera fakturor, lägg till en rad i :ref:`Excel import template " +"` för varje faktura och kopiera/klistra in " +"beskrivningen i varje respektive :guilabel:`Label` rad." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:146 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" +"För **kombinerade chargeback/returer** i utbetalningarna, skapa en ny rad i " +":ref:`Excel importmall ` för varje faktura." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "Beskrivning av debitering" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" +"Ta sedan bort radposterna *zero transaction* och *void transaction* och " +"ändra formatet på kolumnen :guilabel:`Amount` i arket :guilabel:`Odoo Import" +" to CSV` till *Number*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" +"Gå tillbaka till :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search " +"for a Transaction` och sök igen efter de tidigare använda " +"batchavräkningsdatumen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" +"Kontrollera att avräkningsdatumen i eCheck.Net matchar de relaterade " +"betalningsdatumen som finns i kolumnen :guilabel:`Date` i :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" +"Om det inte matchar, ersätt datumet med det från eCheck.Net. Sortera " +"kolumnen efter *datum*, och kontrollera att formatet är `MM/DD/YYYY`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" +"Kopiera data - inklusive kolumnrubriker - från :guilabel:`Odoo Import to " +"CSV`-arket, klistra in det i en ny Excel-fil och spara den i CSV-format." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" +"Öppna appen Bokföring, gå till :menuselection:`Konfiguration --> Journaler`," +" kryssa i rutan :guilabel:`Authorize.Net` och klicka på " +":menuselection:`Favoriter --> Importera poster --> Ladda fil`. Välj CSV-" +"filen och ladda upp den i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" +"Lista över returkoder för `eCheck.Net " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 +msgid "Buckaroo" +msgstr "Buckaroo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 +msgid "" +"`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " +"several online payment possibilities." +msgstr "" +"`Buckaroo `_ är ett nederländskt företag som " +"erbjuder flera betalningsmöjligheter online." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 +msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" +msgstr "Konfiguration på Buckaroo Plaza" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 +msgid "" +"Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " +":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " +"settings` tab." +msgstr "" +"Logga in på `Buckaroo Plaza `_, gå till " +":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` och välj fliken :guilabel:`Push " +"settings`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " +":guilabel:`Delayed and Push responses` section." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Enable Push Response` i avsnittet " +":guilabel:`Delayed and Push responses`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 +msgid "" +"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" +" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " +"Failure` text fields. For example: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." +msgstr "" +"Ange webbadressen till din Odoo-databas, följt av " +"`/payment/buckaroo/webhook` i både textfälten :guilabel:`Push URI " +"Success/Pending` och :guilabel:`Push URI Failure`. Till exempel: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 +msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." +msgstr "Lämna övriga fält som de är och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 +msgid "" +"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " +"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " +"later." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`General` kopierar du webbplatsens :guilabel:`Key` (dvs." +" den nyckel som används för att unikt identifiera din webbplats med " +"Buckaroo) och sparar den för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " +":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " +"Save the key for later." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, ange " +"eller :guilabel:`Generate` en :guilabel:`Secret key` och klicka på " +":guilabel:`Save`. Spara nyckeln för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" +" and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Buckaroo " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " +":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " +":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Website Key`" +" och :guilabel:`Secret Key` med de värden som du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 +msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." +msgstr "" +"Konfigurera alternativen på de andra flikarna efter eget tycke och smak." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 +msgid "Demo" +msgstr "Demo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 +msgid "" +"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" +" online transactions without requiring real banking credentials." +msgstr "" +"Med Odoo's **Demo Payment Provider** kan du testa affärsflöden som " +"involverar online-transaktioner utan att kräva riktiga bankuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 +msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." +msgstr "Växla tillståndet till :guilabel:`Test Mode`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 +msgid "Payment outcome" +msgstr "Utfall av betalning" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 +msgid "" +"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " +"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " +":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." +msgstr "" +"I kassan eller när du betalar en räkning online kan du välja " +"betalningsresultat när du använder demo-betalningsleverantören. Klicka på " +":guilabel:`Payment Status` rullgardinsmenyn och välj önskat resultat." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 +msgid "Payment status outcomes." +msgstr "Utfall för betalningsstatus." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 +msgid "Transaction state" +msgstr "Transaktionens status" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 +msgid "" +"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " +"the state of the transaction straight from its form view. To access a " +"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" +" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" +" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " +"Canceled, Error`)." +msgstr "" +"Om du har valt :guilabel:`Pending` som **betalningsresultat**, kan du ändra " +"status för transaktionen direkt från dess formulärvy. För att komma åt en " +"transaktions formulärvy, aktivera :ref:`utvecklarläge `, och " +"gå till :menuselection:`Redovisning / Webbplats --> Konfiguration --> " +"Betalningstransaktioner`. Ändra sedan status för en transaktion genom att " +"klicka på statusfältet (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " +"Canceled, Error`)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 +msgid "Transaction's status bar." +msgstr "Transaktionens statusfält." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 +msgid "Flutterwave" +msgstr "Flutterwave" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 +msgid "" +"`Flutterwave `_ is an online payments provider " +"established in Nigeria and covering several African countries and payment " +"methods." +msgstr "" +"`Flutterwave `_ är en leverantör av " +"onlinebetalningar som är etablerad i Nigeria och täcker flera afrikanska " +"länder och betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 +msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Flutterwaves instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 +msgid "" +"Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " +"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " +":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " +"later." +msgstr "" +"Logga in på `Flutterwave Dashboard `_ " +"och gå till :menuselection:`Inställningar --> API`. Kopiera värdena i fälten" +" :guilabel:`Public Key` och :guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare " +"användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " +"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " +"field." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks` och ange din Odoo-" +"databas URL följt av `/payment/flutterwave/webhook` i :guilabel:`URL` " +"textfältet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 +msgid "" +"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." +msgstr "" +"Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 +msgid "" +"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " +"its value for later." +msgstr "" +"Fyll i :guilabel:`Secret hash` med ett lösenord som du genererar och spara " +"dess värde för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 +msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." +msgstr "Kontrollera att *alla* återstående kryssrutor är ikryssade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 +msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." +msgstr "Klicka på **Spara** för att slutföra konfigurationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 +msgid "Flutterwave settings" +msgstr "Inställningar för Flutterwave" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " +"` and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Flutterwave " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " +":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " +"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Public Key`, " +":guilabel:`Secret Key` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden som du " +"sparade i steget :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 +msgid "" +"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " +"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " +"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " +":menuselection:`Settings --> Account Settings`." +msgstr "" +"Om du väljer att tillåta sparade betalningsmetoder rekommenderas det att du " +"endast aktiverar kortbetalningar från Flutterwaves instrumentpanel, eftersom" +" endast kort kan sparas som betalningstoken. För att göra detta, gå till din" +" Flutterwave Dashboard och sedan till :menuselection:`Inställningar --> " +"Kontoinställningar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 +msgid "Mercado Pago" +msgstr "Mercado Pago" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 +msgid "" +"`Mercado Pago `_ is an online payment provider" +" covering several countries, currencies and payment methods in Latin " +"America." +msgstr "" +"`Mercado Pago `_ är en betalningsleverantör på" +" nätet som täcker flera länder, valutor och betalningsmetoder i " +"Latinamerika." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 +msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Mercado Pago Dashboard" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 +msgid "" +"Log into the `Mercado Pago Dashboard " +"`_ and select your " +"application or create a new one." +msgstr "" +"Logga in på `Mercado Pago Dashboard " +"`_ och välj din applikation" +" eller skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 +msgid "" +"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " +"application page, then select the industry, optionally enter your domain, " +"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Credenciales de producción` i den vänstra delen av " +"ansökningssidan, välj sedan bransch, ange eventuellt din domän och klicka på" +" :guilabel:`Activar credenciales de producción`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 +msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." +msgstr "Kopiera :guilabel:`Access token` och spara den för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 +msgid "" +"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" +" prueba` in the left part of the application page, then copy the test " +":guilabel:`Access token`." +msgstr "" +"Om du testar Mercado Pago som ett test, välj :guilabel:`Credienciales de " +"prueba` i den vänstra delen av applikationssidan och kopiera sedan testet " +":guilabel:`Access token`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 +msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." +msgstr "Produktion och testning av referenser i Mercado Pago." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " +"` and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Mercado Pago " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " +"with the value you saved at the " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Access Token` med " +"det värde du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 +msgid "" +"`Mercado Pago Odoo webinar `_" +msgstr "" +"`Mercado Pago Odoo webinar `_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 +msgid "Mollie" +msgstr "Mollie" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 +msgid "" +"`Mollie `_ is an online payments platform " +"established in the Netherlands." +msgstr "" +"`Mollie `_ är en betalningsplattform på nätet som " +"är etablerad i Nederländerna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " +"which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Mollie-" +"konto, som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 +msgid "" +"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " +"provider." +msgstr "" +"**API-nyckel**: API-nyckel för test eller live beroende på leverantörens " +"konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 +msgid "" +"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " +"the related fields under the **Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Mollie-konto och " +"klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " +"**Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 +msgid "" +"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " +":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " +"Key**." +msgstr "" +"För att hämta din API-nyckel, logga in på ditt Mollie-konto, gå till " +":menuselection:`Developers --> API keys`, och kopiera din Test eller Live " +"**API Key**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 +msgid "" +"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " +"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." +msgstr "" +"Om du testar Mollie som ett test, med Test API-nyckeln, ändrar du **State** " +"till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas," +" snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 +msgid "Ogone" +msgstr "Ogone" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 +msgid "" +"`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " +"Services** is a France-based company that provides the technology involved " +"in secure electronic transactions." +msgstr "" +"`Ogone `_, även känt som **Ingenico Payment " +"Services** är ett Frankrike-baserat företag som tillhandahåller den teknik " +"som krävs för säkra elektroniska transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 +msgid "" +"`Ogone's documentation `_." +msgstr "" +"`Ogone's dokumentation `_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 +msgid "" +"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " +"instead." +msgstr "" +"Leverantören Ogone är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " +":doc:`stripe` istället." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 +msgid "Settings in Ogone" +msgstr "Inställningar i Ogone" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 +msgid "Create an API user" +msgstr "Skapa en API-användare" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 +msgid "" +"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." +msgstr "" +"Logga in på ditt Ogone-konto och gå till fliken :guilabel:`Configuration`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 +msgid "" +"You need to create an **API user** to be used in the creation of " +"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " +"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " +"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " +"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." +msgstr "" +"Du måste skapa en **API-användare** som ska användas vid skapandet av " +"transaktioner från Odoo. Du kan använda ditt huvudkonto för att göra detta, " +"men genom att använda en **API-användare** säkerställer du att ingen åtkomst" +" till din Ogone-konfiguration är möjlig om de referenser som används i Odoo " +"läcker ut. Dessutom behöver lösenord för **API-användare** inte uppdateras " +"regelbundet, till skillnad från vanliga användare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 +msgid "" +"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " +"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" +msgstr "" +"För att skapa en **API-användare**, gå till :menuselection:`Configuration " +"--> Users` och klicka på :guilabel:`New User`. Följande fält måste " +"konfigureras:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 +msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." +msgstr ":guilabel:`UserID`: du kan välja vad du vill." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " +"you want." +msgstr "" +":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: du kan ange den information du" +" vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 +msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." +msgstr ":guilabel:`Profile`: bör sättas till :guilabel:`Admin`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 +msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." +msgstr ":guilabel:`Särskild användare för API`: bör kontrolleras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 +msgid "" +"After the creation of the user, you are required to generate a password. " +"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " +"the setup." +msgstr "" +"När användaren har skapats måste du generera ett lösenord. Spara lösenordet " +"och **UserID**, eftersom de kommer att behövas senare under installationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 +msgid "" +"If you already have an user set up, make sure it is activated without any " +"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" +" the user." +msgstr "" +"Om du redan har en användare inställd, se till att den är aktiverad utan " +"något fel. Om inte, klicka bara på :guilabel:`Activate(Errors)`-knappen för " +"att återställa användaren." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 +msgid "Set up Ogone for Odoo" +msgstr "Konfigurera Ogone för Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 +msgid "" +"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " +":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " +"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " +":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " +":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " +"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." +msgstr "" +"Ogone måste nu konfigureras för att acceptera betalningar från Odoo. Gå till" +" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security" +" Parameters`, välj :guilabel:`SHA-512` som :guilabel:`Hash Algorithm` och " +":guilabel:`UTF-8` som :guilabel:`character encoding`. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Data and Origin verification` på samma sida och lämna URL-fältet " +"i avsnittet :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` tomt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 +msgid "" +"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " +"Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " +"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " +":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " +":guilabel:`Hash function` field." +msgstr "" +"Om du behöver använda en annan algoritm, till exempel `sha-1` eller " +"`sha-256`, inom Odoo, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå " +"till sidan **Betalningsleverantörer** i :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. Klicka på :guilabel:`Ogone`, och " +"på fliken :guilabel:`Credentials` väljer du den algoritm du vill använda i " +"fältet :guilabel:`Hash function`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 +msgid "" +"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " +"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " +"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " +"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " +"receive from the other was not altered or tampered with." +msgstr "" +"Du måste nu generera **SHA-IN** lösenfraser. **SHA-IN** och **SHA-OUT** " +"lösenfraser används för att digitalt signera transaktionsförfrågningar och " +"svar mellan Odoo och Ogone. Genom att använda dessa hemliga lösenfraser och " +"algoritmen `sha-1` kan båda systemen säkerställa att den information de får " +"från den andra parten inte har ändrats eller manipulerats." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 +msgid "" +"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " +"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " +"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." +msgstr "" +"Ange samma lösenfras **SHA-IN** i både :guilabel:`Kontroller för e-handel & " +"Alias Gateway` och :guilabel:`Kontroller för DirectLink och Batch " +"(Automatisk)`. Du kan lämna fältet IP-adress tomt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 +msgid "" +"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" +" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" +"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " +"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." +msgstr "" +"Dina **SHA-IN** och **SHA-OUT** lösenfraser ska vara olika och mellan 16 och" +" 32 tecken långa. Se till att använda samma **SHA-IN** och **SHA-OUT** " +"lösenfraser genom hela Ogone-konfigurationen, eftersom Odoo endast tillåter " +"en enda **SHA-IN** och en enda **SHA-OUT** lösenfras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 +msgid "" +"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" +" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " +"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " +"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " +"not be allowed to get it later without generating a new one." +msgstr "" +"För att hämta **SHA-OUT**-nyckeln, logga in på ditt Ogone-konto, gå till " +":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " +"feedback --> All transaction submission modes`, och hämta eller generera din" +" **API-nyckel** och **klientnyckel**. Var noga med att kopiera din API-" +"nyckel eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en " +"ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 +msgid "" +"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " +"--> Transaction Feedback` and check the following options:" +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> " +"Transaction Feedback` och kontrollera följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 +msgid "" +"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " +"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " +"request." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`URL` för :guilabel:`HTTP-omdirigering i webbläsaren` kan " +"lämnas tomma, eftersom Odoo kommer att ange dessa webbadresser för varje " +"transaktionsförfrågan." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " +"redirection URLs`: should be checked." +msgstr "" +":guilabel:`Jag skulle vilja få feedbackparametrar för transaktionen på " +"omdirigeringsadresserna`: bör kontrolleras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " +"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." +msgstr "" +":guilabel:`Direkt HTTP-förfrågan från server till server`: bör sättas till " +"`Online men växla till en uppskjuten förfrågan när online-förfrågan " +"misslyckas`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 +msgid "" +"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " +"replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." +msgstr "" +"Båda **URL**-fälten ska innehålla samma URL, med `` ersatt av din " +"databas: `https:///betalning/ogone/retur`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " +"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " +"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " +"included (if you have another integration with Ogone that requires them), " +"but are not advised." +msgstr "" +":guilabel:`Dynamiska e-handelsparametrar` ska innehålla följande värden: " +"`ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, " +"`PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Andra parametrar kan inkluderas (om du " +"har en annan integration med Ogone som kräver dem), men rekommenderas inte." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 +msgid "" +"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" +"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`All transaction submission modes`, fyll i **SHA-OUT**" +" lösenfras och inaktivera `HTTP request for status change`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 +msgid "" +"To allow your customers to save their credit card credentials for future " +"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " +"information`. From this tab, you can configure how the user can have its " +"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " +"save the card information should be displayed, etc." +msgstr "" +"För att låta dina kunder spara sina kreditkortsuppgifter för framtida bruk, " +"gå till :menuselection:`Konfiguration --> Alias --> Min aliasinformation`. " +"Från denna flik kan du konfigurera hur användaren kan få sina kortuppgifter " +"sparade, hur länge informationen sparas, om en kryssruta för att spara " +"kortinformationen ska visas osv." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 +msgid "Settings in Odoo" +msgstr "Inställningar i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 +msgid "" +"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " +":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " +"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " +"`." +msgstr "" +"För att konfigurera Ogone i Odoo, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Providers` och öppna Ogone providern. På fliken " +":guilabel:`Credentials` anger du **PSPID** för ditt Ogone-konto och fyller i" +" de andra fälten enligt konfigurationen i din :ref:`Ogone portal " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 +msgid "" +"`Paypal `_ is an American online payment provider " +"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " +"fee." +msgstr "" +"`Paypal `_ är en amerikansk " +"onlinebetalningsleverantör som är tillgänglig över hela världen och en av de" +" få som inte tar ut någon abonnemangsavgift." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 +msgid "" +"While PayPal is available in `over 200 countries/regions " +"`_, only `a selection " +"of currencies are supported " +"`_." +msgstr "" +"PayPal finns i \"över 200 länder/regioner " +"`_, men endast \"ett " +"urval av valutor stöds " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 +msgid "Settings in PayPal" +msgstr "Inställningar i PayPal" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 +msgid "" +"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " +":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " +"menu." +msgstr "" +"För att komma åt dina PayPal-kontoinställningar, logga in på PayPal, öppna " +":guilabel:`Kontoinställningar`, och öppna :guilabel:`Webbplatsbetalningar` " +"menyn." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 +msgid "PayPal account menu" +msgstr "Meny för PayPal-konto" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 +msgid "" +"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " +"`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " +"**must** all be enabled." +msgstr "" +"Observera att för att PayPal ska fungera **i Odoo** måste alternativen " +":ref:`Auto Return `, :ref:`PDT ` och " +":ref:`IPN ` **alla** vara aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 +msgid "Auto Return" +msgstr "Automatisk retur" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 +msgid "" +"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " +"the payment is processed." +msgstr "" +"Funktionen **Auto Return** omdirigerar automatiskt kunderna till Odoo när " +"betalningen har behandlats." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 +msgid "" +"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" +" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" +" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " +"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Från :guilabel:`Website payments`, gå till :menuselection:`Website " +"preferences --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return`" +" och välj :guilabel:`On`. Ange adressen till din Odoo-databas (t.ex. " +"`https://yourcompany.odoo.com`) i fältet :guilabel:`Return URL`, och " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 +msgid "" +"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " +"uses another URL." +msgstr "" +"Vilken URL som helst gör jobbet. Odoo behöver bara aktivera inställningen " +"eftersom den använder en annan URL." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 +msgid "Payment Data Transfer (PDT)" +msgstr "Överföring av betalningsdata (PDT)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 +msgid "" +":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," +" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" +" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " +"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." +msgstr "" +":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` gör det möjligt att ta emot " +"betalningsbekräftelser, visa betalningsstatus för kunderna och verifiera " +"betalningarnas äkthet. Från :menuselection:`Webbplatsinställningar --> " +"Uppdatera`, scrolla ner till :guilabel:`Payment data transfer` och välj " +":guilabel:`On`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 +msgid "" +"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " +"` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " +"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " +":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." +msgstr "" +"PayPal visar din **PDT Identity Token** så snart :ref:`Auto return " +"` och :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` är" +" aktiverade. Om du behöver **PDT Identity Token**, inaktivera och " +"återaktivera :guilabel:`Payment data transfer` för att visa token igen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 +msgid "Instant Payment Notification (IPN)" +msgstr "Meddelande om omedelbar betalning (IPN)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 +msgid "" +":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but " +"allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable " +"**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment " +"notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a" +" :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " +"(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` liknar **PDT**, men ger " +"möjlighet till fler aviseringar, t.ex. aviseringar om återkrav. För att " +"aktivera **IPN**, gå till :menuselection:`Website payments --> Instant " +"payment notifications --> Update` och klicka på :guilabel:`Choose IPN " +"settings`. Ange en :guilabel:`Notification URL`, välj :guilabel:`Receive IPN" +" messages (Enabled)`, och :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 +msgid "PayPal Account Optional" +msgstr "PayPal-konto valfritt" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 +msgid "" +"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " +"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " +"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " +"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " +":guilabel:`PayPal account optional`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att inte uppmana kunder att logga in med ett PayPal-konto " +"vid betalning. Det är bättre och mer tillgängligt för kunder att betala med " +"ett betalkort/kreditkort. För att inaktivera denna uppmaning, gå till " +":menuselection:`Kontoinställningar --> Webbplatsbetalningar --> Uppdatera` " +"och välj :guilabel:`På` för :guilabel:`PayPal-konto valfritt`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 +msgid "Payment Messages Format" +msgstr "Format för betalningsmeddelanden" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 +msgid "" +"If you use accented characters (or anything other than primary Latin " +"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" +" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " +"not, some transactions fail without notice." +msgstr "" +"Om du använder tecken med accenter (eller något annat än primära latinska " +"tecken) för kundnamn eller adresser, måste du **konfigurera** " +"kodningsformatet för den betalningsbegäran som Odoo skickar till PayPal. Om " +"du inte gör det kommer vissa transaktioner att misslyckas utan förvarning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 +msgid "" +"To do so, go to `your production account `_. Then, click " +":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " +":guilabel:`UTF-8`." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till `ditt produktionskonto " +"`_. Klicka sedan på :guilabel:`More Options` och ange de två " +"förvalda kodningsformaten som :guilabel:`UTF-8`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:87 +msgid "" +"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " +"`Paypal documentation `_." +msgstr "" +"För krypterade webbplatsbetalningar och EWP_SETTINGS-fel, se `Paypals " +"dokumentation `_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89 +msgid "" +"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " +"this `link `_ to configure the " +"encoding format in a test environment." +msgstr "" +"Konfigurera ditt :ref:`Paypal Sandbox-konto ` och följ sedan" +" denna `länk `_ för att konfigurera" +" kodningsformatet i en testmiljö." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100 +msgid "Credentials" +msgstr "Legitimationshandlingar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " +"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " +"Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " +"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt PayPal-" +"konto. För att göra det, gå till :menuselection:`Räkenskaper --> " +"Konfiguration --> Betalningsleverantörer` och :guilabel:`Aktivera` PayPal. " +"Ange sedan autentiseringsuppgifterna för ditt PayPal-konto på fliken " +":guilabel:`Autentiseringsuppgifter`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 +msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" +msgstr ":guilabel:`Email`: e-postadressen för inloggning i Paypal;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " +"transactions;" +msgstr "" +":guilabel:`PDT Identity Token`: den nyckel som används för att verifiera " +"transaktionernas äkthet;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 +msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." +msgstr ":guilabel:`Use IPN`: aktivera för PayPal att fungera korrekt i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:111 +msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." +msgstr "Spara :guilabel:`PDT Identity Token` för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 +msgid "" +"To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode " +"` and retrieve the token by following the configuration " +"steps at :ref:`paypal/pdt`." +msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`PDT Identity Token`, växla till :ref:`developer" +" mode ` och hämta token genom att följa konfigurationsstegen" +" på :ref:`paypal/pdt`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:117 +msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." +msgstr "PayPal **Merchant ID** krävs inte i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119 +msgid "" +"If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account " +"`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We" +" recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " +"database." +msgstr "" +"Om du testar PayPal med ett :ref:`PayPal Sandbox-konto `, " +"ändra :guilabel:`State` till :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du " +"gör detta på en test Odoo-databas snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124 +msgid "Extra fees" +msgstr "Extra avgifter" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 +msgid "" +"You can charge :ref:`extra fees ` to " +"customers choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees" +" PayPal charges you." +msgstr "" +"Du kan debitera :ref:`extra avgifter " +"` till kunder som väljer att betala " +"med PayPal för att täcka de transaktionsavgifter som PayPal debiterar dig." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:130 +msgid "" +"You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." +msgstr "" +"Du kan se `Paypal Fees `_ " +"för att ange avgifter." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:132 +msgid "" +"`Traders in the EU " +"`_ are not allowed to charge extra fees for paying " +"with credit cards." +msgstr "" +"\"Handlare i EU " +"`_ får inte ta ut extra avgifter för betalning med " +"kreditkort." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:137 +msgid "Test environment" +msgstr "Testmiljö" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:142 +msgid "" +"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " +"Odoo." +msgstr "" +"Tack vare PayPals sandlådekonton kan du testa hela betalningsflödet i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:144 +msgid "" +"Log into the `Paypal Developer Site `_ using " +"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" +msgstr "" +"Logga in på `Paypal Developer Site `_ med " +"dina PayPal-referenser, vilket skapar två sandlådekonton:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:147 +msgid "" +"A business account (to use as merchants, e.g., " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_);" +msgstr "" +"Ett företagskonto (för att använda som köpare, t.ex. " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_);" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:149 +msgid "" +"A default personal account (to use as shoppers, e.g., " +"`pp.merch01-buyer@example.com `_)." +msgstr "" +"Ett personligt standardkonto (att använda som shoppare, t.ex. " +"`pp.merch01-buyer@example.com `_)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:152 +msgid "" +"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " +"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " +"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " +"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " +"on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " +"rather than your main database." +msgstr "" +"Logga in i PayPals sandlåda med hjälp av handelskontot och följ samma " +"konfigurationsinstruktioner. Ange dina autentiseringsuppgifter för sandlådan" +" i Odoo (:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers " +"--> PayPal` på fliken :guilabel:`Credentials`, och se till att statusen är " +"inställd på :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du gör detta på en " +"test Odoo-databas snarare än din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:158 +msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." +msgstr "" +"Kör en testtransaktion från Odoo med hjälp av det personliga sandbox-kontot." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 +msgid "Razorpay" +msgstr "Razorpay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 +msgid "" +"`Razorpay `_ is an online payments provider " +"established in India and covering more than 100 payment methods." +msgstr "" +"`Razorpay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " +"som är etablerad i Indien och omfattar mer än 100 betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 +msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Razorpay Dashboard" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 +msgid "" +"Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " +":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " +"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " +"them for later." +msgstr "" +"Logga in på `Razorpay Dashboard `_ och gå " +"till :menuselection:`Inställningar --> API-nycklar`. Generera de nya " +"nycklarna och kopiera värdena i fälten :guilabel:`Key Id` och " +":guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" +" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " +"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks`, klicka på " +":guilabel:`Create New Webhook`, och ange din Odoo databas URL följt av " +"`/payment/razorpay/webhook` i :guilabel:`Webhook URL` textfält." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 +msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." +msgstr "Till exempel: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 +msgid "" +"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" +" for later." +msgstr "" +"Fyll i fältet :guilabel:`Secret` med ett valfritt lösenord och spara det " +"till senare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 +msgid "" +"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " +":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " +":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." +msgstr "" +"Kontrollera att kryssrutorna :guilabel:`payment.authorized`, " +":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, " +":guilabel:`refund.failed` och :guilabel:`refund.processed` är ikryssade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 +msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create Webhook` för att slutföra konfigurationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" +" and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Razorpay " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " +":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " +"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Key Id`, " +":guilabel:`Key Secret` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden du " +"sparade i steget :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 +msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" +msgstr "Om du konfigurerar Odoo att registrera belopp manuellt:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 +msgid "" +"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " +"Razorpay." +msgstr "" +"Observera att **manuell annullering** av en transaktion inte stöds av " +"Razorpay." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 +msgid "" +"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " +"automatically be **voided**." +msgstr "" +"Efter **fem dagar**, om transaktionen inte har registrerats ännu, kommer den" +" automatiskt att **upphävas**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 +msgid "SIPS" +msgstr "SIPS" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 +msgid "" +"`SIPS `_ is an online payments solution from " +"the multinational Worldline." +msgstr "" +"`SIPS `_ är en betalningslösning för " +"onlinebetalningar från det multinationella företaget Worldline." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" +" comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API-autentiseringsuppgifter** för att ansluta till ditt " +"SIPS-konto, som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 +msgid "" +"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " +"SIPS." +msgstr "" +"**Handlarens ID**: Det ID som endast används för att identifiera " +"handelskontot med SIPS." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 +msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." +msgstr "**Hemlig nyckel**: Nyckeln för att signera handelskontot med SIPS." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 +msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." +msgstr "**Version av hemlig nyckel**: Versionen av nyckeln, förifylld." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 +msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." +msgstr "**Interface Version**: Förinställt, ändra det inte." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 +msgid "" +"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," +" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " +"**Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från SIPS-miljöns " +"informationsdokumentation, i avsnittet **PROD**, och klistra in dem i de " +"relaterade fälten under fliken **Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 +msgid "" +"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " +"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." +msgstr "" +"Om du testar SIPS som ett test, med *TEST*-autentiseringsuppgifterna, ändrar" +" du **State** till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test" +" Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 +msgid "Stripe" +msgstr "Randig" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 +msgid "" +"`Stripe `_ is a United States-based online payment " +"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " +"payment methods." +msgstr "" +"`Stripe `_ är en USA-baserad leverantör av " +"betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " +"**kreditkort** och andra betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 +msgid "Link your Stripe Account with Odoo" +msgstr "Länka ditt Stripe-konto till Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14 +msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" +msgstr "" +"Vilken metod du använder för att skaffa dina autentiseringsuppgifter beror " +"på vilken typ av värdtjänst du har:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 +msgid "" +"Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " +"Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." +msgstr "" +"Gå till appen **eCommerce** eller **Sales** och klicka på knappen *Activate " +"Stripe* eller *Set payments* på onboarding-bannern." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 +msgid "Fill in the requested information and submit the form." +msgstr "Fyll i den begärda informationen och skicka in formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 +msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." +msgstr "" +"Bekräfta din e-postadress när Stripe skickar ett bekräftelsemeddelande till " +"dig." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23 +msgid "" +"At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all " +"the requested information, you are all set and your payment provider is " +"enabled." +msgstr "" +"I slutet av processen omdirigeras du till Odoo. Om du har skickat in all " +"begärd information är allt klart och din betalningsleverantör är aktiverad." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25 +msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." +msgstr "Du kan fortsätta till :ref:`stripe/local-payment-methods`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 +msgid "" +"To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode ` and :ref:`enable Stripe manually `. You " +"can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" +" webhook ` and enable the payment provider." +msgstr "" +"För att använda dina egna API-nycklar, :ref:`aktivera utvecklarläget " +"` och :ref:`aktivera Stripe manuellt " +"`. Du kan sedan :ref:`Fyll i dina " +"autentiseringsuppgifter `, :ref:`generera en webhook " +"` och aktivera betalningsleverantören." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 +msgid "Odoo.sh or On-premise" +msgstr "Odoo.sh eller On-premise" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 +msgid "" +"At the end of the process, you are redirected to the payment provider " +"**Stripe** on Odoo." +msgstr "" +"I slutet av processen omdirigeras du till betalningsleverantören **Stripe** " +"på Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 +msgid ":ref:`Fill in your credentials `." +msgstr ":ref:`Fyll i dina autentiseringsuppgifter `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41 +msgid ":ref:`Generate a webhook `." +msgstr ":ref:`Generera en webhook `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42 +msgid "Enable the payment provider." +msgstr "Aktivera betalningsleverantören." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 +msgid "" +"You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." +msgstr "" +"Du är klar och kan fortsätta till :ref:`stripe/local-payment-methods`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:46 +msgid "" +"To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " +"Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." +msgstr "" +"För att ansluta ditt Stripe-konto efter att onboardingen redan är klar, gå " +"till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " +"Stripe` och klicka på knappen *Connect Stripe*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:51 +msgid "" +"If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test " +"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " +"main database." +msgstr "" +"Om du testar Stripe (i **testläge**), ändra **State** till *Testläge*. Vi " +"rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas snarare än på din " +"huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 +msgid "Fill in your credentials" +msgstr "Fyll i dina autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 +msgid "" +"In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " +"account, these are the credentials that must be completed:" +msgstr "" +"Om dina **API-autentiseringsuppgifter** krävs för att ansluta till ditt " +"Stripe-konto är det dessa uppgifter som måste fyllas i:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 +msgid "" +":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " +"the account with Stripe." +msgstr "" +":ref:`Publicerbar nyckel `: Den nyckel som enbart används " +"för att identifiera kontot hos Stripe." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 +msgid "" +":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " +"with Stripe." +msgstr "" +":ref:`Secret Key `: Nyckeln för att signera handelskontot " +"med Stripe." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64 +msgid "" +":ref:`Webhook Signing Secret `: When you enable your webhook" +" on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" +" messages sent from Stripe to Odoo." +msgstr "" +":ref:`Webhook signeringshemlighet `: När du aktiverar din " +"webhook på ditt Stripe-konto måste denna signeringshemlighet ställas in för " +"att autentisera de meddelanden som skickas från Stripe till Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:67 +msgid "" +"To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API " +"keys `_, or log into your " +"Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " +"Standard Keys`." +msgstr "" +"För att hämta de publicerbara och hemliga nycklarna, följ denna `länk till " +"dina API-nycklar `_, eller " +"logga in på din Stripe-instrumentpanel och gå till " +":menuselection:`Utvecklare --> API-nycklar --> Standardnycklar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 +msgid "Generate a webhook" +msgstr "Generera en webhook" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76 +msgid "" +"In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " +"Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." +msgstr "" +"Om din **Webhook Signing Secret** krävs för att ansluta till ditt Stripe-" +"konto kan du skapa en webhook antingen automatiskt eller manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 +msgid "Create the webhook automatically" +msgstr "Skapa webhook automatiskt" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82 +msgid "" +"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " +"filled in, then click on the *Generate your Webhook* button." +msgstr "" +"Se till att dina :ref:`Publicerbara och hemliga nycklar ` " +"är ifyllda och klicka sedan på knappen *Generera din Webhook*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 +msgid "Create the webhook manually" +msgstr "Skapa webhook manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 +msgid "" +"Visit the `webhooks page on Stripe " +"`_, or log into your Stripe dashboard" +" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on **Add " +"endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into " +"the pop-up form:" +msgstr "" +"Besök `webhooks-sidan på Stripe `_, " +"eller logga in på din Stripe-instrumentpanel och gå till " +":menuselection:`Developers --> Webhooks`. Klicka sedan på **Add endpoint** i" +" din **Hosted endpoints** och infoga följande data i popup-formuläret:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 +msgid "In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by" +msgstr "I **Endpoint URL**, ange din Odoo-databas URL följt av" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 +msgid "`/payment/stripe/webhook`." +msgstr "`/betalning/stripe/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 +msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" +msgstr "Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94 +msgid "" +"At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it " +"and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**." +msgstr "" +"I slutet av formuläret kan du **Välj händelser** att lyssna på. Klicka på " +"den och välj **checkout.session.completed** i avsnittet **Checkout**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 +msgid "" +"It is possible to select other events, but they are currently not processed " +"by Odoo." +msgstr "" +"Det är möjligt att välja andra händelser, men de behandlas för närvarande " +"inte av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 +msgid "" +"When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then" +" click on **reveal** to display your signing secret." +msgstr "" +"När du klickar på **Add endpoint** är din Webhook konfigurerad. Du kan sedan" +" klicka på **reveal** för att visa din signeringshemlighet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:106 +msgid "Enable local payment methods" +msgstr "Aktivera lokala betalningsmetoder" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:108 +msgid "" +"Local payment methods are payment methods that are only available for " +"certain merchants and customers countries and currencies." +msgstr "" +"Lokala betalningsmetoder är betalningsmetoder som endast är tillgängliga för" +" vissa handlare och kunder i vissa länder och valutor." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:111 +msgid "Odoo supports the following local payment methods:" +msgstr "Odoo stöder följande lokala betalningsmetoder:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:113 +msgid "Bancontact" +msgstr "Bancontact" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 +msgid "EPS" +msgstr "EPS" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115 +msgid "giropay" +msgstr "giropay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 +msgid "iDEAL" +msgstr "iDEAL" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 +msgid "Przelewy24 (P24)" +msgstr "Przelewy24 (P24)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 +msgid "" +"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " +"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Providers " +"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " +"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " +"listed, you do not have anything to do." +msgstr "" +"För att aktivera några av dessa lokala betalningsmetoder med Stripe, lista " +"dem som ikoner för betalningar som stöds. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Payment Providers --> Stripe --> Configuration` och lägg " +"till önskade betalningsmetoder i fältet **Supported Payment Icons**. Om den " +"önskade betalningsmetoden redan är listad behöver du inte göra något." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1 +msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" +msgstr "Välj och lägg till ikoner för de betalningsmetoder du vill aktivera" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:128 +msgid "" +"If a payment icon record does not exist in the database and its related " +"local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." +msgstr "" +"Om en betalningsikonpost inte finns i databasen och dess relaterade lokala " +"betalningsmetod listas ovan, anses den vara aktiverad med Stripe." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:130 +msgid "" +"If a local payment method is not listed above, it is not supported and " +"cannot be enabled." +msgstr "" +"Om en lokal betalningsmetod inte finns med i listan ovan stöds den inte och " +"kan inte aktiveras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 +msgid "Wire transfers" +msgstr "Banköverföringar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 +msgid "" +"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " +"instructions to your customers, such as the bank details and communication. " +"They are displayed:" +msgstr "" +"Med betalningsmetoden **Wire transfer** kan du tillhandahålla " +"betalningsinstruktioner till dina kunder, t.ex. bankuppgifter och " +"kommunikation. De visas i displayen:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 +msgid "" +"at the end of the checkout process, once the customer has selected " +":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" +" now` button:" +msgstr "" +"i slutet av kassaprocessen, när kunden har valt :guilabel:`Wire transfer` " +"som betalningsmetod och klickat på knappen :guilabel:`Pay now`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 +msgid "Payment instructions at checkout" +msgstr "Betalningsinstruktioner i kassan" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 +msgid "on the customer portal:" +msgstr "på kundportalen:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 +msgid "Payment instructions on the customer portal" +msgstr "Betalningsinstruktioner på kundportalen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 +msgid "" +"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " +"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " +"<../payment_providers>` instead." +msgstr "" +"Även om denna metod är mycket lättillgänglig och kräver minimal " +"installation, är den mycket ineffektiv processmässigt. Vi rekommenderar att " +"du ställer in en :doc:`betalningsleverantör <../payment_providers>` " +"istället." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 +msgid "" +"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " +"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." +msgstr "" +"Onlinebeställningar förblir i :guilabel:`Quotation sent` (dvs. obetald " +"beställning) tills du tar emot betalningen och :guilabel:`Confirm` " +"beställningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 +msgid "" +"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " +"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." +msgstr "" +"**Wire transfer** kan användas som mall för andra betalningsmetoder som " +"hanteras manuellt, t.ex. checkar, genom att byta namn på eller duplicera " +"den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 +msgid "" +"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " +"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " +"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" +msgstr "" +"För att konfigurera **Wire Transfer**, gå till :menuselection:`Accounting / " +"Website --> Configuration --> Payment Providers`, och öppna :guilabel:`Wire " +"Transfer`-kortet. Sedan, på fliken :guilabel:`Konfiguration`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 +msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" +msgstr "Välj den :guilabel:`Kommunikation` som ska användas;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 +msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" +msgstr "" +":guilabel:`Based on Document Reference`: försäljningsorder eller " +"fakturanummer" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 +msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" +msgstr ":guilabel:`Baserat på kund-id`: kund-id" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " +"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Aktivera QR-koder` för att aktivera :doc:`QR-" +"kod betalningar <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 +msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" +msgstr "" +"Definiera betalningsinstruktionerna på fliken :guilabel:`Meddelanden`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 +msgid "Define payment instructions" +msgstr "Definiera betalningsinstruktioner" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 +msgid "" +"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " +"account number will be automatically added to the default message generated " +"by Odoo." +msgstr "" +"Om du redan har definierat :doc:`ett bankkonto <../accounting/bank>`, kommer" +" kontonumret automatiskt att läggas till i det standardmeddelande som " +"genereras av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 +msgid ":ref:`payment_providers/journal`" +msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/journal`" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 +msgid "Sign" +msgstr "Tecken" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " +"electronic signatures." +msgstr "" +"Med **Odoo Sign** kan du skicka, underteckna och godkänna dokument online " +"med hjälp av elektroniska signaturer." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 +msgid "" +"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " +"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" +" legal bounding by the terms of the signed document." +msgstr "" +"En **elektronisk signatur** visar att en person samtycker till innehållet i " +"ett dokument. Precis som en handskriven signatur innebär den elektroniska " +"signaturen en juridisk bindning till villkoren i det undertecknade " +"dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 +msgid "" +"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " +"can be automatically filled in with the user's details present in your " +"database." +msgstr "" +"Med Sign kan du ladda upp valfri PDF-fil och lägga till fält i den. Dessa " +"fält kan automatiskt fyllas i med användarens uppgifter som finns i din " +"databas." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 +msgid "`Odoo Sign: product page `_" +msgstr "`Odoo Sign: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 +msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Sign [video] `_" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 +msgid "Validity of electronic signatures" +msgstr "Giltighet för elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:21 +msgid "" +"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " +"European Union and the United States of America. They also meet the " +"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" +" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " +"legislation. Companies doing business abroad should also consider other " +"countries' electronic signature laws." +msgstr "" +"Dokument som signeras med appen Sign är giltiga elektroniska signaturer i EU" +" och USA. De uppfyller också kraven för elektroniska signaturer i de flesta " +"länder. Den juridiska giltigheten för elektroniska signaturer som genereras " +"av Odoo beror på lagstiftningen i ditt land. Företag som gör affärer " +"utomlands bör också ta hänsyn till andra länders lagar om elektroniska " +"signaturer." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 +msgid "European Union" +msgstr "Europeiska unionen" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 +msgid "" +"The `eIDAS regulation `_ " +"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" +" of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" +msgstr "" +"I eIDAS-förordningen `_ " +"fastställs ramarna för elektroniska signaturer i de 27 medlemsstaterna i " +"Europeiska unionen `_. I förordningen skiljer man mellan tre typer av " +"elektroniska signaturer:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 +msgid "Simple electronic signatures" +msgstr "Enkla elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 +msgid "Advanced electronic signatures" +msgstr "Avancerade elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:37 +msgid "Qualified electronic signatures" +msgstr "Kvalificerade elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:39 +msgid "" +"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " +"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." +msgstr "" +"Odoo genererar den första typen, **enkla elektroniska signaturer**; dessa " +"signaturer är juridiskt giltiga i EU, enligt vad som anges i eIDAS-" +"förordningen." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:42 +msgid "" +"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " +"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " +"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " +"automatically collected during the signature process, such as:" +msgstr "" +"Elektroniska signaturer kanske inte automatiskt erkänns som giltiga. Du kan " +"behöva ta med stödjande bevis för en signaturs giltighet. Underteckna-appen " +"tillhandahåller en enkel elektronisk signatur, men vissa stödjande bevis " +"samlas in automatiskt under underskriftsprocessen, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 +msgid "Email and SMS validation (if enabled)" +msgstr "E-post- och SMS-validering (om aktiverad)" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:48 +msgid "" +"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " +"Netherlands)" +msgstr "" +"Starkt identitetsbevis genom itsme® (tillgängligt i Belgien och " +"Nederländerna)" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:49 +msgid "" +"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " +"and their associated signatures" +msgstr "" +"Tidsstämplade, IP- och geografiskt spårbara åtkomstloggar till dokumenten " +"och deras tillhörande signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:51 +msgid "" +"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " +"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" +msgstr "" +"Spårbarhet och oföränderlighet för dokument (alla ändringar som görs i ett " +"signerat dokument upptäcks av Odoo med hjälp av kryptografiska bevis)" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 +msgid "United States of America" +msgstr "Förenta staterna" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 +msgid "" +"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, at the " +"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " +"Note that `Illinois " +"`_ and `New York " +"`_ have not " +"adopted the UETA, but similar acts instead." +msgstr "" +"Den rättsliga ramen för elektroniska signaturer utgörs av `ESIGN Act " +"(Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, på " +"mellanstatlig och internationell nivå, och `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" på delstatsnivå. Observera att `Illinois " +"`_ och `New York " +"`_ inte har " +"antagit UETA, utan istället liknande lagar." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 +msgid "" +"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " +"criteria:" +msgstr "" +"Överlag måste elektroniska signaturer uppfylla fem kriterier för att " +"erkännas som giltiga:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:68 +msgid "" +"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " +"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" +" opt out of the electronic document." +msgstr "" +"Undertecknaren måste visa en tydlig **avsikt att underteckna**. Att t.ex. " +"använda musen för att rita en signatur kan visa avsikt. Undertecknaren måste" +" också ha möjlighet att välja bort det elektroniska dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 +msgid "" +"The signer must first express or imply their **consent to conduct business " +"electronically**." +msgstr "" +"Undertecknaren måste först uttrycka eller antyda sitt ** samtycke till att " +"göra affärer elektroniskt**." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 +msgid "" +"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" +" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " +"supporting evidence." +msgstr "" +"**Signaturen måste vara tydligt tillskriven**. I Odoo läggs metadata, t.ex. " +"undertecknarens IP-adress, till signaturen, vilket kan användas som " +"stödjande bevis." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:73 +msgid "" +"**The signature must be associated with the signed document**, for example, " +"by keeping a record detailing how the signature was captured." +msgstr "" +"**Underskriften måste kopplas till det undertecknade dokumentet**, t.ex. " +"genom att dokumentera hur underskriften togs fram." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:75 +msgid "" +"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " +"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" +"executed copy or the possibility to download a copy." +msgstr "" +"Elektroniskt undertecknade dokument måste **bevaras och lagras** av alla " +"inblandade parter, till exempel genom att undertecknaren antingen får en " +"fullständigt utförd kopia eller möjlighet att ladda ner en kopia." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:80 +msgid "" +"The above information has no legal value; it is only provided for general " +"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " +"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " +"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " +"compliance and validity." +msgstr "" +"Ovanstående information har inget rättsligt värde utan tillhandahålls endast" +" i allmänt informationssyfte. Eftersom lagar som reglerar elektroniska " +"signaturer utvecklas snabbt kan vi inte garantera att all information är " +"aktuell. Vi rekommenderar att du kontaktar en lokal advokat för juridisk " +"rådgivning om efterlevnad och giltighet av elektroniska signaturer." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 +msgid "Send a document to sign" +msgstr "Skicka ett dokument för underskrift" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 +msgid "One-time signature" +msgstr "Engångssignatur" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:91 +msgid "" +"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " +"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " +"required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " +":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " +"the one you want." +msgstr "" +"Du kan klicka på :guilabel:`Ladda upp en PDF för att signera` från din " +"instrumentpanel för en engångssignatur. Välj ditt dokument, öppna det och " +"dra och släpp de nödvändiga :ref:`fälten ` i ditt dokument. Du " +"kan ändra den :ref:`roll ` som tilldelats ett fält genom att " +"klicka på det och välja den du vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 +msgid "" +"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " +"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " +"All Documents` to see your document and the status of the signatures." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` och fyller i de obligatoriska " +"fälten. När du har skickat dokumentet förblir det tillgängligt. Gå till " +":menuselection:`Dokument --> Alla dokument` för att se ditt dokument och " +"status för underskrifterna." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Signature status" +msgstr "Status för underskrift" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:3 +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:106 +msgid "" +"You can create document templates when you have to send the same document " +"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." +" Select the document and add the required :ref:`fields `. You " +"can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " +"selecting the one you want." +msgstr "" +"Du kan skapa dokumentmallar när du måste skicka samma dokument flera gånger." +" Från instrumentpanelen klickar du på :guilabel:`Ladda upp en PDF-mall`. " +"Välj dokumentet och lägg till de nödvändiga :ref:`fälten `. Du " +"kan ändra :ref:`role ` för ett fält genom att klicka på det och " +"välja den du vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:111 +msgid "" +"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " +"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " +":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " +"be available in the signature confirmation message received after the " +"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " +"the use of your template to specific authorized users or groups." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Template Properties` för att lägga till " +":guilabel:`Tags` till din mall, definiera en :guilabel:`Signed Document " +"Workspace`, lägga till :guilabel:`Signed Document Tags`, ange en " +":guilabel:`Redirect Link` som ska vara tillgänglig i " +"signaturbekräftelsemeddelandet efter signaturen eller definiera " +":guilabel:`Authorized Users` om du vill begränsa användningen av din mall " +"till vissa auktoriserade användare eller grupper." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:117 +msgid "" +"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " +":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " +":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." +msgstr "" +"Dina mallar är synliga som standard på din instrumentpanel. Du kan klicka på" +" :guilabel:`Send` för att snabbt skicka en dokumentmall till en " +"undertecknare eller :guilabel:`Sign Now` om du är redo att underteckna ditt " +"dokument omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:122 +msgid "" +"You can **create a template from a document that was previously sent**. To " +"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " +"you want to retrieve, click on ⋮, then :guilabel:`Template`. Click on ⋮ " +"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" +" next to your other templates." +msgstr "" +"Du kan **skapa en mall från ett dokument som tidigare skickats**. Det gör du" +" genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Alla dokument`. I det " +"dokument du vill hämta klickar du på ⋮ och sedan på :guilabel:`Mall`. Klicka" +" på ⋮ igen och sedan på :guilabel:`Restore`. Ditt dokument visas nu på " +"instrumentpanelen bredvid dina andra mallar." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:130 +msgid "Roles" +msgstr "Roller" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:132 +msgid "" +"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " +"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" +" role must fill in their assigned fields and sign it." +msgstr "" +"Varje fält i ett Sign-dokument är relaterat till en roll som motsvarar en " +"viss person. När ett dokument ska signeras måste den person som tilldelats " +"rollen fylla i sina tilldelade fält och signera dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:136 +msgid "" +"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Roles`." +msgstr "" +"Roller finns tillgängliga genom att gå till :menuselection:`Sign --> " +"Configuration --> Roles`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:138 +msgid "" +"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " +"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " +"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " +"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " +"role. This color can help understand which roles are responsible for which " +"field when configuring a template." +msgstr "" +"Det är möjligt att uppdatera befintliga roller eller att skapa nya roller " +"genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj ett :guilabel:`Role Name`, lägg " +"till ett :guilabel:`Extra Authentication Step` för att bekräfta " +"undertecknarens identitet, och om dokumentet kan tilldelas en annan " +"kontaktperson väljer du :guilabel:`Change Authorized` för rollen. En " +":guilabel:`Färg` kan också väljas för rollen. Denna färg kan hjälpa till att" +" förstå vilka roller som är ansvariga för vilket fält när du konfigurerar en" +" mall." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:146 +msgid "Secured identification" +msgstr "Säkerställd identifiering" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:148 +msgid "" +"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " +":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " +"authentication options require :ref:`credits `. If you " +"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." +msgstr "" +"Som ägare av ett dokument kan du begära ett :guilabel:`Extra " +"autentiseringssteg` genom :ref:`SMS-verifiering ` eller via " +":ref:`Itsme® ` (tillgängligt i Belgien och Nederländerna). Båda " +"autentiseringsalternativen kräver :ref:`krediter `. Om " +"du inte har några krediter kvar kommer autentiseringsstegen att hoppas över." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:154 +msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" +msgstr ":doc:`In-app-köp (IAP) <../general/in_app_purchase>`" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:155 +msgid "" +":doc:`SMS pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" +msgstr "" +":doc:`SMS prissättning och FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:160 +msgid "SMS verification" +msgstr "SMS-verifiering" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:162 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " +":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " +":guilabel:`Unique Code Via SMS`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Klicka i kolumnen" +" :guilabel:`Extra autentiseringssteg` för rollen och välj :guilabel:`Unik " +"kod via SMS`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:166 +msgid "" +"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" +" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" +" SMS`." +msgstr "" +"Innan du kan skicka SMS måste du registrera ditt telefonnummer. Det gör du " +"genom att gå till :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` och " +"klicka på :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by SMS`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:170 +msgid "" +"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " +"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " +":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" +" :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Gå till det dokument som ska signeras, lägg till det fält för vilket SMS-" +"verifiering krävs, t.ex. fältet :guilabel:`Signature`, och klicka på " +":guilabel:`Send`. På den nya sidan väljer du :guilabel:`customer` och " +"klickar på :guilabel:`Send`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:174 +msgid "" +"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " +"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " +"phone number. One-time codes are sent by SMS." +msgstr "" +"Personen som undertecknar dokumentet fyller i :guilabel:`Signature`-fältet, " +"sedan :guilabel:`Sign`, och klickar på :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`. En :guilabel:`Final Validation` sida dyker upp där man kan lägga " +"till sitt telefonnummer. Engångskoder skickas via SMS." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Add a hash to your document" +msgstr "Lägg till en hash till ditt dokument" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:182 +msgid "This feature is enabled by default." +msgstr "Denna funktion är aktiverad som standard." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:183 +msgid "" +"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" +" validation step is requested for any field assigned to this role." +msgstr "" +"Så snart :guilabel:`Extra autentiseringssteg` gäller för en roll, begärs " +"detta valideringssteg för alla fält som tilldelats denna roll." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:189 +msgid "Itsme®" +msgstr "Itsme" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:191 +msgid "" +"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " +"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" +" **Netherlands**." +msgstr "" +"Itsme®-autentisering kan användas för att tillåta undertecknare att ange sin" +" identitet med hjälp av itsme®. Denna funktion är endast tillgänglig i " +"**Belgien** och **Nederländerna**." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:194 +msgid "" +"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " +"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " +"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " +"role, and select :guilabel:`Via itsme®`." +msgstr "" +"Funktionen kan aktiveras i :guilabel:`Sign Settings` och gäller automatiskt " +"för rollen :guilabel:`Kund (identifierad med itsme®)`. Om du vill aktivera " +"funktionen för andra roller går du till :menuselection:`Sign --> " +"Configuration --> Roles`. Klicka i kolumnen :guilabel:`Extra " +"autentiseringssteg` för rollen och välj :guilabel:`Via itsme®`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:199 +msgid "" +"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" +" field. Switch to any role configured to use the feature, and click " +":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Gå till det dokument som ska signeras och lägg till fältet " +":guilabel:`Signature`. Byt till en roll som är konfigurerad att använda " +"funktionen och klicka på :guilabel:`Validera` och :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "select customer identified with itsme®" +msgstr "utvald kund identifierad med itsme®" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:205 +msgid "" +"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " +"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " +"authentication via itsme® is required." +msgstr "" +"När undertecknaren har signerat dokumentet fyller denne i fältet " +":guilabel:`Signature` och fortsätter genom att klicka på :guilabel:`Validate" +" & Send Completed Document`, vilket leder till en :guilabel:`Final " +"verification`-sida där autentisering via itsme® krävs." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:210 +msgid "Signatory hash" +msgstr "Undertecknad hash" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:212 +msgid "" +"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " +"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " +"inalterability. This process guarantees that any changes made after a " +"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " +"authenticity and security throughout its lifecycle." +msgstr "" +"Varje gång någon undertecknar ett dokument genereras en **hash** - en unik " +"digital signatur för operationen - för att säkerställa spårbarhet, " +"integritet och oföränderlighet. Denna process garanterar att alla ändringar " +"som görs efter att en signatur har anbringats lätt kan upptäckas, vilket " +"upprätthåller dokumentets äkthet och säkerhet under hela dess livscykel." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:217 +msgid "" +"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" +" signatures. Internal users can hide or show it by turning the " +":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." +msgstr "" +"En visuell säkerhetsram som visar början av hashen läggs till i " +"signaturerna. Interna användare kan dölja eller visa den genom att slå på " +"eller av alternativet :guilabel:`Frame` när de signerar dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Adding the visual security frame to a signature." +msgstr "Lägga till den visuella säkerhetsramen till en signatur." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:229 +msgid "" +"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " +"search for and filter documents based on specific criteria quickly." +msgstr "" +"Taggar kan användas för att kategorisera och organisera dokument, så att " +"användare snabbt kan söka efter och filtrera dokument baserat på specifika " +"kriterier." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:232 +msgid "" +"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " +"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" +" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." +msgstr "" +"Du kan hantera taggar genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Taggar`. Skapa en tagg genom att klicka på :guilabel:`New`. På den nya raden" +" lägger du till :guilabel:`Tag Name` och väljer ett :guilabel:`Color Index` " +"för din tagg." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:236 +msgid "" +"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " +"document." +msgstr "" +"För att applicera en tagg på ett dokument använder du rullgardinsmenyn som " +"finns i dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:239 +msgid "Sign order" +msgstr "Signera order" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:241 +msgid "" +"When a document needs to be signed by different parties, the signing order " +"lets you control the order in which your recipients receive it for " +"signature." +msgstr "" +"När ett dokument ska undertecknas av olika parter kan du med hjälp av " +"signeringsordningen styra i vilken ordning mottagarna ska få dokumentet för " +"underskrift." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:244 +msgid "" +"By going to :menuselection:`Configuration --> Settings`, you can " +":guilabel:`Enable Signing Order`. Each recipient receives the signature " +"request notification only once the previous recipient has completed their " +"action." +msgstr "" +"Genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> Inställningar`, kan du " +":guilabel:`Aktivera signeringsorder`. Varje mottagare får meddelandet om " +"signaturförfrågan först när den föregående mottagaren har slutfört sin " +"åtgärd." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:248 +msgid "" +"Add at least two :guilabel:`Signature` fields with different roles to your " +"document. Click :guilabel:`Send`, go to the :guilabel:`Options` tab, and " +"tick the :guilabel:`Specify signing order` box." +msgstr "" +"Lägg till minst två :guilabel:`Signatur`-fält med olika roller i dokumentet." +" Klicka på :guilabel:`Sänd`, gå till fliken :guilabel:`Optioner` och markera" +" rutan :guilabel:`Angiv signeringsordning`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:252 +msgid "" +"Add the signer's :guilabel:`Name or email` information. You can decide on " +"the :guilabel:`Sign Order` by typing :guilabel:`1` or :guilabel:`2` in the " +":guilabel:`Sign Order` column." +msgstr "" +"Lägg till undertecknarens :guilabel:`Namn eller e-post` information. Du kan " +"bestämma :guilabel:`Sign Order` genom att skriva :guilabel:`1` eller " +":guilabel:`2` i kolumnen :guilabel:`Sign Order`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:256 +msgid "" +"`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Snabbtips: Sign order [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:261 +msgid "Field types" +msgstr "Fälttyper" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:263 +msgid "" +"Fields are used in a document to indicate what information must be completed" +" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " +"dropping them for the left column into your document." +msgstr "" +"Fält används i ett dokument för att ange vilken information som måste fyllas" +" i av undertecknarna. Du kan lägga till fält i ditt dokument genom att dra " +"och släppa dem i den vänstra kolumnen i ditt dokument." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:267 +msgid "" +"Various field types can be used to sign documents (placeholder, " +"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " +"signature item types, the signing process can be even faster for your " +"customers, partners, and employees." +msgstr "" +"Olika fälttyper kan användas för att signera dokument (platshållare, " +"autokomplettering etc.). Genom att konfigurera dina egna fälttyper, även " +"kända som signaturobjektstyper, kan signeringsprocessen bli ännu snabbare " +"för dina kunder, partners och anställda." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:271 +msgid "" +"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" +" --> Settings --> Edit field types`." +msgstr "" +"För att skapa och redigera fälttyper, gå till :menuselection:`Sign --> " +"Configuration --> Settings --> Edit field types`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:274 +msgid "" +"You can select an existing field by clicking on it, or you can " +":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " +"select a :guilabel:`Field Type`:" +msgstr "" +"Du kan välja ett befintligt fält genom att klicka på det, eller så kan du " +":guilabel:`Create` ett nytt. Först redigerar du :guilabel:`Fältnamn`. Välj " +"sedan en :guilabel:`Fälttyp`:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:277 +msgid "" +":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " +"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " +"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " +"type then reuses the data entered in the first field." +msgstr "" +":guilabel:`Signature`: användarna uppmanas att ange sin signatur antingen " +"genom att rita den, generera en automatisk signatur baserad på deras namn, " +"eller ladda upp en lokal fil (vanligtvis en bild). Varje efterföljande " +":guilabel:`Signature`-fälttyp återanvänder sedan de data som angetts i det " +"första fältet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:280 +msgid "" +":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " +"way to the :guilabel:`Signature` field." +msgstr "" +":guilabel:`Initial`: användarna uppmanas att ange sina initialer, på ett " +"liknande sätt som i fältet :guilabel:`Signature`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:282 +msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." +msgstr ":guilabel:`Text`: användare skriver in text på en rad." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:283 +msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." +msgstr ":guilabel:`Multiline Text`: användare skriver in text på flera rader." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:284 +msgid "" +":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " +"consent)." +msgstr "" +":guilabel:`Checkbox`: användare kan kryssa i en ruta (t.ex. för att markera " +"sitt godkännande eller samtycke)." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:285 +msgid "" +":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " +"options." +msgstr "" +":guilabel:`Selection`: användarna väljer ett alternativ från en mängd olika " +"alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:287 +msgid "" +"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " +"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " +"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " +"document. To do so, enter the contact model field's technical name." +msgstr "" +"Inställningen :guilabel:`Auto-fill Partner Field` används för att " +"automatiskt fylla i ett fält under underskriftsprocessen. Den använder " +"värdet i ett av fälten i kontaktmodellen (`res.partner`) för den person som " +"undertecknar dokumentet. För att göra detta, ange det tekniska namnet på " +"kontaktmodellens fält." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:292 +msgid "" +"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " +"mouse on the question mark next to the field." +msgstr "" +"Om du vill veta det tekniska namnet på ett fält aktiverar du utvecklarläget " +"och håller muspekaren över frågetecknet bredvid fältet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:296 +msgid "" +"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" +" person signing the document." +msgstr "" +"Automatiskt ifyllda värden är förslag och kan ändras efter behov av den " +"person som undertecknar dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:299 +msgid "" +"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" +" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " +"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " +"full page's width or height. By default, the width of new fields you create " +"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " +"1.5% (0.015) of a full page's height." +msgstr "" +"Storleken på fälten kan också ändras genom att redigera :guilabel:`Default " +"Width` och :guilabel:`Default Height`. Båda storlekarna definieras som en " +"procentandel av hela sidan uttryckt som en decimal, där 1 är lika med hela " +"sidans bredd eller höjd. Som standard är bredden på nya fält du skapar " +"inställd på 15% (0,150) av en hel sidas bredd, medan deras höjd är inställd " +"på 1,5% (0,015) av en hel sidas höjd." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:305 +msgid "" +"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" +"hand side of the user's screen during the signing process to help them " +"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " +"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" +" inside the field before it is completed." +msgstr "" +"Skriv sedan ett :guilabel:`Tips`. Tips visas i pilar på vänster sida av " +"användarens skärm under signeringsprocessen för att hjälpa dem att förstå " +"vad steget innebär (t.ex. \"Skriv under här\" eller \"Fyll i ditt " +"födelsedatum\"). Du kan också använda en :guilabel:`Placeholder` text som " +"visas inuti fältet innan det är ifyllt." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" +msgstr "Tips och exempel på platshållare i Odoo Sign" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkylblad" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:14 +msgid "" +"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " +"form. Among others, you can:" +msgstr "" +"Med kalkylblad kan du organisera, analysera och visualisera dina data i " +"tabellform. Bland annat kan du:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 +msgid "" +":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " +"`." +msgstr "" +":doc:`Inför och länka dina Odoo-data (pivoter, grafer, listor och menyer) " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18 +msgid "" +":doc:`Use default templates or create new ones `." +msgstr ":doc:`Använd standardmallar eller skapa nya `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19 +msgid "Format data." +msgstr "Dataformat." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20 +msgid "Use formulas and functions." +msgstr "Använda formler och funktioner." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:21 +msgid "Sort and filter data." +msgstr "Sortera och filtrera data." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:28 +msgid "" +"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " +"highlighted and defined below." +msgstr "" +"Några av kalkylbladets viktigaste :abbr:`UI (användargränssnitt)` element är" +" markerade och definierade nedan." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1 +msgid "Spreadsheet main UI elements" +msgstr "Kalkylbladets huvudsakliga gränssnittselement" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34 +msgid "Menu bar" +msgstr "Menyfält" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35 +msgid "Top bar" +msgstr "Översta baren" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36 +msgid "Formula bar" +msgstr "Formel bar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37 +msgid "Filters button" +msgstr "Knapp för filter" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38 +msgid "Row header" +msgstr "Radrubrik" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39 +msgid "Column header" +msgstr "Kolumnrubrik" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40 +msgid "Cell menu" +msgstr "Cellmeny" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:41 +msgid "Bottom bar" +msgstr "Bottom bar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3 +msgid "Link Odoo data" +msgstr "Länka Odoo-data" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5 +msgid "" +"You can insert and link several elements from your database in your " +"spreadsheets, namely:" +msgstr "" +"Du kan infoga och länka flera element från din databas i dina kalkylblad, " +"nämligen:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 +msgid "pivots," +msgstr "pivoter," + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 +msgid "graphs," +msgstr "grafer," + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9 +msgid "lists, and" +msgstr "listor, och" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10 +msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." +msgstr "" +"länkar till menyer (t.ex. en klickbar länk till en vy av en specifik " +"modell)." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12 +msgid "" +"Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " +"`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " +"as some elements are more quickly - or only - configurable in their " +"respective view." +msgstr "" +"Innan du infogar :ref:`pivots `, :ref:`graphs " +"` eller listor, se till att de är anpassade till dina" +" behov, eftersom vissa element är snabbare - eller endast - konfigurerbara i" +" respektive vy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 +msgid "" +"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " +"any pivot or graph view." +msgstr "" +"För att infoga pivoter och grafer, klicka på :guilabel:`Insert in " +"spreadsheet` från valfri pivot- eller grafvy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 +msgid "" +"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " +"spreadsheet` from any list view." +msgstr "" +"För att infoga listor, klicka på :menuselection:`Favoriter --> Infoga lista " +"i kalkylblad` från valfri listvy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19 +msgid "" +"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " +"spreadsheet` from any view." +msgstr "" +"För att infoga länkar till menyer, klicka på :menuselection:`Favorites --> " +"Link menu in spreadsheet` från valfri vy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22 +msgid "" +"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " +":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " +"it and clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"I popup-rutan kan du antingen skapa ett nytt kalkylblad genom att välja " +":guilabel:`Blank spreadsheet` eller infoga det i ett befintligt kalkylblad " +"genom att markera det och klicka på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 +msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" +msgstr "Infoga en pivot i ett kalkylblad" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 +msgid "" +"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " +"workspace of the Documents app." +msgstr "" +"Som standard sparas nya kalkylblad under arbetsytan :guilabel:`Spreadsheet` " +"i appen Dokument." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 +msgid "Updating data" +msgstr "Uppdatering av uppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38 +msgid "" +"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" +" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" +" data." +msgstr "" +"När dina data har infogats i ett kalkylblad hålls de uppdaterade och " +"återspeglar alla ändringar som görs i din databas. Om du öppnar kalkylbladet" +" igen laddas de länkade uppgifterna om." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42 +msgid "" +"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " +"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." +msgstr "" +"För att uppdatera data för pivots och listor utan att öppna kalkylbladet " +"igen, gå till menyraden och klicka på :menuselection:`Data --> Uppdatera " +"alla data`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 +msgid "Pivot data" +msgstr "Pivot-data" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 +msgid "" +"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" +" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " +"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " +":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " +"missing cells only` to preview first the missing data." +msgstr "" +"Om du använder :guilabel:`Refresh all data` uppdateras endast befintliga " +"pivotceller. Om nya celler behöver läggas till går du till menyraden och " +"klickar på :menuselection:`Data --> Re-insert pivot` för att uppdatera " +"pivoten fullständigt. Alternativt kan du klicka på :guilabel:`Insert pivot`," +" välja pivot och bocka i :guilabel:`Display missing cells only` för att " +"först förhandsgranska de data som saknas." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 +msgid "Displaying missing cells in a pivot" +msgstr "Visning av saknade celler i en pivot" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 +msgid "" +"To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " +"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." +msgstr "" +"Om du vill ändra vilka poster som :ref:`används av pivoten " +"` högerklickar du på en pivotcell, väljer " +":guilabel:`Se pivotegenskaper` och klickar på :guilabel:`Redigera domän`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:5 +msgid "" +"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " +"starting from scratch." +msgstr "" +"Med kalkylbladsmallar kan du snabbt skapa kalkylblad utan att behöva börja " +"från början." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:7 +msgid "" +"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " +"from the **Documents** app, such as:" +msgstr "" +"Flera färdiga mallar är tillgängliga när du skapar ett nytt kalkylblad från " +"appen **Dokument**, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:10 +msgid ":ref:`budget reports `," +msgstr ":ref:`budgetrapporter `," + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:11 +msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" +msgstr "" +":ref:`intäktsrapporter från pipeline `, eller" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:12 +msgid ":ref:`sales commission report `." +msgstr "" +":ref:`rapport om försäljningskommission `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "View of all the default templates" +msgstr "Vy över alla standardmallar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:17 +msgid "" +"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " +":ref:`manage and edit existing templates `." +msgstr "" +"Du kan också :ref:`spara valfritt kalkylblad som en mall ` " +"och :ref:`hantera och redigera befintliga mallar `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:21 +msgid "Default templates" +msgstr "Standardmallar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:26 +msgid "Accounting: budget reports" +msgstr "Redovisning: budgetrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:28 +msgid "" +"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " +"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " +"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " +"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." +msgstr "" +"Budgetrapporter jämför ett företags faktiska utgifter med dess budget under " +"en definierad period. Två mallar finns tillgängliga: den ena använder " +"kvartalsintervall (:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), medan den andra " +"använder månadsintervall (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "Extract of a budget report" +msgstr "Utdrag ur en budgetrapport" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:35 +msgid "" +"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " +"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" +" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" +" and expense accounts `." +msgstr "" +"Cellerna under kolumnen :guilabel:`Aktuella` fylls automatiskt i med den " +"summa pengar som tjänats och spenderats under motsvarande period (månad " +"eller kvartal). Uppgifterna hämtas från bokförda journalposter under " +":ref:`inkomst- och kostnadskonton `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:40 +msgid "" +"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " +"considered when collecting data." +msgstr "" +"Journalposter under kontotypen :guilabel:`Övriga intäkter` beaktas inte vid " +"insamling av data." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:43 +msgid "" +"To analyze your budget's performance, fill the cells under the " +":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " +"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " +"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " +"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " +"expressed as a percentage." +msgstr "" +"För att analysera budgetens resultat fyller du i cellerna under kolumnen " +":guilabel:`Budget` med hur mycket pengar du förväntar dig att tjäna " +"(:guilabel:`Inkomst`-rader) och spendera (:guilabel:`Utgifter`-rader) under " +"den relaterade perioden och per konto. I kolumnen Prestanda " +"(:guilabel:`Perf.`) jämförs sedan :guilabel:`Aktuella` data med motsvarande " +"budget, uttryckt i procent." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:48 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " +":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " +":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." +msgstr "" +"Slutligen representerar raden :guilabel:`Net Profit` de totala " +":guilabel:`Income` minus de totala :guilabel:`Expenses` för kolumnerna " +":guilabel:`Actuals` och :guilabel:`Budget`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:54 +msgid "CRM: pipeline revenue reports" +msgstr "CRM: intäktsrapporter för pipeline" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:56 +msgid "" +"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " +"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" +"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " +"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " +"recurring revenue)`)." +msgstr "" +"Två pipeline-intäktsrapporter finns tillgängliga. :guilabel:`Pipeline " +"Revenue Report (Monthly)` är avsedd för engångsintäkter (:abbr:`NRR " +"(engångsintäkter)`), medan :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " +"(Monthly)` täcker återkommande och icke återkommande intäkter (:abbr:`MRR " +"(månatliga återkommande intäkter)`)." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:62 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Aktivera :guilabel:`Recurring Revenues` genom att gå till " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "Extract of a pipeline revenue report" +msgstr "Utdrag ur en intäktsrapport för en pipeline" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:68 +msgid "" +"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " +"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." +msgstr "" +"Cellerna under kolumnen :guilabel:`Actuals` fylls automatiskt i med den " +"månatliga intäkten från **vunna** möjligheter." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:71 +msgid "" +"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." +msgstr "" +"För att beräkna intäktsutvecklingen, fyll i de månatliga intäktsmålen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:73 +msgid "" +"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " +":guilabel:`Target` columns for each sales team." +msgstr "" +"För arket :guilabel:`Revenue by Team`, fyll i cellerna under kolumnerna " +":guilabel:`Target` för varje säljteam." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:75 +msgid "" +"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " +":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " +"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " +"depending on the month of the year." +msgstr "" +"För arket :guilabel:`Revenue by Salesperson` öppnar du arket " +":guilabel:`Targets` och fyller i cellerna bredvid varje säljare. Använd " +"tabellen :guilabel:`Månadsfaktor` nedan för att anpassa huvudmålen beroende " +"på vilken månad det är på året." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:79 +msgid "" +"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " +":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." +msgstr "" +"I kolumnen prestanda (:guilabel:`Perf.`) jämförs sedan :guilabel:`Aktuella` " +"data med den tillhörande budgeten, uttryckt i procent." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:82 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " +"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." +msgstr "" +"Slutligen samlar kolumnen :guilabel:`Forecasted` den månatliga intäkten för " +"leads multiplicerat med deras :guilabel:`Probability` procentandel." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:86 +msgid "For actuals and forecasts:" +msgstr "För faktiska värden och prognoser:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:88 +msgid "" +"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " +"to a month." +msgstr "" +"Det :guilabel:`Expected Closing` datum som finns på leads används för att " +"tilldela dem en månad." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:89 +msgid "" +"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" +" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " +"plan's revenue is divided by 12 months." +msgstr "" +"Den återkommande månadsintäkten används även om den återkommande planens " +"antal månader är inställt på ett annat värde än 1 månad. Intäkterna för en " +"årsplan divideras till exempel med 12 månader." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:95 +msgid "Sales: sales commission" +msgstr "Försäljning: försäljningsprovision" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:97 +msgid "" +"This report presents the monthly commission earned or due to each " +"salesperson." +msgstr "" +"Denna rapport visar den månatliga provision som intjänats eller förfallit " +"till betalning för varje säljare." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "Extract of a sales commission report" +msgstr "Utdrag ur en rapport över försäljningsprovisioner" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " +":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " +"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" +" category automatically updates the commission amount for that category." +msgstr "" +"Kolumnen :guilabel:`Rate` är förifylld med procentsatsen från fliken " +":guilabel:`Rates`, som kan anpassas för varje produktkategori i enlighet med" +" företagets policy. Om du justerar procentsatsen för en viss produktkategori" +" uppdateras provisionsbeloppet för den kategorin automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " +"grouped by salesperson and month." +msgstr "" +"Kolumnen :guilabel:`Fakturerat` visar det totala beloppet av obeskattade " +"fakturor grupperade efter säljare och månad." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:109 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" +" amount with the rate percentage." +msgstr "" +"Slutligen beräknas kolumnen :guilabel:`Comm.` genom att multiplicera det " +"fakturerade beloppet med procentsatsen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:115 +msgid "Save a spreadsheet as a template" +msgstr "Spara ett kalkylblad som en mall" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:117 +msgid "" +"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " +":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " +":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Varje kalkylblad kan sparas som en mall. I menyraden klickar du på " +":menuselection:`Fil --> Spara som mall`. Ändra det förvalda " +":guilabel:`Mallnamn` vid behov och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:122 +msgid "Templates are available to all users on the database." +msgstr "Mallarna är tillgängliga för alla användare i databasen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:127 +msgid "Manage and edit templates" +msgstr "Hantera och redigera mallar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:129 +msgid "" +"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" +" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " +"` to view all templates in the database." +msgstr "" +"Hantera mallar genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Konfiguration " +"--> Kalkylbladsmallar`. Ta bort :guilabel:`Mina mallar` :ref:`filter " +"` för att visa alla mallar i databasen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:133 +msgid "" +"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " +"Modifications are automatically saved." +msgstr "" +"Om du vill redigera en befintlig mall klickar du på `✎ Redigera` bredvid den" +" önskade mallen. Ändringarna sparas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:137 +msgid "" +"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " +"template in JSON format. The file can be imported into another database." +msgstr "" +"Använd nedladdningsknappen under kolumnen :guilabel:`Data` för att exportera" +" en mall i JSON-format. Filen kan importeras till en annan databas." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po new file mode 100644 index 000000000..7e8f8ae81 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po @@ -0,0 +1,7986 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/general.rst:3 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 +msgid "Apps and modules" +msgstr "Appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 +msgid "" +"You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " +"and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " +":menuselection:`Apps` dashboard." +msgstr "" +"Du kan :ref:`installera `, :ref:`uppgradera " +"` och :ref:`avinstallera ` alla appar " +"och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 +msgid "" +"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " +"click on *Filters* and select *Extra*." +msgstr "" +"Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar " +"du på *Filter* och väljer *Extra*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 +msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" +msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 +msgid "" +"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " +"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " +"modules on your database since this may impact your subscription costs." +msgstr "" +"Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller " +"avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort " +"appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina " +"prenumerationskostnader." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" +msgstr "" +"**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till " +"dig.**" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "" +"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" +" you know best how your organization works." +msgstr "" +"Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom " +"du vet bäst hur din organisation fungerar." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "**Odoo apps have dependencies.**" +msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "" +"Installing some apps and features with dependencies may also install " +"additional apps and modules that are technically required, even if you won't" +" actively use them." +msgstr "" +"Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också " +"installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du" +" inte kommer att använda dem aktivt." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" +msgstr "" +"**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "" +"This way, you can know what app dependencies may be required or what data " +"may be erased." +msgstr "" +"På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data " +"som kan komma att raderas." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 +msgid "Install apps and modules" +msgstr "Installera appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " +"you want to install." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app" +" du vill installera." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 +msgid "" +"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " +"list**." +msgstr "" +"Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera " +"applistan**." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå sedan till " +":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 +msgid "Upgrade apps and modules" +msgstr "Uppgradera appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 +msgid "" +"On some occasions, new improvements or app features are added to " +":doc:`supported versions of Odoo " +"`. To be able to use them, you " +"must **upgrade** your app." +msgstr "" +"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i " +":doc:`versioner av Odoo som stöds " +"`. För att kunna använda dem " +"måste du **uppgradera** din app." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " +"want to upgrade, then on *Upgrade*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du " +"vill uppgradera och sedan på *Upgrade*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57 +msgid "Uninstall apps and modules" +msgstr "Avinstallera appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " +"want to uninstall, then on *Uninstall*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill " +"avinstallera och sedan på *Avinstallera*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65 +msgid "" +"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " +"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " +"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." +msgstr "" +"Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du " +"avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. " +"Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 +msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." +msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75 +msgid "" +"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " +"erases their data." +msgstr "" +"När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och" +" deras data raderas permanent." + +#: ../../content/applications/general/auth.rst:5 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3 +msgid "Two-factor Authentication" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5 +msgid "" +"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" +" an account, to make it less likely that an other person will manage to log " +"in instead of you." +msgstr "" +"Tvåfaktorsautentisering (\"2FA\") är ett bra sätt att förbättra säkerheten " +"för ett konto och göra det mindre sannolikt att en annan person lyckas logga" +" in i stället för dig." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 +msgid "" +"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " +"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " +"to log in." +msgstr "" +"I praktiken innebär det att du lagrar en hemlighet i en *autentiserare* " +"(vanligtvis din mobiltelefon) och utbyter en kod från autentiseraren när du " +"försöker logga in." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 +msgid "" +"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" +" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " +"than either one or the other." +msgstr "" +"Detta innebär att en angripare måste ha gissat (eller hittat) ditt lösenord " +"och ha tillgång till (eller stjäla) din autentiserare, vilket är svårare än " +"antingen det ena eller det andra." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20 +msgid "" +"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " +"software." +msgstr "" +"Dessa listor är bara exempel, de är inte rekommendationer för någon specifik" +" programvara." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 +msgid "" +"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." +msgstr "Om du inte redan har en måste du välja en autentiserare." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 +msgid "" +"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" +" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; password managers also " +"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " +"`1Password `_, `Bitwarden" +" `_, ..." +msgstr "" +"Telefonbaserade autentiserare är de enklaste och vanligaste så vi kommer att" +" anta att du väljer och installerar en på din telefon, exempel inkluderar " +"`Authy `_, `FreeOTP `_, " +"`Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" ...; lösenordshanterare innehåller också ofta :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)`-stöd, t.ex. `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, ..." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 +msgid "" +"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " +"because it is any good but because it is quite common)." +msgstr "" +"För demonstrationens skull kommer vi att använda Google Authenticator (inte " +"för att det är bra utan för att det är ganska vanligt)." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 +msgid "Setting up two-factor authentication" +msgstr "Konfigurera tvåfaktorsautentisering" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 +msgid "" +"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" +" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " +":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" +msgstr "" +"När du har valt din autentiserare går du till den Odoo-instans du vill " +"konfigurera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` och öppnar sedan " +":guilabel:`Preferences` (eller :guilabel:`My Profile`):" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 +msgid "" +"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " +"two-factor authentication` button:" +msgstr "" +"Öppna fliken :guilabel:`Kontosäkerhet` och klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering`:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 +msgid "" +"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " +"password:" +msgstr "" +"Eftersom detta är en säkerhetskänslig åtgärd måste du ange ditt lösenord:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 +msgid "After which you will see this screen with a barcode:" +msgstr "Därefter kommer du att se denna skärm med en streckkod:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 +msgid "" +"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " +"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " +"the setup:" +msgstr "" +"I de flesta applikationer kan du helt enkelt *skanna streckkoden* via den " +"autentiserare du väljer, autentiseraren tar sedan hand om alla " +"inställningar:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 +msgid "" +"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " +"the same phone as the authenticator application), you can click the provided" +" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" +msgstr "" +"Om du inte kan skanna skärmen (t.ex. för att du gör installationen på samma " +"telefon som autentiseringsapplikationen) kan du klicka på den medföljande " +"länken eller kopiera hemligheten för att manuellt konfigurera din " +"autentiserare:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 +msgid "" +"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " +"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " +"which the code is):" +msgstr "" +"När detta är gjort bör autentiseraren visa en *verifieringskod* med " +"användbar identifieringsinformation (t.ex. domänen och inloggningen som " +"koden gäller för):" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 +msgid "" +"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " +"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." +msgstr "" +"Du kan nu ange koden i fältet :guilabel:`Verification Code` och sedan klicka" +" på knappen :guilabel:`Enable two-factor authentication`." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 +msgid "" +"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" +msgstr "Grattis, ditt konto är nu skyddat av tvåfaktorsautentisering!" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 +msgid "Logging in" +msgstr "Logga in" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 +msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." +msgstr "Du bör nu :guilabel:`Logga ut` för att följa med." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 +msgid "" +"On the login page, input the username and password of the account for which " +"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " +"enter Odoo you will now get a second log-in screen:" +msgstr "" +"På inloggningssidan anger du användarnamn och lösenord för det konto som du " +"ställt in :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)`, istället för att omedelbart" +" gå in i Odoo kommer du nu att få en andra inloggningsskärm:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 +msgid "" +"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " +"account, validate, and you're now in." +msgstr "" +"Hämta din autentiserare, ange koden den tillhandahåller för domänen och " +"kontot, validera och du är nu inne." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 +msgid "" +"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " +"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" +" one-step process." +msgstr "" +"Och så var det med det. Om du inte inaktiverar :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)` kommer du från och med nu att ha en " +"tvåstegsinloggningsprocess istället för den gamla enstegsprocessen." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 +msgid "" +"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " +"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " +"account." +msgstr "" +"Förlora inte din autentiserare, om du gör det behöver du en *Odoo-" +"administratör* för att inaktivera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` på " +"kontot." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 +msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" +msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 +msgid "" +"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " +"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " +"account." +msgstr "" +"Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som " +"gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt " +"Microsoft Azure-konto." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Microsoft Accounts." +msgstr "" +"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och " +"vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " +"Microsoft-konton." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" +"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för " +"databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort " +"databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den " +"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" +" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 +msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 +msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25 +msgid "" +"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " +"Microsoft and Odoo." +msgstr "" +"Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på " +"Microsoft och Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 +msgid "Odoo System Parameter" +msgstr "Parametrar för Odoo-systemet" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 +msgid "" +"First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." +msgstr "" +"Aktivera först :ref:`utvecklarläge `, och gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " +"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " +":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter " +"`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt " +":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 +msgid "Microsoft Azure dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 +msgid "Create a new application" +msgstr "Skapa en ny applikation" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43 +msgid "" +"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" +" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " +"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " +":guilabel:`Microsoft account`." +msgstr "" +"Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en " +"motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa" +" den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett " +"personligt :guilabel:`Microsoft-konto`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 +msgid "" +"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " +"perform the following configuration steps below." +msgstr "" +"En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta " +"och utföra följande konfigurationssteg nedan." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 +msgid "" +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." +msgstr "" +"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare " +"*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av " +"sidan." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 +msgid "" +"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " +"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " +":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " +"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " +":guilabel:`Supported account types` section select the option for " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)`." +msgstr "" +"Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan " +":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen " +":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet " +":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar " +"titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du " +"alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast " +"standardkatalog - Single tenant)`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " +"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" +" within one organization or is it meant for customer portal access? The " +"above configuration is used for internal users in an organization." +msgstr "" +":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och" +" slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna " +"användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till " +"kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en " +"organisation." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " +"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" +" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " +"audience is company users." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är " +"portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här " +"organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om " +"målgruppen är företagsanvändare." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " +":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " +"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " +"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform" +" och anger sedan `https:///auth_oauth/signin` i fältet " +":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den " +"kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om" +" du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på " +":guilabel:`Register` och applikationen skapas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 +msgid "" +"Edit the new app's authentication by clicking on the " +":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" +" to the application's settings from the previous step." +msgstr "" +"Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet " +":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats " +"till appens inställningar från föregående steg." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 +msgid "" +"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " +"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " +"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" +" tokens; they are used merely for authentication purposes between two " +":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " +"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " +"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " +"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +msgstr "" +"Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att" +" väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som " +"skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa " +"tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API " +"(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av " +"auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera " +"rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`" +" och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Authentication settings and endpoint tokens." +msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 +msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 +msgid "Gather credentials" +msgstr "Samla in referenser" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 +msgid "" +"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " +"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " +":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " +":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " +"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " +"Odoo configuration later." +msgstr "" +"När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen " +"kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på " +"menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och " +"kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in" +" denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom " +"denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen " +"senare." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 +msgid "" +"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " +"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." +msgstr "" +"När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i " +"toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 " +"authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i " +"urklipp/anteckningsblock." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." +msgstr "" +"Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 +msgid "Odoo setup" +msgstr "Odoo-installation" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 +msgid "" +"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " +"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " +"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." +" Then, sign in to the database once the login screen loads." +msgstr "" +"Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera " +"några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> " +"Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera " +"OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att" +" förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen " +"laddas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 +msgid "" +"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " +":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." +msgstr "" +"Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> " +"OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu " +":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 +msgid "" +"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" +" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " +":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " +":guilabel:`Authorization URL` field." +msgstr "" +"Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i " +"fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det " +"nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet " +":guilabel:`Authorization URL`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 +msgid "" +"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 +msgid "" +"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " +"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " +"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " +":guilabel:`CSS class` field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile " +"email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på " +"inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i " +"fältet :guilabel:`CSS class`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 +msgid "" +"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " +"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " +"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " +"page." +msgstr "" +"Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-" +"providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet " +":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-" +"logotypen på inloggningssidan." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Odoo provider setup in the Settings application." +msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " +"Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-" +"autentiseringsinställningen i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 +msgid "User experience flows" +msgstr "Flöden för användarupplevelse" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 +msgid "" +"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " +":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" +" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." +msgstr "" +"För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste " +"användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det " +"enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren" +" att logga in." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " +"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " +":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." +msgstr "" +"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya " +"Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som " +"skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. " +"Användare bör inte ange ett nytt lösenord." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 +msgid "" +"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " +"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " +"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " +"redirect to the Microsoft login page." +msgstr "" +"För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp" +" av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av " +"lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft " +"Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Microsoft Outlook login page." +msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " +"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. " +"Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Enter Microsoft login credentials." +msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 +msgid "" +"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " +"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " +"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " +"information." +msgstr "" +"Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en " +"behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor " +"som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "" +"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " +"information." +msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 +msgid "Google Sign-In Authentication" +msgstr "Autentisering med Google Sign-In" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 +msgid "" +"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " +"users to sign in to their database with their Google account." +msgstr "" +"*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt" +" för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Google Accounts." +msgstr "" +"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och" +" vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " +"Google-konton." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" +"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren" +" eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort " +"databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den " +"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" +" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 +msgid "" +"The integration of the Google sign-in function requires configuration both " +"on Google *and* Odoo." +msgstr "" +"Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på " +"Google * och * Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 +msgid "Google API Dashboard" +msgstr "Google API-instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33 +msgid "" +"Go to the `Google API Dashboard `_." +msgstr "" +"Gå till `Google API Dashboard `_." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 +msgid "" +"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " +"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " +"of the company, and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt " +"ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra " +"uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Filling out the details of a new project." +msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 +msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." +msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 +msgid "OAuth consent screen" +msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 +msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." +msgstr "" +"I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Google OAuth consent selection menu." +msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 +msgid "" +"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" +" click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och " +"klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Choice of a user type in OAuth consent." +msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 +msgid "" +"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " +"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " +"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " +"Type to be used." +msgstr "" +"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " +"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " +"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " +"användartyp." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 +msgid "" +"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " +"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" +" mode is set to 100 users." +msgstr "" +"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " +"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " +"inställda på 100 användare." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 +msgid "" +"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" +" and Continue`." +msgstr "" +"Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan " +"på :guilabel:`Spara och fortsätt`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 +msgid "" +"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar " +"på :guilabel:`Save and Continue`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 +msgid "" +"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " +"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " +":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " +"summary of the app registration appears." +msgstr "" +"Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser " +"som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " +":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" +" sammanfattning av appregistreringen visas." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77 +msgid "" +"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." +msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 +msgid "Credentials" +msgstr "Legitimationshandlingar" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 +msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." +msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Credentials button menu." +msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " +"ID`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client " +"ID`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "OAuth client id selection." +msgstr "Val av OAuth-klient-ID." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 +msgid "" +"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," +" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. " +"Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 +msgid "" +"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," +" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " +"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange " +"databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: " +"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 +msgid "" +"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " +":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " +":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " +"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." +msgstr "" +"Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`" +" och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, " +"eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som " +"kommer att täckas i följande steg." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 +msgid "Google Authentication on Odoo" +msgstr "Google-autentisering på Odoo" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115 +msgid "Retrieve the Client ID" +msgstr "Hämta klient-ID" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117 +msgid "" +"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " +"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" +" :guilabel:`Client ID`." +msgstr "" +"När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API " +"Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera " +":guilabel:`Client ID`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 +msgid "Google OAuth Client ID generated." +msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 +msgid "Odoo activation" +msgstr "Odoo-aktivering" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " +":guilabel:`OAuth Authentication`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera" +" :guilabel:`OAuth Authentication`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 +msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." +msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " +"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " +"Authentication` and activate the selection. Then fill out the " +":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth" +" Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka " +"till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " +"Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med " +"nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Filling out the client id in Odoo settings." +msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 +msgid "" +"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " +":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " +"heading in :menuselection:`Integrations`." +msgstr "" +"Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på " +":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` " +"i :menuselection:`Integrations`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 +msgid "Log in to Odoo with Google" +msgstr "Logga in på Odoo med Google" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153 +msgid "" +"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " +"with Google` when first logging into Odoo." +msgstr "" +"För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga " +"in med Google` när du först loggar in i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." +msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " +"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " +"password." +msgstr "" +"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan" +" nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, " +"istället för att välja ett nytt lösenord." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166 +msgid "" +"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " +"`_" +msgstr "" +"`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 +msgid "Sign in with LDAP" +msgstr "Logga in med LDAP" + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 +msgid "Install the LDAP module in General Settings." +msgstr "Installera LDAP-modulen i Allmänna inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 +msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." +msgstr "Klicka på **Create** i Setup your LDAP Server." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 +msgid "Choose the company about to use the LDAP." +msgstr "Välj det företag som ska använda LDAP." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 +msgid "" +"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " +"it listens to." +msgstr "" +"I **Serverinformation** anger du IP-adressen till din server och den port " +"som den lyssnar på." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 +msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." +msgstr "Markera **User TLS** om din server är kompatibel." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 +msgid "" +"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" +" the server. If left empty, the server will be queried anonymously." +msgstr "" +"I **Logininformation**, ange ID och lösenord för det konto som används för " +"att fråga servern. Om inget anges kommer servern att tillfrågas anonymt." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 +msgid "" +"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " +"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." +msgstr "" +"I **Process Parameter** anger du LDAP-serverns domännamn i LDAP-nomenklatur " +"(t.ex. ``dc=example,dc=com``)." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 +msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" +msgstr "I **LDAP-filter**, ange ``uid=%s``." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 +msgid "" +"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " +"User profile the first time someone log in with LDAP." +msgstr "" +"I **User Information**, kryssa i *Create User* om du vill att Odoo ska skapa" +" en användarprofil första gången någon loggar in med LDAP." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 +msgid "" +"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " +"left blanked, the admin profile will be used as template." +msgstr "" +"I **Mallanvändare** anger du en mall för de nya profiler som skapas. Om " +"inget anges kommer administratörsprofilen att användas som mall." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 +msgid "Developer Mode (debug mode)" +msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 +msgid "" +"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced " +"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: " +"through the :ref:`settings `, the " +":ref:`browser extension `, through" +" the :ref:`command palette ` or the" +" :ref:`URL `." +msgstr "" +"Utvecklarläget (eller felsökningsläget) ger tillgång till extra och " +"avancerade verktyg i Odoo. Det finns flera sätt att aktivera utvecklarläget:" +" via :ref:`settings `, :ref:`browser " +"extension `, via :ref:`command " +"palette ` eller :ref:`URL " +"`." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 +msgid "Activate through the Settings" +msgstr "Aktivera genom inställningarna" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 +msgid "" +"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click" +" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs " +"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" +" :guilabel:`Settings` module." +msgstr "" +"Felsökningsläget kan aktiveras i Odoo-databasinställningarna. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`. Minst " +"ett program måste vara installerat för att avsnittet :guilabel:`Entwickler " +"Tools` ska visas i modulen :guilabel:`Inställningar`." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." +msgstr "Översikt över felsökningsalternativen under inställningar i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;" +" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " +"developers and testers." +msgstr "" +":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` används av utvecklare;" +" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` används av " +"utvecklare och testare." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 +msgid "" +"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" +" available." +msgstr "" +"När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera " +"utvecklarläget` tillgängligt." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 +msgid "Activate through the browser extension" +msgstr "Aktivera via webbläsartillägget" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 +msgid "" +"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and " +"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " +"new icon will be shown on the browser's toolbar." +msgstr "" +"I en webbläsare, navigera till webbläsarens inställningar och tillägg och " +"sök efter tillägget `Odoo Debug`. När tillägget är installerat kommer en ny " +"ikon att visas i webbläsarens verktygsfält." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 +msgid "" +"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " +"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" +" a single click." +msgstr "" +"För tillägget *Odoo Debug* aktiverar ett enkelklick en normal version av " +"läget, medan ett dubbelklick aktiverar det med tillgångar. För att " +"inaktivera det, använd ett enkelklick." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." +msgstr "Vy över Odoos felsökningsikon i ett verktygsfält i Google Chrome." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 +msgid "Activate through the command palette" +msgstr "Aktivera via kommandopaletten" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 +msgid "" +"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. " +"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" +" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." +msgstr "" +"I Odoo har kommandopalettverktyget ett kommando för att aktivera " +"felsökningsläget. Öppna först kommandopalettverktyget med kortkommandot " +"`ctrl + k` och skriv sedan `debug`. Ett kommando visas för att aktivera " +"felsökningsläget." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Command palette with debug command." +msgstr "Kommandopalett med felsökningskommando." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 +msgid "Activate through the URL" +msgstr "Aktivera via URL" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 +msgid "" +"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the " +"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" +" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." +msgstr "" +"Debugläget kan också aktiveras genom att lägga till en extra frågesträng i " +"databasens URL. I URL:en lägger du till `?debug=1` eller `?debug=true` efter" +" `/web`. Om du vill inaktivera debug-läget ändrar du värdet till `?debug=0` " +"istället." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." +msgstr "Översikt över en URL med kommandot för felsökningsläge tillagt." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79 +msgid "" +"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the " +":ref:`assets mode `, and " +"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode " +"`." +msgstr "" +"Ytterligare lägen finns tillgängliga för utvecklare: `?debug=assets` " +"aktiverar :ref:`assets-läget `, och " +"`?debug=tests` aktiverar :ref:`tests-läget " +"`." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 +msgid "Locate the developer mode tools" +msgstr "Leta reda på verktygen för utvecklarläge" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88 +msgid "" +"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed " +"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " +"the header of the Odoo database." +msgstr "" +"När utvecklarläget är aktiverat kan verktygen för utvecklarläget nås från " +":guilabel:`Öppna utvecklarverktyg`-knappen, bugtikonen som finns i Odoo-" +"databasens sidhuvud." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." +msgstr "Översikt över en konsolsida och felsökningsikonen som visas i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95 +msgid "" +"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit " +"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has " +"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " +"useful menu items such as:" +msgstr "" +"Den här menyn innehåller ytterligare verktyg som är användbara för att " +"förstå eller redigera tekniska data, t.ex. vyer eller åtgärder på en sida. " +"På en sida som har filter, åtgärder och visningsalternativ innehåller " +"verktygen i utvecklarläget några användbara menyalternativ, t.ex:" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 +msgid ":guilabel:`Edit Action`" +msgstr ":guilabel:`Redigera åtgärd`" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 +msgid ":guilabel:`Manage Filters`" +msgstr ":guilabel:`Hantera filter`" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 +msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" +msgstr "Redigera den aktuella vyn (t.ex. Kanban, Lista, Graf etc.)" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 +msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" +msgstr "Se :guilabel:`Fält Visa Hämta`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 +msgid "Digest Emails" +msgstr "Sammanfatta e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5 +msgid "" +"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" +" that include high-level information about how your business is performing." +msgstr "" +"**Digest Emails** är periodiska ögonblicksbilder som skickas till din " +"organisation via e-post och som innehåller information på hög nivå om hur " +"ditt företag presterar." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 +msgid "" +"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " +"click on save." +msgstr "" +"Navigera till Digest Emails genom att gå till :menuselection:`Inställningar " +"--> Allmänna inställningar --> Statistik`, aktivera sedan funktionen " +"**Digest Emails** och klicka på spara." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 +msgid "Digest Emails section inside General Settings." +msgstr "avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 +msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" +msgstr "" +"Du kan styra en mängd inställningar för dina sammanfattade " +"e-postmeddelanden, t.ex:" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 +msgid "which KPIs are shared in the Digest" +msgstr "vilka KPI:er som delas i Digest" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 +msgid "how often Digest Emails are sent" +msgstr "hur ofta sammanfattande e-postmeddelanden skickas" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 +msgid "who in your organization receives Digest Emails" +msgstr "vem i din organisation som får Digest Emails" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 +msgid "creating custom Digest Email templates" +msgstr "skapa anpassade mallar för Digest Email" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 +msgid "adding additional KPIs (Studio required)" +msgstr "lägga till ytterligare KPI:er (Studio krävs)" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24 +msgid "" +"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* " +"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " +"your Odoo database and is sent daily to administrators." +msgstr "" +"Som standard är Digest Email *aktiverat*, och *Your Odoo Periodic Digest* " +"fungerar som den primära mallen, som innehåller alla KPI-mätningar i din " +"Odoo-databas och skickas dagligen till administratörer." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 +msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" +msgstr "Anpassa *Din Odoo Periodiska sammanställning*" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 +msgid "" +"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest " +"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " +"next to the dropdown selection." +msgstr "" +"För att anpassa standardmeddelandet (*Your Odoo Periodic Digest*), gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Statistik --> " +"Digest Email`, välj *Your Odoo Periodic Digest* och klicka på *external " +"link* bredvid rullgardinsvalet." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 +msgid "" +"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " +"include:" +msgstr "" +"Ett popup-fönster visas med en mängd inställningar som kan redigeras, t.ex:" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 +msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" +msgstr "**Digest Title** - vad du vill att ditt Digest-mail ska heta" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 +msgid "" +"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" +msgstr "" +"**Periodicity** - styr hur ofta e-postmeddelanden med sammanfattningar " +"skickas" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 +msgid "" +"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" +msgstr "" +"**KPI:er** - markera/avmarkera varje beräknad KPI som visas i sammanfattade " +"e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 +msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" +msgstr "" +"**Mottagare** - lägg till/ta bort användare som får dina sammanfattade " +"e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 +msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" +msgstr "**Custom** - lägg till dina egna KPI:er (Studio krävs)" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 +msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." +msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 +msgid "Custom digest emails" +msgstr "Anpassade e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 +msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." +msgstr "Klicka på **Configure Digest Emails** och sedan på **Create**." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 +msgid "" +"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " +"your desired KPIs and recipients fields as needed." +msgstr "" +"Därefter kan du ge ditt sammanfattande e-postmeddelande en titel, ange " +"periodicitet och välja önskade KPI:er och mottagarfält efter behov." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 +msgid "" +"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " +"selection in the **General Settings** dropdown menu." +msgstr "" +"När du har klickat på **Spara** finns ditt nya anpassade e-postmeddelande " +"tillgängligt som ett val i rullgardinsmenyn **Generella inställningar**." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 +msgid "Custom KPIs with Studio" +msgstr "Anpassade KPI:er med Studio" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 +msgid "" +"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " +"can add your own KPIs by using Odoo Studio." +msgstr "" +"För antingen *Din Odoo Periodic Digest* eller din egen anpassade Digest " +"Email, kan du lägga till dina egna KPI:er genom att använda Odoo Studio." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 +msgid "" +"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab " +"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " +"the template or add additional fields." +msgstr "" +"Klicka på ikonen **Toggle Studio** eller klicka på fliken **Recipients** och" +" sedan på ellipserna :menuselection:`... ikonen --> Add Custom Field` för " +"att redigera mallen eller lägga till ytterligare fält." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 +msgid "" +"In order to create additional fields, you must create two fields on the " +"digest object:" +msgstr "" +"För att kunna skapa ytterligare fält måste du skapa två fält på digest-" +"objektet:" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 +msgid "" +"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" +msgstr "" +"skapa ett booleskt fält som heter `kpi_myfield` och visa det på fliken " +"KPI:er" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 +msgid "" +"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " +"customized KPI" +msgstr "" +"skapa ett beräknat fält som heter `kpi_myfield_value` som beräknar din " +"anpassade KPI" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 +msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." +msgstr "Välj dina KPI:er på fliken KPI:er." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 +msgid "Computed values reference table" +msgstr "Beräknade värden referenstabell" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 +msgid "LABEL" +msgstr "ETIKETT" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 +msgid "VALUE" +msgstr "VÄRDE" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 +msgid "Connected Users" +msgstr "Anslutna användare" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 +msgid "`kpi_res_users_connected_value`" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 +msgid "Messages Sent" +msgstr "Skickade meddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 +msgid "`kpi_mail_message_total_value`" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 +msgid "New Leads" +msgstr "Nya leads" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 +msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 +msgid "Opportunities Won" +msgstr "Vunna möjligheter" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 +msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 +msgid "Open Tasks" +msgstr "Öppna uppgifter" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 +msgid "`kpi_project_task_opened_value`" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 +msgid "Tickets Closed" +msgstr "Biljetter stängda" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 +msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 +msgid "% of Happiness" +msgstr "% av lycka" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 +msgid "`kpi_livechat_rating_value`" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 +msgid "Conversations handled" +msgstr "Samtal som behandlats" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 +msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 +msgid "Time to answer (sec)" +msgstr "Tid till svar (sek)" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 +msgid "`kpi_livechat_response_value`" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 +msgid "All Sales" +msgstr "All försäljning" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 +msgid "`kpi_all_sale_total_value`" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 +msgid "eCommerce Sales" +msgstr "Försäljning av e-handel" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 +msgid "`kpi_website_sale_total_value`" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 +msgid "Revenue" +msgstr "Intäkter" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 +msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 +msgid "Bank & Cash Moves" +msgstr "Bank- och kontantrörelser" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 +msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 +msgid "POS Sales" +msgstr "POS-försäljning" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 +msgid "`kpi_pos_total_value`" +msgstr "`kpi_pos_total_värde`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 +msgid "New Employees" +msgstr "Nya medarbetare" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 +msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 +msgid "Email Communication" +msgstr "Kommunikation via e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 +msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" +msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 +msgid "SPAM labels overview" +msgstr "Översikt över SPAM-etiketter" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 +msgid "" +"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " +"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " +"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " +"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." +msgstr "" +"Ibland felklassificeras e-post från Odoo av de olika e-postleverantörerna " +"och hamnar i skräppostmappar. För närvarande ligger vissa inställningar " +"utanför Odoos kontroll, särskilt hur de olika e-postleverantörerna " +"klassificerar Odoos e-postmeddelanden enligt deras egen begränsningspolicy " +"och/eller begränsningar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 +msgid "" +"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " +"author\" ``. In other words this can be " +"translated to: ``\"name of the author\" " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " +"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " +"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " +"`." +msgstr "" +"Det är standard i Odoo att e-postmeddelanden tas emot från ``\"författarens " +"namn\" ``. Med andra ord kan detta " +"översättas till: ``\"författarens namn\" " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. I det här fallet står ICP" +" för `ir.config.parameters`, vilket är systemparametrarna. Leveransförmågan " +"förbättras avsevärt med :ref:`notifications configuration " +"`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 +msgid "" +"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" +" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." +" A filter can be added to the email inbox so that when email is received " +"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " +"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" +" whitelist on the receiving domain." +msgstr "" +"För att servrarna ska kunna ta emot e-post från Odoo mer regelbundet är en " +"av lösningarna att kunderna skapar regler i sin egen brevlåda. Ett filter " +"kan läggas till i e-postinkorgen så att e-post som tas emot från Odoo " +"(`notifications@mycompany.odoo.com`) flyttas till inkorgen. Det är också " +"möjligt att lägga till Odoo-databasdomänen i en säker avsändarlista eller " +"vitlista på den mottagande domänen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 +msgid "" +"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " +"ticket `_ and the support team will work to get " +"the servers removed from the blacklist." +msgstr "" +"Om en e-postserver från Odoo förekommer på en svart lista ska du meddela " +"Odoo via ett `nytt hjälpärende `_ så kommer " +"supportteamet att arbeta för att få bort servrarna från den svarta listan." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 +msgid "" +"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " +"Odoo there are three records that should be implemented on the custom " +"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " +"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" +" the final receiving mailbox." +msgstr "" +"Om Odoo-databasen använder en anpassad domän för att skicka e-post från Odoo" +" finns det tre poster som bör implementeras på den anpassade domänens DNS " +"för att säkerställa leverans av e-post. Detta inkluderar att ställa in " +"poster för :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)`. I slutändan är det dock upp till den slutliga " +"mottagande brevlådan att avgöra detta." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 +msgid "Be SPF compliant" +msgstr "Var SPF-kompatibel" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 +msgid "" +"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" +" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " +"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" +" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." +msgstr "" +"SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett " +"domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När" +" en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-" +"adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-" +"adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 +msgid "" +"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " +"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " +"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " +"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." +msgstr "" +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-verifieringen utförs på den domän som " +"nämns i fältet `Return-Path` i e-postmeddelandet. När det gäller ett " +"e-postmeddelande som skickas av Odoo motsvarar denna domän värdet på nyckeln" +" `mail.catchall.domain` i databasens systemparametrar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 +msgid "" +"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " +"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" +" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " +"order for the verification to work properly, each domain can only have one " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." +msgstr "" +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-policyn för en domän anges med hjälp " +"av en TXT-post. Hur man skapar eller ändrar en TXT-post beror på vilken " +"leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för " +"domännamnet. För att verifieringen ska fungera korrekt kan varje domän bara " +"ha en :abbr:`SPF-post (Sender Policy Framework)`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 +msgid "" +"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" +" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" +" ~all`" +msgstr "" +"Om domännamnet ännu inte har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post " +"kan du skapa en med hjälp av följande inmatning: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com ~all`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 +msgid "" +"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"record, the record must be updated (and do not create a new one)." +msgstr "" +"Om domännamnet redan har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post, " +"måste posten uppdateras (och skapa inte en ny)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 +msgid "" +"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " +"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" +msgstr "" +"Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att" +" lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 +msgid "" +"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " +"free tool like `MXToolbox SPF `_." +msgstr "" +"Kontrollera om :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-posten är giltig med " +"ett gratisverktyg som `MXToolbox SPF `_." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 +msgid "Enable DKIM" +msgstr "Aktivera DKIM" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 +msgid "" +"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " +"with a digital signature." +msgstr "" +"Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera " +"e-postmeddelanden med en digital signatur." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 +msgid "" +"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " +"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " +"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" +" and has not been altered during transport." +msgstr "" +"När du skickar ett e-postmeddelande inkluderar Odoo-servern en unik " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-signatur i rubrikerna. Mottagarens" +" server dekrypterar denna signatur med hjälp av :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)`-posten i databasens domännamn. Om signaturen och nyckeln i" +" posten matchar varandra garanterar detta att meddelandet är äkta och inte " +"har ändrats under transporten." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 +msgid "" +"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " +"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" +" domain name:" +msgstr "" +"Om du vill aktivera :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` lägger du till" +" en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post i :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-zonen för domännamnet:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 +msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 +msgid "" +"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " +"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." +msgstr "" +"Om domännamnet är `mycompany.com`, se till att skapa en subdomän " +"`odoo._domainkey.mycompany.com` vars kanoniska namn är " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 +msgid "" +"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " +"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " +"domain name. The most common providers are :ref:`listed below " +"`." +msgstr "" +"Hur du skapar eller ändrar en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post beror på " +"vilken leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för" +" domännamnet. De vanligaste leverantörerna är :ref:`listade nedan " +"`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 +msgid "" +"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " +"a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " +"is asked, enter `odoo`." +msgstr "" +"Kontrollera om :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-posten är giltig " +"med ett gratisverktyg som `DKIM Core `_. Om en " +"väljare efterfrågas, ange `odoo`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 +msgid "Check the DMARC policy" +msgstr "Kontrollera DMARC-policyn" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 +msgid "" +"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " +"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" +" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" +" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" +" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." +msgstr "" +"DMARC-posten (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)" +" är ett protokoll som förenar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` och " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instruktionerna i :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-posten för " +"ett domännamn talar om för destinationsservern vad den ska göra med " +"inkommande e-post som inte klarar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-kontrollen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 +msgid "DMARC: TXT record" +msgstr "DMARC: TXT-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 +msgid "`v=DMARC1; p=none;`" +msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 +msgid "" +"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` policies:" +msgstr "" +"Det finns tre :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, " +"& Conformance)`-policyer:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 +msgid "`p=none`" +msgstr "`p=none`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 +msgid "`p=quarantine`" +msgstr "p=karantän" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 +msgid "`p=reject`" +msgstr "`p=reject`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 +msgid "" +"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " +"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." +msgstr "" +"`p=quarantine` och `p=reject` instruerar den server som tar emot ett " +"e-postmeddelande att sätta det i karantän eller ignorera det om :abbr:`SPF " +"(Sender Policy Framework)` och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`-kontrollen misslyckas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 +msgid "" +"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" +" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." +msgstr "" +"Om domännamnet använder :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` och har definierat en av dessa principer, måste " +"domänen vara :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-kompatibel eller aktivera" +" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 +msgid "" +"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " +"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " +"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " +"their recipient." +msgstr "" +"Yahoo eller AOL är exempel på e-postleverantörer med en :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy " +"inställd på `p=reject`. Odoo avråder starkt från att använda en " +"*@yahoo.com*- eller *@aol.com*-adress för databasanvändarna. Dessa " +"e-postmeddelanden kommer aldrig att nå sin mottagare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 +msgid "" +"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " +"using their domain. It should not impact the deliverability if the " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` check fails." +msgstr "" +"`p=none` används av domänägaren för att ta emot rapporter om enheter som " +"använder deras domän. Det bör inte påverka leveransförmågan om :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-kontrollen " +"misslyckas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 +msgid "" +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " +"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " +"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" +" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " +"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" +" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " +"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" +" too restrictive." +msgstr "" +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`-poster består av taggar i form av :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-poster. Dessa taggar/parametrar möjliggör rapportering, såsom " +":abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` och :abbr:`RUF (Reporting " +"URI for forensic reports)`, tillsammans med mer exakta specifikationer såsom" +" :abbr:`PCT (Procentandel av meddelanden som filtreras)`, :abbr:`P (Policy " +"för organisationsdomän)`, :abbr:`SP (Policy för underdomäner till OD)` " +":abbr:`ADKIM (Alignment mode för DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode för " +"SPF)`. För bästa praxis bör :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)`-policyn inte vara alltför " +"restriktiv från början." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 +msgid "The following chart displays available tags:" +msgstr "Följande diagram visar tillgängliga taggar:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 +msgid "Tag Name" +msgstr "Dag Namn" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 +msgid "Purpose" +msgstr "Syfte" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 +msgid "Example" +msgstr "Exempel" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 +msgid "v" +msgstr "v" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 +msgid "Protocol version" +msgstr "Protokollversion" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 +msgid "`v=DMARC1`" +msgstr "`v=DMARC1`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 +msgid "pct" +msgstr "procent" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 +msgid "Percentage of messages subjected to filtering" +msgstr "Procentandel av meddelanden som filtrerats" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 +msgid "`pct=20`" +msgstr "`pct=20`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 +msgid "ruf" +msgstr "ruf" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 +msgid "Reporting URI for forensic reports" +msgstr "URI för rapportering av kriminaltekniska rapporter" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 +msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 +msgid "rua" +msgstr "rua" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 +msgid "Reporting URI of aggregate reports" +msgstr "URI för rapportering av aggregerade rapporter" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 +msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 +msgid "p" +msgstr "p" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 +msgid "Policy for organizational domain" +msgstr "Policy för organisatorisk domän" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 +msgid "sp" +msgstr "sp" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 +msgid "Policy for subdomains of the OD" +msgstr "Policy för OD:s underdomäner" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 +msgid "`sp=reject`" +msgstr "`sp=reject`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 +msgid "adkim" +msgstr "adkim" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 +msgid "Alignment mode for DKIM" +msgstr "Anpassningsläge för DKIM" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 +msgid "`adkim=s`" +msgstr "`adkim=s`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 +msgid "aspf" +msgstr "aspf" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 +msgid "Alignment mode for SPF" +msgstr "Anpassningsläge för SPF" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 +msgid "`aspf=r`" +msgstr "`aspf=r`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 +msgid "" +"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " +"`_." +msgstr "" +"Kontrollera :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`-posten för ett domännamn med ett verktyg som `MXToolbox DMARC " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 +msgid "" +"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " +"`_" +msgstr "" +"`DMARC.org är en annan bra resurs för att lära sig om DMARC-poster. " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 +msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" +msgstr "SPF, DKIM & DMARC-dokumentation för vanliga leverantörer" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 +msgid "" +"`OVH DNS " +"`_" +msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 +msgid "" +"`OVH SPF `_" +msgstr "" +"`OVH SPF `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 +msgid "" +"`GoDaddy TXT record `_" +msgstr "" +"`GoDaddy TXT-rekord `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 +msgid "`GoDaddy SPF `_" +msgstr "`GoDaddy SPF `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 +msgid "" +"`GoDaddy DKIM `_" +msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 +msgid "" +"`NameCheap " +"`_" +msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 +msgid "" +"`CloudFlare DNS `_" +msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 +msgid "" +"`Google Domains `_" +msgstr "" +"`Google Domains `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 +msgid "" +"`Azure DNS `_" +msgstr "" +"`Azure DNS `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 +msgid "" +"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " +"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " +"records for other, lesser-known providers." +msgstr "" +"För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-" +"Tester `_, som ger en fullständig översikt " +"över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-" +"Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända" +" leverantörer." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 +msgid "" +"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " +"`_" +msgstr "" +"`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika " +"transportörer `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 +msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" +msgstr "Skicka och ta emot e-post i Odoo med en e-postserver" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 +msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" +msgstr "Odoo Online- eller Odoo.sh-användare" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 +msgid "" +"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " +"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " +"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" +msgstr "" +"Eftersom **Odoo sätter upp sina egna e-postservrar för databasen**, fungerar" +" utgående och inkommande e-post redan out-of-the-box. Så för **Odoo Online**" +" och **Odoo.sh** kunder behöver ingenting konfigureras!" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12 +msgid "" +"Unless an external mail server is required to send large batches of mass " +"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " +"already been pre-configured to send email." +msgstr "" +"Om det inte krävs en extern e-postserver för att skicka stora mängder " +"massmeddelanden kan du helt enkelt använda den vanliga Odoo-databasen online" +" eftersom den redan har konfigurerats för att skicka e-post." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16 +msgid "" +"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " +"default limit is 200 emails sent per day for databases with an " +"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " +"conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " +"information." +msgstr "" +"Odoo-servern är föremål för en daglig e-postgräns för att förhindra " +"missbruk. Standardgränsen är 200 e-postmeddelanden per dag för databaser med" +" en **Enterprise**-prenumeration. Denna gräns kan ökas under vissa " +"förutsättningar. Se :doc:`FAQ ` eller kontakta supporten för mer " +"information." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22 +msgid "Scope of this documentation" +msgstr "Omfattning av denna dokumentation" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 +msgid "" +"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't" +" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo," +" unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " +"`_. Incoming and outgoing servers must be configured " +"for on-premise databases." +msgstr "" +"Detta dokument är **huvudsakligen avsett för Odoo on-premise databaser** som" +" inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i " +"Odoo, till skillnad från `Odoo Online `_ och " +"`Odoo.sh `_. Inkommande och utgående servrar måste " +"konfigureras för lokala databaser." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29 +msgid "" +"The following sections below contain information on how to integrate an " +"external email server with Odoo." +msgstr "" +"Följande avsnitt innehåller information om hur du integrerar en extern " +"e-postserver med Odoo." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33 +msgid "" +"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " +"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " +"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " +"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " +"manage the email server's reputation themselves. For more information see " +":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" +msgstr "" +"Om ingen på företaget är anställd för att hantera e-postservrar " +"rekommenderas Odoo Online och Odoo.sh starkt. I dessa Odoo-värdtjänster " +"fungerar sändning och mottagning av e-post direkt och övervakas av proffs. " +"Ett företag kan dock använda sin egen e-postserver om de själva vill hantera" +" e-postserverns rykte. För mer information se :doc:`Konfigurera DNS-poster " +"för att skicka e-post i Odoo `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42 +msgid "Default notifications system" +msgstr "System för standardmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 +msgid "" +"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " +"etc.) have a discussion thread, called *chatter*." +msgstr "" +"Dokument i Odoo (t.ex. en CRM-möjlighet, en försäljningsorder, en faktura " +"etc.) har en diskussionstråd som kallas *chatter*." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47 +msgid "" +"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" +" email to the followers of the document as a notification (except to the " +"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " +"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " +"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " +"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " +"*Contacts* record." +msgstr "" +"När en databasanvändare postar ett meddelande i chattern skickas detta " +"meddelande via e-post till dokumentets följare som ett meddelande (förutom " +"till avsändaren). Om en följare svarar på meddelandet uppdateras chattern " +"och Odoo skickar ett nytt svar till följarna som en avisering. Meddelanden " +"som skickas tillbaka till chattern från användare eller externa användare " +"visas i chattern från deras respektive e-postadress, eller som det namn som " +"anges i deras *Kontakter*-post." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53 +msgid "" +"These notifications are sent using a default from address. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" +"Dessa meddelanden skickas med en standard från-adress. För mer information " +"se :ref:`Använd en standard e-postadress `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57 +msgid "Manage outbound messages" +msgstr "Hantera utgående meddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 +msgid "" +"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " +"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. " +"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`" +" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in" +" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " +"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." +msgstr "" +"Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet " +":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`" +" för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till " +"SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i " +"klickar du på :guilabel:`Test Connection`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 +msgid "" +"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " +"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " +":doc:`email_domain`." +msgstr "" +"Om den utgående domänen har :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based " +"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` inställt på :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` förbättras leveransförmågan. För mer information se " +":doc:`email_domain`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78 +msgid "Port restriction" +msgstr "Portbegränsning" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 +msgid "" +"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " +"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." +msgstr "" +"Observera att port 25 är blockerad av säkerhetsskäl på plattformarna Odoo " +"Online och Odoo.sh. Använd port 465, 587 eller 2525 istället." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86 +msgid "Use a default \"From\" email address" +msgstr "Använd en standardiserad \"Från\"-e-postadress" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 +msgid "" +"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " +"domain, and that can be a problem." +msgstr "" +"Ibland kan ett e-postmeddelandes \"Från\"-adress (utgående adress) tillhöra " +"en annan domän, och det kan vara ett problem." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91 +msgid "" +"For example, if a customer with the email address " +"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " +"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " +"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" +" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " +"by some recipients' email servers." +msgstr "" +"Om till exempel en kund med e-postadressen `mary\\@customer.example.com` " +"svarar på ett meddelande, kommer Odoo att försöka distribuera samma " +"e-postmeddelande till de andra prenumeranterna i tråden. Men om domänen " +"`customer.example.com` av säkerhetsskäl förbjuder den typen av användning " +"kommer e-postmeddelandet som Odoo försöker vidarebefordra att avvisas av " +"vissa mottagares e-postservrar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96 +msgid "" +"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " +"the same authorized domain." +msgstr "" +"För att undvika detta problem skickar Odoo alla e-postmeddelanden med en " +"\"Från\"-adress från samma auktoriserade domän." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99 +msgid "" +"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " +"` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` menu." +msgstr "" +"Öppna :guilabel:`Systemparametrar` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och gå till menyn :menuselection:`Inställningar --> " +"Tekniskt --> Parametrar --> Systemparametrar`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102 +msgid "" +"To force the email address from which emails are sent, a combination of the " +"following keys needs to be set in the system parameters of the database:" +msgstr "" +"För att tvinga fram den e-postadress från vilken e-postmeddelanden skickas, " +"måste en kombination av följande nycklar ställas in i databasens " +"systemparametrar:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105 +msgid "" +"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " +"value" +msgstr "" +"`mail.default.from`: Accepterar den lokala delen eller en fullständig " +"e-postadress som värde" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 +msgid "" +"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" +" value" +msgstr "" +"`mail.default.from_filter`: accepterar ett domännamn eller en fullständig " +"e-postadress som värde" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109 +msgid "" +"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " +"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" +" `from_filter` field on `ir.mail_server`." +msgstr "" +"`mail.default.from_filter` fungerar endast för `odoo-bin` konfigurationer " +"eller standard Odoo e-postserver, annars kan denna parameter ställas in med " +"`from_filter` fältet på `ir.mail_server`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112 +msgid "" +"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " +"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " +"the email will be encapsulated using a combination of the two system " +"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +msgstr "" +"Fältet kan vara ett domännamn eller en hel e-postadress, eller så kan det " +"vara tomt. Om avsändarens e-postadress inte matchar det inställda filtret " +"kommer e-postmeddelandet att kapslas in med en kombination av de två " +"systemparametrarna: `mail.default.from` och `mail.catchall.domain`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117 +msgid "" +"In the following example, the from email address is replaced with the " +"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " +"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " +"in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " +"``." +msgstr "" +"I följande exempel ersätts e-postadressen från med kombinationen av de två " +"systemparametrarna (`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`). Detta " +"är konfigurationen för standardaviseringar i Odoo: ``\"Admin\" " +"`` => ``\"Admin\" ``." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122 +msgid "" +"In other words if the email address of the author does not match " +"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " +"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " +"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +msgstr "" +"Med andra ord, om författarens e-postadress inte matchar " +"`mail.default.from_filter`, ersätts e-postadressen med `mail.default.from` " +"(om den innehåller en fullständig e-postadress) eller en kombination av " +"`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126 +msgid "" +"If the `from_filter` contains a full email address, and if the " +"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " +"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " +"in `mail.default.from`." +msgstr "" +"Om `from_filter` innehåller en fullständig e-postadress, och om " +"`mail.default.from` är samma som den här adressen, kommer alla " +"e-postadresser som skiljer sig från `mail.default.from` att kapslas in i " +"`mail.default.from`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133 +msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" +msgstr "Använda \"Från\"-filtret på en utgående e-postserver" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 +msgid "" +"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " +"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " +"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " +"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " +"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " +"send from different domains in a multi-company environment. Access this " +"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " +"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`FROM Filtering` tillåter användning av en specifik " +"utgående e-postserver beroende på :guilabel:`From` e-postadressen eller " +"domänen som Odoo skickar på uppdrag av. Denna inställning kan användas för " +"att förbättra leverans- eller sändningsfrekvensen för e-postmeddelanden som " +"skickas från databasen. Inställningen av fältet :guilabel:`FROM Filtering` " +"kan också användas för att skicka från olika domäner i en miljö med flera " +"företag. Du kommer åt detta fält i Odoo genom att navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade e-postservrar --> " +"Utgående e-postservrar --> Ny`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 +msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." +msgstr "" +"Serverinställningar för utgående e-post och filterinställningar för FROM." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 +msgid "" +"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " +"is set, an email server is chosen in the following sequence:" +msgstr "" +"När ett e-postmeddelande skickas från Odoo medan fältet :guilabel:`FROM " +"Filtering` är aktiverat väljs en e-postserver i följande ordning:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 +msgid "" +"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " +"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " +"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " +"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " +":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." +msgstr "" +"Först söker Odoo efter en e-postserver som har samma :guilabel:`FROM " +"Filtering`-värde som :guilabel:`From`-värdet (e-postadress) som definieras i" +" det utgående e-postmeddelandet. Om till exempel :guilabel:`From`-värdet " +"(e-postadress) är `test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar " +"som har :guilabel:`FROM Filtering`-värdet lika med `test\\@example.com`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 +msgid "" +"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " +"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " +":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " +"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" +" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " +"`example.com` are returned." +msgstr "" +"Men om inga e-postservrar hittas som använder :guilabel:`From`-värdet, söker" +" Odoo efter en e-postserver som har samma *domän* som " +":guilabel:`From`-värdet (e-postadressen) som definieras i det utgående " +"e-postmeddelandet. Till exempel, om :guilabel:`From` e-postadressen är " +"`test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar som har " +":guilabel:`FROM Filtering` värdet lika med `example.com`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159 +msgid "" +"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " +"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " +"value(s) set." +msgstr "" +"Om inga e-postservrar hittas efter kontroll av domänen, returnerar Odoo alla" +" e-postservrar som inte har något :guilabel:`FROM Filtering` värde(n) " +"inställt." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162 +msgid "" +"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " +"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " +"email address listed attempts to match an email server, and then the domain " +"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " +"first outgoing email server (sorted by priority)." +msgstr "" +"Om denna fråga inte ger några resultat söker Odoo efter en e-postserver med " +"hjälp av systemparametern: `mail.default.from`. Först försöker den angivna " +"e-postadressen att matcha en e-postserver, och sedan försöker domänen att " +"hitta en matchning. Om ingen e-postserver hittas returnerar Odoo den första " +"utgående e-postservern (sorterad efter prioritet)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168 +msgid "" +"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " +"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " +"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " +"server with a priority of `10` is used first." +msgstr "" +"Om flera e-postservrar hittas använder Odoo den första enligt dess " +"prioritet. Om det t.ex. finns två e-postservrar, en med prioritet `10` och " +"den andra med prioritet `20`, används e-postservern med prioritet `10` " +"först." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 +msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" +msgstr "Inrätta olika dedikerade servrar för transaktions- och massmejl" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 +msgid "" +"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " +"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," +" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet " +"` for mass mailings." +msgstr "" +"I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och " +"massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella " +"e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet " +"` för massutskick." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182 +msgid "" +"A default outgoing email server is already configured. Do not create an " +"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " +"for technical reasons." +msgstr "" +"En standardserver för utgående e-post är redan konfigurerad. Skapa inte en " +"alternativ server om inte en specifik extern utgående e-postserver behövs av" +" tekniska skäl." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185 +msgid "" +"To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " +"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " +"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " +"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " +"priority to the transactional server over the mass mailing server by " +"providing a lower priority number for the transactional email server." +msgstr "" +"För att göra detta, aktivera först :ref:`utvecklarläge `, " +"och gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående` " +"e-postservrar. Där skapar du två inställningar för utgående e-postserver; en" +" för transaktionsmeddelanden och en för massutskicksservern. Se till att " +"prioritera transaktionsservern framför massutskicksservern genom att ange " +"ett lägre prioritetsnummer för e-postservern för transaktionsmeddelanden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 +msgid "" +"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " +":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " +"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " +"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" +" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " +"set to include both transactional and mass mail servers." +msgstr "" +"Gå nu till :menuselection:`Email Marketing --> Settings` och aktivera " +":guilabel:`Dedicated Server`. Välj lämplig e-postserver. Med dessa " +"inställningar använder Odoo servern med lägre prioritet för " +"transaktionsmeddelanden och servern som valts här för massmeddelanden. " +"Observera att i detta fall måste domänens SPF-poster (Sender Policy " +"Framework) ställas in för att inkludera både transaktions- och " +"massmailservrar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 +msgid ":doc:`email_domain`" +msgstr ":doc:`email_domain`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203 +msgid "Manage inbound messages" +msgstr "Hantera inkommande meddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 +msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." +msgstr "" +"Odoo förlitar sig på generiska e-postalias för att hämta inkommande " +"meddelanden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 +msgid "" +"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " +"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " +"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " +"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall " +"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " +"not have another action attached to it like other aliases might, it is only " +"used to collect replies." +msgstr "" +"**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den " +"ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med" +" modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset " +"(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat" +" alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). " +"Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra " +"alias kan ha, den används bara för att samla in svar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212 +msgid "" +"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " +"especially useful for is in `Odoo Email Marketing " +"`__. In this case bounces are " +"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " +"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " +"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " +"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " +"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" +" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." +msgstr "" +"**Bounced messages** används som en Return-Path. Ett exempel som detta är " +"särskilt användbart för är i `Odoo Email Marketing " +"`__. I det här fallet är studsar " +"opt-out baserat på om e-postmeddelandet studsade för många gånger (5) under " +"den senaste månaden och studsarna är separerade med en vecka. Detta görs för" +" att undvika att någon svartlistas på grund av ett mailserverfel. Om dessa " +"omständigheter uppfylls anses e-postmeddelandet vara ogiltigt och " +"svartlistas. En logganteckning läggs till på kontakten under " +":guilabel:`Blacklisted Email Addresses` på :guilabel:`Email Marketing " +"Configuration Menu`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 +msgid "" +"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " +"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " +"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " +"destination." +msgstr "" +"Meddelanden som studsar i chatten (utanför e-postmarknadsföring) fylls i med" +" ett rött kuvert som indikerar den misslyckade leveransen. Det kan vara bra " +"att veta att en försäljningsorder eller en faktura inte har nått sin " +"slutdestination." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223 +msgid "" +"**Original messages**: several business objects have their own alias to " +"create new records in Odoo from incoming emails:" +msgstr "" +"**Original messages**: flera affärsobjekt har sina egna alias för att skapa " +"nya poster i Odoo från inkommande e-postmeddelanden:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 +msgid "" +"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " +"`_)" +msgstr "" +"Försäljningskanal (för att skapa *Leads* eller *Opportunities* i `Odoo CRM " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 +msgid "" +"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " +"`_)" +msgstr "" +"Supportkanal (för att skapa *Tickets* i `Odoo Helpdesk " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229 +msgid "" +"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" +msgstr "" +"Projekt (för att skapa nya *Tasks* i `Odoo Project " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 +msgid "" +"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " +"`_)" +msgstr "" +"Jobbpositioner (för att skapa *Sökande* i `Odoo Recruitment " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234 +msgid "" +"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " +"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " +"address per Odoo alias in the mail server." +msgstr "" +"Beroende på e-postservern kan det finnas flera metoder för att hämta e-post." +" Den enklaste och mest rekommenderade metoden är att hantera en e-postadress" +" per Odoo-alias i e-postservern." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237 +msgid "" +"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " +"**bounce@**, **sales@**, etc.)." +msgstr "" +"Skapa motsvarande e-postadresser i e-postservern (**catchall@**, " +"**bounce@**, **sales@**, etc.)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " +"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " +"change the catchall's domain for the database." +msgstr "" +"Ange namnet på :guilabel:`Alias Domain` i :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Diskutera`. Om du ändrar :guilabel:`Alias Domain`" +" ändras catchall-domänen för databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242 +msgid "" +"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " +":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " +"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " +"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " +"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " +"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " +"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." +msgstr "" +"Om databasens värdtyp är Odoo on-premise, skapa en :guilabel:`Inkommande " +"e-postserver` i Odoo för varje alias. För att skapa en ny inkommande server," +" gå till: :menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade " +"e-postservrar --> Inkommande e-postservrar --> Ny` Fyll i formuläret enligt " +"e-postleverantörens inställningar. Lämna fältet :guilabel:`Aktioner att " +"utföra på inkommande e-post` tomt. När all information har fyllts i klickar " +"du på :guilabel:`TEST & CONFIRM`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 +msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." +msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252 +msgid "" +"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " +"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " +"email server is recommended. That way, incoming messages can be received " +"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " +"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " +"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" +"Om databasens värdtyp är Odoo Online eller Odoo.sh rekommenderas att " +"inkommande meddelanden omdirigeras eller vidarebefordras till Odoos " +"domännamn istället för till den externa e-postservern. På så sätt kan " +"inkommande meddelanden tas emot utan fördröjning. Omdirigeringar för alla " +"e-postadresser bör ställas in till Odoos domännamn i e-postservern (t.ex. " +"`catchall\\@mydomain.ext` till `catchall\\@mycompany.odoo.com`)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258 +msgid "" +"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " +"their respective configuration view by navigating to " +":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." +msgstr "" +"Alla alias är anpassningsbara i Odoo. Objektalias kan redigeras från deras " +"respektive konfigurationsvy genom att navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Teknisk meny --> E-post --> Alias`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262 +msgid "" +"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" +" `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " +"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" +" be completed prior to the database going live. If a customer replies after " +"a change is made then the system will not recognize the old alias and the " +"reply won't be received." +msgstr "" +"För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först " +":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " +"Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & " +"`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas" +" i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet " +"inte att känna igen det gamla aliaset och svaret kommer inte att tas emot." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268 +msgid "" +"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " +"databases." +msgstr "" +"Som standard hämtas inkommande meddelanden var 5:e minut för lokala " +"databaser." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271 +msgid "" +"This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" +" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." +msgstr "" +"Detta värde kan ändras i :ref:`utvecklarläge `. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda " +"åtgärder` och leta efter :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276 +msgid "System parameters that prevent feedback loops" +msgstr "Systemparametrar som förhindrar återkopplingsloopar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 +msgid "" +"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" +" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " +"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" +" reply-to email address. They are present in database but not in the *System" +" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." +msgstr "" +"Det finns två systemparametrar som hjälper till att förhindra att " +"e-postloopar uppstår i Odoo. Dessa parametrar introducerades i Odoo 16 för " +"att förhindra att alias skapar för många poster och för att förhindra " +"feedbackloopar på catchall reply-to e-postadressen. De finns i databasen men" +" inte i *Systemparametrar*. För att åsidosätta följande standardvärden måste" +" de läggas till." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283 +msgid "The two system parameters are as follows:" +msgstr "De två systemparametrarna är följande" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 +msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)" +msgstr "`mail.incoming.limit.period` (60 minuter som standard)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286 +msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)" +msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 som standard)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 +msgid "" +"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " +"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," +" as needed." +msgstr "" +"Lägg till dessa fält i Odoo genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge " +"`, och sedan navigera till :menuselection:`Inställningar --> " +"Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Ändra värdet på dessa " +"parametrar efter behov." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292 +msgid "" +"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" +" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " +"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the " +"received email was sent to an alias then Odoo will reference the " +"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the " +"number of records this alias is allowed to create in the given period of " +"time (value of `mail.incoming.limit.period`)." +msgstr "" +"När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall " +"e-postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten för " +"den givna tidsperioden som definieras i systemparametern " +"`mail.incoming.limit.period`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades " +"till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern " +"`mail.incoming.limit.alias` och bestämma värdet som det antal poster som " +"detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på " +"`mail.incoming.limit.period`)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298 +msgid "" +"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" +" reference the emails received to the database during the set period of time" +" (as stated by the value in the system parameter: " +"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the " +"emails received match that of the email(s) being received during the " +"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " +"duplicate email is detected." +msgstr "" +"Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att " +"referera till de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den " +"inställda tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: " +"`mail.incoming.limit.period`). Odoo kommer sedan att avgöra om någon av de " +"mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som " +"mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en " +"återkopplingsslinga uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 +msgid "Email templates" +msgstr "Mallar för e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5 +msgid "" +"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " +"from the database. They allow users to send quality communications, without " +"having to compose the same text repeatedly." +msgstr "" +"E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för " +"att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att " +"skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade " +"gånger." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8 +msgid "" +"Creating different templates that are tailored to specific situations lets " +"users choose the right message for the right audience. This increases the " +"quality of the message and the overall engagement rate with the customer." +msgstr "" +"Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan" +" användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på " +"meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13 +msgid "" +"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " +"their final rendering, making customizations more robust, without having to " +"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " +"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " +"received email is read by the end user's program, different formatting and " +"graphics will appear in the final form of it." +msgstr "" +"E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att " +"redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör " +"anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. " +"Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för" +" att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det " +"mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika " +"formatering och grafik i den slutliga formen av det." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19 +msgid "" +"Access email templates in :ref:`developer mode ` by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " +"Email Templates`." +msgstr "" +"Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge ` genom " +"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> " +"E-post --> E-postmallar`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23 +msgid "Editing email templates" +msgstr "Redigera e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25 +msgid "" +"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " +"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " +"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " +"options, or images." +msgstr "" +"Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. " +"Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en" +" e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller " +"bilder." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29 +msgid "" +"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " +"directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " +"fields within Odoo) are also available for use in the email template." +msgstr "" +"Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via " +":guilabel:``-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom" +" Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 +msgid "Powerbox" +msgstr "Powerbox" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:36 +msgid "" +"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " +"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" +" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" +" `/` in the body of the email template." +msgstr "" +"Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för " +"formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till " +"XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att" +" skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 +msgid "" +"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" +"down menu appears with the following options:" +msgstr "" +"När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en " +"rullgardinsmeny med följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43 +msgid ":guilabel:`Structure`" +msgstr ":guilabel:`Struktur`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." +msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46 +msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." +msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:47 +msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." +msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 +msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." +msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:49 +msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." +msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50 +msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." +msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 +msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." +msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52 +msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." +msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:53 +msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." +msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:54 +msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." +msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 +msgid ":guilabel:`Format`" +msgstr ":guilabel:`Format`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58 +msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." +msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:59 +msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." +msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:60 +msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." +msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:61 +msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." +msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 +msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." +msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:64 +msgid ":guilabel:`Media`" +msgstr ":guilabel:`Media`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:66 +msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." +msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 +msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." +msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:69 +msgid ":guilabel:`Navigation`" +msgstr ":guilabel:`Navigation`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 +msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." +msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72 +msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." +msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:73 +msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." +msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:74 +msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." +msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76 +msgid ":guilabel:`Widgets`" +msgstr ":guilabel:`Widgets`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:78 +msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." +msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:79 +msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." +msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:81 +msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" +msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83 +msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." +msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85 +msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" +msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:87 +msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." +msgstr "" +":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:90 +msgid "" +"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " +"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " +":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " +"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " +"desired option from the drop-down menu." +msgstr "" +"Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i" +" powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett " +"textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch " +"direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen " +"(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 +msgid "Powerbox feature in the email template." +msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:100 +msgid "" +":ref:`Using dynamic placeholders `" +msgstr "" +":ref:`Använder dynamiska platshållare `" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:103 +msgid "XML/HTML code editor" +msgstr "XML/HTML-kodredigerare" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:105 +msgid "" +"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " +":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" +" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " +"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " +"icon again." +msgstr "" +"För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först " +":ref:`utvecklarläge `. Klicka sedan på ikonen " +":guilabel:`` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera " +"XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen " +":guilabel:`` igen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "HTML editor in the email template." +msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:115 +msgid "" +"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " +"code of the template. Editing the code can cause the email template to break" +" immediately or when upgrading the database." +msgstr "" +"XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens" +" backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart " +"eller vid uppgradering av databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 +msgid "Dynamic placeholders" +msgstr "Dynamiska platshållare" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124 +msgid "" +"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " +"produce unique data in the email template." +msgstr "" +"*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att " +"skapa unika data i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:128 +msgid "" +"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " +"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " +"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " +"example, a customer's name can be referenced in the email from the " +":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" +" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." +msgstr "" +"Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av " +"kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo " +"genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk" +" platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet " +"från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den " +"dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134 +msgid "" +"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." +" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " +"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " +"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " +":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." +msgstr "" +"Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska" +" platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i " +"e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken " +":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet " +"och :guilabel:`Language`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139 +msgid "" +"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" +" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " +"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," +" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " +"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " +"options and follow the prompts to configure it with the desired " +"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " +"configuration." +msgstr "" +"För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett " +"e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i" +" e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner" +" i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan " +":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren " +"från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att " +"konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk " +"platshållare kommer att variera i konfiguration." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Using dynamic placeholders in an email template." +msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:151 +msgid "" +"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " +":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " +"as a combination to the field that is being created." +msgstr "" +"Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och " +":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig " +"det som en kombination till det fält som skapas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:155 +msgid "" +"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" +"interface) of the field in the search. This will find a result from all of " +"the available fields for the model that the email template is created for." +msgstr "" +"För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet " +"(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett " +"resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är " +"skapad för." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:160 +msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." +msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163 +msgid "Rich text editor" +msgstr "Redigerare för rik text" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165 +msgid "" +"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" +" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " +"add a list type, or a link." +msgstr "" +"Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i" +" e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, " +"färg, lägga till en listtyp eller en länk." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Rich text editor in the email template." +msgstr "Rich text editor i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:173 +msgid "Resetting email templates" +msgstr "Återställa e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:175 +msgid "" +"Should the email template not work because the code has been altered it can " +"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" +" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " +"screen and the template will be reset." +msgstr "" +"Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den " +"återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen " +":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att" +" återställas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Resetting the email template." +msgstr "Återställning av e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184 +msgid "Default reply on email templates" +msgstr "Standardsvar i e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:186 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" +" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " +"replies are redirected when sending emails en masse using this template." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett " +":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser" +" som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här " +"mallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:191 +msgid "" +"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " +"dynamic placeholders." +msgstr "" +"Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` " +"mellan adresserna eller dynamiska platshållare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Reply-to field on template." +msgstr "Svar till-fält på mall." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:198 +msgid "" +"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " +"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " +"that has a list view option." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka " +"e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett" +" listvisningsalternativ." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:201 +msgid "" +"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " +"the desired records where the emails are to be sent, click the " +":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" +" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." +" Email options can vary by the particular list view and application." +msgstr "" +"Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn " +"kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, " +"klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ " +"(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och " +"applikation." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:206 +msgid "" +"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " +"with values that can be defined and customized. This option will be " +"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" +" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " +"This action occurs throughout the Odoo database." +msgstr "" +"Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster " +"för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta " +"alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på " +"sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan " +":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." +msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:216 +msgid "Transactional emails and corresponding URLs" +msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 +msgid "" +"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " +"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " +"redirecting to the Odoo database." +msgstr "" +"I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade " +"e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* " +"och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:221 +msgid "" +"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " +"key defined in the system parameters. For more information about this, see " +":ref:`system parameters `." +msgstr "" +"Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska " +"nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer " +"information om detta, se :ref:`system parameters `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:225 +msgid "" +"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " +"always be the default parameter used to generate all the links." +msgstr "" +"Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`" +" alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla " +"länkar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:229 +msgid "" +"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " +"multi-website or multi-company database environment, even if there is a " +"specific domain name for each website, the links generated to share a " +"document (or the links within a transactional email) may remain the same, " +"regardless of which website/company is related to the sending of the " +"email/document." +msgstr "" +"Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en " +"databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns " +"ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för" +" att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli " +"desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren " +"av e-postmeddelandet/dokumentet." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:235 +msgid "" +"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" +" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " +"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " +"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," +" or send a transactional email, come from the domain: " +"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " +"or email." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika " +"med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo " +"med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och " +"`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att " +"dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: " +"`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet " +"eller mejlet." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:241 +msgid "" +"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " +"example) have a link established in the database with the *Website* " +"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " +"the URL generated in the email template uses the domain defined on the " +"corresponding website of the company." +msgstr "" +"Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. " +"*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det " +"fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL" +" som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets " +"motsvarande webbplats." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 +msgid "" +"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " +"has an established link with that website. As a result, the links in the " +"confirmation email sent to the customer use the domain name for that " +"specific website." +msgstr "" +"När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en " +"etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i " +"bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika" +" webbplatsen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:252 +msgid "" +"A document shared using the *Documents* application will **always** use the " +"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " +"particular website. This means that the URL will always be the same (the " +"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " +"a known limitation." +msgstr "" +"Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att " +"använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är " +"kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid" +" kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket " +"företag det delas från. Detta är en känd begränsning." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:257 +msgid "" +"For more information about how to configure domains, check out the " +":doc:`domain name documentation `." +msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentation " +"om domännamn `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:261 +msgid "Updating translations within email templates" +msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:263 +msgid "" +"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " +"database for all of the languages installed. Changing the translations " +"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " +"translations need to be changed, it can be done." +msgstr "" +"I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för" +" alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra " +"översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning " +"behöver ändras, kan det göras." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:268 +msgid "" +"Like any modification in the code, if translation changes are not done " +"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " +"the template, and as a result, the template will appear blank." +msgstr "" +"Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt " +"(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, " +"och som ett resultat kommer mallen att visas tom." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:272 +msgid "" +"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " +"and then click on the language button, represented by the initials of the " +"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." +msgstr "" +"För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge " +"`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, " +"och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för " +"det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Edit the language of a template." +msgstr "Redigera språket för en mall." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:281 +msgid "" +"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " +"or if the user does not have administration access rights, the language " +"button will not appear." +msgstr "" +"Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller" +" om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:284 +msgid "" +"A pop-up window with the different languages installed on the database " +"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " +"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " +"the changes." +msgstr "" +"Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen " +"visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. " +"När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för " +"att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." +msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:293 +msgid "" +"When editing the translations, the default language set in the database " +"appears in **bold**." +msgstr "" +"När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med " +"**fet stil**." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 +msgid "Email issues" +msgstr "Problem med e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 +msgid "" +"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " +"in Odoo." +msgstr "" +"Detta dokument innehåller en förklaring av de mest återkommande " +"e-postproblemen i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 +msgid "Outgoing emails" +msgstr "Utgående e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 +msgid "Email is not sent" +msgstr "E-postmeddelandet skickas inte" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 +msgid "" +"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " +"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " +"message, located in the chatter." +msgstr "" +"Den första indikatorn på att ett e-postmeddelande inte har skickats är att " +"det finns en röd :guilabel:`✉️ (envelope)` ikon, bredvid datum och tid för " +"meddelandet, i chatter." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Red envelope icon displayed in chatter." +msgstr "Röd kuvert-ikon visas i chatter." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 +msgid "" +"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " +"`, the email queue can be accessed by going to " +":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " +"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." +msgstr "" +"Osända e-postmeddelanden visas också i Odoos e-postkö. I :ref:`utvecklarläge" +" ` kan e-postkön nås genom att gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> E-post --> E-post`. " +"Osända e-postmeddelanden visas i turkos, medan skickade e-postmeddelanden " +"visas i grått." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 +msgid "Common error messages" +msgstr "Vanliga felmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 +msgid "Daily limit reached" +msgstr "Daglig gräns uppnådd" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." +msgstr "Varning i Odoo när e-postgränsen har nåtts." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 +msgid "" +"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" +" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " +"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" +" blacklisted." +msgstr "" +"Varje e-postleverantör har sina egna gränser för hur mycket e-post som får " +"skickas. Gränserna kan vara dagliga, timvisa eller ibland per minut. Detta " +"gäller även Odoo, som begränsar en kunds utskick för att förhindra att Odoos" +" e-postservrar svartlistas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 +msgid "Here are the default limits for new databases:" +msgstr "Här är standardgränserna för nya databaser:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "" +"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " +"subscription." +msgstr "" +"**200 e-postmeddelanden per dag** för Odoo Online- och Odoo.sh-databaser med" +" en aktiv prenumeration." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." +msgstr "**20 e-postmeddelanden per dag** för gratis databaser med en app." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 +msgid "**50 emails per day** for trial databases." +msgstr "**50 e-postmeddelanden per dag** för rättegångsdatabaser." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +msgid "" +"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " +"day." +msgstr "" +"Vid migrering kan den dagliga gränsen återställas till 50 e-postmeddelanden " +"per dag." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +msgid "If the daily limit is reached:" +msgstr "Om den dagliga gränsen uppnås:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +msgid "" +"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" +" the following factors:" +msgstr "" +"Kontakta Odoos supportteam, som kan höja den dagliga gränsen beroende på " +"följande faktorer:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +msgid "How many users are in the database?" +msgstr "Hur många användare finns det i databasen?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +msgid "Which apps are installed?" +msgstr "Vilka appar är installerade?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +msgid "" +"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " +"emails because they were returned by a mail server on its way to the final " +"recipient." +msgstr "" +"Bounce rate: andelen e-postadresser som inte fick några e-postmeddelanden " +"eftersom de returnerades av en e-postserver på väg till slutmottagaren." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 +msgid "" +"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" +" (refer to the corresponding :doc:`email documentation " +"`)." +msgstr "" +"Använd en extern utgående e-postserver för att vara oberoende av Odoo's " +"e-postgräns (se motsvarande :doc:`email documentation " +"`)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +msgid "" +"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " +"email. In :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " +"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." +msgstr "" +"Vänta till kl. 11 (UTC) tills den dagliga gränsen har återställts och försök" +" sedan skicka e-postmeddelandet igen. I :ref:`utvecklarläge " +"`, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk meny" +" --> E-post --> E-post`, klicka sedan på :guilabel:`Retry` knappen bredvid " +"ett oskickat e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 +msgid "" +"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " +"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " +"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " +"receiving :ref:`notifications in Odoo " +"`, instead of emails." +msgstr "" +"Den dagliga e-postgränsen är omfattande för databasen. Som standard räknas " +"alla interna meddelanden, aviseringar, loggade anteckningar etc. som ett " +"e-postmeddelande i den dagliga gränsen om de meddelar någon via e-post. " +"Detta kan mildras genom att ta emot :ref:`notifieringar i Odoo " +"`, istället för e-postmeddelanden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +msgid "SMTP error" +msgstr "SMTP-fel" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 +msgid "" +"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " +"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " +"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" +" from messages over the Internet. The error messages generated by email " +"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." +msgstr "" +"SMTP-felmeddelanden (Simple Mail Transport Protocol) förklarar varför ett " +"e-postmeddelande inte överfördes korrekt. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport" +" Protocol)` är ett protokoll som beskriver e-poststrukturen och överför data" +" från meddelanden över Internet. De felmeddelanden som genereras av " +"e-posttjänster är användbara verktyg för att diagnostisera och felsöka " +"e-postproblem." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 +msgid "" +"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " +"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " +"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " +"line is a copy of the message.`" +msgstr "" +"Detta är ett exempel på en 554 SMTP permanent leveransfel: `554: " +"leveransfel: Tyvärr, ditt meddelande till ------@yahoo.com kan inte " +"levereras. Denna brevlåda är inaktiverad (554.30). - " +"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Under denna rad finns en kopia av " +"meddelandet.`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +msgid "" +"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " +"database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" +" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " +"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " +":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" +msgstr "" +"Felsökningsmenyn kan användas för att undersöka problem med SMTP-sändningar " +"från en databas. För att komma åt menyn måste :ref:`utvecklarläge " +"` vara aktiverat. När det är aktiverat, navigera till " +":menuselection:`Debug Menu` längst upp till höger i menyraden (:guilabel:`🐞 " +"(bug)` ikonen), :menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 +msgid "" +"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " +"in a particular record. Within each message there is information on sending," +" including the type, and subtype, of the message." +msgstr "" +"Menyn :guilabel:`Manage Messages` öppnar en lista över alla meddelanden som " +"skickats i en viss post. I varje meddelande finns information om sändningen," +" inklusive meddelandets typ och undertyp." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +msgid "" +"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " +"received a bounce-back message from an email server." +msgstr "" +"Annan information inkluderar vem meddelandet skickades till och om Odoo fick" +" ett returmeddelande från en e-postserver." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Manage messages menu option on the debug menu." +msgstr "Menyalternativet Hantera meddelanden i felsökningsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 +msgid "" +"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " +":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." +msgstr "" +"En användare måste vara på en vy i Odoo som har en chatter för att " +"menyalternativet :guilabel:`Manage Messages` ska visas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +msgid "No error populated" +msgstr "Inget fel populerat" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 +msgid "" +"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " +"failed. The different email providers implement a personalized policy of " +"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " +"correctly." +msgstr "" +"Odoo kan inte alltid tillhandahålla information om orsaken till att det " +"misslyckades. De olika e-postleverantörerna implementerar en personlig " +"policy för studsade e-postmeddelanden, och det är inte alltid möjligt för " +"Odoo att tolka det korrekt." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 +msgid "" +"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " +"not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" +" in finding a reason." +msgstr "" +"Om detta är ett återkommande problem med samma kund eller samma domän, tveka" +" inte att kontakta `Odoo Support `_ för att få " +"hjälp med att hitta en orsak." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 +msgid "" +"One of the most common reasons for an email failing to send with no error " +"message is related to :ref:`SPF ` and/or " +":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " +"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " +"Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" +" --> System Parameters`." +msgstr "" +"En av de vanligaste orsakerna till att ett e-postmeddelande inte skickas " +"utan felmeddelande är relaterad till :ref:`SPF " +"` och/eller :ref:`DKIM " +"` konfiguration. Kontrollera också att " +"`mail.bounce.alias` är definierat i *systemparametrarna*. Få tillgång till " +"systemparametrar i :ref:`utvecklarläge ` genom att gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +msgid "Email is sent late" +msgstr "E-post skickas sent" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +msgid "" +"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" +" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" +" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " +"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" +" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " +"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " +"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " +"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" +"E-postkampanjer skickas vid en schemalagd tidpunkt med hjälp av en " +"fördröjning som är förprogrammerad i databasen. Odoo använder en fördröjd " +"uppgift för att skicka e-postmeddelanden som anses vara \"inte brådskande\" " +"(nyhetsbrevformat, till exempel: massutskick, automatisering av " +"marknadsföring och evenemang). Systemverktyget **cron** kan användas för att" +" schemalägga program så att de körs automatiskt vid förutbestämda intervall." +" Odoo använder denna policy för att undvika att överbelasta e-postservrarna " +"och istället prioritera individuell kommunikation. Denna **cron** kallas " +":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, och kan nås i :ref:`utvecklarläge " +"` genom att gå till :menuselection:`Inställningar app --> " +"Teknisk meny --> Automation --> Schemalagda åtgärder`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Email scheduled to be sent later." +msgstr "E-post schemalagd för att skickas senare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 +msgid "" +"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " +"execute particular code to complete a task." +msgstr "" +"Vad är en **cron**? En cron är en åtgärd som Odoo kör i bakgrunden för att " +"utföra viss kod för att slutföra en uppgift." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 +msgid "" +"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " +"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " +"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" +" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " +":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " +"adjustments." +msgstr "" +"Som standard körs *Mass Mailing cron* var 60:e minut. Detta kan ändras till " +"minst 5 minuter. Att köra åtgärden var 5:e minut skulle dock överbelasta " +"Odoo-databasen (stressa systemet), så detta rekommenderas inte. För att " +"redigera massutskick cron, välj den schemalagda åtgärden :guilabel:`Mail: " +"Email Queue Manager`, och fortsätt att göra eventuella nödvändiga " +"justeringar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 +msgid "" +"Emails that are considered urgent (communication from one person to another," +" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " +"immediately." +msgstr "" +"E-post som anses vara brådskande (kommunikation från en person till en " +"annan, t.ex. försäljningsorder, fakturor, inköpsorder etc.) skickas " +"omedelbart." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 +msgid "Incoming emails" +msgstr "Inkommande e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +msgid "" +"When there is an issue with incoming emails, there might not be an " +"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " +"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " +":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." +msgstr "" +"När det är problem med inkommande e-postmeddelanden kanske det inte finns " +"någon indikation i Odoo. Det är den e-postklient som försöker kontakta en " +"databas som får ett returmeddelande (oftast ett :guilabel:`550: mailbox " +"unavailable` felmeddelande)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +msgid "Email is not received" +msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 +msgid "" +"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " +"database is hosted." +msgstr "" +"Vilka åtgärder som bör vidtas beror på vilken Odoo-plattform som databasen " +"är hostad på." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 +msgid "" +"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." +msgstr "" +"**Odoo.sh**-användare kan hitta sina live-loggar i mappen :file:`~/logs/`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 +msgid "" +"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " +"are a text-only representation, complete with timestamps of every action " +"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " +"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " +"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " +"servers from the database." +msgstr "" +"Loggar är en lagrad samling av alla uppgifter som slutförts i en databas. De" +" är en textbaserad representation, komplett med tidsstämplar för varje " +"åtgärd som vidtas i Odoo-databasen. Detta kan vara användbart för att spåra " +"e-postmeddelanden som lämnar databasen. Fel att skicka kan också ses av " +"loggar som indikerar att meddelandet försökte skicka upprepade gånger. " +"Loggar visar varje åtgärd till e-postservrarna från databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 +msgid "" +"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " +"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " +"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." +msgstr "" +"Mappen :file:`~/logs/` (nås via kommandoraden eller på Odoo.sh-" +"instrumentpanelen) i en Odoo.sh-databas innehåller en lista över filer som " +"innehåller loggar för databasen. Loggfilerna skapas varje dag kl. 5:00 " +"(UTC)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 +msgid "" +"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" +" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " +"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." +msgstr "" +"De två senaste dagarna (idag och igår) komprimeras inte, medan de äldre " +"dagarna komprimeras, för att spara utrymme. Namnen på filerna för idag och " +"igår är: :file:`odoo.log` respektive :file:`odoo.log.1`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 +msgid "" +"For the following days, they are named with their dates, and then " +"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " +"compressed ones) to search through the files." +msgstr "" +"För de följande dagarna namnges de med sina datum och komprimeras sedan. " +"Använd kommandot :command:`grep` och :command:`zgrep` (för de komprimerade " +"filerna) för att söka igenom filerna." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 +msgid "" +"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " +"dashboard, see :ref:`this administration documentation `." +msgstr "" +"För mer information om loggar och hur du kommer åt dem via Odoo.sh-" +"instrumentpanelen, se :ref:`den här administrationsdokumentationen " +"`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 +msgid "" +"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" +" developer documentation `." +msgstr "" +"Mer information om hur du får tillgång till loggar via kommandoraden finns i" +" :ref:`den här utvecklardokumentationen `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 +msgid "" +"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " +"`_ can be contacted if there is a recurring issue" +" with the same client or domain." +msgstr "" +"**Odoo Online**-användare har inte tillgång till loggarna. Däremot kan `Odoo" +" Support `_ kontaktas om det är ett återkommande " +"problem med samma klient eller domän." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 +msgid "Get help from Odoo support" +msgstr "Få hjälp från Odoo support" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 +msgid "" +"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " +"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " +"Odoo Support team about an issue:" +msgstr "" +"För att vi ska kunna hjälpa dig på bästa sätt ber vi dig lämna så mycket " +"information som möjligt. Här är en lista över vad som kan vara till hjälp " +"när du kontaktar Odoo Support-teamet om ett problem:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 +msgid "" +"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " +"email is the file format containing all the technical information required " +"for an investigation. The documentation from the email provider might " +"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " +"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " +"efficient way for the Odoo Support team to investigate." +msgstr "" +"Skicka en kopia av e-postens rubriker. EML-filen (eller **headers**) i " +"e-postmeddelandet är det filformat som innehåller all den tekniska " +"information som krävs för en utredning. Dokumentationen från " +"e-postleverantören kan förklara hur man får tillgång till EML-filen/header-" +"filerna. När e-postmeddelandets rubriker har erhållits är det mest effektiva" +" sättet för Odoo Support-teamet att undersöka det att lägga till det i Odoo " +"Support-ärendet." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 +msgid "" +"`Gmail documentation on headers " +"`_" +msgstr "" +"`Gmail-dokumentation om rubriker " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 +msgid "" +"`Outlook documentation on headers `_" +msgstr "" +"`Outlook dokumentation om rubriker `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 +msgid "" +"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " +"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" +msgstr "" +"Förklara det exakta flödet som följs för att normalt ta emot dessa " +"e-postmeddelanden i Odoo. Här är exempel på frågor vars svar kan vara " +"användbara:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 +msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" +msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 +msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" +msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 +msgid "" +"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " +"redirected?" +msgstr "" +"Används en server för inkommande e-post, eller omdirigeras e-postmeddelandet" +" på något sätt?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 +msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" +msgstr "" +"Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på " +"ett korrekt sätt?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 +msgid "Provide answers to the following questions:" +msgstr "Ge svar på följande frågor:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 +msgid "" +"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" +" case, which one exactly?" +msgstr "" +"Är det ett allmänt problem eller är det specifikt för ett användningsfall? " +"Om det är specifikt för ett användningsfall, vilket är det exakt?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 +msgid "" +"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " +"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " +"`." +msgstr "" +"Fungerar det som förväntat? Om e-postmeddelandet skickas med Odoo, ska " +"studsmailet nå Odoo-databasen och visa :ref:`red envelope `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 +msgid "" +"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " +"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " +"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " +"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " +":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " +"already set." +msgstr "" +"För att databasen skall kunna ta emot bounce-meddelanden på ett korrekt sätt" +" måste bounce-systemparametern ställas in i de tekniska inställningarna. För" +" att komma åt denna inställning, gå till :menuselection:`Inställningar app " +"--> Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Välj sedan " +"parameternamnet :guilabel:`mail.bounce.alias` och sätt värdet till `bounce` " +"om det inte redan är inställt." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 +msgid "Export and import data" +msgstr "Exportera och importera data" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 +msgid "Export data from Odoo" +msgstr "Exportera data från Odoo" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 +msgid "" +"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " +"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " +"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " +"application)." +msgstr "" +"När du arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera dina " +"data i en separat fil. Detta kan hjälpa till att göra rapportering över dina" +" aktiviteter (även om Odoo erbjuder ett exakt och enkelt " +"rapporteringsverktyg med varje tillgänglig applikation)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 +msgid "" +"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," +" activate the list view on the items that need to be exported, click on " +"*Action*, and, then, on *Export*." +msgstr "" +"Med Odoo kan du exportera värdena från valfritt fält i valfri post. Aktivera" +" listvyn på de poster som ska exporteras, klicka på *Åtgärd* och sedan på " +"*Exportera*." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 +msgid "view of the different things to enable/click to export data" +msgstr "vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 +msgid "" +"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " +"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " +"the data to export:" +msgstr "" +"Denna åtgärd är ganska enkel, men har ändå vissa specifika egenskaper. När " +"du klickar på *Export* visas ett popup-fönster med flera alternativ för " +"vilka data som ska exporteras:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 +msgid "" +"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgstr "" +"översikt över alla alternativ att ta hänsyn till vid export av data i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 +msgid "" +"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " +"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " +"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " +"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " +"not just the ones which can be imported." +msgstr "" +"Om alternativet *Jag vill uppdatera data* är markerat, visar systemet endast" +" de fält som kan importeras. Detta är till stor hjälp om du vill uppdatera " +"befintliga poster. I princip fungerar detta som ett filter. Om du lämnar " +"rutan omarkerad får du betydligt fler fältalternativ eftersom alla fält " +"visas, inte bara de som kan importeras." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 +msgid "" +"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " +".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " +"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +msgstr "" +"När du exporterar kan du välja mellan två format: .csv och .xls. I .csv " +"separeras objekt med kommatecken, medan .xls innehåller information om alla " +"kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll och formatering." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 +msgid "" +"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " +"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " +"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " +"the fields by clicking on all the arrows!" +msgstr "" +"Det är dessa objekt som du kanske vill exportera. Använd pilarna för att " +"visa fler alternativ för underfält. Naturligtvis kan du använda sökfältet " +"för att lättare hitta specifika fält. För att använda sökalternativet mer " +"effektivt kan du visa alla fält genom att klicka på alla pilar!" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 +msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +msgstr "Knappen + är till för att lägga till fält i listan \"att exportera\"." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 +msgid "" +"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " +"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" +" file." +msgstr "" +"Med \"handtagen\" bredvid de markerade fälten kan du flytta fälten upp och " +"ner för att ändra i vilken ordning de ska visas i den exporterade filen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 +msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +msgstr "Soptunnan finns där om du behöver ta bort fält." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 +msgid "" +"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " +"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " +"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " +"the same list, simply select the related template." +msgstr "" +"För återkommande rapporter kan det vara intressant att spara " +"exportförinställningar. Markera alla som behövs och klicka på mallfältet. " +"Där klickar du på *Ny mall* och ger den ett namn. Nästa gång du behöver " +"exportera samma lista väljer du helt enkelt den relaterade mallen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 +msgid "" +"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " +"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " +"you would like to import next." +msgstr "" +"Det är bra att ha fältets externa identifierare i åtanke. Till exempel är " +"*Relaterat företag* lika med *förälder_id*. På så sätt exporterar du bara " +"det du vill importera härnäst." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 +msgid "Import data into Odoo" +msgstr "Importera data till Odoo" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 +msgid "How to start" +msgstr "Hur man börjar" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 +msgid "" +"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" +" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" +" and even orders!" +msgstr "" +"Du kan importera data om alla Odoo's affärsobjekt med hjälp av antingen " +"Excel (.xlsx) eller CSV (.csv) format: kontakter, produkter, kontoutdrag, " +"journalposter och till och med order!" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 +msgid "" +"Open the view of the object you want to populate and click on " +":menuselection:`Favorites --> Import records`." +msgstr "" +"Öppna vyn för det objekt du vill fylla på och klicka på " +":menuselection:`Favoriter --> Importera poster`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 +msgid "" +"There you are provided with templates you can easily populate with your own " +"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " +"already done." +msgstr "" +"Där får du mallar som du enkelt kan fylla med dina egna data. Sådana mallar " +"kan importeras med ett klick; datamappningen är redan gjord." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 +msgid "How to adapt the template" +msgstr "Hur man anpassar mallen" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 +msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." +msgstr "" +"Lägg till, ta bort och sortera kolumner för att på bästa sätt anpassa din " +"datastruktur." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 +msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du inte tar bort **ID** (se varför i nästa avsnitt)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 +msgid "" +"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +msgstr "" +"Ange ett unikt ID för varje enskild post genom att dra ned ID-" +"sekvenseringen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 +msgid "" +"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" +" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " +"columns manually when you test the import. Search the list for the " +"corresponding field." +msgstr "" +"När du lägger till en ny kolumn kan det hända att Odoo inte kan mappa den " +"automatiskt om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Men oroa dig " +"inte! Du kan mappa nya kolumner manuellt när du testar importen. Sök i " +"listan efter motsvarande fält." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 +msgid "" +"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " +"on the very next time." +msgstr "" +"Använd sedan detta fälts etikett i din fil för att få det att fungera direkt" +" nästa gång." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 +msgid "How to import from another application" +msgstr "Så här importerar du från en annan applikation" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 +msgid "" +"In order to re-create relationships between different records, you should " +"use the unique identifier from the original application and map it to the " +"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " +"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " +"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" +" be stuck if at least 2 records have the same name." +msgstr "" +"För att återskapa relationer mellan olika poster bör du använda den unika " +"identifieraren från den ursprungliga applikationen och mappa den till " +"kolumnen **ID** (Externt ID) i Odoo. När du importerar en annan post som " +"länkar till den första, använd **XXX/ID** (XXX/Externt ID) till den " +"ursprungliga unika identifieraren. Du kan också hitta denna post med hjälp " +"av dess namn men du kommer att fastna om minst 2 poster har samma namn." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 +msgid "" +"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " +"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " +"whenever possible." +msgstr "" +"**ID** kommer också att användas för att uppdatera den ursprungliga importen" +" om du behöver återimportera modifierade data senare, det är därför god " +"praxis att ange det när det är möjligt." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 +msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +msgstr "Jag hittar inte det fält som jag vill mappa min kolumn till" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 +msgid "" +"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " +"files, the type of field for each column inside your file. For example if " +"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " +"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " +"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " +"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" +" default." +msgstr "" +"Odoo försöker med en viss heuristik, baserat på de första tio raderna i " +"filerna, hitta typen av fält för varje kolumn i din fil. Om du till exempel " +"har en kolumn som bara innehåller siffror kommer bara de fält som är av " +"typen *Integer* att visas för dig att välja mellan. Även om detta beteende " +"kan vara bra och enkelt för de flesta fall, är det också möjligt att det går" +" fel eller att du vill mappa din kolumn till ett fält som inte föreslås som " +"standard." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 +msgid "" +"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " +"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " +"complete list of fields for each column." +msgstr "" +"Om så är fallet behöver du bara markera alternativet ** Visa fält för " +"relationsfält (avancerat)**, så kan du välja från den fullständiga listan " +"över fält för varje kolumn." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 +msgid "Where can I change the date import format?" +msgstr "Var kan jag ändra importformat för datum?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 +msgid "" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " +"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " +"this process can work for many date formats, some date formats will not be " +"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " +"the month in a date such as '01-03-2016'." +msgstr "" +"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och kommer att " +"försöka gissa datumformatet från en uppsättning av de vanligaste " +"datumformaten. Även om denna process kan fungera för många datumformat, " +"kommer vissa datumformat inte att kännas igen. Detta kan orsaka förvirring " +"på grund av dag-månad-inversioner; det är svårt att gissa vilken del av ett " +"datumformat som är dag och vilken del som är månad i ett datum som " +"\"01-03-2016\"." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 +msgid "" +"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " +"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " +"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" +" the *ISO 8601* to define the format." +msgstr "" +"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från din fil kan du " +"kontrollera **Datumformat** som visas när du klickar på **Alternativ** under" +" filväljaren. Om detta format är felaktigt kan du ändra det till ditt eget " +"med hjälp av *ISO 8601* för att definiera formatet." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 +msgid "" +"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " +"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" +" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " +"whatever your locale date format is." +msgstr "" +"Om du importerar en excel-fil (.xls, .xlsx) kan du använda datumceller för " +"att lagra datum eftersom visningen av datum i excel skiljer sig från hur det" +" lagras. På så sätt kan du vara säker på att datumformatet är korrekt i Odoo" +" oavsett vilket datumformat du har i ditt land." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 +msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" +msgstr "Kan jag importera siffror med valutatecken (t.ex.: $32.00)?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 +msgid "" +"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" +" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " +"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " +"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " +"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " +"crash." +msgstr "" +"Ja, vi har fullt stöd för siffror med parentes för att representera negativt" +" tecken samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också " +"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator du använder (du kan ändra " +"dessa under **alternativ**). Om du använder en valutasymbol som inte är känd" +" för Odoo, kanske det inte känns igen som ett nummer och det kommer att " +"krascha." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 +msgid "" +"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +msgstr "Exempel på tal som stöds (med trettiotvå tusen som exempel):" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 +msgid "32.000,00" +msgstr "32.000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167 +msgid "32000,00" +msgstr "32000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168 +msgid "32,000.00" +msgstr "32,000.00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169 +msgid "-32000.00" +msgstr "-32000.00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170 +msgid "(32000.00)" +msgstr "(32000.00)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "$ 32.000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "(32000.00 €)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "Exempel som inte kommer att fungera:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 +msgid "ABC 32.000,00" +msgstr "ABC 32 000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 +msgid "$ (32.000,00)" +msgstr "$ (32.000,00)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 +msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgstr "" +"Vad kan jag göra om tabellen för förhandsgranskning av import inte visas " +"korrekt?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as field separators and " +"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " +"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" +" CSV file bar after you select your file)." +msgstr "" +"Som standard är importförhandsgranskningen inställd på kommatecken som " +"fältavgränsare och citattecken som textavgränsare. Om din csv-fil inte har " +"dessa inställningar kan du ändra filformatsalternativen (visas i fältet " +"Bläddra i CSV-fil efter att du har valt filen)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 +msgid "" +"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " +"detect the separations. You will need to change the file format options in " +"your spreadsheet application. See the following question." +msgstr "" +"Observera att om din CSV-fil har en tabulering som avgränsare kommer Odoo " +"inte att upptäcka avgränsningarna. Du måste ändra filformatsalternativen i " +"ditt kalkylprogram. Se följande fråga." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " +"application?" +msgstr "" +"Hur kan jag ändra alternativen för CSV-filformat när jag sparar i mitt " +"kalkylprogram?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 +msgid "" +"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " +"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " +"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " +"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " +"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" +"Om du redigerar och sparar CSV-filer i kalkylprogram kommer datorns " +"regionala inställningar att tillämpas för separator och avgränsare. Vi " +"föreslår att du använder OpenOffice eller LibreOffice Calc eftersom du då " +"kan ändra alla tre alternativen (i :menuselection:`'Spara som' dialogruta " +"--> Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 +msgid "" +"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " +":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " +"Encoding tab`)." +msgstr "" +"I Microsoft Excel kan du bara ändra kodningen när du sparar (i " +":menuselection:`'Spara som' dialogruta --> klicka 'Verktyg' rullgardinslista" +" --> Kodning flik`)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 +msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +msgstr "Vad är skillnaden mellan databas-ID och externt ID?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" +" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " +"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " +"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " +"import." +msgstr "" +"Vissa fält definierar en relation med ett annat objekt. Till exempel är en " +"kontakts land en länk till en post i objektet \"Land\". När du vill " +"importera sådana fält måste Odoo återskapa länkar mellan de olika posterna. " +"För att hjälpa dig att importera sådana fält tillhandahåller Odoo tre " +"mekanismer. Du måste använda en och endast en mekanism per fält som du vill " +"importera." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " +"different fields to import:" +msgstr "" +"Till exempel, för att referera till landet för en kontakt, föreslår Odoo dig" +" 3 olika fält att importera:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "Land: landets namn eller kod" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212 +msgid "" +"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " +"postgresql column" +msgstr "" +"Land/Databas-ID: det unika Odoo-ID:t för en post, definierat av ID " +"postgresql-kolumnen" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" +" (or the .XML file that imported it)" +msgstr "" +"Land/Externt ID: ID för denna post som refereras till i en annan applikation" +" (eller den .XML-fil som importerade den)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 +msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" +"För landet Belgien kan du använda ett av dessa tre sätt att importera:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 +msgid "Country: Belgium" +msgstr "Land: Belgien" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 +msgid "Country/Database ID: 21" +msgstr "Land/Databas-ID: 21" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "Land/Externt ID: base.be" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 +msgid "" +"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " +"records in relations. Here is when you should use one or the other, " +"according to your need:" +msgstr "" +"Beroende på ditt behov bör du använda något av dessa 3 sätt att referera " +"till poster i relationer. Här är när du bör använda det ena eller det andra," +" beroende på ditt behov:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 +msgid "" +"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" +" have been created manually." +msgstr "" +"Använd Land: Detta är det enklaste sättet när dina data kommer från CSV-" +"filer som har skapats manuellt." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 +msgid "" +"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " +"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " +"may have several records with the same name, but they always have a unique " +"Database ID)" +msgstr "" +"Använd Land/Databas-ID: Du bör sällan använda denna notation. Det används " +"mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att det aldrig uppstår " +"konflikter (du kan ha flera poster med samma namn, men de har alltid ett " +"unikt databas-ID)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 +msgid "" +"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " +"party application." +msgstr "" +"Använd Land/Externt ID: Använd Externt ID när du importerar data från en " +"tredjepartsapplikation." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" +" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " +"be able to make a reference to that record with columns like " +"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " +"Products and their Categories." +msgstr "" +"När du använder externa ID kan du importera CSV-filer med kolumnen \"Externt" +" ID\" för att definiera det externa ID för varje post du importerar. Sedan " +"kan du referera till den posten med kolumner som \"Fält/Externt ID\". " +"Följande två CSV-filer ger dig ett exempel för produkter och deras " +"kategorier." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`." +msgstr "" +":download:`CSV-fil för kategorier " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`." +msgstr "" +":download:`CSV-fil för Produkter " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "Vad kan jag göra om jag har flera träffar för ett fält?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246 +msgid "" +"If for example you have two product categories with the child name " +"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " +"your data. However, we recommend you do not import the data because they " +"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " +"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " +"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgstr "" +"Om du t.ex. har två produktkategorier med undernamnet \"Säljbar\" (dvs. " +"\"Diverse produkter/Säljbar\" & \"Övriga produkter/Säljbar\") stoppas " +"valideringen men du kan fortfarande importera dina data. Vi rekommenderar " +"dock att du inte importerar data eftersom de alla kommer att länkas till den" +" första \"Säljbar\" kategorin som finns i produktkategorilistan (\"Diverse " +"produkter / Säljbar\"). Vi rekommenderar att du ändrar ett av de duplicerade" +" värdena eller din produktkategorihierarki." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 +msgid "" +"However if you do not wish to change your configuration of product " +"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " +"'Category'." +msgstr "" +"Men om du inte vill ändra din konfiguration av produktkategorier " +"rekommenderar vi att du använder det externa ID:t för detta fält " +"\"Kategori\"." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256 +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " +"multiple tags)?" +msgstr "" +"Hur kan jag importera ett many2many relationsfält (t.ex. en kund som har " +"flera taggar)?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" +" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " +"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" +" of your CSV file." +msgstr "" +"Taggarna ska separeras med ett kommatecken utan något mellanrum. Om du t.ex." +" vill att din kund ska vara länkad till både taggarna \"Tillverkare\" och " +"\"Återförsäljare\" kodar du \"Tillverkare,Återförsäljare\" i samma kolumn i " +"din CSV-fil." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262 +msgid "" +":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"`" +msgstr "" +":download:`CSV-fil för Tillverkare, Återförsäljare " +"`" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " +"Sales Order)?" +msgstr "" +"Hur kan jag importera en one2many-relation (t.ex. flera orderrader i en " +"försäljningsorder)?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 +msgid "" +"If you want to import sales order having several order lines; for each order" +" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " +"line will be imported on the same row as the information relative to order. " +"Any additional lines will need an additional row that does not have any " +"information in the fields relative to the order. As an example, here is " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " +"quotations you can import, based on demo data." +msgstr "" +"Om du vill importera en försäljningsorder med flera orderrader måste du " +"reservera en specifik rad i CSV-filen för varje orderrad. Den första " +"orderraden kommer att importeras på samma rad som informationen om ordern. " +"Alla ytterligare rader behöver en ytterligare rad som inte har någon " +"information i fälten som är relaterade till ordern. Som ett exempel är här " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` fil med några citat " +"som du kan importera, baserat på demodata." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`." +msgstr "" +":download:`Fil för några offerter " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " +"respective purchase order lines:" +msgstr "" +"Följande CSV-fil visar hur man importerar inköpsorder med deras respektive " +"inköpsorderrader:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 +msgid "" +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`." +msgstr "" +":download:`Inköpsorder med sina respektive inköpsorderrader " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import customers and their respective " +"contacts:" +msgstr "" +"Följande CSV-fil visar hur man importerar kunder och deras respektive " +"kontakter:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284 +msgid "" +":download:`Customers and their respective contacts " +"`." +msgstr "" +":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "Kan jag importera samma skiva flera gånger?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289 +msgid "" +"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " +"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " +"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " +"several times the same CSV file while having made some changes in between " +"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " +"depending if it's new or not." +msgstr "" +"Om du importerar en fil som innehåller en av kolumnerna \"Externt ID\" eller" +" \"Databas-ID\", kommer poster som redan har importerats att ändras istället" +" för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom det gör att du kan " +"importera samma CSV-fil flera gånger medan du har gjort några ändringar " +"mellan två importer. Odoo tar hand om att skapa eller modifiera varje post " +"beroende på om den är ny eller inte." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " +"batch of records in your favorite spreadsheet application." +msgstr "" +"Med den här funktionen kan du använda import-/exportverktyget i Odoo för att" +" ändra ett antal poster i ditt favoritkalkylprogram." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 +msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" +msgstr "Vad händer om jag inte anger något värde för ett specifikt fält?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " +"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " +"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " +"assigning the default value." +msgstr "" +"Om du inte anger alla fält i din CSV-fil kommer Odoo att tilldela " +"standardvärdet för alla icke-definierade fält. Men om du anger fält med " +"tomma värden i din CSV-fil, kommer Odoo att ange värdet EMPTY i fältet, " +"istället för att tilldela standardvärdet." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 +msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" +msgstr "" +"Hur exporterar/importerar jag olika tabeller från en SQL-applikation till " +"Odoo?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 +msgid "" +"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " +"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" +" companies and persons, you will have to recreate the link between each " +"person and the company they work for)." +msgstr "" +"Om du behöver importera data från olika tabeller måste du återskapa " +"relationer mellan poster som tillhör olika tabeller. (Om du t.ex. importerar" +" företag och personer måste du återskapa länken mellan varje person och det " +"företag de arbetar för)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311 +msgid "" +"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " +"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" +" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " +"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " +"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " +"'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" +"För att hantera relationer mellan tabeller kan du använda Odoos funktioner " +"för \"Externt ID\". Det \"externa ID:t\" för en post är den unika " +"identifieraren för denna post i ett annat program. Detta \"externa ID\" " +"måste vara unikt för alla poster i alla objekt, så det är en god praxis att " +"prefixa detta \"externa ID\" med namnet på applikationen eller tabellen. " +"(som \"företag_1\", \"person_1\" istället för \"1\")" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317 +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " +"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " +"will have to recreate the link between a person and the company he work for." +" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " +"PostgreSQL database `)" +msgstr "" +"Anta till exempel att du har en SQL-databas med två tabeller som du vill " +"importera: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så du " +"måste återskapa länken mellan en person och det företag han arbetar för. (Om" +" du vill testa det här exemplet finns här en :download:`dump av en sådan " +"PostgreSQL-databas `)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 +msgid "" +"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" +" the following command:" +msgstr "" +"Vi kommer först att exportera alla företag och deras \"External ID\". Skriv " +"följande kommando i PSQL:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 +msgid "This SQL command will create the following CSV file:" +msgstr "Detta SQL-kommando skapar följande CSV-fil:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337 +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " +"following SQL command in PSQL:" +msgstr "" +"För att skapa CSV-filen för personer, kopplade till företag, kommer vi att " +"använda följande SQL-kommando i PSQL:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 +msgid "It will produce the following CSV file:" +msgstr "Det kommer att producera följande CSV-fil:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353 +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " +"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" +" between persons and companies is done using the External ID of the " +"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " +"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" +" who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" +"Som du kan se i den här filen arbetar Fabien och Laurence för företaget " +"Bigees (företag_1) och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan " +"personer och företag görs med hjälp av företagens externa ID. Vi var tvungna" +" att prefixa \"Externt ID\" med tabellens namn för att undvika en ID-" +"konflikt mellan personer och företag (person_1 och företag_1 som delade " +"samma ID 1 i den ursprungliga databasen)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " +"company). You must first import the companies and then the persons." +msgstr "" +"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några " +"ändringar. Efter att ha importerat dessa två CSV-filer, kommer du att ha 4 " +"kontakter och 3 företag. (de två första kontakterna är länkade till det " +"första företaget). Du måste först importera företagen och sedan personerna." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 +msgid "How to adapt an import template" +msgstr "Hur man anpassar en importmall" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366 +msgid "" +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " +"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " +"etc.)." +msgstr "" +"Importmallar finns i importverktyget för de vanligaste data som ska " +"importeras (kontakter, produkter, kontoutdrag etc.). Du kan öppna dem med " +"valfritt kalkylprogram (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive etc.)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 +msgid "How to customize the file" +msgstr "Hur man anpassar filen" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374 +msgid "" +"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" +" here below)." +msgstr "" +"Ta bort kolumner som du inte behöver. Vi rekommenderar att du inte tar bort " +"*ID*-kolumnen (se varför nedan)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 +msgid "" +"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" +" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " +"corresponding field using the search." +msgstr "" +"När du lägger till en ny kolumn kan det hända att Odoo inte kan mappa den " +"automatiskt om dess etikett inte passar något fält i systemet. Om så är " +"fallet, hitta motsvarande fält med hjälp av sökningen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 +msgid "" +"Then, use the label you found in your import template in order to make it " +"work straight away the very next time you try to import." +msgstr "" +"Använd sedan etiketten som du hittade i din importmall för att få den att " +"fungera direkt nästa gång du försöker importera." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 +msgid "Why an “ID” column" +msgstr "Varför en \"ID\"-kolumn" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 +msgid "" +"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " +"free to use the one of your previous software to ease the transition to " +"Odoo." +msgstr "" +"**ID** (Externt ID) är en unik identifierare för radposten. Använd gärna den" +" från din tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" +msgstr "" +"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i " +"många fall:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 +msgid "" +"Update imports: you can import the same file several times without creating " +"duplicates;" +msgstr "" +"Uppdatera import: du kan importera samma fil flera gånger utan att skapa " +"dubbletter;" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 +msgid "Import relation fields (see here below)." +msgstr "Importera relationsfält (se här nedan)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 +msgid "How to import relation fields" +msgstr "Hur man importerar relationsfält" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations you need to import the records of the related object first from " +"their own list menu." +msgstr "" +"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. är en " +"produkt länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För att" +" importera dessa relationer måste du först importera posterna för det " +"relaterade objektet från deras egen listmeny." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409 +msgid "" +"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " +"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " +"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " +"Attributes / Attribute / ID)." +msgstr "" +"Du kan göra det med hjälp av namnet på den relaterade posten eller dess ID. " +"ID förväntas när två poster har samma namn. Lägg i så fall till \" / ID\" i " +"slutet av kolumnrubriken (t.ex. för produktattribut: Produktattribut / " +"Attribut / ID)." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 +msgid "In-App Purchase (IAP)" +msgstr "Köp i app (IAP)" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 +msgid "" +"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" +" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " +"post directly from your database." +msgstr "" +"In-App Purchases (IAP) ger tillgång till ytterligare tjänster via Odoo. Till" +" exempel kan du skicka SMS eller fakturor per post direkt från din databas." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 +msgid "Buying Credits" +msgstr "Köp av krediter" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13 +msgid "" +"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " +"To consult your current balance or to recharge your account, go to " +":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." +msgstr "" +"Varje IAP-tjänst är beroende av förbetalda krediter för att fungera och har " +"sin egen prissättning. För att se ditt aktuella saldo eller för att ladda " +"ditt konto, gå till :menuselection:`Inställningar --> Odoo IAP --> Visa mina" +" tjänster`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free credits to test our IAP features." +msgstr "" +"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen får du gratis " +"krediter för att testa våra IAP-funktioner." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 +msgid "IAP accounts" +msgstr "IAP-konton" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27 +msgid "" +"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." +msgstr "" +"Krediter för att använda IAP-tjänster lagras på IAP-konton, som är specifika" +" för varje tjänst. Som standard är IAP-konton gemensamma för alla företag, " +"men de kan begränsas till vissa företag. Aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och gå sedan till :menuselection:`Tekniska inställningar " +"--> IAP-konto`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" +"Ett IAP-konto kan inaktiveras genom att lägga till `+disabled` till dess " +"token. Om du återställer den här ändringen aktiveras kontot igen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 +msgid "IAP Portal" +msgstr "IAP-portalen" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42 +msgid "" +"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible " +"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " +"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a " +"reminder when your balance falls below a threshold." +msgstr "" +"IAP-portalen är en plattform som samlar dina IAP-tjänster. Den är " +"tillgänglig från :menuselection:`Inställningsapp --> Odoo IAP --> Visa mina " +"tjänster`. Därifrån kan du se ditt aktuella saldo, ladda dina krediter och " +"ställa in en påminnelse när ditt saldo faller under ett tröskelvärde." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 +msgid "Get notified when credits are low" +msgstr "Få ett meddelande när krediterna är låga" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52 +msgid "" +"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your " +"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " +"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. " +"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " +"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by " +"email!" +msgstr "" +"För att få ett meddelande när det är dags att ladda dina krediter kan du gå " +"till din IAP-portal via :menuselection:`Inställningsapp --> Odoo IAP --> " +"Visa mina tjänster`, utveckla en tjänst och markera alternativet Ta emot " +"tröskelvarning. Sedan kan du ange ett minsta antal krediter och " +"e-postadresser. Nu kommer en automatisk påminnelse att skickas via e-post " +"varje gång gränsen nås!" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5 +msgid "" +"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " +"apps that let you analyze and visualize the data of your records." +msgstr "" +"Du kan hitta flera rapporter under :guilabel:`Reporting`-menyn i de flesta " +"appar som låter dig analysera och visualisera data från dina poster." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11 +msgid "Selecting a view" +msgstr "Välja en vy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13 +msgid "" +"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. " +"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while " +"several views are available for others. However, two generic views are " +"dedicated to reporting: the graph and pivot views." +msgstr "" +"Beroende på rapporten kan Odoo visa data på olika sätt. Ibland finns en unik" +" vy som är helt skräddarsydd för rapporten, medan flera vyer finns " +"tillgängliga för andra. Det finns dock två generiska vyer som är avsedda för" +" rapportering: graf- och pivotvyerna." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22 +msgid "" +"The :ref:`graph view ` is used to visualize your " +"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often " +"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found " +"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " +"access it." +msgstr "" +"Vyn :ref:`graf ` används för att visualisera dina " +"posters data, vilket hjälper dig att identifiera mönster och trender. Vyn " +"finns ofta under :guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas" +" på andra ställen. Klicka på **grafvy-knappen** längst upp till höger för " +"att komma åt den." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 +msgid "Selecting the graph view" +msgstr "Välja grafvy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35 +msgid "" +"The :ref:`pivot view ` is used to aggregate your " +"records' data and break it down for analysis. The view is often found under " +"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" +" **pivot view button** located at the top right to access it." +msgstr "" +"Vyn :ref:`pivotvy ` används för att aggregera dina " +"posters data och bryta ner dem för analys. Vyn finns ofta under " +":guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas på andra " +"ställen. Klicka på **pivotvy-knappen** längst upp till höger för att komma " +"åt den." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 +msgid "Selecting the pivot view" +msgstr "Val av pivotvy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45 +msgid "Choosing measures" +msgstr "Val av åtgärder" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47 +msgid "" +"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are " +":doc:`filtered `. Next, you should choose what is measured. By " +"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " +":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." +msgstr "" +"När du har valt en vy bör du se till att endast de relevanta posterna " +":doc:`filtered `. Därefter bör du välja vad som ska mätas. Som " +"standard är ett mått alltid valt. Om du vill redigera det klickar du på " +":guilabel:`Mått` och väljer ett eller, endast för pivoter, flera mått." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52 +msgid "" +"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field" +" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer " +"`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " +"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " +"the total number of filtered records." +msgstr "" +"När du väljer ett mått aggregerar Odoo de värden som registrerats på det " +"fältet för de filtrerade posterna. Endast numeriska fält (:ref:`integer " +"`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " +"kan mätas. Dessutom används alternativet :guilabel:`Count` för att räkna det" +" totala antalet filtrerade poster." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58 +msgid "" +"After choosing what you want to measure, you can define how the data should " +"be :ref:`grouped ` depending on the dimension you want to " +"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " +"used to analyze the evolution of a measure over the months." +msgstr "" +"När du har valt vad du vill mäta kan du definiera hur data ska " +":ref:`grupperas ` beroende på vilken dimension du vill " +"analysera. Som standard grupperas data ofta efter *Datum > Månad*, vilket " +"används för att analysera utvecklingen av ett mått över månaderna." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63 +msgid "" +"When you filter a single time period, the option to compare it against " +"another one appears." +msgstr "" +"När du filtrerar en enskild tidsperiod visas alternativet att jämföra den " +"med en annan." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Using the comparison option" +msgstr "Använda jämförelsealternativet" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72 +msgid "Select measures" +msgstr "Välj åtgärder" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74 +msgid "" +"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and " +":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " +":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." +msgstr "" +"Du kan bland annat lägga till måtten :guilabel:`Marginal` och " +":guilabel:`Count` i rapporten Försäljningsanalys. Som standard är måttet " +":guilabel:`Otaxerat belopp` valt." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" +msgstr "Välja olika åtgärder på försäljningsanalysrapporten" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81 +msgid "Group measures" +msgstr "Åtgärder för koncernen" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83 +msgid "" +"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" +" rows on the previous Sales Analysis report example." +msgstr "" +"Du kan gruppera måtten efter :guilabel:`Produktkategori` på samma nivå som " +"raderna i det tidigare exemplet på försäljningsanalysrapport." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" +msgstr "Lägga till en grupp i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92 +msgid "Using the pivot view" +msgstr "Använda pivotvyn" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94 +msgid "" +"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down " +"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`" +" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example" +" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the " +":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select" +" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " +"(:guilabel:`➖`)." +msgstr "" +"Gruppering av data är en viktig del av pivotvyn. Det gör det möjligt att " +"borra ner data för att få djupare insikter. Du kan använda alternativet " +":guilabel:`Group By` för att snabbt lägga till en grupp på radnivå, som " +"visas i exemplet ovan, men du kan också klicka på plusknappen " +"(:guilabel:`➕`) bredvid rubriken :guilabel:`Total` på radnivå *och* " +"kolumnnivå, och sedan välja en av de **förkonfigurerade grupperna**. För att" +" ta bort en grupp klickar du på minusknappen (:guilabel:`➖`)." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100 +msgid "" +"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " +"the newly created subgroups." +msgstr "" +"När du har lagt till en grupp kan du lägga till nya på motsatt axel eller de" +" nyskapade undergrupperna." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104 +msgid "" +"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report " +"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by " +"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " +"Office Furniture` product category." +msgstr "" +"Du kan ytterligare dela upp måtten i det tidigare exemplet på " +"försäljningsanalysrapport efter gruppen :guilabel:`Säljare` på kolumnnivå " +"och efter gruppen :guilabel:`Orderdatum > Månad` på produktkategorin " +":guilabel:`Alla / Säljbara / Kontorsmöbler`." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" +msgstr "Lägga till flera grupper i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112 +msgid "" +"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " +"(:guilabel:`⇄`)." +msgstr "" +"Byt grupp på raderna och kolumnerna genom att klicka på knappen för att " +"vända axeln (:guilabel:`⇄`)." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113 +msgid "" +"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" +" (⏷) order." +msgstr "" +"Klicka på ett måtts etikett för att sortera värdena i stigande (⏶) eller " +"fallande (⏷) ordning." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114 +msgid "" +"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " +"(:guilabel:`⭳`)." +msgstr "" +"Ladda ner en `.xlsx` version av pivoten genom att klicka på " +"nedladdningsknappen (:guilabel:`⭳`)." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119 +msgid "Using the graph view" +msgstr "Använda grafvyn" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121 +msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." +msgstr "Tre diagram finns tillgängliga: stapel-, linje- och cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123 +msgid "" +"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " +"categories. They are especially useful as they can deal with larger data " +"sets." +msgstr "" +"**Balkdiagram** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av " +"flera kategorier. De är särskilt användbara eftersom de kan hantera större " +"datamängder." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126 +msgid "" +"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " +"time." +msgstr "" +"**Linjediagram** är användbara för att visa förändrade tidsserier och " +"trender över tid." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128 +msgid "" +"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " +"number of categories when they form a meaningful whole." +msgstr "" +"**Pie charts** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av ett " +"litet antal kategorier när de bildar en meningsfull helhet." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133 +msgid "Bar chart" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" +msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138 +msgid "Line chart" +msgstr "Linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" +msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143 +msgid "Pie chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" +msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149 +msgid "" +"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " +"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " +"next to each other." +msgstr "" +"För **stapel**- och **linjediagram** kan du använda alternativet staplat när" +" du har minst två grupper, som då visas ovanpå varandra istället för bredvid" +" varandra." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154 +msgid "Stacked bar chart" +msgstr "Staplat stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Stacked bar chart example" +msgstr "Exempel på staplat stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159 +msgid "Regular bar chart" +msgstr "Vanligt stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Non-stacked bar chart example" +msgstr "Exempel på stapeldiagram utan stapel" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164 +msgid "Stacked line chart" +msgstr "Staplat linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Stacked line chart example" +msgstr "Exempel på staplat linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169 +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184 +msgid "Regular line chart" +msgstr "Regelbundet linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Non-stacked line chart example" +msgstr "Exempel på linjediagram utan stapling" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174 +msgid "" +"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " +"is especially useful to show the change in growth over a time period." +msgstr "" +"För **linjediagram** kan du använda alternativet kumulativ för att summera " +"värden, vilket är särskilt användbart för att visa förändringen i tillväxt " +"över en tidsperiod." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179 +msgid "Cumulative line chart" +msgstr "Kumulativt linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Cumulative line chart example" +msgstr "Exempel på kumulativt linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Regular line chart example" +msgstr "Exempel på linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:3 +msgid "Search and filter records" +msgstr "Sök och filtrera poster" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:5 +msgid "" +"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the" +" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" +" search for specific values." +msgstr "" +"Odoo använder filter för att endast inkludera de mest relevanta posterna " +"beroende på syftet med den vy du befinner dig på. Du kan dock redigera " +"standardfiltret eller söka efter specifika värden." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:11 +msgid "Preconfigured filters" +msgstr "Förkonfigurerade filter" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:13 +msgid "" +"You can modify the default selection of records by clicking " +":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." +msgstr "" +"Du kan ändra standardurvalet av poster genom att klicka på " +":guilabel:`Filters` och välja ett eller flera **förkonfigurerade filter**." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:17 +msgid "" +"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are " +"selected by default. However, you could *also* include records at the " +"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could " +"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by " +"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`." +msgstr "" +"I rapporten Försäljningsanalys väljs som standard endast poster i " +"försäljningsorderstadiet. Du kan dock *också* inkludera poster i " +"offertstadiet genom att välja :guilabel:`Quotations`. Dessutom kan du *bara*" +" inkludera poster från ett visst år, t.ex. *2022*, genom att välja " +":menuselection:`Order Date --> 2022`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" +msgstr "Använda förkonfigurerade filter i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:27 +msgid "" +"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are " +"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* " +"condition to be included. However, if you select filters from different " +"groups, the records have to match *all* condition to be included." +msgstr "" +"Om du väljer förkonfigurerade filter från samma grupp (dvs. som *inte* " +"separeras av en horisontell linje), kan posterna matcha *vilket* villkor som" +" helst för att inkluderas. Om du däremot väljer filter från olika grupper " +"måste posterna uppfylla *alla* villkor för att inkluderas." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:34 +msgid "Custom filters" +msgstr "Anpassade filter" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:36 +msgid "" +"You can create custom filters using most fields present on the model by " +"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, " +"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Du kan skapa anpassade filter med de flesta fält som finns i modellen genom " +"att klicka på :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, välja ett " +"fält, en operator, ett värde och klicka på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:41 +msgid "" +"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales " +"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting " +":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the " +"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value." +msgstr "" +"Du kan *bara* inkludera poster från en enda säljare i rapporten Sales " +"Analysis, till exempel *Mitchell Admin*, genom att välja " +":guilabel:`Salesperson` som fält, :guilabel:`is equal to` som operator och " +"skriva in `Mitchell Admin` som värde." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" +msgstr "Använda ett anpassat filter i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:50 +msgid "" +"If the records should *only* match one of several conditions, click " +":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records " +"should match *all* conditions, add new custom filters instead." +msgstr "" +"Om posterna *bara* ska uppfylla ett av flera villkor klickar du på " +":guilabel:`Lägg till ett villkor` innan du använder ett anpassat filter. Om " +"posterna ska matcha *alla* villkor lägger du till nya anpassade filter " +"istället." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:57 +msgid "Search for values" +msgstr "Sök efter värden" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:59 +msgid "" +"You can use the search field to quickly look for specific values and add " +"them as a filter. Either type the full value you are searching for and " +"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown " +"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value " +"you are looking for." +msgstr "" +"Du kan använda sökfältet för att snabbt leta efter specifika värden och " +"lägga till dem som ett filter. Antingen skriver du hela värdet du söker " +"efter och markerar önskat fält, eller så skriver du en del av värdet, " +"klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) före det valda fältet och väljer" +" exakt det värde du söker efter." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:65 +msgid "" +"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* " +"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for " +"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search" +" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." +msgstr "" +"Istället för att lägga till ett eget filter för att välja poster där " +"*Mitchell Admin* är säljare i rapporten Sales Analysis kan du söka efter " +"`Mitch`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) bredvid " +":guilabel:`Search Salesperson for: Mitch`, och välja :guilabel:`Mitchell " +"Admin`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" +msgstr "Söker efter ett specifikt värde i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:75 +msgid "" +"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when " +"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the" +" desired field, *all* records containing the characters you typed for the " +"selected field will be included." +msgstr "" +"Att använda sökfältet motsvarar att använda operatorn *innehåller* när du " +"lägger till ett anpassat filter. Om du anger ett delvärde och direkt " +"markerar önskat fält inkluderas *alla* poster som innehåller de tecken du " +"skrev för det markerade fältet." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:82 +msgid "Group records" +msgstr "Gruppregistreringar" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:84 +msgid "" +"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" +" together according to one of the **preconfigured groups**." +msgstr "" +"Du kan klicka på :guilabel:`Group By` under sökfältet för att gruppera " +"poster tillsammans enligt en av de **förkonfigurerade grupperna**." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:88 +msgid "" +"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by " +"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " +"records are filtered out." +msgstr "" +"Du kan gruppera posterna efter säljare i rapporten Försäljningsanalys genom " +"att klicka på :guilabel:`Group By` och välja :guilabel:`Salesperson`. Inga " +"poster filtreras bort." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" +msgstr "Gruppering av poster i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:95 +msgid "" +"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on " +"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " +"select a field, and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Du kan **anpassa grupper** genom att använda ett brett urval av fält som " +"finns i modellen. Klicka på :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " +"välj ett fält och klicka på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:99 +msgid "" +"You can use several groups at the same time. The first group you select is " +"the main cluster, the next one you add further divides the main group's " +"categories, and so on." +msgstr "" +"Du kan använda flera grupper samtidigt. Den första gruppen du väljer är " +"huvudgruppen, nästa grupp du lägger till delar upp huvudgruppens kategorier " +"ytterligare, och så vidare." + +#: ../../content/applications/general/users.rst:5 +msgid "Users and companies" +msgstr "Användare och företag" + +#: ../../content/applications/general/users.rst:7 +msgid "" +"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform " +"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" +" the type of information each user can access, rules can be applied. Users " +"and access rights can be added and changed at any point." +msgstr "" +"Odoo definierar en *användare* som någon som har tillgång till en databas " +"för att utföra dagliga uppgifter. Du kan lägga till så många användare som " +"du behöver och för att begränsa vilken typ av information varje användare " +"kan få tillgång till kan regler tillämpas. Användare och åtkomsträttigheter " +"kan läggas till och ändras när som helst." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 +msgid "Access Rights" +msgstr "Tillträdesrättigheter" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode `, then go to " +":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå sedan till " +":menyval:`Inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14 +msgid "" +"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights " +"`, details of the rules and inheritances of that group" +" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " +"created to define rules to models within an application." +msgstr "" +"När du väljer de grupper som användaren kan ha åtkomst till " +":ref:`Atkomsträttigheter `, visas inte detaljer om " +"regler och arv för den gruppen, så det är här menyn *Grupper* kommer in i " +"bilden. *Grupper* skapas för att definiera regler för modeller inom ett " +"program." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 +msgid "" +"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" +" rights are shown in black." +msgstr "" +"Under *Users* finns en lista över de aktuella användarna. De som har " +"administrativa rättigheter visas i svart." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" +msgstr "Vy över en grupps formulär med betoning på fliken användare i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 +msgid "" +"*Inherited* means that users added to this application group are " +"automatically added to the following ones. In the example below, users who " +"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " +"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." +msgstr "" +"*Inherited* innebär att användare som läggs till i denna applikationsgrupp " +"automatiskt läggs till i de följande. I exemplet nedan har användare som har" +" tillgång till gruppen *Administratör* i *Sales* även tillgång till " +"*Website/Restricted Editor* och *Sales/User: All Documents*." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" +msgstr "Vy över en grupps formulär med betoning på den flik som ärvts i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 +msgid "" +"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " +"they are being applied to the needed and right users." +msgstr "" +"Kom ihåg att alltid testa de inställningar som ändras för att säkerställa " +"att de tillämpas på de användare som behövs och på rätt användare." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 +msgid "" +"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " +"access to." +msgstr "" +"På fliken *Menyer* definierar du vilka menyer (modeller) som användaren ska " +"ha tillgång till." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" +msgstr "Vy över en grupps form med betoning på flikmenyerna i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 +msgid "" +"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed " +"of the object name, which is the technical name given to a model. For each " +"model, enable the following options as appropriate:" +msgstr "" +"Regler för *Access Rights* är den första nivån av rättigheter. Fältet består" +" av objektnamnet, som är det tekniska namn som ges till en modell. Aktivera " +"följande alternativ för varje modell:" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 +msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." +msgstr "*Läs*: värdena för detta objekt kan endast ses av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 +msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." +msgstr "*Write*: objektets värden kan redigeras av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 +msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." +msgstr "*Create*: värden för detta objekt kan skapas av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 +msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." +msgstr "*Delete*: värdena för det objektet kan raderas av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en grupps formulär med betoning på fliken Åtkomsträttigheter i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 +msgid "" +"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " +"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." +msgstr "" +"Som ett andra lager av redigerings- och synlighetsregler kan " +"*Registreringsregler* skapas. De skriver över, eller förfinar, *Access " +"Rights*." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 +msgid "" +"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to " +"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of " +"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " +"*Write*, *Create* and *Delete* values." +msgstr "" +"En postregel skrivs med hjälp av en *Domän*. Domäner är villkor som används " +"för att filtrera eller söka data. Ett domänuttryck är därför en lista med " +"villkor. För varje regel kan du välja bland följande alternativ: Värdena " +"*Read*, *Write*, *Create* och *Delete*." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en grupps formulär med betoning på reglerna för flikregistrering i " +"Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 +msgid "" +"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For " +"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " +"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." +msgstr "" +"Att göra ändringar i åtkomsträttigheter kan ha en stor inverkan på " +"databasen. Av denna anledning rekommenderar vi att du kontaktar din Odoo " +"Business Analyst eller vårt supportteam, om du inte har kunskap om domäner i" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 +msgid "Companies" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5 +msgid "" +"A centralized management environment allows you to select multiple companies" +" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" +" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " +"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " +"overall management process." +msgstr "" +"En centraliserad administrationsmiljö gör att du kan välja flera företag " +"samtidigt och ställa in deras specifika lager, kunder, utrustning och " +"kontakter. Det ger dig möjlighet att generera rapporter med aggregerade " +"siffror utan att byta gränssnitt, vilket underlättar det dagliga arbetet och" +" den övergripande ledningsprocessen." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 +msgid "Manage companies and records" +msgstr "Hantera företag och register" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " +"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " +"are shared between the two companies (as long as both environments are " +"active)." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera företag` och fyll i " +"formuläret med information om ditt företag. Om ett *Parent Company* är valt," +" delas register mellan de två företagen (så länge som båda miljöerna är " +"aktiva)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "Overview of a new company's form in Odoo" +msgstr "Översikt över ett nytt företags formulär i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " +"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " +"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " +"ICO are extensions accepted." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläget ` för att välja en *Favicon* " +"för vart och ett av dina företag, och enkelt identifiera dem genom " +"webbläsarflikarna. Ställ in filstorleken för dina favicons till 16x16 eller " +"32x32 pixlar. JPG, PNG, GIF och ICO är tillägg som accepteras." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0 +msgid "" +"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" +msgstr "" +"Vy av en webbläsare och favicon för ett specifikt företag som valts i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33 +msgid "" +"Switch between or select multiple companies by enabling their selection " +"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " +"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " +"below, the user has access to three companies, two are activated, and the " +"environment in use is of *JS Store US*." +msgstr "" +"Växla mellan eller välj flera företag genom att aktivera deras valboxar för " +"att aktivera dem. Det gråmarkerade företaget är det företag vars miljö " +"används. För att byta miljö, klicka på företagets namn. I exemplet nedan har" +" användaren tillgång till tre företag, två är aktiverade och den miljö som " +"används är *JS Store US*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" +msgstr "Vy över företagsmenyn via huvudinstrumentpanelen i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42 +msgid "" +"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " +"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" +msgstr "" +"Data som Produkter, Kontakter och Utrustning kan delas eller ställas in så " +"att de endast visas för ett visst företag. För att göra detta, välj mellan " +"på deras formulär:" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45 +msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." +msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46 +msgid "" +"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " +"specific company." +msgstr "" +"*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är " +"inloggade på det specifika företaget." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" +msgstr "" +"Vy av en produkts formulär med betoning på företagsfältet i Odoo Sales" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 +msgid "Employees' access" +msgstr "Anställdas tillgång" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55 +msgid "" +"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " +"` for *Multi Companies*." +msgstr "" +"När företagen har skapats ska du hantera dina anställdas :doc:`Access Rights" +" ` för *Multi Companies*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" +"in Odoo" +msgstr "" +"Vy av ett användarformulär som betonar fältet för flera företag under flikarna för åtkomsträttigheter\n" +"i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64 +msgid "" +"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " +"**editing** a record, the editing happens on the record's related company." +msgstr "" +"Om en användare har flera företag *aktiverade* i sin databas, och han " +"**redigerar** en post, sker redigeringen på postens relaterade företag." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67 +msgid "" +"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " +"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " +"(the company from which the sale order was issued)." +msgstr "" +"Exempel: Om du redigerar en försäljningsorder som utfärdats av JS Store US " +"medan du arbetar i JS Store Belgium-miljön, tillämpas ändringarna under JS " +"Store US (det företag från vilket försäljningsordern utfärdades)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 +msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" +msgstr "Vid **skapande** av en post är det företag som tas med i beräkningen:" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 +msgid "The current company (the one active) or," +msgstr "Det nuvarande företaget (det som är aktivt) eller," + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71 +msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," +msgstr "" +"Inget företag anges (t.ex. på formulär för produkter och kontakter) eller," + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72 +msgid "" +"The company set is the one linked to the document (the same as if a record " +"is being edited)." +msgstr "" +"Företagsuppsättningen är den som är länkad till dokumentet (på samma sätt " +"som om en post redigeras)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 +msgid "Documents’ format" +msgstr "Dokumentens format" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77 +msgid "" +"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" +" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " +"Layout*." +msgstr "" +"För att ställa in dokumentens format efter respektive företag, *aktivera* " +"och *välja* respektive företag och, under *Inställningar*, klicka på " +"*Konfigurera dokumentlayout*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" +msgstr "" +"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för dokumentlayout i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 +msgid "Inter-Company Transactions" +msgstr "Transaktioner mellan koncernföretag" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 +msgid "" +"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" +msgstr "" +"Se först till att alla dina bolag är korrekt inställda i förhållande till:" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 +msgid "" +":doc:`Chart of Accounts " +"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" +msgstr "" +":doc:`Kontoplan <../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 +msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`Skatter <../../finans/redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 +msgid "" +":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" +msgstr "" +":doc:`Fiskala positioner " +"<../../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 +msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`" +msgstr ":doc:`Journaler <../../finans/redovisning/bank>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 +msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" +msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../../finans/fiscal_localizations>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 +msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" +msgstr ":doc:`Prislistor <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 +msgid "" +"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" +" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" +" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " +"or at a sales/purchase orders level." +msgstr "" +"Aktivera nu alternativet *Transaktioner mellan företag* under " +"*Inställningar*. Med respektive företag *aktiverat* och *valt* väljer du om " +"du vill att transaktioner mellan företag ska synkroniseras på fakturanivå " +"eller på försäljnings-/inköpsordernivå." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" +" Odoo" +msgstr "" +"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för transaktioner mellan " +"företag i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 +msgid "" +"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " +"confirms a bill/invoice for the selected company." +msgstr "" +"**Synkronisera faktura/fakturor**: genererar en faktura när ett företag " +"bekräftar en faktura/faktura för det valda företaget." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 +msgid "" +"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " +"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " +"Belgium." +msgstr "" +"*Exempel: En faktura som bokförs på JS Store Belgien, för JS Store USA, " +"skapar automatiskt en leverantörsfaktura på JS Store USA, från JS Store " +"Belgien." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" +msgstr "" +"Visa en faktura för JS Store US som skapats på JS Store Belgium i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 +msgid "" +"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " +"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " +"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " +"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." +msgstr "" +"**Synkronisera försäljnings-/inköpsorder**: genererar en preliminär " +"försäljnings-/inköpsorder med hjälp av det valda företagets lager när en " +"försäljnings-/inköpsorder bekräftas för det valda företaget. Om du istället " +"för ett utkast till inköps-/försäljningsorder hellre vill ha den validerad, " +"aktivera *Automatisk validering*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 +msgid "" +"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " +"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " +"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." +msgstr "" +"*Exempel:* när en försäljningsorder för JS Store US bekräftas på JS Store " +"Belgium, skapas automatiskt en inköpsorder på JS Store Belgium (och " +"bekräftas om funktionen *Automatisk validering* var aktiverad)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" +msgstr "Visa köp som skapats på JS Store US från JS Store Belgium i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 +msgid "" +"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " +"the companies." +msgstr "" +"Produkter måste konfigureras som *Kan säljas* och måste delas mellan " +"företagen." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 +msgid "" +"Remember to test all workflows as an user other than the administrator." +msgstr "" +"Kom ihåg att testa alla arbetsflöden med en annan användare än " +"administratören." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 +msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" +msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag `" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 +msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 +msgid "Change language" +msgstr "Ändra språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" +" each user can use Odoo in his own language ." +msgstr "" +"Odoo ger dig möjlighet att hantera Odoo på olika språk, och varje användare " +"kan använda Odoo på sitt eget språk ." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 +msgid "Load your desired language" +msgstr "Ladda önskat språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 +msgid "" +"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " +"instance." +msgstr "" +"Det första du behöver göra är att ladda ditt önskade språk på din Odoo-" +"instans." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 +msgid "" +"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" +" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " +"select a language to install and click on **LOAD.**" +msgstr "" +"Från den allmänna instrumentpanelen klickar du på appen **Inställningar**; " +"längst upp till vänster på sidan väljer du :menuselection:`Translations --> " +"Load a Translation`, väljer ett språk att installera och klickar på " +"**LOAD.**" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 +msgid "" +"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" +" to change the navigation language on your website." +msgstr "" +"Om du markerar kryssrutan \"Webbplatser som ska översättas\" får du " +"möjlighet att ändra navigeringsspråket på din webbplats." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 +msgid "Change your language" +msgstr "Ändra ditt språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 +msgid "" +"You can change the language to the installed language by going to the drop-" +"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." +msgstr "" +"Du kan ändra språket till det installerade språket genom att gå till " +"rullgardinsmenyn längst upp till höger på skärmen och välja " +"**Inställningar**." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 +msgid "" +"Then change the Language setting to your installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" +"Ändra sedan språkinställningen till ditt installerade språk och klicka på " +"**SPARA.**" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 +msgid "Open a new menu to view the changes." +msgstr "Öppna en ny meny för att se ändringarna." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 +msgid "Change another user's language" +msgstr "Ändra en annan användares språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 +msgid "" +"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " +"language." +msgstr "" +"Odoo ger dig också möjlighet att låta varje användare välja sitt föredragna " +"språk." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50 +msgid "" +"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " +"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " +"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " +"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" +" change the Language to any previously installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" +"För att ändra språket för en annan användare, välj :menuselection:`Användare" +" --> Användare` från appen Inställningar. Här har du en lista över alla " +"användare och du kan välja den användare som du vill ändra språket för. Välj" +" användaren och klicka på **Redigera** i det övre vänstra hörnet. Under " +"Preferences kan du ändra Language till valfritt tidigare installerat språk " +"och klicka på **SAVE.**" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 +msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" +msgstr ":doc:`../../webbplatser/webbsida/konfiguration/translate`" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 +msgid "Manage users" +msgstr "Hantera användare" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 +msgid "" +"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform " +"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" +" the type of information each user can access, rules can be applied. Users " +"and access rights can be added and changed at any point." +msgstr "" +"Odoo definierar en **användare** som någon som har tillgång till en databas " +"för att utföra dagliga uppgifter. Du kan lägga till så många användare som " +"du behöver och för att begränsa vilken typ av information varje användare " +"kan få tillgång till kan regler tillämpas. Användare och åtkomsträttigheter " +"kan läggas till och ändras när som helst." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 +msgid ":doc:`language`" +msgstr ":doc:`språk`" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 +msgid ":doc:`access_rights`" +msgstr ":doc:`access_rights`" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 +msgid "Add individual users" +msgstr "Lägg till enskilda användare" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera användare` och klicka på " +"*Create*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" +msgstr "" +"Vy över inställningssidan med fokus på fältet hantera användare i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 +msgid "" +"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access " +"Rights ` choose the group within each application the user " +"can have access to." +msgstr "" +"Fyll i formuläret med den information som behövs. Under fliken :doc:`Access " +"Rights ` väljer du den grupp inom respektive applikation som " +"användaren ska ha tillgång till." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 +msgid "" +"The list of applications shown is based on the applications installed on the" +" database." +msgstr "" +"Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är " +"installerade i databasen." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en användares formulär med betoning på fliken för åtkomsträttigheter" +" i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 +msgid "" +"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email " +"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " +"invitation and create a login." +msgstr "" +"När du är klar med att redigera sidan och har *Sparat* den, skickas " +"automatiskt ett inbjudningsmejl till användaren. Användaren måste klicka på " +"det för att acceptera inbjudan och skapa en inloggning." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "" +"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" +" sent in Odoo" +msgstr "" +"Visa en användares formulär med ett meddelande om att inbjudningsmejlet har " +"skickats i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 +msgid "" +"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " +"`pricing page `_ for more information." +msgstr "" +"Kom ihåg att prenumerationspriserna följer antalet användare. Mer " +"information finns på vår prissida `_." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 +msgid "" +"With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " +"be selected." +msgstr "" +"Med :ref:`utvecklarläge ` aktiverat kan *Användartyper* " +"väljas." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "" +"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " +"Odoo" +msgstr "" +"Vy över en användares formulär i utvecklarläge med betoning på fältet för " +"användartyp i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 +msgid "" +"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. " +"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " +"usually do not belong to the usual Odoo groups." +msgstr "" +"Med alternativen *Portal* och *Public* kan du inte välja åtkomsträttigheter." +" Medlemmar har specifika rättigheter (t.ex. registerregler och begränsade " +"menyer) och tillhör vanligtvis inte de vanliga Odoo-grupperna." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 +msgid "Deactivate users" +msgstr "Avaktivera användare" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " +"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> " +"Användare`, öppna den användare du vill avaktivera, klicka på *Åtgärd*, och " +"sedan på *Arkiv*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 +msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." +msgstr "Avaktivera **aldrig** huvudanvändaren (*admin*)." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 +msgid "Passwords management" +msgstr "Hantering av lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 +msgid "Reset passwords" +msgstr "Återställ lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 +msgid "Enable password resets from login page" +msgstr "Aktivera återställning av lösenord från inloggningssidan" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 +msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." +msgstr "" +"Det är möjligt att aktivera återställning av lösenord direkt från " +"inloggningssidan." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " +"**Password Reset** and *Save*." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"Behörigheter`, aktivera **Lösenordsåterställning** och *Spara*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" +msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 +msgid "Send reset instructions to users" +msgstr "Skicka återställningsinstruktioner till användarna" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the " +"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " +"user form. An email is automatically sent to them." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> " +"Användare`, välj användaren från listan och klicka på *Skicka instruktioner " +"för återställning av lösenord* i användarformuläret. Ett e-postmeddelande " +"skickas automatiskt till dem." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 +msgid "" +"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " +"invitation email has already been confirmed by the user." +msgstr "" +"Knappen *Skicka instruktioner för återställning av lösenord* visas endast om" +" Odoo-inbjudan redan har bekräftats av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 +msgid "" +"This email contains all the instructions needed to reset the password, along" +" with a link redirecting the user to an Odoo login page." +msgstr "" +"Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att " +"återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren " +"till en Odoo-inloggningssida." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" +msgstr "" +"Exempel på ett e-postmeddelande med en länk för återställning av lösenord " +"för ett Odoo-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 +msgid "Change users’ passwords" +msgstr "Ändra användarnas lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select " +"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " +"Password*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> Användare`" +" och välj en användare som ska ha tillgång till formuläret. Klicka på " +"knappen *Åtgärd* och välj *Ändra lösenord*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "Change another user's password on Odoo" +msgstr "Ändra en annan användares lösenord på Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 +msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." +msgstr "" +"Ange ett nytt lösenord och bekräfta genom att klicka på *Ändra lösenord*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 +msgid "" +"This operation only modifies the password of the users locally and does not " +"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, " +"you can :ref:`send the password reset instructions `." +msgstr "" +"Denna åtgärd ändrar endast användarnas lösenord lokalt och påverkar inte " +"deras odoo.com-konto. Om du vill ändra lösenordet för odoo.com kan du " +":ref:`skicka instruktionerna för återställning av lösenord `." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 +msgid "" +"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" +" login page where you can reaccess your database using your new password." +msgstr "" +"Klicka på *Ändra lösenord* en gång till. Du omdirigeras sedan till en Odoo-" +"inloggningssida där du kan komma åt din databas igen med ditt nya lösenord." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 +msgid "Multi Companies" +msgstr "Flera företag" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 +msgid "" +"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " +"companies database you hold the user can have access." +msgstr "" +"I fältet *Multi Companies* kan du ställa in till vilken av de multipla " +"företagsdatabaser du har som användaren kan få tillgång till." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 +msgid "" +"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of " +"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is" +" required. For technical explanations refer to :doc:`this " +"` documentation." +msgstr "" +"Observera att om det inte hanteras korrekt kan det vara källan till en hel " +"del inkonsekventa beteenden för flera företag. Därför krävs en god kunskap " +"om Odoo. För tekniska förklaringar hänvisas till :doc:`denna " +"` dokumentation." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en användares formulär med betoning på fältet flera företag i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 +msgid ":doc:`companies`" +msgstr ":doc:`företag`" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3 +msgid "Odoo.com account changes" +msgstr "Ändringar av Odoo.com-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5 +msgid "" +"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " +"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " +"change the password on an Odoo.com account." +msgstr "" +"Denna dokumentation är avsedd för redigeringar som görs på ett Odoo.com-" +"konto. Följande processer beskriver hur man tar bort ett Odoo.com-konto och " +"hur man ändrar lösenordet på ett Odoo.com-konto." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9 +msgid "Delete Odoo.com account" +msgstr "Ta bort Odoo.com-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11 +msgid "" +"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " +"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" +"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " +"which reveals the user portal." +msgstr "" +"För att radera ett Odoo.com-konto, börja med att klicka på profilikonen i " +"det övre högra hörnet (representeras av användarnamnet och ikonen) för att " +"visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Mitt " +"Odoo.com-konto`, vilket öppnar användarportalen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15 +msgid "" +"From the user portal, the delete option can be accessed by going to " +":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " +"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " +"`_." +msgstr "" +"Från användarportalen kan du ta bort ditt konto genom att gå till " +":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " +"Det kan också nås genom att gå till `https://www.odoo.com/my/home " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20 +msgid "" +"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," +" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." +msgstr "" +"Radering av ett Odoo-konto är oåterkalleligt. Var försiktig när du utför " +"denna åtgärd, eftersom Odoo.com-kontot **inte** kan återställas när det har " +"tagits bort." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23 +msgid "" +"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " +"appears, requesting confirmation for the account deletion." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Delete Account` visas ett popup-fönster" +" där du ombeds bekräfta att kontot har raderats." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1 +msgid "" +"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " +"change." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen Radera konto öppnas ett fönster där ändringen " +"bekräftas." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30 +msgid "" +"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " +":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " +":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." +msgstr "" +"För att bekräfta borttagningen anger du :guilabel:`Password` och " +":guilabel:`Login` för det konto som ska tas bort. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Delete Account` för att bekräfta borttagningen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34 +msgid "Odoo.com account password change" +msgstr "Ändra lösenord för Odoo.com-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36 +msgid "" +"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " +"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" +"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " +"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " +"dashboard appears." +msgstr "" +"För att ändra ett Odoo.com-konto lösenord, logga först in på Odoo.com " +"användarkonto från Odoo.com inloggningssida. Efter inloggning, gå till det " +"övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen " +"bredvid profilikonen. Välj sedan :guilabel:`Mitt konto`, och en portal-" +"instrumentpanel visas." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41 +msgid "" +"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " +"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " +"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " +":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " +":guilabel:`Change Password` to complete the password change." +msgstr "" +"För att ändra lösenordet för Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit " +"Security Settings`, under avsnittet :menuselection:`Account Security`. Gör " +"sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det aktuella " +":guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord`, och verifiera det nya " +"lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " +"slutföra lösenordsändringen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47 +msgid "" +"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " +"`_." +msgstr "" +"Om en kund vill ändra inloggningen, kontakta Odoo support `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51 +msgid "" +"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " +"same email address is used." +msgstr "" +"Lösenord för Odoo.com-användare och portalanvändare förblir separata, även " +"om samma e-postadress används." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55 +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 +msgid "Add two-factor authentication" +msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57 +msgid "" +"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " +"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " +"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " +":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " +"dashboard appears." +msgstr "" +"För att lägga till tvåfaktorsautentisering, logga in på Odoo.com-" +"användarkontot från Odoo.com-inloggningssidan. Efter inloggning, gå till det" +" övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen " +"bredvid :guilabel:`profilikonen`. Välj sedan :guilabel:`My Account`, och en " +"portalpanel visas." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62 +msgid "" +"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " +"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " +"the :menuselection:`Account Security` section." +msgstr "" +"Om användaren vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för åtkomst till " +"Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit Security Settings` under " +"avsnittet :menuselection:`Account Security`." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " +"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " +":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " +"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " +":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " +"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " +":guilabel:`Verification Code`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " +":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta sedan det aktuella " +"lösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera därefter :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " +"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " +"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71 +msgid "" +"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " +"the setup." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att" +" slutföra installationen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74 +msgid "" +"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" +msgstr "" +"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com-användare kan också komma åt följande:" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76 +msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" +msgstr ":guilabel:`Min partner instrumentpanel`" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77 +msgid ":guilabel:`My In-App Services`" +msgstr ":guilabel:`Mina tjänster i appen`" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78 +msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" +msgstr ":guilabel:`Min instrumentpanel för appar`" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 +msgid "Portal access" +msgstr "Tillgång till portalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." +msgstr "" +"Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa " +"dokument eller information i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 +msgid "" +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" +"Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att " +"låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 +msgid "leads/opportunities" +msgstr "ledtrådar/möjligheter" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "offerter/försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 +msgid "purchase orders" +msgstr "inköpsorder" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 +msgid "invoices & bills" +msgstr "fakturor och räkningar" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 +msgid "projects" +msgstr "projekt" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 +msgid "tasks" +msgstr "uppgifter" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 +msgid "timesheets" +msgstr "tidrapporter" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 +msgid "tickets" +msgstr "tickets" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 +msgid "signatures" +msgstr "signaturer" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 +msgid "subscriptions" +msgstr "Prenumerationer" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 +msgid "" +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." +msgstr "" +"Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att" +" kunna redigera några dokument i databasen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 +msgid "" +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." +msgstr "" +"Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om " +"kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen " +":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på " +":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar " +"sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i " +"gränssnittet." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." +msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre " +"fält:" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" +msgstr "" +":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att" +" logga in på portalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" +msgstr "" +":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" +"För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` " +"som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under " +"kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det " +"inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på " +":guilabel:`Apply` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" +"En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n" +"skicka en portalinbjudan." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 +msgid "" +"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" +"Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket " +"indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en" +" företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant " +"portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade " +"till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla " +"kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till " +"kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och " +"sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på " +":guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 +msgid "Change portal username" +msgstr "Ändra användarnamn för portalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 +msgid "" +"There may be times when a portal user wants to change their user login. This" +" can be done by any user in the database with administrator access rights. " +"The following process outlines the necessary steps to change the portal user" +" login." +msgstr "" +"Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. " +"Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter." +" Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra " +"portalanvändarens inloggning." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 +msgid "" +":doc:`See the documentation on setting access rights " +"`." +msgstr "" +":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter " +"`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 +msgid "" +"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " +":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " +":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " +":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " +"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." +msgstr "" +"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj " +"sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj " +":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration " +":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort " +"detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver " +"redigeras." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" +" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " +"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet " +":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta" +" fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-" +"portalen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 +msgid "" +"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " +"*username* on the customer's portal login." +msgstr "" +"Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast " +"*användarnamnet* på kundens portalinloggning." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 +msgid "" +"In order to change the contact email, this change needs to take place on the" +" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " +"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " +"changed. :ref:`See change customer info `." +msgstr "" +"För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på " +"kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin " +"e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. " +":ref:`Se ändra kundinfo `." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 +msgid "Customer portal changes" +msgstr "Förändringar i kundportalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 +msgid "" +"There may be times when the customer would like to make changes to their " +"contact information, password/security, or payment information attached to " +"the portal account. This can be performed by the customer from their portal." +" The following process is how a customer can change their contact " +"information." +msgstr "" +"Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin " +"kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är " +"kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande " +"process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 +msgid "Change customer info" +msgstr "Ändra kundinformation" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 +msgid "" +"First enter the username and password (login) into the database login page " +"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " +"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " +"applications will appear with the number count of each." +msgstr "" +"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " +"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel " +"visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade " +"Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 +msgid ":ref:`Portal access documentation `." +msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen `." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 +msgid "" +"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " +":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " +"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen " +":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den " +"relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 +msgid "Change password" +msgstr "Ändra lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 +msgid "" +"First enter the username and password (login) into the database login page " +"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " +"successfully logging in." +msgstr "" +"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " +"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när " +"du har loggat in." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 +msgid "" +"If the customer would like to change their password for portal access, click" +" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " +":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " +"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " +"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " +"complete the password change." +msgstr "" +"Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken " +":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account " +"Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det " +"aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det " +"nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " +"slutföra lösenordsändringen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 +msgid "" +"If a customer would like to change the login, as documented above, contact " +"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " +"changing the portal username `." +msgstr "" +"Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta " +"Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra " +"portalens användarnamn `." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 +msgid "" +"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " +"same email address is used." +msgstr "" +"Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även " +"om samma e-postadress används." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 +msgid "" +"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " +"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " +"the :guilabel:`Account Security` section." +msgstr "" +"Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst " +"klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet " +":guilabel:`Account Security`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " +"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " +":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " +"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" +"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" +" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " +":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella " +"portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " +"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " +"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " +"setup." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att " +"slutföra installationen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 +msgid "Change payment info" +msgstr "Ändra betalningsinformation" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 +msgid "" +"If the customer would like to manage payment options, navigate to the " +":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " +"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." +msgstr "" +"Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till " +":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den " +"nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`." + +#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 +msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" +msgstr "VoIP (röst över Internetprotokoll)" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 +msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" +msgstr "Konfigurera din VoIP Asterisk-server för Odoo" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 +msgid "Installing Asterisk server" +msgstr "Installera Asterisk-server" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 +msgid "Dependencies" +msgstr "Beroenden" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11 +msgid "" +"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" +msgstr "Innan du installerar Asterisk måste du installera följande beroenden:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 +msgid "wget" +msgstr "wget" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14 +msgid "gcc" +msgstr "gcc" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15 +msgid "g++" +msgstr "g++" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16 +msgid "ncurses-devel" +msgstr "ncurses-devel" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17 +msgid "libxml2-devel" +msgstr "libxml2-devel" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18 +msgid "sqlite-devel" +msgstr "sqlite-devel" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19 +msgid "libsrtp-devel" +msgstr "libsrtp-devel" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20 +msgid "libuuid-devel" +msgstr "libuuid-devel" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21 +msgid "openssl-devel" +msgstr "openssl-devel" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22 +msgid "pkg-config" +msgstr "pkg-konfiguration" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24 +msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" +msgstr "Följ instruktionerna nedan för att installera libsrtp:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35 +msgid "" +"You also need to install PJSIP, you can download the source `here " +"`_. Once the source directory is " +"extracted:" +msgstr "" +"Du måste också installera PJSIP, du kan hämta källkoden `här " +"`_. När källkatalogen har extraherats:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38 +msgid "**Change to the pjproject source directory:**" +msgstr "**Ändring av källkatalogen för pjproject:**" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44 +msgid "**run:**" +msgstr "kör:** kör:**" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50 +msgid "**Build and install pjproject:**" +msgstr "**Bygg och installera pjproject:**" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58 +msgid "**Update shared library links:**" +msgstr "**Uppdatera länkar till delade bibliotek:**" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64 +msgid "**Verify that pjproject is installed:**" +msgstr "**Kontrollera att pjproject är installerat: **" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70 +msgid "**The result should be:**" +msgstr "**Resultatet ska vara:**" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87 +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89 +msgid "" +"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " +"`there `_." +msgstr "" +"För att installera Asterisk 13.7.0 kan du ladda ner källkoden direkt `there " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92 +msgid "Extract Asterisk:" +msgstr "Extrahera Asterisk:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98 +msgid "Enter the Asterisk directory:" +msgstr "Ange Asterisk-katalogen:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104 +msgid "Run the Asterisk configure script:" +msgstr "Kör skriptet för konfigurering av Asterisk:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110 +msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" +msgstr "Kör verktyget Asterisk menuselect:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 +msgid "" +"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " +"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " +"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " +"You should also see stars in front of the res_pjsip lines." +msgstr "" +"I menyvalet går du till alternativet resurser och kontrollerar att res_srtp " +"är aktiverat. Om det finns 3 x bredvid res_srtp är det problem med srtp-" +"biblioteket och du måste installera om det. Spara konfigurationen (tryck på " +"x). Du bör också se stjärnor framför res_pjsip-raderna." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120 +msgid "Compile and install Asterisk:" +msgstr "Kompilera och installera Asterisk:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126 +msgid "" +"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " +"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " +"run 'make config'." +msgstr "" +"Om du behöver exempelkonfigurationerna kan du köra 'make samples' för att " +"installera exempelkonfigurationerna. Om du behöver installera startskriptet " +"för Asterisk kan du köra 'make config'." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130 +msgid "DTLS Certificates" +msgstr "DTLS-certifikat" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132 +msgid "After you need to setup the DTLS certificates." +msgstr "Därefter måste du konfigurera DTLS-certifikaten." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138 +msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" +msgstr "Ange katalogen för skript för Asterisk:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144 +msgid "" +"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" +" or dns name, replace My Super Company with your company name):" +msgstr "" +"Skapa DTLS-certifikat (ersätt pbx.mycompany.com med din ip-adress eller ditt" +" dns-namn, ersätt My Super Company med ditt företagsnamn):" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152 +msgid "Configure Asterisk server" +msgstr "Konfigurera Asterisk-server" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154 +msgid "" +"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " +"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " +"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" +" by editing http.conf and make sure that the following lines are " +"uncommented:" +msgstr "" +"För WebRTC MÅSTE många av de inställningar som behövs finnas i peer-" +"inställningarna. De globala inställningarna flödar inte ner i peer-" +"inställningarna särskilt bra. Som standard är Asterisk konfigurationsfiler " +"placerade i /etc/asterisk/. Börja med att redigera http.conf och se till att" +" följande rader är okommenterade:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166 +msgid "" +"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " +"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " +"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " +"allow websocket connections. All of these config lines should be under the " +"peer itself; setting these config lines globally might not work:" +msgstr "" +"Redigera sedan sip.conf. WebRTC peer kräver att kryptering, avpf och " +"icesupport är aktiverade. I de flesta fall bör direktmedia vara inaktiverat." +" Även under WebRTC-klienten måste transporten anges som \"ws\" för att " +"tillåta websocket-anslutningar. Alla dessa konfigurationsrader bör finnas " +"under själva peer; att ställa in dessa konfigurationsrader globalt kanske " +"inte fungerar:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197 +msgid "" +"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " +"lines:" +msgstr "" +"I filerna sip.conf och rtp.conf måste du också lägga till eller ta bort " +"kommentarerna:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 +msgid "Lastly, set up extensions.conf:" +msgstr "Slutligen ställer du in extensions.conf:" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213 +msgid "Configure Odoo VOIP" +msgstr "Konfigurera Odoo VOIP" + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215 +msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." +msgstr "I Odoo ska konfigurationen göras i användarens preferenser." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221 +msgid "" +"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" +" the sip.conf file (in our example: 1060)." +msgstr "" +"SIP Login/Browser's Extension är det nummer som du tidigare har konfigurerat" +" i filen sip.conf (i vårt exempel: 1060)." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 +msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." +msgstr "SIP-lösenordet är den hemlighet du valde i filen sip.conf." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226 +msgid "" +"The extension of your office's phone is not a required field but it is used " +"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " +"configured in the sip.conf file." +msgstr "" +"Telefonnumret till ditt kontors telefon är inte ett obligatoriskt fält men " +"det används om du vill överföra ditt samtal från Odoo till en extern telefon" +" som också konfigurerats i sip.conf-filen." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230 +msgid "" +"The configuration should also be done in the General Settings under the " +"\"Integrations\" section." +msgstr "" +"Konfigurationen bör också göras i de allmänna inställningarna under " +"avsnittet \"Integrationer\"." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235 +msgid "" +"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " +"file." +msgstr "" +"PBX-serverns IP-adress bör vara densamma som den IP-adress du anger i filen " +"http.conf." + +#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237 +msgid "" +"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to" +" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " +"defined in the http.conf file." +msgstr "" +"WebSocket ska vara: ws://localhost:XXXX/ws där \"localhost\" måste vara " +"samma som den IP som definierades tidigare och \"XXXX\" måste vara den port " +"som definieras i filen http.conf." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 +msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" +msgstr "Använd VoIP-tjänster i Odoo med Axivox" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8 +msgid "" +"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox " +"`_. In that case, an :doc:`Asterisk server " +"` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " +"Axivox." +msgstr "" +"Odoo VoIP kan konfigureras för att fungera tillsammans med `Axivox " +"`_. I så fall behövs inte :doc:`Asterisk server " +"` eftersom infrastrukturen hostas och hanteras av Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 +msgid "" +"To use this service, `contact Axivox `_ to " +"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " +"the areas you wish to call." +msgstr "" +"För att använda denna tjänst, `kontakta Axivox " +"`_ för att öppna ett konto. Innan du gör " +"detta, kontrollera att Axivox täcker ditt område och de områden du vill " +"ringa till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 +msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." +msgstr "Gå till :menuselection:`Apps` och installera **VoIP Module**." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 +msgid "VoIP module installation on an Odoo database" +msgstr "Installation av VoIP-modul på en Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " +"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Integrationer`, och fyll i fältet **Asterisk (VoIP)**:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 +msgid "" +"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " +"*yourcompany.axivox.com*)" +msgstr "" +"**PBX Server IP**: ange den domän som Axivox skapat för ditt konto (t.ex. " +"*yourcompany.axivox.com*)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 +msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" +msgstr "**WebSocket**: typ i ``wss://pabx.axivox.com:3443``" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 +msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" +msgstr "**VoIP-miljö**: inställd som *Produktion*" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 +msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" +msgstr "Integrering av Axivox som VoIP-leverantör i en Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 +msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" +msgstr "Konfigurera VOIP-användaren i Odoo-användaren" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open " +"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " +"out the section **PBX Configuration**:" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> Användare`" +" och öppna sedan formuläret för den användare du vill konfigurera. Under " +"fliken **Inställningar** fyller du i avsnittet **PBX-konfiguration**:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 +msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" +msgstr "**SIP-inloggning / webbläsartillägg**: Axivox *användarnamn*" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 +msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" +msgstr "**SIP-lösenord**: Axivox *SIP-lösenord*" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 +msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" +msgstr "Integrering av Axivox-användare i Odoo-användarpreferensen" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 +msgid "" +"You can find all this information by logging in at " +"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " +"referring to the fields as pictured below." +msgstr "" +"Du hittar all denna information genom att logga in på " +"https://manage.axivox.com/, välja den användare du vill konfigurera och " +"titta i fälten enligt bilden nedan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 +msgid "SIP credentials in the Axivox manager" +msgstr "SIP-autentiseringsuppgifter i Axivox manager" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Telefonsamtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60 +msgid "" +"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " +"bar." +msgstr "" +"Du kan ringa telefonsamtal genom att klicka på telefonikonen i " +"navigeringsfältet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 +msgid "" +"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." +msgstr "" +"Du kan också ta emot telefonsamtal. Odoo ringer och visar ett meddelande." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 +msgid "Your number is the one provided by Axivox." +msgstr "Ditt nummer är det som tillhandahålls av Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 +msgid "Incoming VoIP call in Odoo" +msgstr "Inkommande VoIP-samtal i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 +msgid "" +"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " +"your Odoo window and try again." +msgstr "" +"Om du ser ett *Missing Parameter*-meddelande i **Odoo softphone**, uppdatera" +" ditt Odoo-fönster och försök igen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 +msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" +msgstr "Felmeddelande \"Missing Parameter\" i Odoo softphone" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 +msgid "" +"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" +" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " +"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " +"international prefix for the United States)." +msgstr "" +"Om du ser meddelandet *Felaktigt nummer* i Odoo softphone, se till att " +"använda det internationella formatet, som inleds med plustecknet (+) följt " +"av den internationella landskoden. T.ex. +16506913277 (där +1 är det " +"internationella prefixet för USA)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 +msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" +msgstr "Felmeddelande \"Felaktigt nummer\" i Odoo softphone" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 +msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" +msgstr "Använd VoIP-tjänster i Odoo med OnSIP" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 +msgid "" +"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that" +" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " +"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." +msgstr "" +"Odoo VoIP kan konfigureras för att fungera tillsammans med OnSIP " +"(www.onsip.com). I så fall är det inte nödvändigt att installera och " +"konfigurera en Asterisk-server eftersom hela infrastrukturen hostas och " +"hanteras av OnSIP." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 +msgid "" +"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " +"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " +"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " +"configuration procedure below." +msgstr "" +"Du måste öppna ett konto hos OnSIP för att kunna använda denna tjänst. Innan" +" du gör det bör du kontrollera att ditt område och de områden du vill ringa " +"till täcks av tjänsten. När du har öppnat ett OnSIP-konto följer du " +"konfigurationsrutinen nedan." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 +msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." +msgstr "Gå till Apps och installera modulen **VoIP OnSIP**." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +msgid "" +"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " +"(VoIP), fill in the 3 fields:" +msgstr "" +"Gå till Inställningar/Generella inställningar. Fyll i de 3 fälten i " +"avsnittet Integrationer/Asterisk (VoIP):" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 +msgid "" +"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " +"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " +"you will see it in the top right corner of the screen." +msgstr "" +"**OnSIP Domain** är den domän du valde när du skapade ett konto på " +"www.onsip.com. Om du inte vet det, logga in på https://admin.onsip.com/ och " +"du kommer att se det i det övre högra hörnet av skärmen." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" +msgstr "**WebSocket** ska innehålla wss://edge.sip.onsip.com" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 +msgid "**Mode** should be Production" +msgstr "**Mode** ska vara Produktion" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 +msgid "" +"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " +"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" +msgstr "" +"Gå till **Inställningar/Användare**. I formulärvyn för varje VoIP-användare," +" på fliken Preferenser, fyll i avsnittet **PBX-konfiguration**:" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 +msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" +msgstr "**SIP-inloggning / webbläsartillägg**: OnSIP:s \"användarnamn" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 +msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" +msgstr "**OnSIP auktorisering Användare**: OnSIP 'Auth Användarnamn'" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 +msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" +msgstr "**SIP-lösenord**: OnSIP:s \"SIP-lösenord" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" +msgstr "**Handset Extension**: OnSIP:s \"förlängning" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 +msgid "" +"You can find all this information by logging in at " +"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " +"and refer to the fields as pictured below." +msgstr "" +"Du hittar all denna information genom att logga in på " +"https://admin.onsip.com/users, sedan välja den användare du vill konfigurera" +" och referera till fälten enligt bilden nedan." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 +msgid "" +"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " +"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" +" Odoo and in OnSIP)." +msgstr "" +"Du kan nu ringa telefonsamtal genom att klicka på telefonikonen längst upp " +"till höger i Odoo (se till att du är inloggad som en användare som är " +"korrekt konfigurerad i Odoo och i OnSIP)." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 +msgid "" +"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " +"to refresh your Odoo window and try again." +msgstr "" +"Om du ser ett *Missing Parameters* meddelande i Odoo softphone, se till att " +"uppdatera ditt Odoo-fönster och försök igen." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 +msgid "" +"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" +" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " +"international prefix for the United States)." +msgstr "" +"Om du ser meddelandet *Felaktigt nummer* i Odoo softphone, se till att " +"använda det internationella formatet, som inleds med plustecknet (+) följt " +"av den internationella landskoden. T.ex: `+16506913277` (där `+1` är det " +"internationella prefixet för USA)." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +msgid "" +"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " +"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." +msgstr "" +"Nu kan du också ta emot telefonsamtal. Ditt nummer är det som tillhandahålls" +" av OnSIP. Odoo kommer att ringa och visa ett meddelande." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 +msgid "OnSIP on Your Cell Phone" +msgstr "OnSIP på din mobiltelefon" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 +msgid "" +"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " +"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" +" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " +"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." +msgstr "" +"För att kunna ringa och ta emot samtal när du inte sitter framför datorn kan" +" du använda en softphone-app på din mobiltelefon parallellt med Odoo VoIP. " +"Detta är användbart för samtal på språng, men också för att se till att höra" +" inkommande samtal, eller helt enkelt för bekvämlighet. Alla SIP-softphones " +"fungerar." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 +msgid "" +"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"then have to configure it as follows:" +msgstr "" +"På Android och iOS har OnSIP testats framgångsrikt med `Grandstream Wave " +"`_. När " +"du skapar ett konto väljer du OnSIP i listan över operatörer. Du måste sedan" +" konfigurera det enligt följande:" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 +msgid "**Account name**: OnSIP" +msgstr "**Kontonamn**: OnSIP" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 +msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" +msgstr "**SIP-server**: OnSIP:s \"domän" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 +msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" +msgstr "**SIP-användar-ID**: OnSIP:s \"användarnamn" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 +msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" +msgstr "**SIP-autentiserings-ID**: OnSIP:s \"Auth-användarnamn" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 +msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" +msgstr "**Password**: OnSIP:s \"SIP-lösenord" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 +msgid "" +"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " +"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " +"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to " +"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" +" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " +"Assistant `_." +msgstr "" +"Förutom att initiera samtal från Grandstream Wave på din telefon kan du " +"också initiera samtal genom att klicka på telefonnummer i din webbläsare på " +"din dator. Detta får Grandstream Wave att ringa och vidarekoppla samtalet " +"via din telefon till den andra parten. Detta tillvägagångssätt är användbart" +" för att undvika att slösa tid på att slå telefonnummer. För att kunna göra " +"detta behöver du Chrome-tillägget `OnSIP Call Assistant " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 +msgid "" +"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." +msgstr "" +"Nackdelen med att använda en softphone på din mobiltelefon är att dina " +"samtal inte loggas i Odoo, eftersom softphonen fungerar som en oberoende, " +"separat app." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po new file mode 100644 index 000000000..ac40805a3 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po @@ -0,0 +1,11802 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/hr.rst:5 +msgid "Human resources" +msgstr "Mänskliga resurser" + +#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 +msgid "Attendances" +msgstr "Förväntningar" + +#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" +" out of work, while managers can see who is available at any given time." +msgstr "" +"**Odoo Attendances** fungerar som en stämpelklocka. Anställda checkar in och" +" ut från arbetet, medan chefer kan se vem som är tillgänglig vid varje given" +" tidpunkt." + +#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Attendances " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Närvaro " +"`_" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 +msgid "Hardware" +msgstr "Hårdvara" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 +msgid "Kiosk management" +msgstr "Hantering av kiosker" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 +msgid "" +"A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " +"check out for work shifts." +msgstr "" +"En kiosk är en självbetjäningsstation där anställda kan checka in och ut för" +" arbetspass." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 +msgid "There are two ways to set up a kiosk:" +msgstr "Det finns två sätt att installera en kiosk:" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 +msgid "**Laptop and desktop PC**" +msgstr "**bärbara och stationära datorer**" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 +msgid "" +"Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " +"You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " +"with your web browser." +msgstr "" +"Att köra en kiosk i en webbläsare är det billigaste och mest flexibla " +"alternativet. Du kan skriva ut personalbrickor med alla termiska skrivare " +"eller bläckstråleskrivare som är kompatibla med din webbläsare." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 +msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" +msgstr "**Tablet och mobiltelefon (Android eller iOS)**" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 +msgid "" +"Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " +"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " +"or mounting them securely on a wall." +msgstr "" +"Surfplattor och mobiltelefoner tar mycket mindre plats och deras pekskärmar " +"är enkla att använda. Överväg att placera dem i ett säkert stativ vid " +"receptionen eller montera dem säkert på en vägg." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 +msgid "" +"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " +"`_" +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder en iPad tillsammans med `Heckler Design " +"WindFall Stand `_" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 +msgid "RFID key fob readers" +msgstr "RFID-läsare för nyckelbrickor" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 +msgid "" +"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " +"check-ins and check-outs quickly and easily." +msgstr "" +"Anställda kan skanna personliga RFID-nyckelbrickor med en RFID-läsare för " +"att snabbt och enkelt hantera in- och utcheckningar." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 +msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" +msgstr "En RFID-nyckelbricka placeras på en RFID-läsare" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 +msgid "" +"We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " +"`_." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder `Neuftech USB RFID Reader " +"`_." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 +msgid "An IoT box is **not** required." +msgstr "En IoT-box är **inte** nödvändig." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 +msgid "Barcode scanners" +msgstr "Streckkodsläsare" + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 +msgid "" +"Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " +"and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " +"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " +"scanners are also supported natively." +msgstr "" +"Medarbetarna kan skanna streckkoden på sina personalbrickor för att snabbt " +"och enkelt hantera in- och utcheckningar. Kioskläget fungerar med de flesta " +"USB-streckkodsläsare som är anslutna direkt till en dator. Bluetooth-" +"streckkodsläsare stöds också inbyggt." + +#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 +msgid "" +"We recommend using the `Honeywell product line " +"`_. " +"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " +"configured to use the computer's keyboard layout." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder produktserien `Honeywell " +"`_. " +"Om streckkodsläsaren ansluts direkt till en dator måste den konfigureras för" +" att använda datorns tangentbordslayout." + +#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 +msgid "Employees" +msgstr "Anställda" + +#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " +"departments." +msgstr "" +"Odoo *Employees* organiserar ett företags medarbetarregister, kontrakt och " +"avdelningar." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 +msgid "Create a new employee" +msgstr "Skapa en ny anställd" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 +msgid "" +"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " +"record. Starting in the :menuselection:`Employees` app dashboard, click the " +":guilabel:`New` button and a new employee form appears. Fill out the " +"required information and any additional details." +msgstr "" +"När en ny medarbetare anställs är det första steget att skapa en ny " +"medarbetarpost. Från :menuselection:`Employees` appens instrumentpanel " +"klickar du på :guilabel:`New` knappen och ett formulär för nyanställda " +"visas. Fyll i den obligatoriska informationen och eventuella ytterligare " +"uppgifter." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 +msgid "Create a new employee form with all fields filled out." +msgstr "Skapa ett nytt medarbetarformulär med alla fält ifyllda." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14 +msgid "" +"The current company phone number and name is populated in the " +":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." +msgstr "" +"Företagets aktuella telefonnummer och namn anges i fälten :guilabel:`Work " +"Phone` och :guilabel:`Company`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:18 +msgid "General information" +msgstr "Allmän information" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:20 +msgid "" +"The employee form automatically saves as data is entered, but the save " +"manually icon (a could with an up arrow inside it) may be clicked at any " +"time to manually save the form." +msgstr "" +"Anställningsformuläret sparas automatiskt när uppgifterna matas in, men du " +"kan när som helst klicka på ikonen Spara manuellt (en pil med en uppåtpil " +"inuti) för att spara formuläret manuellt." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 +msgid "Required fields" +msgstr "Obligatoriska fält" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:26 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." +msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange den anställdes namn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" +" employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " +"field." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Välj det företag från rullgardinsmenyn som den nya " +"medarbetaren anställs av, eller skapa ett nytt företag genom att skriva " +"namnet i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 +msgid "A new employee form with the required fields highlighted." +msgstr "Ett formulär för nyanställda med de obligatoriska fälten markerade." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737 +msgid "Optional fields" +msgstr "Valfria fält" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee form, click on" +" the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." +msgstr "" +":guilabel:`Foto`: Klicka på redigeringsikonen :guilabel:`✏️ (penna)` i den " +"övre högra bildrutan i medarbetarformuläret för att välja ett foto att ladda" +" upp." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title under " +"their name, or select the job position from the :guilabel:`Job Position` " +"drop-down menu to have this field auto-populate. The :guilabel:`Job " +"Position` field under the employee name can be modified and does not need to" +" match the selection made in the :guilabel:`Job Position` drop-down." +msgstr "" +":guilabel:`Jobbposition`: Ange den anställdes befattning under namnet, eller" +" välj befattning i rullgardinsmenyn :guilabel:`Job Position` så att fältet " +"fylls i automatiskt. Fältet :guilabel:`Job Position` under den anställdes " +"namn kan ändras och behöver inte matcha det val som gjorts i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Job Position`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:45 +msgid "" +"It is recommended to have the job positions match, but if desired, the " +"typed-in description in this field can contain more information than the " +"selected drop-down job position." +msgstr "" +"Det rekommenderas att jobbpositionerna matchar varandra, men om så önskas " +"kan den inskrivna beskrivningen i det här fältet innehålla mer information " +"än den valda jobbpositionen i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:48 +msgid "" +"An example where this may be applicable is if someone is hired for a sales " +"representative position configured as :guilabel:`Sales Representative` in " +"the *Recruitment* app, and that is selected for the drop-down :guilabel:`Job" +" Position` field." +msgstr "" +"Ett exempel där detta kan vara tillämpligt är om någon anställs för en " +"säljrepresentantposition som konfigurerats som :guilabel:`Säljrepresentant` " +"i appen *Rekrytering*, och det är valt för rullgardinsfältet " +":guilabel:`Jobbposition`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:52 +msgid "" +"In the typed in job position field beneath the employee's name, the position" +" could be more specific, such as `Sales Representative - Subscriptions` if " +"the employee is focused solely on subscription sales." +msgstr "" +"I fältet för befattning under den anställdes namn kan befattningen vara mer " +"specifik, t.ex. `Sales Representative - Subscriptions` om den anställde " +"enbart arbetar med försäljning av abonnemang." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 +msgid "Both job position fields entered but with different information." +msgstr "Båda jobbpositionerna anges men med olika information." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 +msgid "" +"Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" +" employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " +"created, the new tag is available for all employee records. There is no " +"limit to the amount of tags that can be added." +msgstr "" +"Taggar: Klicka på en tagg i rullgardinsmenyn för att lägga till eventuella " +"taggar som gäller för den anställde. Alla taggar kan skapas i det här fältet" +" genom att skriva in dem. När den har skapats är den nya taggen tillgänglig " +"för alla anställdas poster. Det finns ingen gräns för hur många taggar som " +"kan läggas till." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:63 +msgid "" +"Work Contact Information: Enter the employee's :guilabel:`Work Mobile`, " +":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " +"name." +msgstr "" +"Kontaktinformation till arbetet: Ange den anställdes :guilabel:`Work " +"Mobile`, :guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, och/eller " +":guilabel:`Company` namn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " +"menu." +msgstr "" +":guilabel:`Avdelning`: Välj den anställdes avdelning från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Job Position`: Select the employee's job position from the drop-" +"down menu. Once a selection is made, the :guilabel:`Job Position` field " +"beneath the employee's name automatically updates to reflect the currently " +"selected job position. These positions are from the :doc:`Recruitment " +"<../../hr/recruitment/new_job/>` application, and reflect the currently \\ " +"configured job positions." +msgstr "" +":guilabel:`Jobbposition`: Välj den anställdes befattning från " +"rullgardinsmenyn. När ett val har gjorts uppdateras :guilabel:`Job Position`" +" fältet under den anställdes namn automatiskt för att återspegla den för " +"närvarande valda positionen. Dessa positioner är från applikationen " +":doc:`Rekrytering <../../hr/rekrytering/nytt_jobb/>`, och återspeglar de för" +" närvarande \\konfigurerade jobbpositionerna." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." +msgstr ":guilabel:`Manager`: Välj den anställdes chef från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." +msgstr ":guilabel:`Coach`: Välj den anställdes coach från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Next Appraisal Date`: This date automatically populates with a " +"date that is computed according to the settings configured in the " +"*Appraisals* application. This date can be modified using the calendar " +"selector." +msgstr "" +":guilabel:`Nästa utvärderingsdatum`: Detta datum fylls automatiskt i med ett" +" datum som beräknas enligt de inställningar som konfigurerats i " +"applikationen *Appraisals*. Detta datum kan ändras med hjälp av " +"kalenderväljaren." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:78 +msgid "" +"After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " +"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " +"field." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Manager` har valts och fältet :guilabel:`Coach` är tomt, " +"fylls fältet :guilabel:`Coach` automatiskt i av den valda managern." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 +msgid "" +"To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " +":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`Internal " +"Link` arrow next to the respective selection. The :guilabel:`Internal Link` " +"arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click " +":guilabel:`Save` after any edits are made." +msgstr "" +"För att göra ändringar i :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " +":guilabel:`Coach`, eller :guilabel:`Company`, klicka på :guilabel:`Internal " +"Link` pilen bredvid respektive val. Pilen :guilabel:`Internal Link` öppnar " +"det valda formuläret och gör det möjligt att göra ändringar. Klicka på " +":guilabel:`Spara` när alla ändringar är gjorda." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:88 +msgid "Additional information tabs" +msgstr "Ytterligare information flikar" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:91 +msgid "Resumé tab" +msgstr "Fliken Sammanfattning" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:94 +msgid "Resumé" +msgstr "Sammanfattning" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 +msgid "" +"Next, enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each " +"resumé line must be entered individually. When creating an entry for the " +"first time, click :guilabel:`Create a new entry`, and the :guilabel:`Create " +"Resumé lines` form appears. After an entry is added, the :guilabel:`Create a" +" new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the " +"following information for each entry." +msgstr "" +"Ange sedan den anställdes arbetshistorik på fliken :guilabel:`Resumé`. Varje" +" CV-rad måste anges individuellt. När du skapar en post för första gången " +"klickar du på :guilabel:`Create a new entry`, och formuläret " +":guilabel:`Create Resumé lines` visas. När du har lagt till en post ersätts " +"knappen :guilabel:`Create a new entry` med en knapp :guilabel:`Add`. Ange " +"följande information för varje post." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 +msgid "A resumé entry form with all the information populated." +msgstr "Ett formulär för inmatning av CV med all information ifylld." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 +msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience." +msgstr "" +":guilabel:`Titel`: Skriv in titeln på den tidigare arbetslivserfarenheten." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " +":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Side Projects`, " +":guilabel:`Internal Certification`, :guilabel:`Completed Internal Training`," +" or type in a new entry, then click :guilabel:`Create \"(new entry)\"`." +msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Välj antingen :guilabel:`Experience`, " +":guilabel:`Education`, :guilabel:`Side Projects`, :guilabel:`Internal " +"Certification`, :guilabel:`Completed Internal Training` eller skriv in en ny" +" post och klicka sedan på :guilabel:`Create \"(new entry)\"` i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " +":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Displaytyp`: Välj antingen :guilabel:`Classic`, " +":guilabel:`Certification`, eller :guilabel:`Course` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " +"dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " +"(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " +"month, then click on the day to select it." +msgstr "" +":guilabel:`Datum Start` och :guilabel:`Datum Slut`: Ange start- och " +"slutdatum för arbetslivserfarenheten. För att välja ett datum, använd " +":guilabel:`< (vänster)` och :guilabel:`> (höger)` pilikonerna för att " +"bläddra till önskad månad, klicka sedan på dagen för att välja den." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116 +msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." +msgstr ":guilabel:`Description`: Ange alla relevanta detaljer i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:118 +msgid "" +"Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " +"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " +"New` button to save the current entry and create another resumé line." +msgstr "" +"När all information är inmatad klickar du på knappen :guilabel:`Spara & " +"Stäng` om det bara finns en post att lägga till, eller på knappen " +":guilabel:`Spara & Ny` om du vill spara den aktuella posten och skapa en ny " +"CV-rad." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:123 +msgid "" +"After the new employee form is saved, the current position and company is " +"automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab, with the end date listed " +"as *current*." +msgstr "" +"När formuläret för nyanställd sparas läggs aktuell befattning och företag " +"automatiskt till på fliken :guilabel:`Resumé`, med slutdatum angivet som " +"*aktuellt*." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:127 +msgid "Skills" +msgstr "Skills" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:129 +msgid "" +"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " +"same manner that a resumé line is created. When creating a skill for the " +"first time, click the :guilabel:`Create a new entry` button under " +":guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form appears. After a " +"skill is added, the :guilabel:`Create a new entry` button is replaced with " +"an :guilabel:`Add` button. Enter the following information for each skill." +msgstr "" +"En anställds färdigheter kan anges på fliken :guilabel:`Resumé` på samma " +"sätt som en CV-rad skapas. När du skapar en färdighet för första gången " +"klickar du på knappen :guilabel:`Create a new entry` under " +":guilabel:`Skills` och formuläret :guilabel:`Create Skills` visas. När en " +"färdighet har lagts till ersätts knappen :guilabel:`Create a new entry` med " +"en knapp :guilabel:`Add`. Ange följande information för varje färdighet." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 +msgid "A skill form with the information filled out." +msgstr "En färdighetsblankett med ifylld information." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Skill Type`: Select a :ref:`skill type ` " +"by clicking the radio button next to the skill type." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av färdighet`: Välj en :ref:`kunskapstyp ` genom att klicka på radioknappen bredvid kunskapstypen." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Skill`: After selecting a :guilabel:`Skill Type`, the " +"corresponding skills associated with that selected :guilabel:`Skill Type` " +"appear in a drop-down menu. For example, selecting :guilabel:`Language` as " +"the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of languages to select from " +"under the :guilabel:`Skills` field. Select the appropriate pre-configured " +"skill, or type in a new skill, then click :guilabel:`Create \"(new " +"skill)\"`." +msgstr "" +":guilabel:`Färdighet`: När du har valt en :guilabel:`Skill Type` visas " +"motsvarande färdigheter som är associerade med den valda :guilabel:`Skill " +"Type` i en rullgardinsmeny. Om du t.ex. väljer :guilabel:`Language` som " +":guilabel:`Skill Type` visas en mängd olika språk att välja mellan i fältet " +":guilabel:`Skills`. Välj lämplig förkonfigurerad färdighet eller skriv in en" +" ny färdighet och klicka sedan på :guilabel:`Create \"(new skill)\"`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 +msgid "" +":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " +"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. First, select a " +":guilabel:`Skill Level`, then the progress bar automatically displays the " +"pre-defined progress for that specific skill level. Skill levels and " +"progress can be modified in the :guilabel:`Skill Level` pop-up form, which " +"is accessed via the :guilabel:`Internal Link` arrow next to :guilabel:`Skill" +" Level` field." +msgstr "" +":guilabel:`Färdighetsnivå`: Fördefinierade färdighetsnivåer som associeras " +"med den valda :guilabel:`Skill Type` visas i en rullgardinsmeny. Välj först " +"en :guilabel:`Skill Level`, sedan visar förloppsindikatorn automatiskt den " +"fördefinierade förloppet för den specifika färdighetsnivån. Färdighetsnivåer" +" och framsteg kan ändras i popup-formuläret :guilabel:`Skill Level`, som nås" +" via pilen :guilabel:`Internal Link` bredvid fältet :guilabel:`Skill Level`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:152 +msgid "" +"Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " +"button if there is only one skill to add, or click the :guilabel:`Save & " +"New` button to save the current entry and immediately create a new entry." +msgstr "" +"När all information har angetts klickar du på knappen :guilabel:`Spara & " +"Stäng` om det bara finns en färdighet att lägga till, eller på knappen " +":guilabel:`Spara & Ny` för att spara den aktuella posten och omedelbart " +"skapa en ny post." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:156 +msgid "" +"To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " +"(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the " +":guilabel:`Add` button next to the corresponding section." +msgstr "" +"Radera en rad från fliken :guilabel:`Resumé` genom att klicka på ikonen " +":guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` för att radera posten. Lägg till en ny rad " +"genom att klicka på knappen :guilabel:`Add` bredvid motsvarande avsnitt." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:163 +msgid "Skill Types" +msgstr "Skill Types" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:165 +msgid "" +"In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` " +"must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration " +"--> Employee: Skill Types` to view the currently configured skill types and " +"create new skill types. Click :guilabel:`New` and a new :guilabel:`Skill " +"Type` form appears. Fill out all the details for the new skill type. Repeat " +"this for all the skill types needed." +msgstr "" +"För att kunna lägga till en färdighet i en anställds formulär måste " +":guilabel:`Skill Types` konfigureras. Gå till :menuselection:`App Anställda " +"--> Konfiguration --> Anst: Färdighetstyper` för att visa de färdighetstyper" +" som för närvarande är konfigurerade och skapa nya färdighetstyper. Klicka " +"på :guilabel:`New` och ett nytt :guilabel:`Skill Type`-formulär visas. Fyll " +"i alla uppgifter för den nya färdighetstypen. Upprepa detta för alla " +"färdighetstyper som behövs." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Skill Type`: Enter the name of the skill type. This will act as " +"the parent category for more specific skills and should be generic." +msgstr "" +":guilabel:`Färdighetstyp`: Ange namnet på färdighetstypen. Denna kommer att " +"fungera som överordnad kategori för mer specifika färdigheter och bör vara " +"generisk." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Skills`: Click :guilabel:`Add a line` and enter the name for the " +"new skill, then repeat for all other needed skills." +msgstr "" +":guilabel:`Färdigheter`: Klicka på :guilabel:`Add a line` och ange namnet på" +" den nya kompetensen, upprepa sedan för alla andra kompetenser som behövs." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Levels`: Click :guilabel:`Add a line` and a :guilabel:`Create " +"Levels` form appears. Enter the name of the level, and assign a number for " +"the :guilabel:`Progress` percentage (0-100) for that level. Click " +":guilabel:`Save & New` to save the entry and add another level, or click " +":guilabel:`Save & Close` to save the level and close the form. Once all the " +"levels are entered, click the :guilabel:`Save manually` icon at the top of " +"the screen. Next, select a default level for this skill type. Click " +":guilabel:`Set Default` on the line to be the default value. This is " +"typically the lowest level, but any level can be set as the default. A check" +" mark appears in the :guilabel:`Default Level` column, indicating which " +"level is the default." +msgstr "" +":guilabel:`Nivåer`: Klicka på :guilabel:`Lägg till en linje` och formuläret" +" :guilabel:`Skapa nivåer` visas. Ange namnet på nivån och ange en siffra för" +" :guilabel:`Progress`-procenten (0-100) för den nivån. Klicka på " +":guilabel:`Spara & Ny` för att spara inmatningen och lägga till en ny nivå, " +"eller klicka på :guilabel:`Spara & Stäng` för att spara nivån och stänga " +"formuläret. När alla nivåer har angetts klickar du på ikonen " +":guilabel:`Spara manuellt` högst upp på skärmen. Välj sedan en standardnivå " +"för denna färdighetstyp. Klicka på :guilabel:`Set Default` på den rad som " +"ska vara standardvärde. Detta är vanligtvis den lägsta nivån, men vilken " +"nivå som helst kan ställas in som standard. En bock visas i kolumnen " +":guilabel:`Default Level`, som anger vilken nivå som är standard." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:185 +msgid "" +"To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. Next, " +"in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and " +"`Trigonometry`. Last, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, " +"`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, " +"`50`, and `100`, respectively. Then, click :guilabel:`Save & Close`, then " +"click the :guilabel:`Save manually` icon at the top. Last, click " +":guilabel:`Set Default` on the `Beginner` line to set this as the default " +"skill level." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en uppsättning mattekunskaper anger du `Math` i fältet" +" :guilabel:`Name`. I fältet :guilabel:`Skills` anger du sedan `Algebra`, " +"`Calculus` och `Trigonometry`. Slutligen, i fältet :guilabel:`Levels` anger " +"du `Beginner`, `Intermediate`, och `Expert`, med :guilabel:`Progress` listat" +" som `25`, `50`, respektive `100`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara & Stäng`" +" och sedan på ikonen :guilabel:`Spara manuellt` högst upp. Klicka till sist " +"på :guilabel:`Set Default` på raden `Beginner` för att ange detta som " +"standardnivå." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 +msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered." +msgstr "" +"Ett färdighetsformulär för en färdighetstyp i matematik, med all information" +" inmatad." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197 +msgid "Work Information tab" +msgstr "Fliken Arbetsinformation" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:199 +msgid "" +"The Work Information tab is where the employee's specific job related " +"information is housed. Their working schedule, various roles, who approves " +"their specific requests (time off, timesheets, and expenses), and specific " +"work location details are listed here. Click on the :guilabel:`Work " +"Information` tab to access this section, and enter the following information" +" for the new employee." +msgstr "" +"Fliken Arbetsinformation är den plats där medarbetarens specifika " +"jobbrelaterade information finns. Här listas arbetsschema, olika roller, vem" +" som godkänner deras specifika önskemål (ledighet, tidrapporter och " +"utgifter) och specifik information om arbetsplatsen. Klicka på fliken " +":guilabel:`Arbetsinformation` för att komma till det här avsnittet och ange " +"följande information för den nya medarbetaren." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down" +" menu. To modify the address, hover over the first line (if there are " +"multiple lines) of the address to reveal an :guilabel:`Internal Link` arrow." +" Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open up the company form, and " +"make any edits. Use the breadcrumb menu to navigate back to the new employee" +" form when done. If a new work address is needed, add the address by typing " +"it in the field, then click :guilabel:`Create (new address)` to add the " +"address, or :guilabel:`Create and edit...` to add the new address and edit " +"the address form." +msgstr "" +":guilabel:`Lokalisering`: Välj :guilabel:`Arbetsadress` från " +"rullgardinsmenyn. Om du vill ändra adressen håller du muspekaren över den " +"första raden (om det finns flera rader) i adressen för att visa en " +":guilabel:`Internal Link`-pil. Klicka på pilen :guilabel:`Internal Link` för" +" att öppna företagsformuläret och göra eventuella ändringar. Använd " +"brödsmulemenyn för att navigera tillbaka till det nya medarbetarformuläret " +"när du är klar. Om du behöver en ny arbetsadress lägger du till adressen " +"genom att skriva in den i fältet och sedan klicka på :guilabel:`Create (new " +"address)` för att lägga till adressen, eller :guilabel:`Create and edit...` " +"för att lägga till den nya adressen och redigera adressformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:211 +msgid "" +":guilabel:`Approvers`: In order to see this section, the user must have " +"either :guilabel:`Administrator` or :guilabel:`Officer: Manage all " +"employees` rights set for the :guilabel:`Employees` application. Using the " +"drop-down menus, select the users responsible for approving " +":guilabel:`Expenses`, :guilabel:`Time Off`, and :guilabel:`Timesheets` for " +"the employee. Hover over any of the selections to reveal the " +":guilabel:`Internal Link` arrow. Click the :guilabel:`Internal Link` arrow " +"to open a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " +"Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile`, and " +":guilabel:`Default Warehouse` fields. These can be modified, if needed. Use " +"the breadcrumb menu to navigate back to the new employee form when done." +msgstr "" +":guilabel:`Godkännare`: För att kunna se detta avsnitt måste användaren ha " +"antingen :guilabel:`Administrator` eller :guilabel:`Officer: Hantera alla " +"anställda` för applikationen :guilabel:`Employees`. Använd " +"rullgardinsmenyerna för att välja vilka användare som ska godkänna " +":guilabel:`Utgifter`, :guilabel:`Ledig tid` och :guilabel:`Timmar` för den " +"anställde. Håll muspekaren över något av urvalen för att visa pilen " +":guilabel:`Intern länk`. Klicka på pilen :guilabel:`Internal Link` för att " +"öppna ett formulär med godkännarens fält :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " +"Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile` och " +":guilabel:`Default Warehouse`. Dessa kan ändras vid behov. Använd " +"brödsmulemenyn för att navigera tillbaka till formuläret för nyanställda när" +" du är klar." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Homeworking`: Using the drop-down menu, select the specific " +"location the employee will work from, for each day of the week. The default " +"options are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`. A " +"new location can be typed into the field, then click either " +":guilabel:`Create (new location)` to add the location, or :guilabel:`Create " +"and edit...` to add the new location and edit the form. After edits are " +"done, click :guilabel:`Save & Close`, and the new location is added, and " +"populates the field. For days the employee does not work, for example, " +"Saturday and Sunday, leave the field blank (:guilabel:`Unspecified`)." +msgstr "" +":guilabel:`Hemarbete`: Använd rullgardinsmenyn för att välja den specifika " +"plats som den anställde ska arbeta från, för varje dag i veckan. " +"Standardalternativen är :guilabel:`Hem`, :guilabel:`Kontor`, eller " +":guilabel:`Anna`. En ny plats kan skrivas in i fältet, klicka sedan antingen" +" på :guilabel:`Create (new location)` för att lägga till platsen, eller " +":guilabel:`Create and edit...` för att lägga till den nya platsen och " +"redigera formuläret. När du är klar med redigeringen klickar du på " +":guilabel:`Spara & Stäng`, så läggs den nya platsen till och fältet fylls i." +" För dagar då den anställde inte arbetar, t.ex. lördag och söndag, lämnar du" +" fältet tomt (:guilabel:`Ospecificerat`)." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:229 +msgid "" +"It is also possible to add or modify work locations by navigating to " +":menuselection:`Employees app --> Configuration --> Employee: Work " +"Locations`. Click :guilabel:`New` to create a new location, then enter the " +"details on the form. To modify a location, click on an existing location, " +"then make any changes on the form." +msgstr "" +"Det är också möjligt att lägga till eller ändra arbetsplatser genom att " +"navigera till :menuselection:`Medarbetarapp --> Konfiguration --> " +"Medarbetare: Arbetsplatser`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny " +"plats och ange sedan uppgifterna i formuläret. Om du vill ändra en plats " +"klickar du på en befintlig plats och gör sedan eventuella ändringar i " +"formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` and " +":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`Internal Link` arrow " +"opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours " +"can be modified or deleted here." +msgstr "" +":guilabel:`Schemaläggning`: Välj :guilabel:`Arbetstid` och " +":guilabel:`Timezon` för den anställde. Pilen :guilabel:`Intern länk` öppnar " +"en detaljerad vy över den specifika dagliga arbetstiden. Arbetstiderna kan " +"ändras eller tas bort här." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239 +msgid "" +"Working hours can also be modified in the *Payroll* application, where they " +"are referred to as :guilabel:`Working Schedules`. For more information on " +"how to create or modify :guilabel:`Working Schedules` in Payroll, refer to " +"the :doc:`../../hr/payroll` documentation." +msgstr "" +"Arbetstider kan också ändras i programmet *Payroll*, där de kallas " +":guilabel:`Arbetsscheman`. För mer information om hur du skapar eller ändrar" +" :guilabel:`Arbetsscheman` i Payroll, se dokumentationen " +":doc:`../../hr/payroll`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Planning`: Click on a role from the drop-down menu for both the " +":guilabel:`Roles` and the :guilabel:`Default Role` fields to add a role. " +"There is no limit to the amount of :guilabel:`Roles` that can be selected " +"for an employee, but there can only be one :guilabel:`Default Role`. The " +"default role is the *typical* role that the employee performs, where the " +":guilabel:`Roles` are *all* the specific roles the employee is able to " +"perform. The :guilabel:`Default Role` must be selected as a " +":guilabel:`Role`, if not, when the :guilabel:`Default Role` is selected, " +"that role is automatically added to the list of :guilabel:`Roles`." +msgstr "" +":guilabel:`Planering`: Klicka på en roll i rullgardinsmenyn för både " +":guilabel:`Roller` och :guilabel:`Default Role` för att lägga till en roll. " +"Det finns ingen gräns för hur många :guilabel:`Roller` som kan väljas för en" +" anställd, men det kan bara finnas en :guilabel:`Förvald roll`. " +"Standardrollen är den *typiska* roll som den anställde har, där " +":guilabel:`Roller` är *alla* de specifika roller som den anställde kan ha. " +":guilabel:`Default Role` måste vara vald som en :guilabel:`Role`, om inte, " +"när :guilabel:`Default Role` är vald, läggs den rollen automatiskt till i " +"listan över :guilabel:`Roles`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Planning` section affects the *Planning* app, and will only " +"appear if the *Planning* app is installed. When planning work in the " +"*Planning* app, employees can only be scheduled for specific work that " +"corresponds to their selected roles. For example, only an employee with a " +"*Functional Tester* role can be assigned to perform any activity that " +"requires a *Functional Tester*." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Planering` påverkar appen *Planering* och visas endast " +"om appen *Planering* är installerad. När du planerar arbete i appen " +"*Planering* kan anställda bara schemaläggas för specifikt arbete som " +"motsvarar deras valda roller. Till exempel kan endast en anställd med rollen" +" *Funktionell testare* tilldelas för att utföra aktiviteter som kräver en " +"*Funktionell testare*." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:260 +msgid "" +"The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` " +"section must have *Administrator* rights set for the corresponding human " +"resources role. To check who has these rights, go to " +":menuselection:`Settings app --> Users --> → Manage Users`. Click on an " +"employee, and check the :guilabel:`Human Resources` section of the " +":guilabel:`Access Rights` tab." +msgstr "" +"De användare som visas i rullgardinsmenyn för avsnittet " +":guilabel:`Approvers` måste ha *Administrator*-rättigheter för motsvarande " +"HR-roll. För att kontrollera vem som har dessa rättigheter, gå till " +":menuselection:`Inställningar app --> Användare --> → Hantera användare`. " +"Klicka på en anställd och kontrollera avsnittet :guilabel:`Human Resources` " +"på fliken :guilabel:`Access Rights`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:265 +msgid "" +"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, " +"they must have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All Approver`, " +"or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` role." +msgstr "" +"För att användaren ska visas som godkännare för :guilabel:`Expenses` måste " +"de ha antingen :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All Approver`, eller " +":guilabel:`Administrator` inställt för rollen :guilabel:`Expenses`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:268 +msgid "" +"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, " +"they must have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` set " +"for the :guilabel:`Time Off` role." +msgstr "" +"För att användaren ska visas som godkännare för :guilabel:`Time Off`, måste " +"de ha antingen :guilabel:`Officer` eller :guilabel:`Administrator` inställd " +"för :guilabel:`Time Off`-rollen." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:270 +msgid "" +"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, " +"they must have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or " +":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role." +msgstr "" +"För att användaren ska visas som godkännare för :guilabel:`Timesheets` måste" +" de ha antingen :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer` eller " +":guilabel:`Administrator` inställt för rollen :guilabel:`Payroll`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:275 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " +"employee cannot have working hours that are outside of a company's working " +"times." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetstid` är relaterad till ett företags arbetstider, och en " +"anställd kan inte ha arbetstider som ligger utanför ett företags " +"arbetstider." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:278 +msgid "" +"Each individual working time is company-specific, so for multi-company " +"databases, each company needs to have its own working hours set." +msgstr "" +"Varje enskild arbetstid är företagsspecifik, så för databaser med flera " +"företag måste varje företag ha sina egna arbetstider." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:281 +msgid "" +"If an employee's working hours are not configured as a working time for the " +"company, new working times can be added, or existing working times can be " +"modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" +" app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " +"edit an existing one." +msgstr "" +"Om en anställds arbetstid inte är konfigurerad som en arbetstid för " +"företaget, kan nya arbetstider läggas till eller befintliga arbetstider " +"ändras. För att lägga till eller ändra en arbetstid, gå till " +":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, och lägg " +"till en ny arbetstid eller redigera en befintlig." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286 +msgid "" +"After the new working time is created, or an existing one is modified, " +"select the employee's working hours using the drop-down menu in the " +":guilabel:`Schedule` section of the :guilabel:`Work Information` tab." +msgstr "" +"När du har skapat en ny arbetstid, eller ändrat en befintlig, väljer du den " +"anställdes arbetstid med hjälp av rullgardinsmenyn i avsnittet " +":guilabel:`Schema` på fliken :guilabel:`Arbetsinformation`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:291 +msgid "Private Information tab" +msgstr "Fliken Privat information" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:293 +msgid "" +"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required to " +"create an employee, however, some information in this section may be " +"critical for the company's payroll department. In order to properly process " +"payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's " +"personal information should be entered." +msgstr "" +"Ingen information på fliken :guilabel:`Privat information` krävs för att " +"skapa en anställd, men viss information i detta avsnitt kan vara kritisk för" +" företagets löneavdelning. För att kunna behandla lönebeskeden korrekt och " +"se till att alla avdrag redovisas, bör den anställdes personliga information" +" anges." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:298 +msgid "" +"Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Education`, " +":guilabel:`Work Permit`, :guilabel:`Family Status`, :guilabel:`Emergency` " +"contact, and :guilabel:`Citizenship` information is entered. Fields are " +"entered either using a drop-down menu, activating a check box, or typing in " +"the information." +msgstr "" +"Här anges den anställdes :guilabel:`Privat kontakt`, :guilabel:`Utbildning`," +" :guilabel:`Arbetstillstånd`, :guilabel:`Familjestatus`, " +":guilabel:`Nödkontakt` och :guilabel:`Medborgarskap` information. Fälten " +"fylls i antingen med hjälp av en rullgardinsmeny, genom att aktivera en " +"kryssruta eller genom att skriva in informationen." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:303 +msgid "" +":guilabel:`Private Contact`: Enter the personal :guilabel:`Address` for the " +"employee. The selection can be made with the drop-down menu. If the " +"information is not available, type in the name for the new address. To edit " +"the new address, click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open the " +"address form. On the address form, enter or edit the necessary details. Some" +" other information in the :guilabel:`Private Contact` section may auto-" +"populate, if the address is already listed in the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Privat kontakt`: Ange den personliga :guilabel:`Adress` för den " +"anställde. Valet kan göras med hjälp av rullgardinsmenyn. Om informationen " +"inte är tillgänglig, skriv in namnet på den nya adressen. För att redigera " +"den nya adressen, klicka på pilen :guilabel:`Intern länk` för att öppna " +"adressformuläret. Ange eller redigera nödvändiga uppgifter i " +"adressformuläret. Viss annan information i avsnittet :guilabel:`Privat " +"kontakt` kan fyllas i automatiskt om adressen redan finns i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310 +msgid "" +"Enter the employee's :guilabel:`Email` address and :guilabel:`Phone` number " +"in the respective fields. Next, enter the employee's :guilabel:`Bank Account" +" Number` using the drop-down menu. If the bank is not already configured " +"(the typical situation when creating a new employee) enter the bank account " +"number, and click :guilabel:`Create and edit..`. A :guilabel:`Create Bank " +"Account Number` form loads. Fill in the information, then click " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"Ange den anställdes :guilabel:`E-postadress` och :guilabel:`Telefonnummer` i" +" respektive fält. Ange sedan den anställdes :guilabel:`Bankkontonummer` med " +"hjälp av rullgardinsmenyn. Om banken inte redan är konfigurerad (den typiska" +" situationen när du skapar en ny anställd) anger du bankkontonumret och " +"klickar på :guilabel:`Create and edit..`. Ett :guilabel:`Create Bank Account" +" Number` formulär laddas. Fyll i informationen och klicka sedan på " +":guilabel:`Spara & Stäng`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:316 +msgid "" +"Then, select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-" +"down menu. Next, enter the :guilabel:`Home-Work Distance` in the field. This" +" field is only necessary if the employee is receiving any type of commuter " +"benefits. Lastly, enter the employee's license plate information in the " +":guilabel:`Private Car Plate` field." +msgstr "" +"Välj sedan den anställdes önskade :guilabel:`Språk` från rullgardinsmenyn. " +"Ange sedan :guilabel:`Home-Work Distance` i fältet. Detta fält är endast " +"nödvändigt om den anställde får någon typ av pendlingsförmåner. Slutligen " +"anger du den anställdes registreringsskyltsinformation i fältet " +":guilabel:`Private Car Plate`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:320 +msgid "" +":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " +"the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " +"include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " +":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " +"Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." +msgstr "" +":guilabel:`Utbildning`: Välj den högsta utbildningsnivå som den anställde " +"har avslutat från rullgardinsmenyn :guilabel:`Certificate Level`. " +"Alternativen inkluderar :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, " +":guilabel:`Master`, :guilabel:`Doctor`, eller :guilabel:`Other`. Skriv in " +":guilabel:`Field of Study`, och namnet på :guilabel:`School` i respektive " +"fält." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:324 +msgid "" +":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " +"information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` (visa number) " +"and/or :guilabel:`Work Permit No` (work permit number) in the corresponding " +"fields. Using the calendar selector, select the :guilabel:`Visa Expire Date`" +" and/or the :guilabel:`Work Permit Expiration Date` to enter the expiration " +"date(s). If available, upload a digital copy of the work permit document. " +"Click :guilabel:`Upload Your File`, navigate to the work permit file in the " +"file explorer, and click :guilabel:`Open`." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetstillstånd`: Om den anställde har ett arbetstillstånd, ange " +"informationen i detta avsnitt. Skriv in :guilabel:`Visa No` (visumnummer) " +"och/eller :guilabel:`Work Permit No` (arbetstillståndsnummer) i motsvarande " +"fält. Använd kalenderväljaren och välj :guilabel:`Visa Expire Date` " +"och/eller :guilabel:`Work Permit Expiration Date` för att ange " +"utgångsdatumet/utgångsdatumen. Ladda upp en digital kopia av " +"arbetstillståndsdokumentet om det finns tillgängligt. Klicka på " +":guilabel:`Upload Your File`, navigera till arbetstillståndsfilen i " +"filutforskaren och klicka på :guilabel:`Open`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:330 +msgid "" +":guilabel:`Family Status`: Select the current :guilabel:`Marital Status` " +"using the drop-down menu, either :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, " +":guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or :guilabel:`Divorced`. " +"If the employee has any dependent children, enter the :guilabel:`Number of " +"Dependent Children` in the field." +msgstr "" +":guilabel:`Familjestatus`: Välj aktuellt :guilabel:`Maritalstatus` med hjälp" +" av rullgardinsmenyn, antingen :guilabel:`Singel`, :guilabel:`Gift`, " +":guilabel:`Legal sambo`, :guilabel:`Widower`, eller :guilabel:`Skild`. Om " +"den anställde har några underhållsberättigade barn, ange :guilabel:`Antal " +"underhållsberättigade barn` i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:334 +msgid "" +":guilabel:`Emergency`: Type in the :guilabel:`Contact Name` and " +":guilabel:`Contact Phone` number of the employee's emergency contact in the " +"respective fields." +msgstr "" +":guilabel:`Nödfall`: Skriv in :guilabel:`Kontaktnamn` och " +":guilabel:`Kontakttelefonnummer` för den anställdes kontaktperson i " +"nödsituationer i respektive fält." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:336 +msgid "" +":guilabel:`Citizenship`: This section contains all the information relevant " +"to the citizenship of the employee. Some fields use a drop-down menu, as the" +" :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " +":guilabel:`Country of Birth` fields do. The :guilabel:`Date of Birth` uses a" +" calendar selector to select the date. First, click on the name of the " +"month, then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< " +"(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year " +"range, and click on the year. Next, click on the month. Last, click on the " +"day to select the date. Type in the information for the " +":guilabel:`Identification No` (identification number, :guilabel:`Passport " +"No` (passport number), and :guilabel:`Place of Birth` fields. Last, if the " +"employee is not a resident of the country they are working in, activate the " +"check box next to the :guilabel:`Non-resident` field." +msgstr "" +":guilabel:`Medborgarskap`: Detta avsnitt innehåller all information som är " +"relevant för den anställdes medborgarskap. Vissa fält använder en " +"rullgardinsmeny, som fälten :guilabel:`Nationalitet (Land)`, :guilabel:`Kön`" +" och :guilabel:`Födelseland` gör. I :guilabel:`Födelsedatum` används en " +"kalenderväljare för att välja datum. Klicka först på månadens namn och sedan" +" på året för att komma åt årtalen. Använd pilikonerna :guilabel:`< " +"(vänster)` och :guilabel:`> (höger)` för att navigera till rätt årsintervall" +" och klicka på året. Klicka sedan på månaden. Klicka till sist på dagen för " +"att välja datum. Skriv in informationen för fälten :guilabel:`Identification" +" No` (identifikationsnummer), :guilabel:`Passport No` (passnummer) och " +":guilabel:`Place of Birth` (födelseort). Om den anställde inte är bosatt i " +"det land där han eller hon arbetar ska du aktivera kryssrutan bredvid fältet" +" :guilabel:`Non-resident`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:350 +msgid "HR Settings tab" +msgstr "Fliken HR-inställningar" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:352 +msgid "" +"This tab provides various fields for different information, depending on the" +" country the company is located. Different fields are configured for " +"different locations, however some sections appear regardless." +msgstr "" +"På denna flik finns olika fält för olika information, beroende på i vilket " +"land företaget är beläget. Olika fält är konfigurerade för olika platser, " +"men vissa avsnitt visas oavsett." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Status`: Select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, " +"a :guilabel:`Related User`, with the drop-down menus. The " +":guilabel:`Employee Type` options include :guilabel:`Employee`, " +":guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, or " +":guilabel:`Freelancer`." +msgstr "" +":guilabel:`Status`: Välj en :guilabel:`Employee Type` och, om tillämpligt, " +"en :guilabel:`Related User`, med hjälp av rullgardinsmenyerna. Alternativen " +"för :guilabel:`Employee Type` inkluderar :guilabel:`Employee`, " +":guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, eller " +":guilabel:`Freelancer`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:362 +msgid "" +"Employees do not also need to be users. *Employees* do **not** count towards" +" the Odoo subscription billing, while *Users* **do** count towards billing. " +"If the new employee should also be a user, the user must be created. After " +"the :guilabel:`User` is created and saved, the new user will appear in the " +":guilabel:`Related User` field." +msgstr "" +"Anställda behöver inte heller vara användare. *Anställda* räknas **inte** " +"med i Odoo-abonnemangets fakturering, medan *Användare* **räknas** med i " +"faktureringen. Om den nya medarbetaren också ska vara användare måste " +"användaren skapas. När :guilabel:`User` har skapats och sparats kommer den " +"nya användaren att visas i fältet :guilabel:`Related User`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:367 +msgid "" +"After the employee is created, create the user. Click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon, then click :guilabel:`Create User`. A :guilabel:`Create User` " +"form appears. Type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email Address`, " +"and then select the :guilabel:`Company` from the drop-down menu. Click " +":guilabel:`Save` after the information is entered, and the employee record " +"is automatically updated with the newly created user populating the " +":guilabel:`Related User` field." +msgstr "" +"När den anställde har skapats skapar du användaren. Klicka på ikonen " +":guilabel:`⚙️ (kugghjul)` och sedan på :guilabel:`Create User`. Formuläret " +":guilabel:`Create User` visas. Skriv in :guilabel:`Namn` och " +":guilabel:`E-postadress`, och välj sedan :guilabel:`Företag` från " +"rullgardinsmenyn. Klicka på :guilabel:`Spara` när du har angett " +"informationen, så uppdateras medarbetarregistret automatiskt med den " +"nyskapade användaren i fältet :guilabel:`Relaterad användare`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:373 +msgid "" +"Users can also be created manually. For more information on how to manually " +"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/manage_users` document." +msgstr "" +"Användare kan också skapas manuellt. Mer information om hur du lägger till " +"en användare manuellt finns i dokumentet " +":doc:`../../general/users/manage_users`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:376 +msgid "" +":guilabel:`Payroll`: If applicable, enter the :guilabel:`Registration Number" +" of the Employee` in this section. The :guilabel:`Attestation (N-1)` and " +":guilabel:`Attestation (N)` sections appear only for Belgian companies, and " +"will not be visible for other locations. These sections log the days that " +"will be paid to the new employee. Enter any :guilabel:`Amount to recover`, " +":guilabel:`Number of days`, and :guilabel:`Recovered Amount` of " +":guilabel:`Holiday Attest (year) - Simple Holiday Pay from previous employer" +" to recover in (year)`, for both N and N-1 categories. For the " +":guilabel:`Holiday Attest (year) - Previous occupation for Double Holiday " +"Pay Recovery in (year)` section, click :guilabel:`Add a line`, and enter the" +" number of :guilabel:`Months`, the :guilabel:`Amount`, and " +":guilabel:`Occupation Rate`. Repeat for all entries. Click the :guilabel:`🗑️" +" (trash can)` icon to delete a line." +msgstr "" +":guilabel:`Lönelista`: Om tillämpligt, ange :guilabel:`Registreringsnummer " +"för den anställde` i detta avsnitt. Avsnitten :guilabel:`Attestation (N-1)` " +"och :guilabel:`Attestation (N)` visas endast för belgiska företag, och är " +"inte synliga för andra platser. Dessa avsnitt loggar de dagar som kommer att" +" betalas ut till den nyanställde. Ange valfritt :guilabel:`Belopp att " +"återvinna`, :guilabel:`Antal dagar`, och :guilabel:`Återvunnet belopp` för " +":guilabel:`Semesterattest (år) - Enkel semesterersättning från tidigare " +"arbetsgivare att återvinna i (år)`, för både N och N-1 kategorier. För " +"avsnittet :guilabel:`Semesterintyg (år) - Tidigare sysselsättning för " +"återbetalning av dubbel semesterlön i (år)`, klicka på :guilabel:`Lägg till " +"en rad` och ange antalet :guilabel:`Månader`, :guilabel:`Belopp` och " +":guilabel:`Sysselsättningsgrad`. Upprepa för alla poster. Klicka på ikonen " +":guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att radera en rad." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`SD WORX`: Enter the employee's seven digit :guilabel:`SDWorx " +"code` in this field, if applicable." +msgstr "" +":guilabel:`SD WORX`: Ange den anställdes sjusiffriga :guilabel:`SDWorx-kod` " +"i detta fält, om tillämpligt." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:388 +msgid "" +":guilabel:`Attendance/Point of Sale/Manufacturing`: The employee's " +":guilabel:`PIN Code` and :guilabel:`Badge ID` can be entered here, if the " +"employee needs/has one. Click :guilabel:`Generate` next to the " +":guilabel:`Badge ID` to create a badge ID. The :guilabel:`PIN Code` is used " +"to sign in and out of the *Attendance* app kiosk, and a :abbr:`POS (Point Of" +" Sale)` system." +msgstr "" +":guilabel:`Närvaro/försäljningsställe/tillverkning`: Den anställdes " +":guilabel:`PIN-kod` och :guilabel:`Badge-ID` kan anges här, om den anställde" +" behöver/har ett. Klicka på :guilabel:`Generera` bredvid :guilabel:`Badge " +"ID` för att skapa ett badge-ID. :guilabel:`PIN-kod` används för att logga in" +" och ut från *Attendance* appens kiosk, och ett :abbr:`POS (Point Of Sale)` " +"system." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393 +msgid "" +":guilabel:`Application Settings`: Enter the employee's :guilabel:`Hourly " +"Cost` in a XX.XX format. This is factored in when the employee is working at" +" a :doc:`work center " +"<../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers>`. This" +" value affects the manufacturing costs for a product, if the value of the " +"manufactured product is not a fixed amount. This value does not affect the " +"*Payroll* application. If applicable, enter the :guilabel:`Fleet Mobility " +"Card` number." +msgstr "" +":guilabel:`Inställningar för ansökan`: Ange den anställdes :guilabel:`Hourly" +" Cost` i formatet XX.XX. Detta tas med i beräkningen när den anställde " +"arbetar på ett :doc:`arbetscenter " +"<../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers>`. " +"Detta värde påverkar tillverkningskostnaderna för en produkt, om värdet på " +"den tillverkade produkten inte är ett fast belopp. Detta värde påverkar inte" +" applikationen *Payroll*. Ange i förekommande fall :guilabel:`Fleet Mobility" +" Card`-numret." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 +msgid "" +"Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." +msgstr "" +"Ange all information som efterfrågas på fliken HR-inställningar för den " +"anställde." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:405 +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:407 +msgid "" +"All documents associated with an employee are stored in the " +":guilabel:`Documents` app. The number of documents associated with the " +"employee appear in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee" +" record. Click on the smart button, and all the documents appear. For more " +"information on the :guilabel:`Documents` app, refer to the " +":doc:`../../finance/documents` documentation." +msgstr "" +"Alla dokument som är kopplade till en anställd lagras i appen " +":guilabel:`Documents`. Antalet dokument som är kopplade till den anställde " +"visas i smartknappen :guilabel:`Documents` ovanför den anställdes post. " +"Klicka på smartknappen så visas alla dokument. Mer information om appen " +":guilabel:`Documents` finns i dokumentationen " +":doc:`../../finance/documents`." + +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 +msgid "" +"All uploaded documents associated with the employee appear in the documents " +"smart-button." +msgstr "" +"Alla uppladdade dokument som är kopplade till den anställde visas i " +"smartknappen Dokument." + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +msgid "Fleet" +msgstr "Flottan" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " +"vehicles." +msgstr "" +"Odoo *Fleet* organiserar alla fordon, kontrakt och reparationer av alla " +"fordon." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 +msgid "Configuration menu" +msgstr "Konfigurationsmeny" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +msgid "" +"This document outlines all of the configurations and settings for the " +"*Fleet* application, including :ref:`settings " +"`, :ref:`manufacturers " +"`, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories " +"`." +msgstr "" +"I detta dokument beskrivs alla konfigurationer och inställningar för " +"applikationen *Fleet*, inklusive :ref:`inställningar " +"`, :ref:`tillverkare " +"`, :ref:`fordonsmodeller " +"`, och :ref:`modellkategorier " +"`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +msgid "" +"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " +"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," +" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +msgstr "" +"För att komma till inställningsmenyn, gå till :menuselection:`Fleet " +"application --> Configuration --> Settings`. Det finns två inställningar som" +" behöver konfigureras, fördröjning av varning för slutdatum för " +"fordonskontrakt och en gräns för begäran om nytt fordon." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +msgid "Settings available for the Fleet application." +msgstr "Inställningar tillgängliga för Fleet-applikationen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +msgid "End Date Contract Alert" +msgstr "Varning för slutdatum för kontrakt" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +msgid "" +"The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" +" persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " +"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" +" number of days defined in this field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`End Date Contract Alert` definierar en varningsfördröjning" +" för de personer som ansvarar för fordonskontrakt. De ansvariga personerna " +"kommer att få ett e-postmeddelande som informerar dem om att ett " +"fordonskontrakt håller på att löpa ut inom det antal dagar som anges i det " +"här fältet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +msgid "" +"To determine who the responsible person is for a contract, open an " +"individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " +":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " +"will receive the alert." +msgstr "" +"För att avgöra vem som är ansvarig person för ett kontrakt, öppna ett " +"enskilt kontrakt. Den person som anges som :guilabel:`Responsible` under " +"avsnittet :guilabel:`Contract Information` i kontraktet är den person som " +"kommer att få varningen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +msgid "" +"To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" +" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " +":guilabel:`Contract` to view it." +msgstr "" +"För att komma åt alla kontrakt, navigera till :menuselection:`Fleet app --> " +"Fleet --> Contracts` och alla kontrakt visas i listan. Klicka på ett " +":guilabel:`Kontrakt` för att visa det." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +msgid "" +"An individual contract can also be found by navigating to " +":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" +" vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` smart button " +"at the top of the page. The contract(s) associated with this vehicle only " +"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " +":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." +msgstr "" +"Ett enskilt kontrakt kan också hittas genom att navigera till " +":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` och klicka på ett enskilt " +"fordon. I fordonsformuläret klickar du på smartknappen :guilabel:`Kontrakt` " +"längst upp på sidan. De kontrakt som är kopplade till detta fordon visas " +"endast i listan. Klicka på ett enskilt kontrakt för att öppna det. Personen " +":guilabel:`Responsible` är listad på kontraktet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +msgid "New Vehicle Request" +msgstr "Begäran om nytt fordon" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +msgid "" +"The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " +"vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " +"the salary configurator form (after being offered a position), will *not* be" +" able to request a new car if the number of existing cars is greater than " +"the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" +" specific number limit for existing available cars in this field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`New Vehicle Request` sätter en gräns för hur många nya " +"fordon som kan begäras baserat på fordonsparkens tillgänglighet. En anställd" +" som fyller i lönekonfigurationsformuläret (efter att ha blivit erbjuden en " +"tjänst) kommer *inte* att kunna begära en ny bil om antalet befintliga bilar" +" är större än det antal som anges i fältet :guilabel:`New Vehicle Request`. " +"Ange den specifika antalsgränsen för befintliga tillgängliga bilar i detta " +"fält." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +msgid "" +"If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " +"there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " +"new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be" +" able to request a new vehicle." +msgstr "" +"Om gränsen för :guilabel:`New Vehicle Request` är satt till 20 fordon, och " +"det finns 25 tillgängliga fordon, skulle en anställd inte kunna begära ett " +"nytt fordon. Om det bara finns 10 tillgängliga bilar kan den anställde " +"begära ett nytt fordon." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +msgid "Manufacturers" +msgstr "Tillverkare" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +msgid "" +"Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " +"bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " +"pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " +"--> Manufacturers`." +msgstr "" +"Odoo *Fleet* är förkonfigurerad med sextiosex vanliga bil- och " +"cykeltillverkare i databasen, tillsammans med deras logotyper. För att se de" +" förinstallerade tillverkarna, gå till :menuselection:`Fleet app --> " +"Configuration --> Manufacturers`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +msgid "" +"The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " +"manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " +"particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " +":ref:`models ` from four major auto " +"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " +"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +msgstr "" +"Tillverkarna visas i alfabetisk ordning i en listvy. Varje tillverkares kort" +" visar hur många specifika modeller som är konfigurerade för varje enskild " +"tillverkare. Odoo levereras med fyrtiosex förkonfigurerade :ref:`modeller " +"` från fyra stora biltillverkare och en stor " +"cykeltillverkare: Audi, BMW, Mercedes, Opel (bilar) och Eddy Merckx (cykel)." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." +msgstr "Tillverkarkort med mängden modeller som listas." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +msgid "Add a manufacturer" +msgstr "Lägg till en tillverkare" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +msgid "" +"To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " +"manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " +":guilabel:`Name` of the manufacturer, and the logo. Type the name of the " +"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " +"When the information is entered, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att lägga till en ny tillverkare i databasen, klicka på " +":guilabel:`Create`. Ett formulär för tillverkare laddas. Endast två delar av" +" informationen behövs, :guilabel:`Name` för tillverkaren och logotypen. " +"Skriv in tillverkarens namn i namnfältet och välj en bild att ladda upp för " +"logotypen. När informationen är ifylld klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +msgid "Vehicle Models" +msgstr "Fordonsmodeller" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +msgid "" +"Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" +" vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " +"added. Odoo comes with pre-configured car models from four major auto " +"manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " +"manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " +"If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " +"to the database." +msgstr "" +"Många tillverkare har en mängd olika modeller som de tillverkar. När du " +"lägger till ett fordon i vagnparken är det viktigt att ange vilken " +"fordonsmodell som ska läggas till. Odoo levereras med förkonfigurerade " +"bilmodeller från fyra stora biltillverkare och en förkonfigurerad " +"cykelmodell från en cykeltillverkare: Audi, BMW, Mercedes, Opel (bilar) och " +"Eddy Merckx (cykel). Om ett fordon *annat* än de förkonfigurerade modellerna" +" från dessa tillverkare ingår i en fordonspark, måste modellen (och/eller " +"tillverkaren) läggas till i databasen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +msgid "Preconfigured Models" +msgstr "Förkonfigurerade modeller" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +msgid "" +"The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " +"the database:" +msgstr "" +"Följande modeller är förinstallerade i Odoo och behöver inte läggas till i " +"databasen:" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +msgid "AUDI" +msgstr "AUDI" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +msgid "BMW" +msgstr "BMW" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +msgid "Eddy Merckx" +msgstr "Eddy Merckx" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +msgid "Mercedes" +msgstr "Mercedes" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +msgid "Opel" +msgstr "Opel" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +msgid "Serie 1" +msgstr "Serie 1" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +msgid "SanRemo76" +msgstr "SanRemo76" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +msgid "Class A" +msgstr "Klass A" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +msgid "Agilia" +msgstr "Agilia" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +msgid "Serie 3" +msgstr "Serie 3" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +msgid "Class B" +msgstr "Klass B" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +msgid "Ampera" +msgstr "Ampera" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +msgid "Serie 5" +msgstr "Serie 5" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +msgid "Class C" +msgstr "Klass C" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +msgid "Antara" +msgstr "Mellan" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +msgid "Serie 6" +msgstr "Serie 6" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +msgid "Class CL" +msgstr "Klass CL" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +msgid "Astra" +msgstr "Astra" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +msgid "Serie 7" +msgstr "Serie 7" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +msgid "Class CLS" +msgstr "Klass CLS" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +msgid "AstraGTC" +msgstr "AstraGTC" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +msgid "Serie Hybrid" +msgstr "Hybrid-serien" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +msgid "Class E" +msgstr "Klass E" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +msgid "Combo Tour" +msgstr "Kombinerad resa" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +msgid "Serie M" +msgstr "Serie M" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +msgid "Class GL" +msgstr "Klass GL" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +msgid "Corsa" +msgstr "Löpning" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +msgid "Q3" +msgstr "Q3" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +msgid "Serie X" +msgstr "Serie X" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +msgid "Class GLK" +msgstr "Klass GLK" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +msgid "Insignia" +msgstr "Insignia" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +msgid "Q5" +msgstr "Q5" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +msgid "Serie Z4" +msgstr "Serie Z4" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +msgid "Class M" +msgstr "Klass M" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +msgid "Meriva" +msgstr "Meriva" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +msgid "Q7" +msgstr "Q7" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +msgid "Class R" +msgstr "Klass R" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +msgid "Mokka" +msgstr "Mokka" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +msgid "TT" +msgstr "TT" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +msgid "Class S" +msgstr "Klass S" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +msgid "Zafira" +msgstr "Zafira" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +msgid "Class SLK" +msgstr "Klass SLK" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +msgid "Zafira Tourer" +msgstr "Zafira Tourer" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +msgid "Class SLS" +msgstr "Klass SLS" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +msgid "Add a new model" +msgstr "Lägg till en ny modell" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +msgid "" +"New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " +"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." +" Click :guilabel:`Create` and a vehicle model form will load. Enter the " +"following information on the form, then click :guilabel:`Save`. Be advised, " +"some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " +"sections may be visible depending on the location of the company." +msgstr "" +"Nya fordonsmodeller kan enkelt läggas till i databasen. Lägg till en ny " +"modell genom att navigera till :menuselection:`Fleet app --> Configuration " +"--> Vehicle Models`. Klicka på :guilabel:`Create` och ett formulär för " +"fordonsmodellen laddas. Ange följande information i formuläret och klicka " +"sedan på :guilabel:`Spara`. Observera att vissa fält är specifika för " +"belgiska företag, så alla fält eller avsnitt kanske inte är synliga beroende" +" på var företaget är beläget." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." +msgstr ":guilabel:`Modellnamn`: ange modellnamnet i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " +"If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " +"click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Manufacturer`: välj tillverkare från rullgardinsmenyn. Om " +"tillverkaren inte är konfigurerad, skriv in tillverkaren och klicka sedan på" +" :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create & Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +msgid "" +":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " +"either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " +"vehicle types are hardcoded in Odoo and are integrated with the *Payroll* " +"application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " +"additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." +msgstr "" +":guilabel:`Vehicle Type`: välj en av två förkonfigurerade fordonstyper, " +"antingen :guilabel:`Car` eller :guilabel:`Bike`, från rullgardinsmenyn. " +"Fordonstyperna är hårdkodade i Odoo och är integrerade med " +"*Payroll*-applikationen eftersom fordon kan vara en del av en anställds " +"förmåner. Att lägga till ytterligare fordonstyper är inte möjligt eftersom " +"det kommer att påverka lönerna." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +msgid "" +":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " +"from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " +"then click :guilabel:`Create (new category)`." +msgstr "" +":guilabel:`Category`: välj den kategori som fordonet är kategoriserat under " +"från rullgardinsmenyn. För att skapa en ny kategori, skriv in kategorin och " +"klicka sedan på :guilabel:`Create (new category)`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +msgid "" +"When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " +"automatically load in the image box in the top right corner." +msgstr "" +"När tillverkaren har valts laddas tillverkarens logotyp automatiskt upp i " +"bildrutan i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +msgid "Information tab" +msgstr "Fliken Information" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " +"accommodate." +msgstr "" +":guilabel:`Seats Number`: ange hur många passagerare fordonet har plats för." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." +msgstr ":guilabel:`Doors Number`: ange det antal dörrar som fordonet har." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." +msgstr ":guilabel:`Färg`: ange fordonets färg." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." +msgstr ":guilabel:`Modellår`: ange det år fordonet tillverkades." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" +" installed." +msgstr "" +":guilabel:`Trailer Hitch`: kryssa i denna ruta om fordonet har en " +"släpvagnsdragkrok installerad." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:211 +msgid "Salary" +msgstr "Lön" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +msgid "" +"The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" +" only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" +" values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog " +"Value (VAT Incl.)`." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Lön` visas endast för Belgien-baserade företag, och " +"endast om företaget har sin lokaliseringsinställning inställd på Belgien. " +"Kostnadsvärdena är alla **månadsvisa** med undantag för " +":guilabel:`Katalogvärde (inkl. moms)`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +msgid "" +":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " +"model vehicle." +msgstr "" +":guilabel:`Kan begäras`: kryssa i denna ruta om anställda kan begära denna " +"fordonsmodell." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" +" Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." +msgstr "" +":guilabel:`Katalogvärde (inkl. moms)`: ange :abbr:`MSRP (Manufacturer's " +"Suggested Retail Price)` för fordonet vid tidpunkten för köp eller leasing." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +msgid "" +":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" +" laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " +"value entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field in the " +":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." +msgstr "" +":guilabel:`C02 avgift`: detta värde beräknas automatiskt baserat på belgiska" +" lagar och förordningar, och kan inte ändras. Värdet baseras på det värde " +"som anges i fältet :guilabel:`CO2-utsläpp` i avsnittet :guilabel:`Motor` i " +"fordonsformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +msgid "" +"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " +":guilabel:`CO2 fee` field." +msgstr "" +"Om du ändrar fältet :guilabel:`CO2-utsläpp` kommer värdet i fältet " +":guilabel:`CO2-avgift` att justeras." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " +"which appears in the salary configurator that is available to a future " +"employee when they are offered a job position. This value impacts the gross " +"and net salary of the employee who is assigned to the vehicle. This figure " +"is depreciated over time according to local tax laws. The :guilabel:`Cost " +"(Depreciated)` does not depreciate automatically on the *vehicle model*, it " +"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " +"not on the general model." +msgstr "" +":guilabel:`Kostnad (avskriven)`: ange månadskostnaden för fordonet, som " +"visas i lönekonfiguratorn som är tillgänglig för en framtida anställd när de" +" erbjuds en arbetsposition. Detta värde påverkar brutto- och nettolönen för " +"den medarbetare som tilldelas fordonet. Denna siffra skrivs av över tid " +"enligt lokala skattelagar. :guilabel:`Kostnad (avskriven)` skrivs inte av " +"automatiskt på *fordonsmodellen*, den skrivs endast av baserat på " +"*kontraktet* kopplat till ett specifikt fordon och inte på den generella " +"modellen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " +"(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " +"depreciated over time." +msgstr "" +":guilabel:`Total kostnad (avskriven)`: detta värde är den kombinerade " +":guilabel:`Kostnad (avskriven)` och :guilabel:`C02-avgift` och skrivs också " +"av över tid." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +msgid "" +":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " +"drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " +":guilabel:`Hybrid Diesel`, :guilabel:`Hybrid Gasoline`, :guilabel:`Plug-in " +"Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " +":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." +msgstr "" +":guilabel:`Fuel Type`: välj den typ av bränsle som fordonet använder från " +"rullgardinsmenyn. Alternativen är :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Bensin`, " +":guilabel:`Hybrid Diesel`, :guilabel:`Hybrid Bensin`, :guilabel:`Plug-in " +"Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Bensin`, :guilabel:`CNG`, " +":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Väte` eller :guilabel:`Elektrisk`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " +"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" +" by the car manufacturer." +msgstr "" +":guilabel:`CO2-utsläpp`: ange det genomsnittliga koldioxidutsläpp som " +"fordonet ger upphov till i gram per kilometer (g/km). Denna information " +"tillhandahålls av biltillverkaren." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +msgid "" +":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " +"grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." +msgstr "" +":guilabel:`CO2 Standard`: ange standardmängden koldioxid i gram per " +"kilometer (g/km) för ett fordon av liknande storlek." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +msgid "" +":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " +"menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." +msgstr "" +":guilabel:`Transmission`: välj transmissionstyp från rullgardinsmenyn, " +"antingen :guilabel:`Manual` eller :guilabel:`Automatic`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +msgid "" +":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" +" vehicle uses in kilowatts (kW)." +msgstr "" +":guilabel:`Effekt`: om fordonet är elektriskt eller hybrid, ange den effekt " +"som fordonet använder i kilowatt (kW)." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." +msgstr ":guilabel:`Hästkrafter`: ange fordonets hästkrafter i detta fält." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +msgid "" +":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" +" size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " +"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " +"check with the accounting department to ensure this value is correct." +msgstr "" +":guilabel:`Horsepower Taxation`: ange det belopp som beskattas baserat på " +"storleken på fordonets motor. Detta bestäms av lokala skatter och " +"bestämmelser och varierar beroende på plats. Vi rekommenderar att du " +"kontaktar ekonomiavdelningen för att säkerställa att detta värde är korrekt." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +msgid "" +":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" +" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " +"localization settings and local tax laws." +msgstr "" +":guilabel:`Skatteavdrag`: detta fält fylls i automatiskt enligt " +"motorspecifikationerna och kan inte ändras. Procentsatsen baseras på " +"lokaliseringsinställningarna och lokala skattelagar." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +msgid "Vendors tab" +msgstr "Fliken Säljare" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +msgid "" +"Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" +" from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " +"appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." +msgstr "" +"Fordonsspecifika försäljare, såsom bilhandlare, listas inte separat från " +"andra försäljare. De försäljare som ett fordon kan köpas från visas också i " +"listan över försäljare som används av appen *Köp*." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +msgid "" +"The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" +" add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " +"the vendors currently in the database. Select the vendor to add by clicking " +"the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " +"is no limit to the number of vendors that can be added to this list." +msgstr "" +"Den eller de leverantörer som fordonet kan köpas från kan läggas till på den" +" här fliken. För att lägga till en leverantör klickar du på :guilabel:`Add` " +"och ett popup-fönster öppnas med en lista över alla leverantörer som för " +"närvarande finns i databasen. Välj den leverantör du vill lägga till genom " +"att klicka i kryssrutan bredvid leverantörens namn och klicka sedan på " +":guilabel:`Select`. Det finns ingen gräns för hur många leverantörer som kan" +" läggas till i listan." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +msgid "" +"If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " +":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " +"vendor tab, then click :guilabel:`Save & Close` to add the vendor and close " +"the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create " +"another new vendor." +msgstr "" +"Om en försäljare inte finns i databasen, lägg till en försäljare genom att " +"klicka på :guilabel:`Create`. Ett leverantörsformulär laddas. Ange " +"informationen på fliken Leverantör och klicka sedan på :guilabel:`Spara & " +"Stäng` för att lägga till leverantören och stänga fönstret, eller " +":guilabel:`Spara & Ny` för att lägga till den aktuella leverantören och " +"skapa ytterligare en ny leverantör." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." +msgstr "Leverantörsformulär som ska fyllas i när en ny leverantör läggs till." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +msgid "Model Category" +msgstr "Modell Kategori" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +msgid "" +"To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " +"under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " +"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " +"`." +msgstr "" +"För att organisera en flotta på bästa sätt rekommenderas att " +"fordonsmodellerna placeras under en specifik kategori, så att det blir " +"lättare att se vilka typer av fordon som finns i flottan. Modellkategorier " +"anges i formuläret :ref:`fordonsmodell `." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +msgid "" +"To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " +"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " +"in a list view." +msgstr "" +"För att se alla modeller som för närvarande är konfigurerade, gå till " +":menuselection:`Fleet application --> Configuration --> Model Category`. " +"Alla modeller visas i en listvy." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +msgid "Add a new model category" +msgstr "Lägg till en ny modellkategori" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +msgid "" +"To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" +" the bottom of the list. Type in the new category, then click " +":guilabel:`Save` to save the entry." +msgstr "" +"För att lägga till en ny kategori, klicka på :guilabel:`Create`. En ny " +"postrad visas längst ner i listan. Skriv in den nya kategorin och klicka " +"sedan på :guilabel:`Save` för att spara posten." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +msgid "" +"To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " +"down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " +"the desired position. The order of the list does not affect the database in " +"any way. However, it may be preferable to view the vehicle categories in a " +"specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " +"vehicle can carry." +msgstr "" +"Om du vill ändra hur kategorierna visas i listan klickar du på upp- och " +"nedpilarna till vänster om den kategori som ska flyttas och drar sedan " +"linjen till önskad position. Ordningen i listan påverkar inte databasen på " +"något sätt. Det kan dock vara bättre att visa fordonskategorierna i en viss " +"ordning, t.ex. efter storlek eller antalet passagerare som fordonet kan " +"transportera." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +msgid "List view of the models in the fleet." +msgstr "Listvy över modellerna i flottan." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 +msgid "Create new vehicles" +msgstr "Skapa nya fordon" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5 +msgid "" +"Odoo's *Fleet* app manages all vehicles and the accompanying documentation " +"that comes with vehicle maintenance and driver's records." +msgstr "" +"Odoo-appen *Fleet* hanterar alla fordon och den dokumentation som följer med" +" fordonsunderhåll och förarregister." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8 +msgid "" +"All vehicles are organized on the main :guilabel:`Fleet` dashboard. Each " +"vehicle has its own *vehicle form*, which is displayed as a card in the " +"kanban view, according to it's status. Every vehicle form is displayed in " +"its current corresponding kanban stage. The default stages are " +":guilabel:`New Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Ordered`, " +":guilabel:`Registered`, :guilabel:`Downgraded`, :guilabel:`Reserve`, and " +":guilabel:`Waiting List`." +msgstr "" +"Alla fordon är organiserade på den huvudsakliga :guilabel:`Fleet` " +"instrumentpanelen. Varje fordon har sitt eget *fordonsformulär*, som visas " +"som ett kort i kanban-vyn, beroende på dess status. Varje fordonsformulär " +"visas i det aktuella motsvarande kanban-stadiet. Standardstadierna är " +":guilabel:`New Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Ordered`, " +":guilabel:`Registered`, :guilabel:`Downgraded`, :guilabel:`Reserve`, och " +":guilabel:`Waiting List`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:14 +msgid "" +"To add a new vehicle to the fleet, click the :guilabel:`Create` button, and " +"a blank vehicle form loads. Enter the vehicle information in the vehicle " +"form, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett nytt fordon i vagnparken klickar du på knappen " +":guilabel:`Create` och ett tomt fordonsformulär laddas. Ange " +"fordonsinformationen i fordonsformuläret och klicka sedan på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:18 +msgid "Vehicle form fields" +msgstr "Formulärfält för fordon" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Model`: select the vehicle's model from the drop-down menu. If " +"the model is not listed, type in the model name and click either " +":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Model`: välj fordonets modell från rullgardinsmenyn. Om modellen " +"inte finns i listan, skriv in modellnamnet och klicka antingen på " +":guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`License Plate`: enter the vehicle's license plate number in this " +"field." +msgstr "" +":guilabel:`License Plate`: ange fordonets registreringsnummer i detta fält." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:23 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: select any tags from the drop-down menu, or type in a new " +"tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: välj taggar från rullgardinsmenyn, eller skriv in en ny " +"tagg. Det finns ingen gräns för hur många taggar som kan väljas." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:27 +msgid "" +"The :guilabel:`Model` is the only required field on the new vehicle form. " +"When a model is selected, other fields will appear on the vehicle form, and " +"relevant information will auto-populate fields that apply to the model. If " +"some of the fields do not appear, this may indicate there is no model " +"selected." +msgstr "" +":guilabel:`Model` är det enda obligatoriska fältet på det nya " +"fordonsformuläret. När en modell väljs visas andra fält på fordonsformuläret" +" och relevant information fylls i automatiskt i de fält som gäller för " +"modellen. Om några av fälten inte visas kan det tyda på att ingen modell har" +" valts." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33 +msgid "Driver section" +msgstr "Förarsektion" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:35 +msgid "" +"This section of the vehicle form relates to the person who is currently " +"driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the " +"future, and when." +msgstr "" +"Denna del av fordonsformuläret avser den person som för närvarande kör " +"bilen, samt eventuella planer på att byta förare i framtiden, och när." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Driver`: select the driver from the drop-down menu, or type in a " +"new driver and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " +"Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Driver`: välj drivrutin från rullgardinsmenyn, eller skriv in en " +"ny drivrutin och klicka antingen på :guilabel:`Create` eller " +":guilabel:`Create and Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Mobility Card`: if the selected driver has a mobility card listed" +" on their employee card in the *Employees* application, the mobility card " +"number will appear in this field. If there is no mobility card listed and " +"one should be added, :ref:`edit the employee card ` " +"in the *Employees* application." +msgstr "" +":guilabel:`Mobility Card`: om den valda föraren har ett mobilitetskort " +"listat på sitt medarbetarkort i *Employees*-applikationen, kommer " +"mobilitetskortets nummer att visas i detta fält. Om det inte finns något " +"mobilitetskort listat och ett ska läggas till, :ref:`redigera " +"medarbetarkortet ` i applikationen *Medarbetare*." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Future Driver`: if the next driver for the vehicle is known, " +"select the next driver from the drop-down menu, or type in the next driver " +"and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Future Driver`: om nästa förare för fordonet är känd, välj nästa " +"förare från rullgardinsmenyn, eller skriv in nästa förare och klicka " +"antingen på :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Plan To Change Car`: if the current driver set for this vehicle " +"plans to change their vehicle, either because they are waiting on a new " +"vehicle that is being ordered, or this is a temporary vehicle assignment and" +" they know which vehicle they will be driving next, check this box. If the " +"current driver does not plan to change their vehicle and use this current " +"vehicle, do not check this box." +msgstr "" +":guilabel:`Plan To Change Car`: om den aktuella föraren för detta fordon " +"planerar att byta fordon, antingen för att de väntar på ett nytt fordon som " +"är under beställning, eller för att detta är en tillfällig " +"fordonstilldelning och de vet vilket fordon de kommer att köra nästa gång, " +"markera denna ruta. Om den aktuella föraren inte planerar att byta fordon " +"och använder det aktuella fordonet ska du inte markera den här rutan." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Assignment Date`: select the date the vehicle will be available " +"for another driver using the drop-down calendar. Select the date by " +"navigating to the correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left " +"arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons, then click on the specific " +"day. If this field is blank, this indicates the vehicle is currently " +"available and can be reassigned to another driver. If it is populated, the " +"vehicle will not be available to assign to another driver until the date " +"entered." +msgstr "" +":guilabel:`Assignment Date`: välj det datum då fordonet ska vara " +"tillgängligt för en annan förare med hjälp av rullgardinsmenyn. Välj datum " +"genom att navigera till rätt månad och år med hjälp av ikonerna " +":guilabel:`⬅️ (vänster pil)` och :guilabel:`➡️ (höger pil)` och klicka sedan" +" på den specifika dagen. Om fältet är tomt betyder det att fordonet för " +"närvarande är tillgängligt och kan tilldelas en annan förare. Om det är " +"ifyllt kommer fordonet inte att vara tillgängligt för att tilldelas en annan" +" förare förrän det angivna datumet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60 +msgid "" +"A driver does **not** have to be an employee, but a driver must be listed in" +" the *Contacts* application. When creating a new driver, the driver is added" +" to the *Contacts* application, not the *Employees* application." +msgstr "" +"En förare behöver **inte** vara anställd, men en förare måste vara listad i " +"applikationen *Kontakter*. När du skapar en ny förare läggs föraren till i " +"applikationen *Kontakter*, inte i applikationen *Anställda*." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65 +msgid "Vehicle section" +msgstr "Fordonssektion" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67 +msgid "" +"This section of the vehicle form relates to the physical vehicle, it's " +"various properties, when it was added, where it is located, and who is " +"managing it." +msgstr "" +"Denna del av fordonsformuläret avser det fysiska fordonet, dess olika " +"egenskaper, när det tillkom, var det är placerat och vem som hanterar det." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Immatriculation Date`: select the date the vehicle is acquired " +"using the drop-down calendar." +msgstr "" +":guilabel:`Immatriculation Date`: välj det datum då fordonet förvärvas med " +"hjälp av rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Cancellation Date`: select the date the vehicle lease will " +"expire, or when the vehicle will be no longer available, using the drop-down" +" calendar." +msgstr "" +":guilabel:`Cancellation Date`: välj det datum då leasingavtalet löper ut, " +"eller när fordonet inte längre kommer att vara tillgängligt, med hjälp av " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Chassis Number`: enter the chassis number in the field. This is " +"known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` " +"number." +msgstr "" +":guilabel:`Chassis Number`: ange chassinumret i fältet. Detta är i vissa " +"länder känt som :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)`-numret." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:76 +msgid "" +":guilabel:`Last Odometer`: enter the last known odometer reading in the " +"number field. Using the drop-down menu next to the number field, select " +"whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or miles " +":guilabel:`(mi)`." +msgstr "" +":guilabel:`Last Odometer`: ange det senast kända vägmätarvärdet i " +"sifferfältet. Använd rullgardinsmenyn bredvid sifferfältet för att välja om " +"vägmätarställningen ska anges i kilometer :guilabel:`(km)` eller miles " +":guilabel:`(mi)`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Fleet Manager`: select the fleet manager from the drop-down menu," +" or type in a new fleet manager and click either :guilabel:`Create` or " +":guilabel:`Create and Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Fleet Manager`: välj vagnparksadministratör från " +"rullgardinsmenyn, eller skriv in en ny vagnparksadministratör och klicka " +"antingen på :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`Location`: type in the location for the vehicle in the field. The" +" most common scenario for when this field would be populated is if a company" +" has several office locations. The typical office location where the vehicle" +" is located would be the location entered." +msgstr "" +":guilabel:`Location`: skriv in fordonets plats i fältet. Det vanligaste " +"scenariot för när detta fält skulle fyllas i är om ett företag har flera " +"kontor. Den typiska kontorsplatsen där fordonet är placerat skulle vara den " +"angivna platsen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the vehicle will be used for " +"and associated with from the drop-down menu, or type in a new company and " +"click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: välj det företag som fordonet ska användas för och " +"kopplas till från rullgardinsmenyn, eller skriv in ett nytt företag och " +"klicka antingen på :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:89 +msgid "" +"Creating a new company may cause a subscription price change depending on " +"the current plan. Refer to `Odoo's pricing plan " +"`_ for more details." +msgstr "" +"Att skapa ett nytt företag kan orsaka en ändring av prenumerationspriset " +"beroende på den aktuella planen. Se `Odoos prisplan " +"`_ för mer information." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." +msgstr "Det nya fordonsformuläret, med fordonsskatteavsnittet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:97 +msgid "Tax Info tab" +msgstr "Fliken Skatteinfo" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:100 +msgid "Fiscality" +msgstr "Fiscalitet" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" +" size of the vehicles engine. This is determined by local taxes and " +"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " +"check with the accounting department to ensure this value is correct." +msgstr "" +":guilabel:`Horsepower Taxation`: ange det belopp som beskattas baserat på " +"storleken på fordonets motor. Detta bestäms av lokala skatter och " +"bestämmelser och varierar beroende på plats. Vi rekommenderar att du " +"kontaktar ekonomiavdelningen för att säkerställa att detta värde är korrekt." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Disallowed Expense Rate`: this is the amount of non-deductible " +"expenses for the vehicle. This amount is not counted towards any deductions " +"on a tax return or as an allowable expense when calculating taxable income. " +"It is recommended to check with the accounting department to ensure the " +"value(s) entered are correct." +msgstr "" +":guilabel:`Disallowed Expense Rate`: detta är beloppet för icke avdragsgilla" +" kostnader för fordonet. Detta belopp räknas inte som avdrag i en " +"deklaration eller som en tillåten kostnad vid beräkning av beskattningsbar " +"inkomst. Vi rekommenderar att du kontrollerar med bokföringsavdelningen att " +"de angivna värdena är korrekta." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Start Date`: enter the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`(%) " +"Percentage` for when the :guilabel:`Disallowed Expense Rate` value goes into" +" effect. Click :guilabel:`Add a line` to enter a date. Click on the blank " +"line to display a calendar. Select the date by navigating to the correct " +"month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ " +"(right arrow)` icons, then click on the specific day. Enter the percentage " +"that is disallowed in the :guilabel:`% (percent)` field to the right of the " +"date. The percentage should be entered in an XX.XX format. Repeat this for " +"all entries needed." +msgstr "" +":guilabel:`Startdatum`: ange :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`(%) " +"Procent` för när värdet :guilabel:`Disallowed Expense Rate` träder i kraft. " +"Klicka på :guilabel:`Lägg till rad` för att ange ett datum. Klicka på den " +"tomma raden för att visa en kalender. Välj datum genom att navigera till " +"rätt månad och år med hjälp av ikonerna :guilabel:`⬅️ (vänster pil)` och " +":guilabel:`➡️ (höger pil)` och klicka sedan på den specifika dagen. Ange den" +" procentandel som inte är tillåten i fältet :guilabel:`% (procent)` till " +"höger om datumet. Procentsatsen ska anges i formatet XX.XX. Upprepa detta " +"för alla poster som behövs." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:119 +msgid "Contract" +msgstr "Kontrakt" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's " +"first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the " +"vehicle is purchased or leased." +msgstr "" +":guilabel:`First Contract Date`: välj startdatum för fordonets första " +"kontrakt med hjälp av rullgardinsmenyn. Vanligtvis är detta den dag då " +"fordonet köps eller leasas." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's " +"Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease." +msgstr "" +":guilabel:`Katalogvärde (inkl. moms)`: ange tillverkarens rekommenderade " +"försäljningspris (MSRP) för fordonet vid tidpunkten för köp eller leasing." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the " +"lease for the vehicle." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase Value`: ange inköpspriset eller värdet på leasingavtalet" +" för fordonet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126 +msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle." +msgstr ":guilabel:`Residualvärde`: ange fordonets aktuella värde." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129 +msgid "" +"The values listed above will affect the accounting department. It is " +"recommended to check with the accounting department for more information " +"and/or assistance with these values." +msgstr "" +"De värden som anges ovan påverkar redovisningsavdelningen. Vi rekommenderar " +"att du kontaktar redovisningsavdelningen för mer information och/eller hjälp" +" med dessa värden." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137 +msgid "Model tab" +msgstr "Modellflik" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139 +msgid "" +"If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " +":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " +"If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " +"`." +msgstr "" +"Om modellen för det nya fordonet redan är konfigurerad i databasen kommer " +"fliken :guilabel:`Model` att fyllas i med motsvarande information. Om " +"modellen inte redan finns i databasen och fliken :guilabel:`Model` måste " +"konfigureras, :ref:`konfigurera den nya fordonsmodellen " +"`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 +msgid "" +"Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate." +" For example, the color of the vehicle, or whether there is a trailer hitch " +"installed or not, are examples of information that may need updating." +msgstr "" +"Kontrollera att informationen på fliken :guilabel:`Model` är korrekt. " +"Exempel på information som kan behöva uppdateras är fordonets färg eller om " +"det finns en dragkrok installerad eller inte." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:153 +msgid "Note tab" +msgstr "Notera flik" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:155 +msgid "Enter any notes for the vehicle in this section." +msgstr "Ange eventuella anmärkningar för fordonet i detta avsnitt." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3 +msgid "Services" +msgstr "Tjänster" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5 +msgid "" +"To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as " +"periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an" +" entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order " +"when they are needed." +msgstr "" +"För att underhålla en fordonsflotta på rätt sätt krävs både regelbundet " +"underhåll och periodiska reparationer. Schemaläggning av reparationer och " +"hantering av tjänster för en hel fordonspark är nödvändigt för att " +"säkerställa att alla fordon är i gott skick när de behövs." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:10 +msgid "Create a service record" +msgstr "Skapa ett tjänsteprotokoll" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12 +msgid "" +"To log a service, go to the main services dashboard by navigating to " +":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. Click :guilabel:`Create` " +"and a service form appears. Fill in the information on the form and click " +":guilabel:`Save`. The only two fields that are required to be populated are " +":guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`." +msgstr "" +"För att logga en tjänst går du till instrumentpanelen för huvudtjänster " +"genom att navigera till :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. " +"Klicka på :guilabel:`Create` och ett serviceformulär visas. Fyll i " +"informationen i formuläret och klicka på :guilabel:`Spara`. De enda två " +"fälten som måste fyllas i är :guilabel:`Service Type` och " +":guilabel:`Vehicle`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:17 +msgid "The fields are:" +msgstr "Fälten är:" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:19 +msgid ":guilabel:`Description`: enter in a short description of the service." +msgstr ":guilabel:`Description`: ange en kort beskrivning av tjänsten." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Service Type`: select the type of service performed from the " +"drop-down menu, or type in a new type of service and click either " +":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit...`. This list is not pre-" +"configured in Odoo. When creating a fleet and logging a service, the types " +"of service need to be created." +msgstr "" +":guilabel:`Tjänsttyp`: välj typ av tjänst från rullgardinsmenyn, eller ange " +"en ny typ av tjänst och klicka antingen på :guilabel:`Create` eller " +":guilabel:`Create & Edit...`. Denna lista är inte förkonfigurerad i Odoo. " +"När du skapar en flotta och loggar en tjänst måste tjänstetyperna skapas." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Date`: using the calendar module, select the date the service was" +" provided or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month " +"using the left and right arrow icons, then click on the date to select it." +msgstr "" +":guilabel:`Date`: Använd kalendermodulen för att välja det datum då tjänsten" +" tillhandahölls eller är planerad att utföras. Navigera till önskad månad " +"med hjälp av vänster- och högerpilarna och klicka sedan på datumet för att " +"välja det." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27 +msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service." +msgstr ":guilabel:`Cost`: ange kostnaden för tjänsten." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Vendor`: select the vendor who performed the service from the " +"drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, " +"type in the vendor name and click either :guilabel:`Create` to add them, or " +":guilabel:`Create & Edit...` to create the vendor and edit the vendor form. " +"The vendor form allows for other details aside form the name to be entered, " +"such as contact information." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor`: välj den leverantör som utförde tjänsten från " +"rullgardinsmenyn. Om säljaren inte redan har registrerats i systemet, skriv " +"in säljarens namn och klicka antingen på :guilabel:`Create` för att lägga " +"till dem, eller :guilabel:`Create & Edit...` för att skapa säljaren och " +"redigera säljarformuläret. I säljarformuläret kan du ange andra uppgifter än" +" namnet, t.ex. kontaktinformation." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was serviced from the drop-down" +" menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is " +"populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Mileage` field " +"appears." +msgstr "" +":guilabel:`Vehicle`: välj det fordon som servades från rullgardinsmenyn. När" +" fordonet är valt fylls fältet :guilabel:`Driver` i och måttenheten för " +"fältet :guilabel:`Mileage` visas." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle is " +"populated when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to " +"be changed, another driver can be selected from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Driver`: den aktuella föraren för det valda fordonet fylls i när " +":guilabel:`Vehicle` väljs. Om föraren behöver ändras kan en annan förare " +"väljas från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the service was " +"done. The units of measure will either be in kilometers (:guilabel:`km`) or " +"miles (:guilabel:`mi`). When the :guilabel:`Vehicle` is selected, the units " +"of measure is populated. This comes from the vehicle form. To change from " +"kilometers to miles, or vice versa, click the :guilabel:`External Link` " +"button next to the vehicle selected in the :guilabel:`Vehicle` field. Change" +" the unit of measure, then click :guilabel:`Save`. the unit of measure will " +"be updated in the :guilabel:`Odometer Value` field." +msgstr "" +":guilabel:`Odometer Value`: ange vägmätarställningen när servicen utfördes. " +"Måttenheterna kommer antingen att vara i kilometer (:guilabel:`km`) eller " +"miles (:guilabel:`mi`). När :guilabel:`Vehicle` väljs fylls måttenheterna i." +" Detta kommer från fordonsformuläret. För att ändra från kilometer till " +"miles, eller vice versa, klickar du på knappen :guilabel:`Extern länk` " +"bredvid det fordon som valts i fältet :guilabel:`Vehicle`. Ändra måttenheten" +" och klicka sedan på :guilabel:`Spara`. måttenheten kommer att uppdateras i " +"fältet :guilabel:`Odometer Value`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Notes`: enter any notes for the repair in the notes tab at the " +"bottom of the service form." +msgstr "" +":guilabel:`Anteckningar`: ange eventuella anteckningar för reparationen i " +"fliken Anteckningar längst ner i serviceformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 +msgid "" +"Enter the information for a new service. The required fields are Service " +"Type and Vehicle." +msgstr "" +"Ange information för en ny tjänst. De obligatoriska fälten är Servicetyp och" +" Fordon." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:54 +msgid "List of services" +msgstr "Förteckning över tjänster" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:56 +msgid "" +"To view all services logged in the database, including old and new requests," +" go to :menuselection:`Fleet application --> Fleet --> Services`. All " +"services appear in a list view, including all the details for each service." +msgstr "" +"För att se alla tjänster som finns registrerade i databasen, inklusive gamla" +" och nya förfrågningar, gå till :menuselection:`Fleet application --> Fleet " +"--> Services`. Alla tjänster visas i en listvy, inklusive alla detaljer för " +"varje tjänst." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:60 +msgid "Each service listed displays the following information:" +msgstr "Följande information visas för varje listad tjänst:" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Date`: the date service or repair was performed or is requested " +"to be performed." +msgstr "" +":guilabel:`Datum`: det datum då service eller reparation utfördes eller " +"begärs utförd." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of service" +" or repair performed to clarify the specific service." +msgstr "" +":guilabel:`Description`: en kort beskrivning av den specifika typ av service" +" eller reparation som utförts för att klargöra den specifika tjänsten." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Service Type`: the service or repair performed. This is selected " +"from a list of services that must be configured." +msgstr "" +":guilabel:`Service Type`: den service eller reparation som utförs. Detta " +"väljs från en lista över tjänster som måste konfigureras." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on." +msgstr ":guilabel:`Vehicle`: det specifika fordon som servicen utfördes på." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:68 +msgid ":guilabel:`Driver`: who the current driver is for the vehicle." +msgstr ":guilabel:`Driver`: vem som är aktuell förare för fordonet." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service or repair." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor`: den specifika leverantör som utfört tjänsten eller " +"reparationen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:70 +msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost for the service or repair." +msgstr "" +":guilabel:`Kostnad`: den totala kostnaden för tjänsten eller reparationen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Notes`: any information associated with the service or repair " +"that is documented to add clarification." +msgstr "" +":guilabel:`Notes`: all information i samband med service eller reparation " +"som dokumenteras för att förtydliga." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: the status of the service or repair. Options are " +":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Canceled`, or " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +":guilabel:`Stage`: status för service eller reparation. Alternativen är " +":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Canceled`, eller " +":guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 +msgid "The full list of services in the Odoo database." +msgstr "Den fullständiga listan över tjänster i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:81 +msgid "View services" +msgstr "Visa tjänster" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83 +msgid "" +"It is recommended to view the list of services in one of several pre-" +"configured ways to better view the information presented. In the top right " +"corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data" +" in different ways." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du visar listan över tjänster på ett av flera " +"förkonfigurerade sätt för att få bättre överblick över den information som " +"presenteras. I det övre högra hörnet av listan finns flera ikoner som, när " +"de klickas på, sorterar data på olika sätt." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 +msgid "" +"The icons in the top right corner than cn be clicked to present the information in\n" +"different ways." +msgstr "" +"Ikonerna i det övre högra hörnet kan klickas för att presentera informationen på\n" +"olika sätt." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:93 +msgid "List view" +msgstr "Visa lista" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:95 +msgid "" +"The default view of the services is the list view. This presents all the " +"services in chronological order, from oldest to newest, in a list." +msgstr "" +"Standardvyn för tjänsterna är listvyn. Här visas alla tjänster i kronologisk" +" ordning, från äldst till nyast, i en lista." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:98 +msgid "" +"The information can be sorted by any column. At the top of each column, " +"hover over the column name. An arrow appears to the right of the name. Click" +" the arrow to sort the data by that specific column." +msgstr "" +"Informationen kan sorteras efter valfri kolumn. Håll muspekaren över " +"kolumnnamnet högst upp i varje kolumn. En pil visas till höger om namnet. " +"Klicka på pilen för att sortera data efter den specifika kolumnen." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101 +msgid "" +"The default sorting is descending alphabetical order (A to Z). Click the " +"arrow again to reverse the order, and go in reverse alphabetical order (Z to" +" A). The one exception to this sorting is the default :guilabel:`Date` " +"column, which sorts the information in chronological order (January to " +"December) instead of alphabetical order." +msgstr "" +"Standardsorteringen är fallande alfabetisk ordning (A till Z). Klicka på " +"pilen igen för att vända ordningen, och gå i omvänd alfabetisk ordning (Z " +"till A). Det enda undantaget från denna sortering är standardkolumnen " +":guilabel:`Date`, som sorterar informationen i kronologisk ordning (januari " +"till december) istället för alfabetisk ordning." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33 +msgid "Kanban view" +msgstr "Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109 +msgid "" +"To view services by their stage, click on the :guilabel:`Kanban icon`, which" +" is the second icon in the top right, and appears as four black squares in a" +" cube." +msgstr "" +"Om du vill visa tjänsterna efter stadium klickar du på :guilabel:`Kanban-" +"ikonen`, som är den andra ikonen längst upp till höger och visas som fyra " +"svarta kvadrater i en kub." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:112 +msgid "" +"All the services with the same status appear in the corresponding column, " +"from :guilabel:`Running` to :guilabel:`Cancelled`. To change the status of a" +" service, simply click and drag the service card to the desired stage." +msgstr "" +"Alla tjänster med samma status visas i motsvarande kolumn, från " +":guilabel:`Running` till :guilabel:`Cancelled`. För att ändra status på en " +"tjänst, klicka och dra tjänstekortet till önskat stadium." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119 +msgid "" +"Another way to view the data is in a graph. To view the graph, click the " +":guilabel:`Graph icon`, which is the third icon in the top right, and " +"appears as a small graph." +msgstr "" +"Ett annat sätt att visa data är i en graf. Klicka på :guilabel:`Graph icon`," +" som är den tredje ikonen längst upp till höger och visas som en liten graf." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:122 +msgid "" +"The graph displays the information in a graph where the X axis represents " +"the :guilabel:`Date` and the Y axis represents the :guilabel:`Cost`. Each " +"column represents a single month, and then is further organized by vehicle. " +"Each vehicle is represented by a different color, and each month's bar is " +"divided by each vehicle." +msgstr "" +"Diagrammet visar informationen i ett diagram där X-axeln representerar " +":guilabel:`Datum` och Y-axeln representerar :guilabel:`Kostnad`. Varje " +"kolumn representerar en enskild månad och är sedan ytterligare organiserad " +"efter fordon. Varje fordon representeras av en annan färg, och varje månads " +"stapel är uppdelad efter varje fordon." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130 +msgid "" +"The final way to view the service data is in a spreadsheet pivot table. " +"Click on the :guilabel:`Pivot icon`, which is the last icon in the top " +"right, and appears as a small spreadsheet." +msgstr "" +"Det sista sättet att visa servicedata är i en pivottabell i ett kalkylblad. " +"Klicka på :guilabel:`Pivot-ikonen`, som är den sista ikonen uppe till höger," +" och visas som ett litet kalkylblad." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:133 +msgid "" +"The data presented in the table shows the cost of each service or repair. " +"The rows represent the vendors, and each vehicle that was serviced by them " +"appears beneath each vendor. The column represent the different service " +"types performed." +msgstr "" +"Uppgifterna i tabellen visar kostnaden för varje service eller reparation. " +"Raderna representerar leverantörerna, och varje fordon som servades av dem " +"visas under varje leverantör. Kolumnerna representerar de olika typer av " +"service som utförts." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:137 +msgid "" +"The table can be inserted in a spreadsheet or downloaded. To add the pivot " +"table to a spreadsheet in Odoo, click :guilabel:`Insert In Spreadsheet` and " +"a pop-up appears. Select the spreadsheet the data should be added to from " +"the drop-down menu, and click :guilabel:`Confirm`. The spreadsheet then " +"loads on the screen. The spreadsheets are stored in Odoo's *Documents* " +"application. To download the table in an `xlsx` format, click the " +":guilabel:`Download` icon." +msgstr "" +"Tabellen kan infogas i ett kalkylblad eller laddas ner. För att lägga till " +"pivottabellen i ett kalkylblad i Odoo klickar du på :guilabel:`Insert In " +"Spreadsheet` och ett popup-fönster visas. Välj det kalkylblad som data ska " +"läggas till i från rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`Confirm`. " +"Kalkylbladet laddas sedan på skärmen. Kalkylbladen lagras i Odoo-" +"applikationen *Dokument*. För att ladda ner tabellen i `xlsx`-format, klicka" +" på ikonen :guilabel:`Download`." + +#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 +msgid "" +"Download the pivot table to an xlsx file, or insert the data in a spreadsheet in Odoo's\n" +"Documents application." +msgstr "" +"Ladda ner pivottabellen till en xlsx-fil, eller infoga data i ett kalkylblad i Odoo's\n" +"applikationen Dokument." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:6 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:39 +msgid "Payroll" +msgstr "Löner" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for " +"employees, including both regular pay and commission. Payroll works in " +"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time " +"Off*, and *Attendances*." +msgstr "" +"Odoo *Payroll* används för att bearbeta arbetsposter och skapa lönebesked " +"för anställda, inklusive både vanlig lön och provision. Lön fungerar " +"tillsammans med andra Odoo-appar, till exempel *Anställda*, *Timmar*, *Ledig" +" tid* och *Närvaro*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:12 +msgid "" +"The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when " +"validating work entries, handles country-specific localizations to ensure " +"that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " +"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely" +" processing of payslips." +msgstr "" +"Appen *Payroll* hjälper till att säkerställa att det inte finns några " +"problem eller konflikter vid validering av arbetsuppgifter, hanterar " +"landsspecifika lokaliseringar för att säkerställa att lönebeskeden följer " +"lokala regler och skatter samt möjliggör lönetilldelning. " +"Lönekonfigurationen är avgörande för att säkerställa korrekt och snabb " +"bearbetning av lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20 +msgid "" +"To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration " +"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether" +" SEPA payments are created, is selected here." +msgstr "" +"För att komma till *Inställningar*, gå till :menuselection:`Payroll --> " +"Configuration --> Settings`. Här väljer du om lönebeskeden ska bokföras i " +"bokföringen eller inte, och om SEPA-betalningar ska skapas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:23 +msgid "" +"The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are " +"configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in " +"Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and " +"allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section" +" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits " +"provided to employees." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Inställningar` konfigureras " +"lokaliseringsinställningarna. *Lokaliseringar* är landsspecifika " +"inställningar som förkonfigureras i Odoo vid skapandet av databasen och tar " +"hänsyn till alla skatter, avgifter och tillägg för det specifika landet. " +"Avsnittet :guilabel:`Lokalisering` i :guilabel:`Inställningar` innehåller en" +" detaljerad vy över alla förmåner som ges till anställda." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "Settings available for Payroll." +msgstr "Inställningar tillgängliga för lön." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:32 +msgid "" +"Any country-specific localizations are set up in the " +":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All " +"localization items are pre-populated when the country is specified during " +"the creation of the database. It is not recommended to alter the " +"localization settings unless specifically required." +msgstr "" +"Alla landsspecifika lokaliseringar ställs in i avsnittet " +":guilabel:`Localization` på skärmen :guilabel:`Settings`. Alla " +"lokaliseringsobjekt är förifyllda när landet anges under skapandet av " +"databasen. Det rekommenderas inte att ändra lokaliseringsinställningarna om " +"det inte krävs specifikt." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:38 +msgid "" +"Odoo can handle a multi-company configuration. This is generally done when " +"there is a main company or office location, such as a headquarters, and " +"there are other offices/branches around the country or globe, that fall " +"under that main company or headquarters. In Odoo, each company, including " +"the headquarters, would be setup as their own company/branch using the " +"multi-company method." +msgstr "" +"Odoo kan hantera en konfiguration med flera företag. Detta görs vanligtvis " +"när det finns ett huvudföretag eller kontor, till exempel ett huvudkontor, " +"och det finns andra kontor/filialer runt om i landet eller världen, som " +"faller under huvudföretaget eller huvudkontoret. I Odoo kommer varje " +"företag, inklusive huvudkontoret, att konfigureras som ett eget " +"företag/filial med hjälp av flerföretagsmetoden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44 +msgid "" +"Each individual company can have a different localization setting configured" +" for that specific company, since company locations can vary and be located " +"anywhere in the world, where rules and laws differ. For more information on " +"companies refer to :doc:`this documentation <../general/users/companies>` on" +" setting up companies." +msgstr "" +"Varje enskilt företag kan ha en annan lokaliseringsinställning som är " +"konfigurerad för det specifika företaget, eftersom företagens lokalisering " +"kan variera och finnas var som helst i världen, där regler och lagar skiljer" +" sig åt. Mer information om företag finns i :doc:`den här dokumentationen " +"<../general/users/companies>` om hur du konfigurerar företag." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 +msgid "Work entries" +msgstr "Arbetsposter" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:54 +msgid "" +"A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work " +"entries can be configured to account for all types of work and time off, " +"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " +":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." +msgstr "" +"En *arbetspost* är en individuell post på en anställds tidrapport. " +"Arbetsposter kan konfigureras för att redovisa alla typer av arbete och " +"ledighet, t.ex. :guilabel:`Närvaro`, :guilabel:`Sjukfrånvaro`, " +":guilabel:`Utbildning` eller :guilabel:`Fridag`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59 +msgid ":doc:`Manage work entries `" +msgstr ":doc:`Hantera arbetsposter `" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62 +msgid "Work entry types" +msgstr "Inmatningstyper för arbete" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:64 +msgid "" +"When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee" +" enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry" +" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " +"automatically created based on localization settings set in the database." +msgstr "" +"När du skapar en arbetspost i programmet *Payroll*, eller när en anställd " +"anger information i programmet *Timesheets*, måste en :guilabel:`Work Entry " +"Type` väljas. Listan över :guilabel:`Work Entry Types` skapas automatiskt " +"baserat på lokaliseringsinställningar som anges i databasen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69 +msgid "" +"To view the current work entry types available, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entries --> Work Entry " +"Types`." +msgstr "" +"För att se vilka typer av arbetsposter som finns tillgängliga, gå till " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entries --> Work Entry " +"Types`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72 +msgid "" +"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to " +"ensure all taxes and fees are correctly entered." +msgstr "" +"Varje arbetsposttyp har en kod för att underlätta skapandet av " +"lönespecifikationer och för att säkerställa att alla skatter och avgifter " +"anges korrekt." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"List of all work entry types currently available for use, with the payroll " +"code and color." +msgstr "" +"Lista över alla arbetsposttyper som för närvarande är tillgängliga för " +"användning, med lönekod och färg." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:80 +msgid "New work entry type" +msgstr "Ny typ av arbetspost" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:82 +msgid "" +"To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` " +"button, and enter the information for the following sections on the form." +msgstr "" +"För att skapa en ny :guilabel:`Work Entry Type`, klicka på knappen " +":guilabel:`New` och ange informationen för följande avsnitt i formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86 +msgid "General information section" +msgstr "Avsnittet Allmän information" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, " +"such as `Sick Time` or `Public Holiday`." +msgstr "" +":guilabel:`Namn på typ av arbetspost`: Namnet bör vara kort och beskrivande," +" till exempel `Sick Time` eller `Public Holiday`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Payroll Code`: This code appears with the work entry type on " +"timesheets and payslips. Since the code is used in conjunction with the " +"*Accounting* application, it is advised to check with the accounting " +"department for a code to use." +msgstr "" +":guilabel:`Kod för lönelista`: Denna kod visas med arbetsposttypen på " +"tidrapporter och lönespecifikationer. Eftersom koden används tillsammans med" +" applikationen *Accounting* rekommenderas att du kontaktar " +"ekonomiavdelningen för att få en kod att använda." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`DMFA code`: This code is used to identify :abbr:`DMFA (De " +"Multifunctionele Aangifte)` entries on a corresponding DMFA report. The DMFA" +" report is a quarterly report that Belgian-based companies are required to " +"submit for social security reporting purposes. This report states the work " +"done by the employees during the quarter, as well as the salaries paid to " +"those employees." +msgstr "" +":guilabel:`DMFA-kod`: Denna kod används för att identifiera :abbr:`DMFA (De " +"Multifunctionele Aangifte)`-poster på en motsvarande DMFA-rapport. DMFA-" +"rapporten är en kvartalsrapport som belgiska företag är skyldiga att lämna " +"in för socialförsäkringsändamål. Denna rapport anger det arbete som utförts " +"av de anställda under kvartalet, samt de löner som betalats till dessa " +"anställda." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`External Code`: This code is used for exporting data to a third-" +"party payroll service. Check with the third-party being used in order to " +"determine the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry " +"type." +msgstr "" +":guilabel:`Extern kod`: Denna kod används för att exportera data till en " +"tredje parts lönetjänst. Kontrollera med den tredje part som används för att" +" avgöra vilken :guilabel:`External Code` som ska anges för den nya " +"arbetsposttypen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`SDWorx code`: This code is only for companies that use SDWorx, a " +"payroll service provider." +msgstr "" +":guilabel:`SDWorx-kod`: Denna kod är endast för företag som använder SDWorx," +" en leverantör av lönetjänster." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:102 +msgid ":guilabel:`Color`: Select a color for the particular work entry type." +msgstr ":guilabel:`Färg`: Välj en färg för den specifika arbetsposttypen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:105 +msgid "Display in payslip section" +msgstr "Visning i avsnittet om lönebesked" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Rounding`: The rounding method selected determines how quantities" +" on timesheet entries are displayed on the payslip." +msgstr "" +":guilabel:`Avrundning`: Den avrundningsmetod som valts avgör hur kvantiteter" +" på tidrapporter visas på lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:110 +msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified." +msgstr "" +":guilabel:`Ingen avrundning`: En tidrapporteringspost är inte modifierad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day " +"amount." +msgstr "" +":guilabel:`Halv dag`: En tidrapportering avrundas till närmaste halvdag." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day " +"amount." +msgstr ":guilabel:`Dag`: En tidrapportering avrundas till närmaste hela dag." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:115 +msgid "" +"If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an" +" employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and " +":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains " +"5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry" +" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " +"hours." +msgstr "" +"Om arbetstiden är inställd på en 8-timmars arbetsdag (40-timmars " +"arbetsvecka), och en anställd anger en tid på 5,5 timmar på en tidrapport, " +"och :guilabel:`Rounding` är inställd på :guilabel:`No Rounding`, förblir " +"inmatningen 5,5 timmar. Om :guilabel:`Rounding` är inställt på " +":guilabel:`Half Day`, ändras posten till 4 timmar. Om den är inställd på " +":guilabel:`Day` ändras den till 8 timmar." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:121 +msgid "Unpaid section" +msgstr "Obetald del" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: If the work entry is for work that " +"is not paid, specify which pay structure the unpaid work entry applies to " +"from the drop-down menu. Some situations where work would be logged on a " +"timesheet but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid " +"training, or volunteer work." +msgstr "" +":guilabel:`Obetald i Strukturer Typer`: Om arbetsposten är för arbete som " +"inte är betalt, ange vilken lönestruktur den obetalda arbetsposten gäller " +"för från rullgardinsmenyn. Några situationer där arbete skulle registreras " +"på en tidrapport men ingen ersättning ges skulle vara för obetald praktik, " +"obetald utbildning eller volontärarbete." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:129 +msgid "Valid for advantages section" +msgstr "Gäller för förmånssektionen" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Meal Voucher`: If the work entry should count towards a meal " +"voucher, check the box." +msgstr "" +":guilabel:`Måltidskupong`: Om arbetsposten ska räknas mot en måltidskupong, " +"markera rutan." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Representation Fees`: If the work entry should count towards " +"representation fees, check the box." +msgstr "" +":guilabel:`Avgifter för representation`: Markera rutan om arbetsposten ska " +"räknas in i representationsarvoden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Private Car Reimbursement`: If the work entry should count " +"towards a private car reimbursement, check the box." +msgstr "" +":guilabel:`Ersättning för privat bil`: Om arbetsposten ska räknas mot en " +"privat bilersättning, markera rutan." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:138 +msgid "Time off options section" +msgstr "Avsnitt om alternativ för ledighet" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`Time Off`: Check this box if the work entry type can be selected " +"for a time off request or entry in the *Time Off* application. If " +":guilabel:`Time Off` is checked, a :guilabel:`Time Off Type` field appears. " +"This field has a drop-down menu to select the specific type of time off, " +"such as `Paid Time Off`, `Sick Time Off`, or `Extra Hours` for example. A " +"new type of time off can be entered in the field if the listed types of time" +" off in the drop-down menu do not display the type of time off needed." +msgstr "" +":guilabel:`Ledig tid`: Markera denna ruta om arbetets inmatningstyp kan " +"väljas för en ledighetsförfrågan eller inmatning i programmet *Ledig tid*. " +"Om :guilabel:`Time Off` är markerad visas ett :guilabel:`Time Off Type` " +"fält. I detta fält finns en rullgardinsmeny där du kan välja den specifika " +"typen av ledighet, t.ex. \"Betald ledighet\", \"Sjukledighet\" eller \"Extra" +" timmar\". En ny typ av ledig tid kan anges i fältet om de listade typerna " +"av ledig tid i rullgardinsmenyn inte visar den typ av ledig tid som behövs." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:146 +msgid "" +":guilabel:`Keep Time Off Right`: This is for Belgian-specific companies " +"only, and will not appear for other localizations. Check this box if the " +"work entry is for time off that will affect the time off benefits for the " +"following year. Workers are given time off each year according to the " +"government, and in some cases, time-off taken during a specific time period " +"can affect how much time off the employee will receive or accrue the " +"following year." +msgstr "" +":guilabel:`Keep Time Off Right`: Detta gäller endast för belgiska företag " +"och kommer inte att visas för andra lokaliseringar. Markera den här rutan om" +" arbetsposten är för ledig tid som kommer att påverka ledighetsförmånerna " +"för nästa år. Arbetstagare får ledigt varje år enligt regeringen, och i " +"vissa fall kan ledighet som tas ut under en viss tidsperiod påverka hur " +"mycket ledighet den anställda kommer att få eller samla på sig nästa år." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:153 +msgid "Reporting section" +msgstr "Avsnitt om rapportering" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:155 +msgid "" +":guilabel:`Unforeseen Absence`: If the work entry should be visible on the " +"unforeseen absences report, check this box." +msgstr "" +":guilabel:`Oförutsedd frånvaro`: Om arbetsposten ska vara synlig på " +"rapporten för oförutsedd frånvaro, markera denna ruta." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "New work entry type form with all fields to be filled in." +msgstr "Nytt formulär med alla fält som ska fyllas i." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:163 +msgid "Working schedules" +msgstr "Arbetsscheman" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165 +msgid "" +"To view the currently configured working schedules, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entries --> Working " +"Schedules`. The working schedules that are available for an employee's " +"contracts and work entries are found in this list." +msgstr "" +"För att se de arbetsscheman som för närvarande är konfigurerade, gå till " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entries --> Working " +"Schedules`. De arbetsscheman som är tillgängliga för en anställds kontrakt " +"och arbetsposter finns i denna lista." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:169 +msgid "" +"Working schedules are company-specific. Each company must identify each type" +" of working schedule they use." +msgstr "" +"Arbetsscheman är företagsspecifika. Varje företag måste identifiera varje " +"typ av arbetsschema som de använder." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:173 +msgid "" +"An Odoo database containing multiple companies that use a standard 40-hour " +"work week needs to have a separate working schedule entry for each company " +"that uses the 40-hour standard work week." +msgstr "" +"En Odoo-databas som innehåller flera företag som använder en standard " +"40-timmars arbetsvecka måste ha en separat arbetsschema-post för varje " +"företag som använder 40-timmars standard arbetsvecka." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176 +msgid "" +"A database with five companies that all use a standard 40-hour work week " +"needs to have five separate 40-hour working schedules configured." +msgstr "" +"En databas med fem företag som alla använder en standard 40-timmars " +"arbetsvecka måste ha fem separata 40-timmars arbetsscheman konfigurerade." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"All working schedules available to use currently set up in the database for " +"the company." +msgstr "" +"Alla tillgängliga arbetsscheman finns för närvarande i företagets databas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:184 +msgid "New working schedule" +msgstr "Nytt arbetsschema" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:186 +msgid "" +"To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and " +"enter the information on the form." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt arbetsschema klickar du på knappen :guilabel:`New` " +"och anger informationen i formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:189 +msgid "" +"The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be " +"modified. First, change the name of the working time by modifying the text " +"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " +"times that apply to the new working time." +msgstr "" +"Fälten fylls i automatiskt för en vanlig 40-timmars arbetsvecka men kan " +"ändras. Ändra först namnet på arbetstiden genom att ändra texten i fältet " +":guilabel:`Name`. Gör sedan eventuella justeringar av de dagar och tider som" +" gäller för den nya arbetstiden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:193 +msgid "" +"In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, " +":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by " +"clicking on the drop-down menus in each column and making the desired " +"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " +"modified by typing in the time." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Arbetstid` ändrar du :guilabel:`Veckodag`, " +":guilabel:`Dagsperiod` och :guilabel:`Arbetstidstyp` genom att klicka på " +"rullgardinsmenyerna i varje kolumn och göra önskat val. Kolumnerna " +":guilabel:`Work From` och :guilabel:`Work To` ändras genom att skriva in " +"tiden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:199 +msgid "" +"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" +" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." +msgstr "" +"Tiderna :guilabel:`Work From` och :guilabel:`Work To` måste vara i " +"24-timmarsformat. Exempel: `2:00 PM` anges som `14:00`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:202 +msgid "" +"If the working time should be in a two-week configuration, click the " +":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top left. This creates " +"entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." +msgstr "" +"Om arbetstiden ska vara två veckor, klicka på knappen :guilabel:`Switch to 2" +" weeks calendar` längst upp till vänster. Detta skapar poster för en " +":guilabel:`Even vecka` och en :guilabel:`Odd vecka`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "New working schedule form." +msgstr "Ny form för arbetsschema." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216 +msgid "Structure types" +msgstr "Typer av strukturer" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:218 +msgid "" +"In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure " +"types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure " +"type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which " +"consists of different structures nested within it. Structure types define " +"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " +"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." +msgstr "" +"I Odoo baseras en anställds lönebesked på *strukturer* och *strukturtyper*, " +"som båda påverkar hur en anställd registrerar tidrapporter. Varje " +"strukturtyp är en individuell uppsättning regler för behandling av en " +"tidrapport, som består av olika strukturer som är kapslade inom den. " +"Strukturtyper definierar hur ofta en anställd får betalt, arbetstiden, och " +"om lönen baseras på en lön (fast) eller hur många timmar den anställde " +"arbetat (varierande)." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:224 +msgid "" +"For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type " +"could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which " +"includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a " +"structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the " +"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " +"structure are structures within the `Employee` structure type." +msgstr "" +"Till exempel kan en strukturtyp vara `Anställd`, och den strukturtypen kan " +"ha två olika strukturer i sig: en `Regelbunden lön`-struktur som innehåller " +"alla de separata reglerna för behandling av regelbunden lön, samt en " +"struktur för en `Årsbonus` som endast innehåller reglerna för årsbonusen. " +"Både strukturen `Regelbunden lön` och strukturen `Årsbonus` är strukturer " +"inom strukturtypen `Employee`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230 +msgid "" +"The different structure types can be seen by going to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Salary --> Structure Types`." +msgstr "" +"De olika strukturtyperna kan ses genom att gå till :menuselection:`Lön --> " +"Konfiguration --> Lön --> Strukturtyper`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233 +msgid "" +"There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and " +"*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why" +" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " +"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." +msgstr "" +"Det finns två standardstrukturtyper konfigurerade i Odoo: *Medarbetare* och " +"*Arbetstagare*. Vanligtvis används *Employee* för löneanställda, vilket är " +"anledningen till att lönearten är *Monthly Fixed Wage*, och *Worker* används" +" vanligtvis för anställda som betalas per timme, så lönearten är *Hourly " +"Wage*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "List of all currently configured structure types available to use." +msgstr "" +"Lista över alla för närvarande konfigurerade strukturtyper som kan användas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242 +msgid "New structure type" +msgstr "Ny typ av struktur" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:244 +msgid "" +"To make a new structure type, click the :guilabel:`New` button and a " +"structure type form appears. Enter the information in the fields. Most " +"fields are pre-populated, but all the fields can be modified." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny strukturtyp klickar du på knappen :guilabel:`New` och" +" ett formulär för strukturtyp visas. Ange informationen i fälten. De flesta " +"fälten är förifyllda, men alla fält kan ändras." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:248 +msgid "" +":guilabel:`Structure Type`: Enter the name for the new structure type, such " +"as 'Employee' or 'Worker'." +msgstr "" +":guilabel:`Strukturtyp`: Ange namnet på den nya strukturtypen, t.ex. " +"\"Anställd\" eller \"Arbetare\"." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Country`: Select the country that the new structure type applies " +"to from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Country`: Välj det land som den nya strukturtypen gäller för från" +" rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 +msgid "" +":guilabel:`Wage Type`: Select what type of wage the new structure type will " +"use, either :guilabel:`Monthly Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`. If " +"the wage type is going to be used for salaried employees who receive the " +"same wage every pay period, select :guilabel:`Monthly Fixed Wage`. If the " +"wage type is going to be used for employees who receive wages based on how " +"many hours they worked during a pay period, select :guilabel:`Hourly Wage`." +msgstr "" +":guilabel:`Lönetyp`: Välj vilken typ av lön den nya strukturtypen ska " +"använda, antingen :guilabel:`Monthly Fixed Wage` eller :guilabel:`Hourly " +"Wage`. Om löneformen ska användas för tjänstemän som får samma lön varje " +"löneperiod, välj :guilabel:`Monthly Fixed Wage`. Om lönearten ska användas " +"för anställda som får lön baserat på hur många timmar de arbetat under en " +"löneperiod, välj :guilabel:`Hourly Wage`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Default Scheduled Pay`: Select the typical pay schedule for the " +"new structure type from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Monthly`," +" :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Annually`, " +":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. This " +"indicates how often this type of structure type is paid out." +msgstr "" +":guilabel:`Default Scheduled Pay`: Välj det typiska löneschemat för den nya " +"strukturtypen från rullgardinsmenyn. Alternativen är :guilabel:`Monthly`, " +":guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Annually`, " +":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. Detta " +"anger hur ofta denna typ av strukturtyp betalas ut." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:261 +msgid "" +":guilabel:`Default Working Hours`: Select the default working hours for the " +"new structure type from the drop-down menu. All available working hours for " +"the currently selected company appear in the drop-down menu. The default " +"working hours that are pre-configured in Odoo is the :guilabel:`Standard 40 " +"hours/week` option. If the needed working hours do not appear in the list, a" +" :ref:`new set of default working hours can be created `." +msgstr "" +":guilabel:`Förvalda arbetstider`: Välj standardarbetstid för den nya " +"strukturtypen från rullgardinsmenyn. Alla tillgängliga arbetstider för det " +"för tillfället valda företaget visas i rullgardinsmenyn. De " +"standardarbetstider som är förkonfigurerade i Odoo är alternativet " +":guilabel:`Standard 40 timmar/vecka`. Om de arbetstider som behövs inte " +"visas i listan kan en :ref:`ny uppsättning standardarbetstider skapas `." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:266 +msgid "" +":guilabel:`Regular Pay Structure`: Type in the name for the regular pay " +"structure." +msgstr "" +":guilabel:`Regelbunden lönestruktur`: Ange namnet på den ordinarie " +"lönestrukturen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:267 +msgid "" +":guilabel:`Default Work Entry Type`: Select the default type of work entry " +"the new structure type will fall under from the drop-down menu. Options " +"include :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Overtime Hours`, " +":guilabel:`Generic Time Off`, :guilabel:`Compensatory Time Off`, " +":guilabel:`Home Working`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Sick Time Off`, " +":guilabel:`Paid Time Off`, and :guilabel:`Out Of Contract`." +msgstr "" +":guilabel:`Default Work Entry Type`: Välj den standardtyp av arbetspost som " +"den nya strukturtypen kommer att falla under från rullgardinsmenyn. " +"Alternativen inkluderar :guilabel:`Närvaro`, :guilabel:`Övertidstimmar`, " +":guilabel:`Generell ledighet`, :guilabel:`Kompensationsledighet`, " +":guilabel:`Hemarbete`, :guilabel:`Obetald`, :guilabel:`Sjukledighet`, " +":guilabel:`Utbetald ledighet`, och :guilabel:`Utför kontrakt`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"New structure type form to fill out when creating a new structure type." +msgstr "" +"Formulär för ny strukturtyp som ska fyllas i när en ny strukturtyp skapas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:280 +msgid "New default working hours" +msgstr "Nya standardarbetstider" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:282 +msgid "" +"To make new default working hours, type the name for the new working hours " +"in the :guilabel:`Default Working Hours` field on the new structure type " +"form. Click :guilabel:`Create and edit`. A default working hours form will " +"pop up. The default working hours form has two sections, a general " +"information section and a tab listing out all the individual working hours " +"by day and time. When the form is filled out, click :guilabel:`Save & " +"Close`." +msgstr "" +"För att skapa nya standardarbetstider, skriv namnet på de nya arbetstiderna " +"i fältet :guilabel:`Standardarbetstider` i formuläret för ny strukturtyp. " +"Klicka på :guilabel:`Create and edit`. Ett formulär för standardarbetstid " +"visas. Formuläret för standardarbetstider har två sektioner, en sektion med " +"allmän information och en flik med en lista över alla individuella " +"arbetstider per dag och tid. När formuläret är ifyllt klickar du på " +":guilabel:`Spara & Stäng`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:288 +msgid "" +":guilabel:`Name`: Type in the name for the new default working hours. This " +"should be descriptive and clear to understand, such as `Standard 20 " +"Hours/Week`." +msgstr "" +":guilabel:`Namn`: Skriv in namnet på den nya standardarbetstiden. Detta bör " +"vara beskrivande och tydligt att förstå, till exempel `Standard 20 " +"timmar/vecka`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:290 +msgid "" +":guilabel:`Company`: Select the company that can use these new default " +"working hours from the drop-down menu. Keep in mind, working hours are " +"company-specific and cannot be shard between companies. Each company needs " +"to have their own working hours set." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Välj det företag som kan använda dessa nya " +"standardarbetstider från rullgardinsmenyn. Tänk på att arbetstiderna är " +"företagsspecifika och inte kan delas mellan företag. Varje företag måste ha " +"sina egna arbetstider inställda." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:293 +msgid "" +":guilabel:`Average Hour Per Day`: The average hours per day field will be " +"auto-populated based on the working hours configured in the *Working Hours* " +"tab. This entry affects resource planning, since the average daily hours " +"affect what resources can be used, and in what quantity, per work day." +msgstr "" +":guilabel:`Genomsnittlig timme per dag`: Fältet för genomsnittliga timmar " +"per dag fylls i automatiskt baserat på de arbetstider som konfigurerats på " +"fliken *Arbetstider*. Denna post påverkar resursplaneringen, eftersom det " +"genomsnittliga antalet timmar per dag påverkar vilka resurser som kan " +"användas, och i vilken mängd, per arbetsdag." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:297 +msgid "" +":guilabel:`Timezone`: Select the timezone that the new default working hours" +" will be used for from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Timezone`: Välj den tidszon som de nya standardarbetstiderna ska " +"användas för från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:299 +msgid "" +":guilabel:`Company Full Time`: Enter the number of hours per week an " +"employee would need to work in order to be considered a full-time employee. " +"Typically, this is approximately 40 hours, and this number affects what " +"types of benefits an employee can receive based on their employment status " +"(full-time vs part-time)." +msgstr "" +":guilabel:`Företag Heltid`: Ange det antal timmar per vecka som den " +"anställde måste arbeta för att betraktas som heltidsanställd. Vanligtvis är " +"detta cirka 40 timmar, och detta antal påverkar vilka typer av förmåner en " +"anställd kan få baserat på sin anställningsstatus (heltid vs deltid)." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:303 +msgid "" +":guilabel:`Work Time rate`: This percentage is auto-generated based on the " +"entry for the :guilabel:`Company Full Time` and the working hours configured" +" in the *Working Hours* tab. This number should be between `0.00%` and " +"`100%`, so if the percentage is above `100%`, it is an indication that the " +"working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need adjustment." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetstidsprocent`: Denna procentsats genereras automatiskt " +"baserat på posten för :guilabel:`Company Full Time` och de arbetstider som " +"konfigurerats på fliken *Working Hours*. Denna siffra bör ligga mellan " +"`0.00%` och `100%`, så om procentsatsen är över `100%` är det en indikation " +"på att arbetstiderna och/eller :guilabel:`Company Full Time`-timmarna " +"behöver justeras." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours` Tab: This tab is where each day's specific working" +" hours are listed. When a new default working hour form is created, the " +"working hours tab is pre-populated with a default 40-hour week, with each " +"day divided into three timed sections. Every day has morning (8:00-12:00), " +"lunch (12:00-13:00), and evening (13:00-17:00) hours configured using a 24 " +"hour time format. To adjust any of these hours, click on the specific field " +"to adjust, and make the adjustment using the drop-down menus, or in the " +"specific case of the times, type in the desired time." +msgstr "" +":guilabel:Fliken `Arbetstider`: På den här fliken listas varje dags " +"specifika arbetstid. När ett nytt formulär för standardarbetstid skapas är " +"fliken Arbetstid förifylld med en standard 40-timmarsvecka, där varje dag är" +" indelad i tre tidsbestämda sektioner. Varje dag har morgon (8:00-12:00), " +"lunch (12:00-13:00) och kväll (13:00-17:00) som konfigureras med ett " +"24-timmars tidsformat. Om du vill justera någon av dessa timmar klickar du " +"på det specifika fältet och gör justeringen med hjälp av " +"rullgardinsmenyerna, eller i det specifika fallet med tiderna, skriver in " +"önskad tid." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316 +msgid "" +"If the working hours are not consistent each week, and the hours are on a " +"bi-weekly schedule instead, click the :guilabel:`Switch to 2 week calendar` " +"button at the top of the new default working hours form. This will change " +"the working hours tab to display two weeks of working times that can be " +"adjusted." +msgstr "" +"Om arbetstiderna inte är konsekventa varje vecka, utan istället visas " +"varannan vecka, klickar du på knappen :guilabel:`Switch to 2 week calendar` " +"högst upp i det nya standardformuläret för arbetstider. Detta ändrar fliken " +"arbetstid till att visa två veckors arbetstider som kan justeras." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:322 +msgid "Structures" +msgstr "Strukturer" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:324 +msgid "" +"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " +"specific *structure*, and are specifically defined by various rules." +msgstr "" +"*Lönestrukturer* är de olika sätt på vilka en anställd får betalt inom en " +"specifik *struktur*, och definieras specifikt av olika regler." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327 +msgid "" +"The amount of structures a company needs for each structure type depends on " +"how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated." +" For example, a common structure that could be useful to add may be a " +"`Bonus`." +msgstr "" +"Hur många strukturer ett företag behöver för varje strukturtyp beror på hur " +"många olika sätt de anställda får betalt och hur deras lön beräknas. En " +"vanlig struktur som kan vara bra att lägga till kan t.ex. vara en `Bonus`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:331 +msgid "" +"To view all the various structures for each structure type, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Salary --> Structures`." +msgstr "" +"För att se alla de olika strukturerna för varje strukturtyp, gå till " +":menuselection:`Lön --> Konfiguration --> Lön --> Strukturer`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:334 +msgid "" +"Each :ref:`structure type ` lists the various " +"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " +"define it." +msgstr "" +"Varje :ref:`strukturtyp ` listar de olika " +"strukturer som är associerade med den. Varje struktur innehåller en " +"uppsättning regler som definierar den." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "All available salary structures." +msgstr "Alla tillgängliga lönestrukturer." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:341 +msgid "" +"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " +"what calculate the payslip for the employee." +msgstr "" +"Klicka på en struktur för att visa dess :guilabel:`Löneregler`. Dessa regler" +" är vad som beräknar lönebeskedet för den anställde." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary " +"Rules." +msgstr "" +"Uppgifter om lönestruktur för ordinarie lön, med alla specifika löneregler." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:349 +msgid "Rules" +msgstr "Regler" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351 +msgid "" +"Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting " +"purposes. These rules are configured by the localization, and affect actions" +" in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or " +"the creation of new rules, should only be done when necessary." +msgstr "" +"Varje struktur har en uppsättning *löneregler* som ska följas för " +"redovisningsändamål. Dessa regler konfigureras av lokaliseringen och " +"påverkar åtgärder i programmet *Bokföring*, så ändringar av " +"standardreglerna, eller skapandet av nya regler, bör endast göras när det är" +" nödvändigt." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:355 +msgid "" +"To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " +"--> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular " +"Pay`) to view all the rules." +msgstr "" +"För att se alla regler, gå till :menuselection:`Löneapp --> Konfiguration " +"--> Lön --> Regler`. Klicka på en struktur (t.ex. :guilabel:`Regelbunden " +"lön`) för att visa alla regler." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358 +msgid "" +"To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter " +"the information in the fields." +msgstr "" +"För att skapa en ny regel, klicka på :guilabel:`New`. Ett formulär för ny " +"regel visas. Ange informationen i fälten." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:361 +msgid "The required fields for a rule are:" +msgstr "De obligatoriska fälten för en regel är:" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:363 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule." +msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för regeln." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:364 +msgid "" +":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-" +"down menu, or enter a new one." +msgstr "" +":guilabel:`Kategori`: Välj en kategori som regeln gäller för från " +"rullgardinsmenyn, eller ange en ny." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:366 +msgid "" +":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is " +"recommended to coordinate with the accounting department for a code to use " +"as this will affect accounting reports and payroll processing." +msgstr "" +":guilabel:`Kod`: Ange en kod som ska användas för denna nya regel. Det " +"rekommenderas att samordna med redovisningsavdelningen för en kod att " +"använda eftersom detta kommer att påverka redovisningsrapporter och " +"lönebearbetning." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:369 +msgid "" +":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to " +"from the drop-down menu, or enter a new one." +msgstr "" +":guilabel:`Lönestruktur`: Välj en lönestruktur som regeln gäller för från " +"rullgardinsmenyn, eller ange en ny." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:371 +msgid "" +":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from " +"the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always " +"applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered" +" beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is " +"entered beneath the selection)." +msgstr "" +":guilabel:`Tillstånd baserat på`: På fliken :guilabel:`General` väljer du " +"från rullgardinsmenyn om regeln är :guilabel:`Always True` (gäller alltid), " +"en :guilabel:`Range` (gäller ett specifikt intervall, som anges under " +"markeringen), eller en :guilabel:`Python Expression` (koden anges under " +"markeringen)." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:375 +msgid "" +":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the " +"drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a " +":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what " +"is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be " +"entered next." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av belopp`: På fliken :guilabel:`General` väljer du från " +"rullgardinsmenyn om beloppet är ett :guilabel:`Fixed Amount`, ett " +":guilabel:`Percentage (%)`, eller ett :guilabel:`Python Code`. Beroende på " +"vad som valts måste det fasta beloppet, procentsatsen eller Python-koden " +"anges härnäst." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form." +msgstr "Ange informationen för den nya regeln på formuläret för nya regler." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:385 +msgid "Rule parameters" +msgstr "Regelparametrar" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:388 +msgid "" +"Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the " +":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Rule " +"Parameters` menu is still in development and only serves a specific use case" +" for Belgian markets. The documentation will be updated when this section " +"has matured to more markets." +msgstr "" +"För närvarande är funktionen :guilabel:`Regelparametrar` som finns i menyn " +":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Rule " +"Parameters` fortfarande under utveckling och används endast för ett " +"specifikt användningsområde för belgiska marknader. Dokumentationen kommer " +"att uppdateras när detta avsnitt har utvecklats för fler marknader." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:394 +msgid "Other input types" +msgstr "Andra typer av inmatning" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:396 +msgid "" +"When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for " +"specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These " +"other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> " +"Configuration --> Salary --> Other Input Types`." +msgstr "" +"När du skapar lönebesked kan det ibland vara nödvändigt att lägga till andra" +" poster för särskilda omständigheter, t.ex. utgifter, ersättningar eller " +"avdrag. Dessa andra inmatningar kan konfigureras genom att gå till " +":menuselection:`Lön --> Konfiguration --> Lön --> Andra inmatningstyper`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n" +"a payslip." +msgstr "" +"En lista över andra inmatningstyper för lön som kan väljas när du skapar en ny post för\n" +"ett lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:405 +msgid "" +"To create a new input type, click the :guilabel:`New` button. Enter the " +":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " +"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`New` för att skapa en ny indatatyp. Ange " +":guilabel:`Beskrivning`, :guilabel:`Kod` och vilken struktur den gäller för " +"i fältet :guilabel:`Tillgänglighet i struktur`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:410 +msgid "" +"The :guilabel:`Code` is used in the salary rules to compute payslips. If the" +" :guilabel:`Availability in Structure` field is left blank, it indicates " +"that the new input type is available for all payslips and is not exclusive " +"to a specific structure." +msgstr "" +":guilabel:`Kod` används i lönereglerna för att beräkna lönespecifikationer. " +"Om fältet :guilabel:`Tillgänglighet i struktur` lämnas tomt, indikerar det " +"att den nya indatatypen är tillgänglig för alla lönebesked och inte är " +"exklusiv för en viss struktur." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "Create a new Input Type." +msgstr "Skapa en ny Input Type." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:419 +msgid "Salary package configurator" +msgstr "Konfigurator för lönepaket" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:421 +msgid "" +"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` " +"section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Salary Package " +"Configurator` menu all affect an employee's potential salary. These sections" +" (:guilabel:`Advantages`, :guilabel:`Personal Info`, :guilabel:`Resume`, and" +" :guilabel:`Offers`) specify what benefits can be offered to an employee in " +"their salary package." +msgstr "" +"De olika alternativen i avsnittet :guilabel:`Lönepaketskonfigurator` i menyn" +" :menuselection:`Lön --> Konfiguration --> Lönepaketskonfigurator` påverkar " +"alla en anställds potentiella lön. Dessa avsnitt (:guilabel:`Fördelar`, " +":guilabel:`Personlig information`, :guilabel:`Cv`, och " +":guilabel:`Erbjudanden`) anger vilka förmåner som kan erbjudas en anställd i" +" dennes lönepaket." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:427 +msgid "" +"Depending on what information an employee enters (such as deductions, " +"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant " +"applies for a job on the company website, the sections under " +":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " +"sees, and what is populated as the applicant enters information." +msgstr "" +"Beroende på vilken information den anställde anger (t.ex. avdrag, anhöriga " +"etc.) justeras lönen i enlighet med detta. När en sökande söker ett jobb på " +"företagets webbplats påverkar avsnitten under :guilabel:`Salary Package " +"Configurator` direkt vad den sökande ser, och vad som fylls i när den " +"sökande anger information." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:433 +msgid "Advantages" +msgstr "Fördelar" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435 +msgid "" +"When offering potential employees a position, there can be certain " +"*advantages* or benefits set in Odoo in addition to the salary to make an " +"offer more appealing (such as extra time off, the use of a company car, " +"reimbursement for a phone or internet, etc.)." +msgstr "" +"När man erbjuder potentiella anställda en tjänst kan det finnas vissa " +"*fördelar* eller förmåner som anges i Odoo utöver lönen för att göra ett " +"erbjudande mer tilltalande (t.ex. extra ledighet, användning av en " +"tjänstebil, ersättning för telefon eller internet, etc.)." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:439 +msgid "" +"To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " +"Salary Package Configurator --> Advantages`. Advantages are grouped by " +":guilabel:`Structure type`, and the advantage listed for a particular " +"structure type is only available for that specific structure." +msgstr "" +"För att se fördelarna, gå till :menuselection:`Lön --> Konfiguration --> " +"Lönepaketskonfigurator --> Fördelar`. Fördelarna är grupperade efter " +":guilabel:`Strukturtyp`, och den fördel som anges för en viss strukturtyp är" +" endast tillgänglig för den specifika strukturen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"A list view of all the advantages or benefits that is available for each " +"structure type." +msgstr "" +"En listvy över alla fördelar eller förmåner som finns tillgängliga för varje" +" strukturtyp." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:448 +msgid "" +"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and " +"anther labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type " +"contains an advantage of using a company car, while the :guilabel:`Intern` " +"structure type does not. Instead, the :guilabel:`Intern` structure type has " +"a meal voucher advantage available, while the :guilabel:`Employee` structure" +" type does not." +msgstr "" +"Ett företag har två strukturtyper, en med beteckningen :guilabel:`Employee` " +"och en med beteckningen :guilabel:`Intern`. Strukturtypen " +":guilabel:`Employee` innehåller en fördel med att använda en tjänstebil, " +"medan strukturtypen :guilabel:`Intern` inte gör det. Istället har " +"strukturtypen :guilabel:`Intern` en måltidskupongfördel tillgänglig, medan " +"strukturtypen :guilabel:`Employee` inte har det." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:454 +msgid "" +"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use a " +"company car, but cannot have meal vouchers. The opposite is true for someone" +" hired under the :guilabel:`Intern` structure type. They would have meal " +"vouchers available to them, not the use of a company car." +msgstr "" +"En person som anställts enligt strukturtypen :guilabel:`Employee` kan " +"använda en tjänstebil, men kan inte ha måltidskuponger. Motsatsen gäller för" +" en person som anställts under strukturtypen :guilabel:`Intern`. De skulle " +"ha måltidskuponger tillgängliga för dem, men inte användningen av en " +"företagsbil." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:458 +msgid "" +"To make a new advantage, click the :guilabel:`New` button, and enter the " +"information in the fields. The required fields for an advantage are:" +msgstr "" +"För att skapa en ny fördel klickar du på knappen :guilabel:`New` och anger " +"informationen i fälten. De obligatoriska fälten för en fördel är:" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:461 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage." +msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange namnet på fördelen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:462 +msgid "" +":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in " +"the payslip this advantage appears under." +msgstr "" +":guilabel:`Förmånsfält`: Välj från rullgardinsmenyn vilket fält på " +"lönebeskedet som denna förmån visas under." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:464 +msgid "" +":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of " +"advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, " +":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " +"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av förmån`: Välj i rullgardinsmenyn vilken typ av förmån det " +"rör sig om. Välj mellan :guilabel:`Månadsvis naturaförmån`, " +":guilabel:`Månadsvis nettoförmån`, :guilabel:`Månadsvis kontantförmån`, " +"eller :guilabel:`Årsvis kontantförmån`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:467 +msgid "" +":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which " +"salary structure type this advantage applies to." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av lönestruktur`: Välj från rullgardinsmenyn vilken typ av " +"lönestruktur denna fördel gäller för." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469 +msgid "" +":guilabel:`Display Type`: Select from the drop-down menu how this advantage " +"is displayed." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av visning`: Välj från rullgardinsmenyn hur denna fördel ska " +"visas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "List of advantages employee's can have." +msgstr "Lista över fördelar som anställda kan ha." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:476 +msgid "Personal info" +msgstr "Personlig information" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:478 +msgid "" +"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a " +"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal " +"information, resume, work information, and documents." +msgstr "" +"Varje anställd i Odoo har ett *medarbetarkort* som skapas när en kandidat " +"blir anställd. Detta kort innehåller all deras personliga information, CV, " +"arbetsinformation och dokument." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:482 +msgid "" +"The personal information is gathered from the salary package configurator " +"section that a candidate fills out after being offered a position. This " +"personal information is then transferred to the employee card when they are " +"hired." +msgstr "" +"Personuppgifterna hämtas från det löneformulär som en kandidat fyller i " +"efter att ha blivit erbjuden en tjänst. Denna personliga information " +"överförs sedan till medarbetarkortet när de anställs." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:486 +msgid "" +"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app " +"dashboard, and click on the employee's card." +msgstr "" +"För att se en anställds kort, gå till huvudpanelen i appen " +":menuselection:`Employees` och klicka på den anställdes kort." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:490 +msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." +msgstr "Ett medarbetarkort kan liknas vid en personalakt." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:492 +msgid "" +"The *Personal Information* section lists all of the fields that are " +"available to enter on the employee's card. To access this section, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Salary Package Configurator " +"--> Personal Info`." +msgstr "" +"I avsnittet *Personlig information* listas alla fält som är tillgängliga att" +" ange på den anställdes kort. För att komma åt detta avsnitt, gå till " +":menuselection:`Lön --> Konfiguration --> Lönepaketskonfigurator --> " +"Personlig information`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"A list of all the personal information that appears on employee card to " +"enter." +msgstr "" +"En lista över alla personuppgifter som visas på medarbetarkortet för att " +"ange." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:500 +msgid "" +"To edit a personal info entry, select the entry from the list, and modify " +"the personal info. To create a new personal info entry, click the " +":guilabel:`New` button." +msgstr "" +"Om du vill redigera en post med personlig information väljer du posten i " +"listan och ändrar den personliga informationen. Klicka på knappen " +":guilabel:`Ny` för att skapa en ny personuppgift." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:503 +msgid "" +"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, " +"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and " +":guilabel:`Category`. Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down " +"menu. :guilabel:`Employee` populates the field by default, but the " +":guilabel:`Bank Account` option is also available if the information is " +"related to a bank account instead. Select a :guilabel:`Related Field` from " +"the drop-down menu that best describes what kind of personal information " +"this entry is, and where it is going to be stored in the backed. Then, " +"select a :guilabel:`Category` from the drop-down menu that the personal " +"information should be under, such as :guilabel:`Address` or " +":guilabel:`Personal Documents`." +msgstr "" +"De obligatoriska fälten, förutom att ange namnet på :guilabel:`Information`," +" är :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field` och " +":guilabel:`Category`. Välj en :guilabel:`Related Model` från " +"rullgardinsmenyn. :guilabel:`Employee` fyller i fältet som standard, men " +"alternativet :guilabel:`Bank Account` är också tillgängligt om informationen" +" istället är relaterad till ett bankkonto. Välj ett :guilabel:`Related " +"Field` från rullgardinsmenyn som bäst beskriver vilken typ av personlig " +"information denna post är, och var den kommer att lagras i backed. Välj " +"sedan en :guilabel:`Kategori` från rullgardinsmenyn som den personliga " +"informationen ska ligga under, t.ex. :guilabel:`Adress` eller " +":guilabel:`Personliga dokument`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:512 +msgid "" +"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " +"Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`" +" box makes the field mandatory on the employee's card. The " +":guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be " +"entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a customizable" +" :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a :guilabel:`Document`, " +"and more." +msgstr "" +"De två viktigaste fälten i formuläret för personlig information är " +":guilabel:`Is Required` och :guilabel:`Display Type`. Om du markerar rutan " +":guilabel:`Is Required` blir fältet obligatoriskt på den anställdes kort. I " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Display Type` kan informationen anges på en " +"mängd olika sätt, från en :guilabel:`Text`-ruta till en anpassningsbar " +":guilabel:`Radio`-knapp, en :guilabel:`Checkbox`, en :guilabel:`Document` " +"och mycket mer." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "New personal information entry." +msgstr "Ny inmatning av personlig information." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:523 +msgid "Resume" +msgstr "CV" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:526 +msgid "" +"Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the " +":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package " +"Configurator --> Resume` menu is still in development and only serves a " +"specific use case for Belgian markets. The documentation will be updated " +"when this section has matured to more markets." +msgstr "" +"För närvarande är funktionen :guilabel:`Cv` som finns i menyn " +":menuselection:`Löneapp --> Konfiguration --> Lönepaketskonfigurator --> CV`" +" fortfarande under utveckling och används endast för ett specifikt " +"användningsområde på den belgiska marknaden. Dokumentationen kommer att " +"uppdateras när detta avsnitt har utvecklats för fler marknader." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:532 +msgid "Offers" +msgstr "Erbjudanden" + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:534 +msgid "" +"When a candidate is offered a position, there are several items that need to" +" be tracked in order for a business to stay organized, such as where in the " +"offer process the candidate is, how long the offer is valid for, as well as " +"all the offer details. These details are all stored in each *offers* record." +msgstr "" +"När en kandidat erbjuds en tjänst finns det flera saker som behöver spåras " +"för att ett företag ska kunna hålla ordning, till exempel var i " +"erbjudandeprocessen kandidaten befinner sig, hur länge erbjudandet är " +"giltigt samt alla detaljer om erbjudandet. Alla dessa uppgifter lagras i " +"varje *offers*-post." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:539 +msgid "" +"To view all offers, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " +"Salary Package Configurator --> Offers`. All offers that have been sent to " +"either potential candidates or current employees appears in this list. The " +"status, offer start date and expiration date, amount of the contract, and " +"more, can all be found in this list. Offers sent via the " +":guilabel:`Recruitment` application appear here, but there is an option to " +"create a new offer from the :guilabel:`Payroll` application as well." +msgstr "" +"För att se alla erbjudanden, gå till :menuselection:`Payroll --> " +"Configuration --> Salary Package Configurator --> Offers`. Alla erbjudanden " +"som har skickats till antingen potentiella kandidater eller nuvarande " +"anställda visas i denna lista. Status, erbjudandets startdatum och " +"utgångsdatum, kontraktsbelopp och mer kan hittas i denna lista. Erbjudanden " +"som skickas via applikationen :guilabel:`Rekrytering` visas här, men det " +"finns även möjlighet att skapa ett nytt erbjudande från applikationen " +":guilabel:`Payroll`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 +msgid "" +"A list of all offers given to a current employee or potential candidate along with the\n" +"status of the offer." +msgstr "" +"En lista över alla erbjudanden som getts till en nuvarande anställd eller potentiell kandidat tillsammans med\n" +"status för erbjudandet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:550 +msgid "" +"To create a new offer, click the :guilabel:`New` button. The two required " +"fields are the :guilabel:`Contract Template`, and the :guilabel:`Company`. " +"Select the :guilabel:`Contract Template` and :guilabel:`Company` from the " +"drop-down menus. Fill in any other details for the offer, such as the " +":guilabel:`Job Title`, :guilabel:`Department`, the :guilabel:`Contract Start" +" Date` and the :guilabel:`Offer Validity Date`." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt erbjudande klickar du på knappen :guilabel:`New`. De " +"två obligatoriska fälten är :guilabel:`Kontraktsmall` och " +":guilabel:`Företag`. Välj :guilabel:`Kontraktsmall` och :guilabel:`Företag` " +"från rullgardinsmenyerna. Fyll i övriga uppgifter om erbjudandet, t.ex. " +":guilabel:`Jobbtitel`, :guilabel:`Avdelning`, :guilabel:`Kontraktets " +"startdatum` och :guilabel:`Erbjudandets giltighetsdatum`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3 +msgid "Contracts" +msgstr "Kontrakt" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 +msgid "" +"Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" +" contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " +"their working hours, and any other details about their position." +msgstr "" +"Alla anställda i Odoo måste ha ett avtal för att kunna få betalt. Ett " +"kontrakt beskriver villkoren för en anställds position, deras ersättning, " +"deras arbetstid och alla andra detaljer om deras position." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 +msgid "" +"Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " +"application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " +"applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" +" to the :doc:`/applications/finance/documents` and " +":doc:`/applications/finance/sign` documentation." +msgstr "" +"Kontraktsdokument (PDF-filer) laddas upp och organiseras med hjälp av " +"applikationen *Documents* och undertecknas med hjälp av applikationen " +"*Sign*. Se till att dessa applikationer är installerade för att kunna skicka" +" och underteckna kontrakt. Se dokumentationen " +":doc:`/applications/finance/documents` och " +":doc:`/applications/finance/sign`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 +msgid "" +"To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " +"Employees --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " +"their current contract status, are displayed in a default kanban view. The " +"default view displays both running contracts and contracts that need action." +" Expired and canceled contracts are hidden in the default view." +msgstr "" +"För att se de anställdas kontrakt, gå till :menuselection:`Löneapp --> " +"Anställda --> Kontrakt` från toppmenyn. Alla anställdas avtal, och deras " +"aktuella avtalsstatus, visas i en standardkanbanvy. Standardvyn visar både " +"pågående avtal och avtal som behöver åtgärdas. Förfallna och annullerade " +"avtal är dolda i standardvyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "" +"Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with " +"issues." +msgstr "" +"Instrumentpanel för avtal som visar pågående avtal och avtal med problem." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 +msgid "" +"The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " +"contracts in the *Employees* application. The default contracts view in the " +"*Payroll* application displays running contracts and contracts needing " +"attention, while the default contracts view in the *Employees* application " +"displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " +"regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." +msgstr "" +"Listan över kontrakt i applikationen *Payroll* matchar listan över kontrakt " +"i applikationen *Employees*. Standardvyn för kontrakt i programmet *Lön* " +"visar pågående kontrakt och kontrakt som behöver åtgärdas, medan standardvyn" +" för kontrakt i programmet *Medarbetare* visar alla kontrakt i en kanban-vy," +" organiserade efter deras skede, oavsett status. Alla kontrakt kan visas " +"genom att ändra filtren." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 +msgid "Create a new contract" +msgstr "Skapa ett nytt kontrakt" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34 +msgid "" +"In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " +"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the contracts" +" dashboard. A contract form appears where the information can be entered. " +"Required fields are underlined in bold." +msgstr "" +"För att en anställd ska kunna få betalt krävs ett aktivt avtal. Om du " +"behöver ett nytt avtal klickar du på knappen :guilabel:`Create` på " +"avtalspanelen. Ett avtalsformulär visas där informationen kan matas in. " +"Obligatoriska fält är understrukna med fetstil." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." +msgstr "" +"Formulär för nytt kontrakt som ska fyllas i när ett nytt kontrakt skapas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, " +"such as `John Smith Contract`." +msgstr "" +":guilabel:`Kontaktreferens`: Ange namn eller titel för kontraktet, t.ex. " +"`John Smith Contract`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Company`: Select the company the contract applies to by clicking " +"on the drop-down menu. A new company can be created by typing the name in " +"the field, then clicking either :guilabel:`Create` to create the new " +"company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit " +"the company details." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Välj det företag som avtalet gäller för genom att " +"klicka på rullgardinsmenyn. Ett nytt företag kan skapas genom att skriva " +"namnet i fältet och sedan klicka på antingen :guilabel:`Create` för att " +"skapa det nya företaget, eller :guilabel:`Create and Edit` för att skapa det" +" nya företaget och redigera företagsuppgifterna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types " +"from the drop-down menu. The default salary structure types are " +":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " +"be created by typing the name in the field." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av lönestruktur`: Välj en av lönestrukturtyperna från " +"rullgardinsmenyn. De förvalda lönestrukturtyperna är :guilabel:`Employee` " +"eller :guilabel:`Worker`. En ny lönestrukturtyp kan skapas genom att skriva " +"namnet i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Start Date`: The date the contract starts. Choose a date by " +"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " +"using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the " +":guilabel:`date`." +msgstr "" +":guilabel:`Startdatum`: Det datum då avtalet börjar gälla. Välj ett datum " +"genom att klicka på rullgardinsmenyn, navigera till rätt månad och år med " +"hjälp av :guilabel:`< > (pil)`-ikonerna och sedan klicka på " +":guilabel:`datum`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetsschema`: Välj ett av arbetsscheman från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " +"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " +"go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times` and " +"either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working" +" time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Arbetsschema` visas alla arbetstider för det " +"valda :guilabel:`Företaget`. Om du vill ändra eller lägga till något i " +"listan går du till :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working " +"Times` och antingen :guilabel:`Create` en ny arbetstid eller klickar på en " +"befintlig arbetstid och redigerar den genom att klicka på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to." +msgstr ":guilabel:`Employee`: Namn på den anställde som avtalet gäller för." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 +msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." +msgstr ":guilabel:`Avdelning`: Den avdelning som kontraktet gäller för." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to." +msgstr "" +":guilabel:`Jobbposition`: Den specifika befattning som avtalet gäller för." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " +":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av avtal`: Välj mellan :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, " +"eller :guilabel:`PFI` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end " +"date." +msgstr "" +":guilabel:`CDI` är ett tillsvidareavtal med endast ett startdatum men inget " +"slutdatum." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75 +msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." +msgstr "" +":guilabel:`CDD` är ett kontrakt med både ett startdatum och ett slutdatum." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76 +msgid "" +":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " +"that need training, and covers the training period specifically." +msgstr "" +":guilabel:`PFI` är ett belgiskt specifikt kontrakt som används vid " +"anställning av anställda som behöver utbildning, och täcker " +"utbildningsperioden specifikt." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`End Date`: If the contract has a specific end date, click the " +"drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow " +"icons, then click on the date." +msgstr "" +":guilabel:`End Date`: Om avtalet har ett specifikt slutdatum klickar du på " +"rullgardinsmenyn, navigerar till rätt månad och år med hjälp av pilikonerna " +"och klickar sedan på datumet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is " +"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`HR Ansvarig`: Om det finns en specifik person inom HR som är " +"ansvarig för avtalet, välj personen från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract " +"and a specific analytic account for accounting purposes." +msgstr "" +":guilabel:`Analytiskt konto`: Detta fält möjliggör en koppling mellan " +"avtalet och ett specifikt analyskonto för bokföringsändamål." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87 +msgid "Contract details" +msgstr "Uppgifter om kontraktet" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89 +msgid "" +"The contract details section allows for the addition and editing of a " +"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval " +"and signatures." +msgstr "" +"I avsnittet om avtalsinformation kan du lägga till och redigera ett avtal " +"samt skicka avtalet till den anställde för godkännande och underskrift." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." +msgstr "Avtalsdetaljer i valfria flikar för ett nytt avtal." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Contract Template`: Select a pre-existing contract template from " +"the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " +"*Recruitment* application." +msgstr "" +":guilabel:`Kontraktsmall`: Välj en befintlig kontraktsmall från " +"rullgardinsmenyn. Kontraktsmallar skapas vanligtvis genom applikationen " +"*Rekrytering*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-" +"down menu to be modified for this new employee contract." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentmall för nytt kontrakt`: Välj ett avtal från " +"rullgardinsmenyn som ska modifieras för detta nya anställningsavtal." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Contract Update Document Template`: Select a contract from the " +"drop-down menu if the employee has an existing contract that requires " +"updating." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentmall för uppdatering av avtal`: Välj ett kontrakt från " +"rullgardinsmenyn om den anställde har ett befintligt kontrakt som behöver " +"uppdateras." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the " +"employee contract can be entered for future reference." +msgstr "" +":guilabel:`Anteckningar`: Anteckningsfältet är ett textfält där eventuella " +"anteckningar för anställningsavtalet kan skrivas in för framtida referens." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106 +msgid "Modifying a contract" +msgstr "Ändring av ett avtal" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 +msgid "" +"Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open " +"the corresponding contract template and make any changes." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`External Link` i slutet av varje rad för att " +"öppna motsvarande avtalsmall och göra eventuella ändringar." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 +msgid "" +"A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" +" the contract as needed." +msgstr "" +"Ett popup-fönster visas med all information om avtalet. Ändra fälten för " +"kontraktet efter behov." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "Edit the details for the contract." +msgstr "Redigera detaljerna för kontraktet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 +msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: Välj eventuella taggar som är kopplade till kontraktet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are " +"stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetsyta för signerade dokument`: Här lagras signaturerna. Välj " +"en förkonfigurerad arbetsyta eller skapa en ny." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only " +"with the signed contract as opposed to the original unsigned contract." +msgstr "" +":guilabel:`Taggar för undertecknat dokument`: Välj eller skapa taggar som " +"endast är kopplade till det undertecknade kontraktet i motsats till det " +"ursprungliga osignerade kontraktet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Redirect Link`: Enter a redirect link for the employee to access " +"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in " +"this case, to the newly updated contract specifically written for them." +msgstr "" +":guilabel:`Redirect Link`: Ange en omdirigeringslänk för att den anställde " +"ska få tillgång till kontraktet. En omdirigeringslänk tar användaren från en" +" URL till en annan, i detta fall till det nyligen uppdaterade kontraktet som" +" skrivits specifikt för dem." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or " +":guilabel:`On Invitation`." +msgstr "" +":guilabel:`Vem kan skriva under`: Välj antingen :guilabel:`Alla användare` " +"eller :guilabel:`På inbjudan`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract." +msgstr "" +":guilabel:`Alla användare`: Alla användare i organisationen kan underteckna " +"avtalet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the " +"contract." +msgstr "" +":guilabel:`På inbjudan`: Endast användare som valts i detta fält kan " +"underteckna kontraktet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document." +msgstr "" +":guilabel:`Inbjudna användare`: Välj den eller de personer som kan " +"underteckna dokumentet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Document`: The attached document can be replaced by clicking the " +":guilabel:`✏️ (pencil)` icon. A pop-up window appears so another document " +"can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, " +"click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +msgstr "" +":guilabel:`Dokument`: Det bifogade dokumentet kan ersättas genom att klicka " +"på :guilabel:`✏️ (pencil)` ikonen. Ett popup-fönster visas så att ett annat " +"dokument kan väljas för uppladdning. Filen måste vara en PDF-fil. För att ta" +" bort dokumentet klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 +msgid "" +"Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " +"information for the selected contract template populates the fields in the " +":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " +":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." +msgstr "" +"När redigeringarna är klara klickar du på knappen :guilabel:`Spara`. All " +"information för den valda avtalsmallen fylls i fälten på fliken " +":guilabel:`Löneinformation`. Ytterligare flikar, t.ex. :guilabel:`Personliga" +" dokument`, visas i förekommande fall." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 +msgid "Salary information" +msgstr "Löneinformation" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "Optional tabs for a new contract." +msgstr "Frivilliga flikar för ett nytt avtal." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150 +msgid "" +"This section is where the specific salary details are defined. This section " +"is country-specific, so depending on where the company is located, these " +"fields may vary." +msgstr "" +"I detta avsnitt definieras de specifika löneuppgifterna. Detta avsnitt är " +"landsspecifikt, så beroende på var företaget är beläget kan dessa fält " +"variera." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 +msgid "" +"Enter the amount in the various fields, or check a box to apply a benefit. " +"Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " +":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." +msgstr "" +"Ange beloppet i de olika fälten, eller markera en ruta för att tillämpa en " +"förmån. Några alternativ som kan anges här är :guilabel:`Matkuponger`, " +":guilabel:`Bränslekort`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Betald ledig tid`," +" etc." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 +msgid "" +"Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " +"selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." +msgstr "" +"Vissa fält kan fyllas i automatiskt baserat på de kontrakt som valts på " +"fliken :guilabel:`Contract Details`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 +msgid "Attachment of salary" +msgstr "Bilaga till lön" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 +msgid "" +"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " +"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " +"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " +"are set." +msgstr "" +"Alla automatiska avdrag eller tilldelningar för en anställd, till exempel " +"underhållsbidrag och löneutmätning, kallas för *lönebilaga*. Detta avsnitt " +"är där alla dessa avdrag eller tilldelningar ställs in." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 +msgid "" +"To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " +"for the allocation under :guilabel:`Description`." +msgstr "" +"För att lägga till ett nytt avdrag, klicka på :guilabel:`Add a line`. Skriv " +"in en beskrivning av avdraget under :guilabel:`Beskrivning`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "Enter a new line for each type of garnishment." +msgstr "Ange en ny rad för varje typ av utmätning." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" +msgstr "Välj :guilabel:`Garnished Type` från rullgardinsmenyn. Välj från:" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: Any payments taken out towards something " +"that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " +"payments, payments toward taxes owed, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: Alla betalningar som tas ut för något som " +"*inte* är underhåll till barn. Vanligtvis alla utmätningar såsom " +"rättegångsbetalningar, betalningar för skatteskulder etc." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 +msgid "" +":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " +"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." +msgstr "" +":guilabel:`Avsättning av lön`: Ett avdrag som inte är obligatoriskt utan " +"frivilligt, t.ex. en avsättning före skatt till ett college-sparkonto." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 +msgid "" +":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " +"support." +msgstr "" +":guilabel:`Barnbidrag`: Alla betalningar som tas ut specifikt för underhåll " +"till barn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 +msgid "" +"Enter the start and end dates the entry applies to. Click on the drop-down " +"menu under :guilabel:`From` and :guilabel:`To`, navigate to the correct " +"month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" +" :guilabel:`date`." +msgstr "" +"Ange start- och slutdatum som posten gäller för. Klicka på rullgardinsmenyn " +"under :guilabel:`From` och :guilabel:`To`, navigera till rätt månad och år " +"med hjälp av ikonerna :guilabel:`< > (pil)` och klicka sedan på " +":guilabel:`date`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 +msgid "" +"Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." +msgstr "" +"Sist, ange :guilabel:`Amount` som varje lönebesked betalar för inmatningen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 +msgid "" +"To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " +"the line." +msgstr "" +"För att radera en rad, klicka på :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` ikonen i " +"slutet av raden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 +msgid "Save and send the contract" +msgstr "Spara och skicka avtalet" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 +msgid "" +"Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " +"clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" +" employee to be signed." +msgstr "" +"När ett avtal har skapats och/eller ändrats, spara avtalet genom att klicka " +"på knappen :guilabel:`Spara`. Därefter måste avtalet skickas till den " +"anställde för att undertecknas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 +msgid "" +"Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" +msgstr "" +"Klicka på någon av följande knappar för att skicka avtalet till den " +"anställde:" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." +msgstr "Skicka kontraktet till den anställde via någon av knapparna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 +msgid "" +":guilabel:`Generate Simulation Link`: This option is for Belgian companies " +"only. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " +"information from the contract as well as a link for the contract when using " +"the salary configurator. Click :guilabel:`Send Offer` to send an email to " +"the employee so they can sign the contract." +msgstr "" +":guilabel:`Generera simuleringslänk`: Detta alternativ är endast för " +"belgiska företag. Om du klickar på detta öppnas ett popup-fönster som " +"innehåller den grundläggande informationen från avtalet samt en länk till " +"avtalet när du använder lönekonfiguratorn. Klicka på :guilabel:`Send Offer` " +"för att skicka ett e-postmeddelande till den anställde så att de kan " +"underteckna avtalet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 +msgid "Sends a link to the employee for the contract." +msgstr "Skickar en länk till den anställde för kontraktet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:212 +msgid "" +"In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " +"there must be a signature field in the contract PDF being sent to the " +"employee so they can sign it." +msgstr "" +"För att kunna skicka ett kontrakt med :guilabel:`Generate Simulation Link`, " +"måste det finnas ett signaturfält i kontraktets PDF som skickas till den " +"anställde så att de kan signera det." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +msgid "" +":guilabel:`Signature Request`: Click this and a pop-up window appears where " +"an email can be typed to the employee. Select the document, such as a " +"contract, NDA, or Homeworking Policy, from the drop-down menu, and fill out " +"the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " +"sent." +msgstr "" +":guilabel:`Begäran om underskrift`: Klicka på detta och ett popup-fönster " +"visas där ett e-postmeddelande kan skrivas till den anställde. Välj " +"dokument, t.ex. avtal, NDA eller policy för hemarbete, i rullgardinsmenyn " +"och fyll i e-postavsnittet. Klicka på :guilabel:`Sänd` när e-postmeddelandet" +" är klart att skickas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 +msgid "Request a signature for the contract via email." +msgstr "Begär en underskrift av avtalet via e-post." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Credit Time`: This option is for Belgian companies only. When " +"clicked, a pop-up window appears that allows for the changing of working " +"times, and can compute time off." +msgstr "" +":guilabel:`Kredittid`: Detta alternativ är endast för belgiska företag. När " +"du klickar på detta alternativ visas ett popup-fönster som gör det möjligt " +"att ändra arbetstider och beräkna ledig tid." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 +msgid "Payslips" +msgstr "Betalningsavier" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5 +msgid "" +"Payslips are created either by the employees themselves or their managers, " +"and are approved by authorized employees (typically managers). Then, once " +"payslips are approved, employees are issued payslips and are paid either by " +"check or direct deposit, depending on how their employee profile is " +"configured." +msgstr "" +"Lönebeskeden skapas antingen av medarbetarna själva eller av deras chefer, " +"och godkänns av behöriga medarbetare (vanligtvis chefer). När lönebeskeden " +"har godkänts får medarbetarna lönebesked och betalas antingen med check " +"eller direktinsättning, beroende på hur deras medarbetarprofil är " +"konfigurerad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10 +msgid "" +"The :guilabel:`Payslips` drop-down header of the :menuselection:`Payroll` " +"application consists of three sections: :guilabel:`To Pay`, :guilabel:`All " +"Payslips`, and :guilabel:`Batches`." +msgstr "" +"Rullgardinsmenyn :guilabel:`Lönespecifikationer` i programmet " +":menuselection:`Lönelista` består av tre sektioner: :guilabel:`Till " +"betalning`, :guilabel:`Alla lönespecifikationer` och :guilabel:`Batcher`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13 +msgid "" +"These three sections provide all the tools needed to create payslips for " +"employees, including individual payslips, a batch of payslips, or commission" +" payslips." +msgstr "" +"Dessa tre avsnitt innehåller alla verktyg som behövs för att skapa " +"lönespecifikationer för anställda, inklusive individuella " +"lönespecifikationer, en batch av lönespecifikationer eller " +"provisionslönespecifikationer." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Payslips menu selection in Payroll." +msgstr "Menyval för lönebesked i löneadministrationen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:21 +msgid "To pay" +msgstr "Att betala" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` to see the " +"payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that" +" have not been generated yet, and can be created from this dashboard." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` för att se de" +" lönespecifikationer som behöver betalas. På den här sidan visar Odoo de " +"lönebesked som ännu inte har genererats och som kan skapas från den här " +"instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page." +msgstr "" +"Visa alla lönebesked som behöver betalas på sidan Lönebesked att betala." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:31 +msgid "" +"Each payslip will list the :guilabel:`Reference` number for the individual " +"payslip, the :guilabel:`Employee` name, :guilabel:`Batch Name`, the " +":guilabel:`From` and :guilabel:`To` date range, the :guilabel:`Company`, the" +" :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of" +" the payslip." +msgstr "" +"Varje lönebesked innehåller :guilabel:`Reference` nummer för det " +"individuella lönebeskedet, :guilabel:`Employee` namn, :guilabel:`Batch " +"Name`, :guilabel:`From` och :guilabel:`To` datumintervall, " +":guilabel:`Company`, :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, och " +":guilabel:`Status` för lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:36 +msgid "" +"Clicking on an individual payslip entry will show the details for the " +"individual payslip." +msgstr "" +"Om du klickar på en enskild lönebeskedspost visas detaljerna för det " +"enskilda lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41 +msgid "Create new payslip" +msgstr "Skapa nytt lönebesked" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:43 +msgid "" +"A new payslip can be created from the :guilabel:`Payslips To Pay` page " +"(:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay`) or the " +":guilabel:`Employee Payslips` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips" +" --> All Payslips`), by clicking the :guilabel:`Create` button in the top-" +"left corner." +msgstr "" +"Ett nytt lönebesked kan skapas från sidan :guilabel:`Lönebesked att betala` " +"(:menuselection:`Löneprogram --> Lönebesked --> Att betala`) eller sidan " +":guilabel:`Lönebesked för anställda` (:menuselection:`Löneprogram --> " +"Lönebesked --> Alla lönebesked`), genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Skapa` i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank payslip form, wherein the " +"necessary payslip information can be entered." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create` visas ett tomt lönebeskedsformulär, där " +"du kan fylla i nödvändig information om lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:53 +msgid "" +"On the blank payslip form, a number of fields are required to be filled in " +"with the necessary information. These required fields are represented by " +"**bold** lines." +msgstr "" +"På blanketten för lönebesked finns ett antal fält som måste fyllas i med " +"nödvändig information. Dessa obligatoriska fält är markerade med **fet** " +"stil." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "The necessary fields for a new payslip." +msgstr "De nödvändiga fälten för ett nytt lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: Type in the name of an employee, or select the desired" +" employee from the drop-down list. Upon selecting an employee, several other" +" fields on the payslip form may auto-populate. Typically, after making a " +"selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo auto-populates the " +":guilabel:`Contract`, :guilabel:`Structure`, and :guilabel:`Payslip Name` " +"fields, but **only** if that information is already on that employee's form " +"in the *Employees* app." +msgstr "" +":guilabel:`Employee`: Skriv in namnet på en anställd, eller välj önskad " +"anställd från rullgardinsmenyn. När du väljer en anställd kan flera andra " +"fält på lönebeskedsformuläret fyllas i automatiskt. När du har gjort ett val" +" i fältet :guilabel:`Employee` fyller Odoo vanligtvis i fälten " +":guilabel:`Contract`, :guilabel:`Structure` och :guilabel:`Payslip Name`, " +"men **bara** om den informationen redan finns i den anställdes formulär i " +"appen *Employees*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Period`: Click the default date to reveal a pop-up calendar. On " +"this calendar, use the :guilabel:`< (less-than)` and :guilabel:`> (greater " +"than)` icons to select the desired month, and click on the desired day to " +"select that specific date as the start date for the payslip. Repeat this " +"process to add an end date for the payslip in the field below." +msgstr "" +":guilabel:`Period`: Klicka på standarddatumet för att visa en popup-" +"kalender. Använd ikonerna :guilabel:`< (mindre än)` och :guilabel:`> (större" +" än)` för att välja önskad månad, och klicka på önskad dag för att välja det" +" specifika datumet som startdatum för lönebeskedet. Upprepa denna process " +"för att lägga till ett slutdatum för lönebeskedet i fältet nedan." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Contract`: Using the drop-down menu, select the desired contract " +"for the employee. Only the available corresponding contracts for the " +"selected employee appear as options." +msgstr "" +":guilabel:`Kontrakt`: Använd rullgardinsmenyn för att välja önskat avtal för" +" den anställde. Endast de tillgängliga motsvarande kontrakten för den valda " +"medarbetaren visas som alternativ." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Structure`: Using the drop-down menu, select the salary structure" +" type. Only the available corresponding structures for the selected contract" +" for that specific employee appear as options." +msgstr "" +":guilabel:`Struktur`: Använd rullgardinsmenyn för att välja typ av " +"lönestruktur. Endast de tillgängliga motsvarande strukturerna för det valda " +"kontraktet för den specifika medarbetaren visas som alternativ." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Payslip Name`: In the blank field, type in the name for the " +"payslip. The name should be short and descriptive, such as `April 2023`." +msgstr "" +":guilabel:`Lönespecifikationens namn`: I det tomma fältet skriver du in " +"namnet på lönebeskedet. Namnet bör vara kort och beskrivande, t.ex. `April " +"2023`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`Company`: In the :guilabel:`Accounting Information` tab, select " +"the company the payslip applies to from the :guilabel:`Company` drop-down " +"menu." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: På fliken :guilabel:`Accounting Information` väljer du " +"det företag som lönebeskedet gäller för från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Company`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Salary Journal`: In the :guilabel:`Accounting Information` tab, " +"enter the salary journal in which the payment will be reflected, and found " +"in the *Accounting* application." +msgstr "" +":guilabel:`Lönejournal`: På fliken :guilabel:`Accounting Information` anger " +"du den lönejournal som betalningen kommer att återspeglas i, och som finns i" +" applikationen *Accounting*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "" +"The necessary fields for a new payslip in the Accounting Information tab." +msgstr "" +"De nödvändiga fälten för ett nytt lönebesked på fliken " +"Redovisningsinformation." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:87 +msgid "" +"It is recommended to check with the accounting department to ensure every " +"entry that affects the *Accounting* application is correct." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du kontrollerar med redovisningsavdelningen att alla " +"poster som påverkar applikationen *Accounting* är korrekta." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Reference`: Any note or reference message for the new entry can " +"be entered here." +msgstr "" +":guilabel:`Reference`: Här kan du ange eventuella noteringar eller " +"referensmeddelanden för den nya posten." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Company Car`: If applicable, select the company car from the " +"drop-down." +msgstr "" +":guilabel:`Företagsbil`: Om tillämpligt, välj tjänstebil från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Worked Days`: In the :guilabel:`Worked Days \\& Inputs` tab, the " +"entries under :guilabel:`Worked Days` (including the :guilabel:`Type`, " +":guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Number of " +"Hours`, and :guilabel:`Amount`) are automatically filled in, based on what " +"was entered for the :guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, and " +":guilabel:`Structure` fields of the payslip form." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetsdagar`: På fliken :guilabel:`Worked Days \\& Inputs` fylls " +"posterna under :guilabel:`Worked Days` (inklusive :guilabel:`Type`, " +":guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Number of " +"Hours`, och :guilabel:`Amount`) fylls i automatiskt, baserat på vad som " +"angetts för fälten :guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, och " +":guilabel:`Structure` på lönebeskedsformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Salary Computation`: The :guilabel:`Salary Computation` tab is " +"automatically filled in after the :guilabel:`Compute Sheet` button is " +"clicked. Doing so displays all the wages, deductions, taxes, etc. for the " +"entry." +msgstr "" +":guilabel:`Löneberäkning`: Fliken :guilabel:`Löneberäkning` fylls i " +"automatiskt när du klickar på knappen :guilabel:`Beräkna ark`. På så sätt " +"visas alla löner, avdrag, skatter etc. för posten." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Batch Name`: Located in the :guilabel:`Accounting Information` " +"tab, select the payslip batch this new payslip should be added to from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Batchens namn`: På fliken :guilabel:`Accounting Information` " +"väljer du den lönebeskedssats som det nya lönebeskedet ska läggas till i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Date Account`: Located in the :guilabel:`Accounting Information` " +"tab, enter the date on which the payslip should be posted, by clicking on " +"the drop-down menu, and navigating to the correct month and year using the " +":guilabel:`< > (less-than/greater-than)` icons in the calendar pop-up " +"window. Then, click on the desired date." +msgstr "" +":guilabel:`Datum konto`: På fliken :guilabel:`Accounting Information` anger " +"du det datum då lönebeskedet ska bokföras genom att klicka på " +"rullgardinsmenyn och navigera till rätt månad och år med hjälp av " +":guilabel:`< > (mindre än/ större än)`-ikonerna i kalenderfönstret. Klicka " +"sedan på önskat datum." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Salary Journal`: This field, located in the :guilabel:`Accounting" +" Information` tab, represents the journal that the payslip will be logged " +"in, and is automatically selected when the :guilabel:`Contract` and " +":guilabel:`Structure` are entered in the payslip form." +msgstr "" +":guilabel:`Lönejournal`: Detta fält, som finns på fliken " +":guilabel:`Accounting Information`, representerar den journal som " +"lönebeskedet kommer att loggas i, och väljs automatiskt när " +":guilabel:`Contract` och :guilabel:`Structure` anges i formuläret för " +"lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Entry`: This field, located in the " +":guilabel:`Accounting Information` tab, is automatically filled in once the " +"payslip is confirmed." +msgstr "" +":guilabel:`Redovisningspost`: Detta fält, som finns på fliken " +":guilabel:`Redovisningsinformation`, fylls i automatiskt när lönebeskedet " +"har bekräftats." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:116 +msgid "Save and process new payslip" +msgstr "Spara och bearbeta nytt lönebesked" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:118 +msgid "" +"When all the necessary information on the payslip is entered, click " +":guilabel:`Save` to save the data, or click :guilabel:`Discard` to delete " +"the entry." +msgstr "" +"När all nödvändig information på lönebeskedet är inmatad, klicka på " +":guilabel:`Save` för att spara uppgifterna, eller klicka på " +":guilabel:`Discard` för att radera inmatningen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:122 +msgid "" +"Saving the entry is not required in order to compute the sheet, although it " +"is considered best practice to do so. The :guilabel:`Compute Sheet` button " +"can be clicked without first saving the payslip. Doing so will save the " +"entry *and* compute the sheet." +msgstr "" +"Det är inte nödvändigt att spara posten för att beräkna arket, även om det " +"anses vara bästa praxis att göra det. Du kan klicka på knappen " +":guilabel:`Beräkna ark` utan att först spara lönebeskedet. Om du gör det " +"sparas posten *och* arket beräknas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:126 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Compute Sheet` button to register all the information, " +"and have the :guilabel:`Salary Computation` tab populated. If any " +"modifications need to be made, click the :guilabel:`Edit` button, make the " +"desired changes, then click the :guilabel:`Recompute Worked Days` button to " +"have the changes reflected in the :guilabel:`Worked Days` and " +":guilabel:`Salary Computation` tabs." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Compute Sheet` för att registrera all " +"information och fliken :guilabel:`Salary Computation` fylls i. Om du behöver" +" göra några ändringar klickar du på knappen :guilabel:`Edit`, gör önskade " +"ändringar och klickar sedan på knappen :guilabel:`Recompute Worked Days` för" +" att ändringarna ska återspeglas i flikarna :guilabel:`Worked Days` och " +":guilabel:`Salary Computation`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:132 +msgid "" +"To print the payslip, click the :guilabel:`Print` button. To cancel the " +"payslip, click the :guilabel:`Cancel Payslip` button." +msgstr "" +"För att skriva ut lönebeskedet, klicka på :guilabel:`Print`-knappen. Om du " +"vill annullera lönebeskedet klickar du på knappen :guilabel:`Annullera " +"lönebesked`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:135 +msgid "" +"Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create " +"Draft Entry` button to create the payslip. The chatter is automatically " +"updated to show the email sent to the employee, along with a PDF copy of the" +" payslip." +msgstr "" +"När allt på lönebeskedsformuläret är korrekt klickar du på knappen " +":guilabel:`Create Draft Entry` för att skapa lönebeskedet. Chattern " +"uppdateras automatiskt för att visa e-postmeddelandet som skickats till den " +"anställde, tillsammans med en PDF-kopia av lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "" +"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the " +"chatter." +msgstr "" +"Det nya lönebeskedet skickas till den anställde via e-post och " +"e-postmeddelandet visas i chatter." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143 +msgid "" +"Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click the " +":guilabel:`Make Payment` button. Doing so reveals a pop-up form, in which " +"the desired :guilabel:`Bank Journal` that the payment should be made against" +" must be selected from a drop-down menu. Then, click the :guilabel:`Confirm`" +" button to confirm the journal, and return to the payslip." +msgstr "" +"Därefter måste betalningen skickas till den anställde. För att göra detta " +"klickar du på knappen :guilabel:`Make Payment`. Då visas ett popup-formulär," +" där den önskade :guilabel:`Bankjournal` som betalningen ska göras mot måste" +" väljas från en rullgardinsmeny. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Confirm`" +" för att bekräfta verifikationen och återgå till lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Click Make Payment to send the payment to the employee." +msgstr "" +"Klicka på Utför betalning för att skicka betalningen till den anställde." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:152 +msgid "" +"If a payment needs to be cancelled or refunded, click the corresponding " +":guilabel:`Refund` or :guilabel:`Cancel Payslip` button, located at the top " +"of the payslip form." +msgstr "" +"Om en betalning behöver annulleras eller återbetalas, klicka på motsvarande " +":guilabel:`Återbetalning` eller :guilabel:`Annullera lönebesked` knapp, som " +"finns högst upp i lönebeskedsformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:156 +msgid "" +"In order for a payslip to be paid, the employee *must* have a bank account " +"entered in their contact information. If there is no bank information, a " +"payslip cannot be paid, and an error will appear when the :guilabel:`Make " +"Payment` button is clicked. Banking information can be found in the " +":guilabel:`Private Information` tab on the employee's card. Edit the " +"employee card, and add banking information, if it is missing." +msgstr "" +"För att ett lönebesked ska kunna betalas ut måste den anställde *ha* ett " +"bankkonto angivet i sin kontaktinformation. Om det inte finns någon " +"bankinformation kan lönebeskedet inte betalas och ett felmeddelande visas " +"när du klickar på knappen :guilabel:`Make Payment`. Bankuppgifter finns på " +"fliken :guilabel:`Privat information` på den anställdes kort. Redigera " +"medarbetarkortet och lägg till bankinformation om den saknas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 +msgid "Banking information can be entered in an employee's card." +msgstr "Bankinformation kan anges i en anställds kort." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:167 +msgid "All payslips" +msgstr "Alla lönebesked" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:169 +msgid "" +"To view all payslips regardless of status, go to :menuselection:`Payroll app" +" --> Payslips --> All Payslips`. Here, all payslips are organized by batch " +"(in a default list view)." +msgstr "" +"För att se alla lönespecifikationer oavsett status, gå till " +":menuselection:`Lönesystem --> Lönespecifikationer --> Alla " +"lönespecifikationer`. Här är alla lönebesked organiserade efter batch (i en " +"standardlistvy)." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`▶ (arrow)` next to the individual batch name to view" +" all the payslips in that particular batch, along with all the payslip " +"details. The number of payslips in the batch is written in parenthesis after" +" the batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears " +"on the far-right side, indicating if it is in :guilabel:`Draft Mode`, " +":guilabel:`Waiting`, or if it is :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`▶ (pil)` bredvid det enskilda batchnamnet för att visa " +"alla lönebesked i den specifika batchen, tillsammans med alla " +"lönebeskedsdetaljer. Antalet lönebesked i batchen anges inom parentes efter " +"batchnamnet. :guilabel:`Status` för varje enskilt lönebesked visas längst " +"till höger och anger om det är i :guilabel:`Draft Mode`, " +":guilabel:`Waiting`, eller om det är :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Draft` indicates the payslip is created, and there is still time " +"to make edits, since the amounts are not calculated." +msgstr "" +":guilabel:`Draft` innebär att lönebeskedet skapas, och att det fortfarande " +"finns tid att göra ändringar, eftersom beloppen inte är beräknade." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:181 +msgid "" +"`Waiting` indicates the payslip has been calculated and the salary details " +"can be found in the *Salary Computation* tab." +msgstr "" +"`Väntar` indikerar att lönebeskedet har beräknats och att löneuppgifterna " +"finns på fliken *Löneberäkning*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:183 +msgid "`Done` indicates the payslip is calculated and ready to be paid." +msgstr "" +"`Done` indikerar att lönebeskedet är beräknat och klart att betalas ut." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "" +"View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each " +"batch." +msgstr "" +"Visa alla lönebesked organiserade efter batcher. Klicka på pilen för att " +"expandera varje batch." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:189 +msgid "" +"Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a " +"separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee " +"Payslips` to go back to the list view of all payslips." +msgstr "" +"Klicka på ett enskilt lönebesked för att se detaljerna för det lönebeskedet " +"på en separat sida. Använd brödsmulemenyn och klicka på :guilabel:`Employee " +"Payslips` för att gå tillbaka till listvyn över alla lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:192 +msgid "" +"A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by" +" clicking the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner. Doing so " +"reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page," +" enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create a new" +" payslip ` section." +msgstr "" +"Ett nytt lönebesked kan skapas från sidan :guilabel:`Employee Payslips` " +"genom att klicka på knappen :guilabel:`Create` i det övre vänstra hörnet. Då" +" visas en separat blank sida för lönebesked. På den tomma " +"lönespecifikationssidan anger du all nödvändig information, enligt " +"beskrivningen i avsnittet :ref:`Skapa en ny lönespecifikation `." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:197 +msgid "" +"To print PDF versions of payslips from the :guilabel:`Payslips to Pay` or " +":guilabel:`Employee Payslips` pages, first select the desired payslips by " +"clicking on the individual checkbox next to each payslip to be printed. Or, " +"click the box next to :guilabel:`Reference`, which selects all visible " +"payslips on the page. Then, click the :guilabel:`Print` button to print the " +"payslips." +msgstr "" +"För att skriva ut PDF-versioner av lönebesked från :guilabel:`Payslips to " +"Pay` eller :guilabel:`Employee Payslips` sidor, välj först önskade " +"lönebesked genom att klicka på den individuella kryssrutan bredvid varje " +"lönebesked som ska skrivas ut. Du kan också klicka i rutan bredvid " +":guilabel:`Reference`, som markerar alla synliga lönebesked på sidan. Klicka" +" sedan på knappen :guilabel:`Print` för att skriva ut lönebeskeden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Click on the Print smart button to print payslips to a PDF." +msgstr "" +"Klicka på knappen Skriv ut smart för att skriva ut lönebesked som PDF." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:206 +msgid "" +"Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. When exporting, all " +"payslips are exported regardless of whether some are selected or not. Click " +"on the :guilabel:`Export All` button (download icon) to export all payslips " +"to an Excel spreadsheet." +msgstr "" +"Lönespecifikationer kan också exporteras till ett Excel-kalkylblad. Vid " +"export exporteras alla lönebesked oavsett om vissa är markerade eller inte. " +"Klicka på knappen :guilabel:`Exportera alla` (nedladdningsikon) för att " +"exportera alla lönebesked till ett Excel-kalkylblad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "" +"Click on the Export All smart button to export all payslips to an Excel " +"payslip." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen Exportera alla för att exportera alla lönebesked till" +" ett Excel-lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:215 +msgid "" +"Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for " +"each payslip." +msgstr "" +"Både *Till betalning* och *Alla lönebesked* visar all detaljerad information" +" för varje lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:218 +msgid "Batches" +msgstr "Batcher" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:220 +msgid "" +"To view payslips in batches, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " +"Payslips --> Batches` to display all the payslip batches that have been " +"created. These payslip batches are displayed in a list view, by default." +msgstr "" +"För att visa lönebesked i batcher, gå till :menuselection:`Payroll app --> " +"Payslips --> Batches` för att visa alla lönebeskedsbatcher som har skapats. " +"Dessa lönespecifikationer visas som standard i en listvy." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:224 +msgid "" +"Each batch displays the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` and " +":guilabel:`Date To` dates, whether it was a :guilabel:`Credit note`, its " +":guilabel:`Status`, and the :guilabel:`Company`." +msgstr "" +"Varje batch visar :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` och " +":guilabel:`Date To` datum, om det var en :guilabel:`Credit note`, dess " +":guilabel:`Status`, och :guilabel:`Company`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "View displaying all batches created." +msgstr "Vy som visar alla batcher som skapats." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:231 +msgid "" +"Click on an individual batch to view the details for that batch on a " +"separate page. On this batch detail page, modifications can be made. To make" +" any modifications to a batch, click the :guilabel:`Edit` button. Then, " +"proceed to make any necessary changes." +msgstr "" +"Klicka på en enskild batch för att visa detaljerna för den batchen på en " +"separat sida. På denna detaljsida för batchen kan du göra ändringar. Om du " +"vill göra ändringar i en batch klickar du på knappen :guilabel:`Edit`. " +"Fortsätt sedan med att göra nödvändiga ändringar." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:235 +msgid "" +"When all desired changes have been made, click either :guilabel:`Save` to " +"save the changes, or :guilabel:`Discard` to revert back to the original " +"data." +msgstr "" +"När alla önskade ändringar har gjorts, klicka antingen på :guilabel:`Save` " +"för att spara ändringarna, eller på :guilabel:`Discard` för att återgå till " +"originaldata." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238 +msgid "" +"After modifications have been saved, click the :guilabel:`Generate Payslips`" +" button to reveal a :guilabel:`Generate Payslips` pop-up form, in which " +"payslips affected by the changes can be created or modified." +msgstr "" +"När ändringarna har sparats klickar du på knappen :guilabel:`Generera " +"lönebesked` för att visa ett :guilabel:`Generera lönebesked` popup-formulär," +" där du kan skapa eller ändra de lönebesked som påverkas av ändringarna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:242 +msgid "" +"All payslips associated with the batch are displayed in the employees " +"section of the :guilabel:`Generate Payslips` pop-up. To filter the results " +"by either the :guilabel:`Salary Structure` and/or the " +":guilabel:`Department`, select a salary structure and/or department from the" +" respective drop-down menus." +msgstr "" +"Alla lönebesked som är kopplade till batchen visas i avsnittet Anställda i " +"popup-fönstret :guilabel:`Generera lönebesked`. För att filtrera resultaten " +"efter antingen :guilabel:`Lönestruktur` och/eller :guilabel:`Avdelning`, " +"välj en lönestruktur och/eller avdelning från respektive rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:247 +msgid "" +"Only employees that match the selected :guilabel:`Salary Structure` and/or " +":guilabel:`Department` appear in the employees list. Click the " +":guilabel:`Generate` button at the bottom of the :guilabel:`Generate " +"Payslips` pop-up window to generate the modified payslips, and close the " +"pop-up window." +msgstr "" +"Endast anställda som matchar den valda :guilabel:`Salary Structure` " +"och/eller :guilabel:`Department` visas i listan över anställda. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Generera` längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Generera" +" lönebesked` för att generera de modifierade lönebeskeden och stäng popup-" +"fönstret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Generate payslips from the edited batch." +msgstr "Generera lönebesked från den redigerade satsen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:256 +msgid "" +"Back on the batch details page, click the :guilabel:`Create Draft Entry` " +"smart button to create a draft of the payslips." +msgstr "" +"Tillbaka på sidan med batchdetaljer klickar du på smartknappen " +":guilabel:`Create Draft Entry` för att skapa ett utkast av " +"lönespecifikationerna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:263 +msgid "" +"Once the draft payslips are created, the button changes to say " +":guilabel:`Make Payment`. Click the :guilabel:`Make Payment` button. A pop-" +"up window appears, in which the bank journal information must be entered. " +"Select the :guilabel:`Bank Journal` from the drop-down list, and click " +":guilabel:`Confirm` to process the payslips, and pay the employees." +msgstr "" +"När utkastet till lönebesked har skapats ändras knappen till :guilabel:`Make" +" Payment`. Klicka på knappen :guilabel:`Make Payment`. Ett popup-fönster " +"visas, i vilket bankjournalinformationen måste anges. Välj " +":guilabel:`Bankjournal` i rullgardinsmenyn och klicka på " +":guilabel:`Bekräfta` för att behandla lönebeskeden och betala de anställda." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:268 +msgid "" +"On the batch detail page, the number of payslips in the batch is accessible " +"via the :guilabel:`Payslips` smart button, located in the top-right corner. " +"Individual payslips for the batch can be viewed by clicking the " +":guilabel:`Payslips` smart button in the top-right corner." +msgstr "" +"På sidan med batchdetaljer kan du se antalet lönebesked i batchen via " +"smartknappen :guilabel:`Lönebesked`, som finns i det övre högra hörnet. " +"Enskilda lönebesked för batchen kan visas genom att klicka på " +":guilabel:`Lönebesked` smart-knappen i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:272 +msgid "" +"Use the breadcrumb menu to navigate back to the individual batch detail " +"page, or back to the list of all batches." +msgstr "" +"Använd brödsmulemenyn för att navigera tillbaka till detaljsidan för den " +"enskilda batchen, eller tillbaka till listan över alla batcher." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "" +"Click the Payslips smart button to view the individual payslips in the " +"batch." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen Lönespecifikationer för att visa de enskilda " +"lönespecifikationerna i batchen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:280 +msgid "Create a new batch" +msgstr "Skapa en ny batch" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:282 +msgid "" +"To create a new batch of payslips from the :guilabel:`Payslips Batches` page" +" (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), click the " +":guilabel:`Create` button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank" +" payslip batch form on a separate page." +msgstr "" +"För att skapa en ny batch av lönebesked från sidan :guilabel:`Lönebesked " +"Batcher` (:menuselection:`Löneapp --> Lönebesked --> Batcher`), klicka på " +"knappen :guilabel:`Create` i det övre vänstra hörnet. På så sätt visas ett " +"tomt formulär för lönespecifikationer på en separat sida." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:286 +msgid "" +"On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Name` for the batch, and" +" select the date range to which the batch applies, by clicking the " +":guilabel:`▼ (drop-down arrow)` icon in the :guilabel:`Period` fields, which" +" reveals a calendar pop-up window. From this calendar pop-up window, " +"navigate to the correct month, and click on the corresponding day for both " +"the start and end dates." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Name` för batchen på formuläret för den nya " +"lönebeskedsbatchen och välj det datumintervall som batchen ska gälla för " +"genom att klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` i :guilabel:`Period`-fälten, " +"vilket öppnar ett popup-fönster med en kalender. I kalenderfönstret " +"navigerar du till rätt månad och klickar på motsvarande dag för både start- " +"och slutdatum." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Enter the details for the new batch." +msgstr "Ange uppgifterna för den nya satsen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:295 +msgid "" +"If the batch is a credit note, check the box next to :guilabel:`Credit " +"Note`. Then, in the :guilabel:`Generation Date` field, select the date the " +"payslips should be generated from a calendar pop-up window. This generated " +"date is reflected in the accounting journal entries." +msgstr "" +"Om satsen är en kreditnota, markera rutan bredvid :guilabel:`Kreditnota`. I " +"fältet :guilabel:`Generation Date` väljer du sedan det datum som " +"lönebeskeden ska genereras från ett popup-fönster med en kalender. Detta " +"genererade datum återspeglas i bokföringens journalposter." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:299 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Company` field, select the company these payslips " +"are written against." +msgstr "" +"Slutligen, i :guilabel:`Company` fältet, välj det företag som dessa " +"lönebesked är skrivna mot." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:301 +msgid "" +"When all the information on the payslip batch form is correct, click the " +":guilabel:`Save` button to save the information. To delete the entry, click " +"the :guilabel:`Discard` button." +msgstr "" +"När all information på lönebeskedets batchformulär är korrekt klickar du på " +"knappen :guilabel:`Save` för att spara informationen. Klicka på knappen " +":guilabel:`Discard` för att ta bort informationen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:304 +msgid "" +"To create the payslips for the newly-created batch, click the " +":guilabel:`Generate Payslips` button at the top of the form." +msgstr "" +"För att skapa lönebesked för den nyskapade batchen klickar du på knappen " +":guilabel:`Generera lönebesked` högst upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:307 +msgid "" +"When clicked, a pop-up window appears showing all the payslips that will be " +"created. To remove any individual payslips, click the black :guilabel:`✖ (x " +"mark)` icon at the far right of the payslip line." +msgstr "" +"När du klickar visas ett popup-fönster med alla lönespecifikationer som " +"kommer att skapas. För att ta bort enskilda lönebesked, klicka på den svarta" +" :guilabel:`✖ (x markering)` ikonen längst till höger på lönebeskedsraden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:311 +msgid "" +"If a specific :guilabel:`Salary Structure` or :guilabel:`Department` needs " +"to be specified for the batch, select them from the corresponding drop-down " +"menus." +msgstr "" +"Om en specifik :guilabel:`Lönestruktur` eller :guilabel:`Avdelning` behöver " +"anges för satsen, välj dem från motsvarande rullgardinsmenyer." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:314 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Generate` button at the bottom of the pop-up window to " +"create the payslips for the batch." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Generera` längst ner i popup-fönstret för att " +"skapa lönebeskeden för batchen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Generate payslips for the new batch." +msgstr "Skapa lönespecifikationer för den nya gruppen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:322 +msgid "" +"On the :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window, selecting a " +":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays " +"payslips that apply to those specifically-selected parameters." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Department` och/eller :guilabel:`Salary Structure` i" +" popup-fönstret :guilabel:`Generate Payslips` visas endast " +"lönespecifikationer som gäller för de specifikt valda parametrarna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326 +msgid "" +"If there are any errors or issues preventing the payslips from being " +"generated, an error message appears in the top-right section. This error box" +" disappears on its own after several seconds, or the :guilabel:`✖ (x mark)` " +"icon can be clicked to close the alert." +msgstr "" +"Om det finns några fel eller problem som hindrar lönebeskeden från att " +"genereras visas ett felmeddelande i den övre högra sektionen. Denna felruta " +"försvinner av sig själv efter några sekunder, eller så kan man klicka på " +":guilabel:`✖ (x mark)` ikonen för att stänga varningen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:330 +msgid "" +"To remedy the issue, make any necessary modifications (e.g. removing any " +"payslip lines that cannot be processed), then click the :guilabel:`Generate`" +" button again." +msgstr "" +"För att åtgärda problemet, gör alla nödvändiga ändringar (t.ex. ta bort alla" +" lönebeskedsrader som inte kan bearbetas) och klicka sedan på " +":guilabel:`Generate`-knappen igen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:333 +msgid "" +"Once the payslips have been successfully generated, the screen returns to " +"the payslip batch form." +msgstr "" +"När lönebeskeden har genererats återgår skärmen till formuläret för " +"lönebeskedssats." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:335 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Generate Draft Entry` button to change the " +"payslips' status from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Generate Draft Entry` för att ändra " +"lönebeskedets status från :guilabel:`Draft` till :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:338 +msgid "" +"Once payslips have been generated, click the :guilabel:`Make Payment` button" +" to process the payments. Doing so reveals a pop-up window, in which the " +"proper banking information must be entered. In this pop-up window, select " +"the appropriate :guilabel:`Bank Journal` from the drop-down menu, and enter " +"the appropriate file name." +msgstr "" +"När lönebeskeden har genererats klickar du på knappen :guilabel:`Make " +"Payment` för att bearbeta betalningarna. Då visas ett popup-fönster där du " +"måste ange rätt bankinformation. I detta popup-fönster väljer du lämplig " +":guilabel:`Bank Journal` från rullgardinsmenyn och anger lämpligt filnamn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:343 +msgid "" +"When done, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the information, " +"or click :guilabel:`Cancel` to discard." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " +"informationen, eller på :guilabel:`Cancel` för att kasta den." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:347 +msgid "Generate commission payslips" +msgstr "Skapa lönebesked för provision" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:349 +msgid "" +"Commission payslips can be generated directly from the :guilabel:`Payslips " +"Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`). To " +"generate commission payslips from this page, click on the desired batch (or " +"batches) to create commissions payslips for, then click the " +":guilabel:`Generate Commission Payslips` button." +msgstr "" +"Provisionslönebesked kan genereras direkt från sidan :guilabel:`Lönebesked " +"Batcher` (:menuselection:`Löneapp --> Lönebesked --> Batcher`). För att " +"generera provisionslönebesked från denna sida, klicka på önskad batch (eller" +" batcher) för att skapa provisionslönebesked för, klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Generera provisionslönebesked`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:354 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Generate Commission Payslip` pop-up window, in" +" which the necessary information **must** be filled out." +msgstr "" +"Om du gör det öppnas ett :guilabel:`Generate Commission Payslip` pop-up " +"fönster, där den nödvändiga informationen **måste** fyllas i." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 +msgid "Enter the commission details." +msgstr "Ange uppgifter om provisionen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:361 +msgid "" +"On this pop-up window, click on the drop-down menus, located beside the " +":guilabel:`Period` field, to reveal calendar pop-up windows. On these " +"calendar pop-up windows, select the desired period for which the payslips " +"are being generated. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " +"(right)` arrows, navigate to the correct month, and click on the date to " +"select it." +msgstr "" +"Klicka på rullgardinsmenyerna bredvid fältet :guilabel:`Period` i detta " +"popup-fönster för att öppna kalenderfönster. I dessa kalenderfönster väljer " +"du önskad period för vilken lönebeskeden ska genereras. Använd pilarna " +":guilabel:`< (vänster)` och :guilabel:`> (höger)` för att navigera till rätt" +" månad och klicka på datumet för att markera det." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:366 +msgid "" +"In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Department` väljer du önskad avdelning från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368 +msgid "" +"When a department is selected, the employees listed for that department " +"appear in the :guilabel:`Employee` section." +msgstr "" +"När en avdelning väljs visas de anställda som är listade för den avdelningen" +" i avsnittet :guilabel:`Employee`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Employee` section, enter the :guilabel:`Commission " +"Amount` for each employee in the appropriate column. To remove an employee, " +"click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Employee` anger du :guilabel:`Commission Amount` för varje " +"anställd i lämplig kolumn. Om du vill ta bort en anställd klickar du på " +"ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` för att ta bort raden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:375 +msgid "" +"Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " +":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." +msgstr "" +"Lägg till en ny post genom att klicka på :guilabel:`Add a Line` och ange " +":guilabel:`Employee` och lämpligt :guilabel:`Commission Amount`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. " +"Any file type is accepted." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Ladda upp din fil` för att lägga till en fil, " +"om det behövs. Alla filtyper accepteras." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381 +msgid "" +"Using the drop-down menu beside the :guilabel:`Commission Type` field, " +"select either :guilabel:`Classic Commission` or :guilabel:`Warrant`. " +":guilabel:`Classic` is the most typical of commission, while " +":guilabel:`Warrant` is primarily used for Belgium companies." +msgstr "" +"Använd rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Commission Type` för att " +"välja antingen :guilabel:`Classic Commission` eller :guilabel:`Warrant`. " +":guilabel:`Classic` är den vanligaste typen av provision, medan " +":guilabel:`Warrant` främst används för belgiska företag." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:385 +msgid "" +"Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate" +" Payslips` button to create the commission payslips." +msgstr "" +"När alla provisioner är korrekt inmatade klickar du på knappen " +":guilabel:`Generera lönebesked` för att skapa lönebeskeden för " +"provisionerna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:754 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5 +msgid "" +"The :guilabel:`Reporting` section of the *Payroll* app offers a variety of " +"reports to choose from. The :guilabel:`Payroll`, :guilabel:`Meal Vouchers`, " +":guilabel:`Attachment of Salary`, and :guilabel:`DMFA` reports are universal" +" and available for all companies regardless of location. The :guilabel:`Paid" +" Time Off Allocation`, :guilabel:`273S Sheet`, and :guilabel:`274.XX Sheets`" +" reports are specific to Belgian companies only." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Rapportering` i appen *Lön* erbjuder en mängd olika " +"rapporter att välja mellan. Rapporterna :guilabel:`Payroll`, :guilabel:`Meal" +" Vouchers`, :guilabel:`Attachment of Salary` och :guilabel:`DMFA` är " +"universella och tillgängliga för alla företag oavsett plats. Rapporterna " +":guilabel:`Paid Time Off Allocation`, :guilabel:`273S Sheet` och " +":guilabel:`274.XX Sheets` är specifika endast för belgiska företag." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11 +msgid "" +"To view a report, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting` and click on " +"the specific report." +msgstr "" +"För att visa en rapport, gå till :menuselection:`Payroll --> Reporting` och " +"klicka på den specifika rapporten." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "Report dashboard view." +msgstr "Rapport för instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:17 +msgid "" +"If a report is unavailable to a company, a user error pops up, stating `You " +"must be logged in to a Belgian company to use this feature.`" +msgstr "" +"Om en rapport inte är tillgänglig för ett företag visas ett användarfel som " +"säger \"Du måste vara inloggad på ett belgiskt företag för att använda den " +"här funktionen.\"" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:20 +msgid "" +"At the top of each report, click on :guilabel:`Filters` to display the " +"optional filters for the specific report. Filters show information that " +"matches the specific filter parameters. For example, when selecting the " +":guilabel:`Last 365 Day Payslip` filter, only payslips for the last 365 days" +" appear. All reports have the option to add a custom filter, and each have " +"different default custom filter options. Select the parameters, then click " +"the :guilabel:`Apply` button." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Filters` högst upp i varje rapport för att visa de " +"valfria filtren för den specifika rapporten. Filter visar information som " +"matchar de specifika filterparametrarna. Om du t.ex. väljer filtret " +":guilabel:`Last 365 Day Payslip` visas endast lönespecifikationer för de " +"senaste 365 dagarna. Alla rapporter har möjlighet att lägga till ett " +"anpassat filter, och alla har olika standardalternativ för anpassade filter." +" Välj parametrar och klicka sedan på knappen :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:30 +msgid "" +"Clicking on :guilabel:`Favorites` displays three options: :guilabel:`Save " +"the current search`, :guilabel:`Add the search to the dashboard`, or " +":guilabel:`Insert the search to a Google spreadsheet`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Favoriter` visas tre alternativ: " +":guilabel:`Spara den aktuella sökningen`, :guilabel:`Lägg till sökningen i " +"instrumentpanelen`, eller :guilabel:`Insätt sökningen i ett Google-" +"kalkylblad`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "Favorite options for reports." +msgstr "Favoritalternativ för rapporter." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Payroll` to display the " +":guilabel:`Payroll Analysis` report." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Lön --> Rapportering --> Lön` för att visa " +"rapporten :guilabel:`Löneanalys`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48 +msgid "" +"This shows all the payslips generated in the last 365 days. The report can " +"display metrics for a variety of parameters. Click the :guilabel:`Measures` " +"box to view a drop-down menu with the various options to display. The " +"options available include: :guilabel:`# Payslip`, :guilabel:`Basic Wage`, " +":guilabel:`Basic Wage for Time Off`, :guilabel:`Days of Paid Time Off`, " +":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`, :guilabel:`Days of Unpaid Time Off`," +" :guilabel:`Gross Wage`, :guilabel:`Net Wage`, :guilabel:`Number of Days`, " +":guilabel:`Number of Hours`, :guilabel:`Work Days`, :guilabel:`Work Hours`, " +"and :guilabel:`Count`." +msgstr "" +"Här visas alla lönebesked som genererats under de senaste 365 dagarna. " +"Rapporten kan visa mätvärden för en mängd olika parametrar. Klicka på rutan " +":guilabel:`Mått` för att visa en rullgardinsmeny med de olika alternativen " +"som kan visas. De tillgängliga alternativen inkluderar: :guilabel:`# " +"Lönespecifikation`, :guilabel:`Grundlön`, :guilabel:`Grundlön för ledig " +"tid`, :guilabel:`Dagar med betald ledig tid`, :guilabel:`Dagar med " +"oförutsedd frånvaro`, :guilabel:`Dagar med obetald ledig tid`, " +":guilabel:`Gross Wage`, :guilabel:`Net Wage`, :guilabel:`Number of Days`, " +":guilabel:`Number of Hours`, :guilabel:`Work Days`, :guilabel:`Work Hours`, " +"och :guilabel:`Count`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:61 +msgid "Line chart" +msgstr "Linjediagram" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:63 +msgid "" +"A line chart is the default view for the *Payroll Analysis* report. If a " +"different view was selected, click on the :guilabel:`Line Chart` icon " +"(middle icon) in the menu bar to change the view back to a line chart. An " +"option to display the line chart in ascending or descending order appears at" +" the end of the options." +msgstr "" +"Ett linjediagram är standardvyn för rapporten *Löneanalys*. Om en annan vy " +"har valts kan du klicka på :guilabel:`Linjediagram` (mittenikonen) i " +"menyfältet för att ändra tillbaka vyn till ett linjediagram. Ett alternativ " +"för att visa linjediagrammet i stigande eller fallande ordning visas i " +"slutet av alternativen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:73 +msgid "Bar chart" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:75 +msgid "" +"To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` icon " +"(first icon) in the menu bar." +msgstr "" +"För att visa data i ett stapeldiagram, klicka på ikonen :guilabel:`Bar " +"Chart` (första ikonen) i menyfältet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:82 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Stacked` icon to view the bar chart in a stacked format" +" (where multiple values appear in each column). An option to display the " +"columns in ascending or descending order appears at the end of the options." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`Stacked` för att visa stapeldiagrammet i ett " +"staplat format (där flera värden visas i varje kolumn). Ett alternativ för " +"att visa kolumnerna i stigande eller fallande ordning visas i slutet av " +"alternativen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:87 +msgid "" +"Clicking an option enables it. To disable the option, click it again. When " +"the option is enabled it appears grey. When it is inactive, it appears " +"white." +msgstr "" +"Om du klickar på ett alternativ aktiveras det. Om du vill inaktivera " +"alternativet klickar du på det igen. När alternativet är aktiverat visas det" +" i grått. När det är inaktivt visas det i vitt." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:91 +msgid "Pie chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:93 +msgid "" +"To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` icon " +"(last icon) in the menu bar. There are no additional options available in " +"this view." +msgstr "" +"För att visa data i ett cirkeldiagram, klicka på :guilabel:`Cirkeldiagram` " +"ikonen (sista ikonen) i menyfältet. Det finns inga ytterligare alternativ " +"tillgängliga i denna vy." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 +msgid "Pivot table" +msgstr "Pivottabell" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 +msgid "" +"The bottom half of the :guilabel:`Payroll Analysis` dashboard presents a " +"pivot table no matter which type of chart is selected for the top of the " +"dashboard. The default information displayed is the number of payslips, net " +"wage, gross wage, days of paid time off, and days of unpaid time off. The " +"information is divided by department. To display more information on the " +"report, select the :guilabel:`Measures` drop-down menu, then click on any " +"other items to display." +msgstr "" +"Den nedre halvan av instrumentpanelen :guilabel:`Payroll Analysis` visar en " +"pivottabell oavsett vilken typ av diagram som valts för den övre delen av " +"instrumentpanelen. Standardinformationen som visas är antalet " +"lönespecifikationer, nettolön, bruttolön, dagar med betald ledighet och " +"dagar med obetald ledighet. Informationen är uppdelad efter avdelning. Om du" +" vill visa mer information i rapporten väljer du rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Mått` och klickar sedan på andra objekt som ska visas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:113 +msgid "" +"To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, " +"click on the column name twice. The first click selects the column, and the " +"second click sorts the information in descending order." +msgstr "" +"Om du vill sortera posterna efter en specifik kolumn, t.ex. " +":guilabel:`Nettolön`, klickar du på kolumnnamnet två gånger. Det första " +"klicket markerar kolumnen och det andra klicket sorterar informationen i " +"fallande ordning." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "To sort information by descending order, click the column head twice." +msgstr "" +"Om du vill sortera information i fallande ordning klickar du på " +"kolumnhuvudet två gånger." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:121 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:172 +msgid "" +"To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` " +"icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." +msgstr "" +"För att exportera data i XLSX-format, klicka på ikonen :guilabel:`Download " +"xlsx`. Informationen kommer att laddas ner till ett Excel-kalkylblad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "" +"Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." +msgstr "" +"Ladda ner ett Excel-kalkylblad med uppgifterna genom att klicka på " +"nedladdningsknappen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:179 +msgid "" +"The data can be inserted into a spreadsheet by clicking the " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A pop-up appears asking which " +"spreadsheet to place the information in. Select an existing spreadsheet or " +"enter the name for a new spreadsheet. Click the :guilabel:`Confirm` button " +"to move to a spreadsheet view with all the information populated." +msgstr "" +"Du kan infoga data i ett kalkylblad genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet`. Ett popup-fönster visas med en fråga om " +"vilket kalkylblad informationen ska placeras i. Välj ett befintligt " +"kalkylblad eller ange namnet på ett nytt kalkylblad. Klicka på knappen " +":guilabel:`Confirm` för att flytta till en kalkylbladsvy med all information" +" ifylld." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "Send the data to a spreadsheet." +msgstr "Skicka data till ett kalkylblad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:137 +msgid "" +"Once in the spreadsheet view, click on :guilabel:`File`, then select " +":guilabel:`Save` to save the data, or :guilabel:`Save as Template` to save " +"the setting as a template to use in the future." +msgstr "" +"I kalkylbladsvyn klickar du på :guilabel:`File` och väljer sedan " +":guilabel:`Save` för att spara data eller :guilabel:`Save as Template` för " +"att spara inställningen som en mall att använda i framtiden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:141 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:188 +msgid "" +"The *Documents* application must be installed in order to use the " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` option." +msgstr "" +"Applikationen *Documents* måste vara installerad för att du ska kunna " +"använda alternativet :guilabel:`Insert in Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:146 +msgid "Meal Vouchers" +msgstr "Måltidskuponger" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:148 +msgid "" +":guilabel:`Meal Vouchers` provides an overview of the meal vouchers used by " +"employees, and can be shown by :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, " +":guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or :guilabel:`Year`. The default " +"view is by month." +msgstr "" +":guilabel:`Måltidskuponger` ger en översikt över de måltidskuponger som " +"används av anställda, och kan visas av :guilabel:`Dag`, :guilabel:`Vecka`, " +":guilabel:`Månad`, :guilabel:`Kvartal`, eller :guilabel:`År`. Standardvyn är" +" per månad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "Meal voucher" +msgstr "Måltidskupong" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156 +msgid "" +"To change the displayed view, click on :guilabel:`Total`. The data " +"collapses, showing only the count column. Click on :guilabel:`Total` again, " +"then hover over :guilabel:`Day`, then click on one of the other time-period " +"options available." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Total` för att ändra den visade vyn. Data kollapsar och" +" visar endast kolumnen antal. Klicka på :guilabel:`Total` igen, håll sedan " +"muspekaren över :guilabel:`Day` och klicka sedan på något av de andra " +"tillgängliga alternativen för tidsperiod." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:164 +msgid "" +"It is possible to compare the current meal voucher report to the one for the" +" previous time period or the previous year. To view these comparisons, click" +" on the :guilabel:`Comparison` drop-down menu at the top, then select either" +" :guilabel:`Date: Previous Period` or :guilabel:`Date: Previous Year`." +msgstr "" +"Det är möjligt att jämföra den aktuella måltidskupongrapporten med den för " +"föregående tidsperiod eller föregående år. För att se dessa jämförelser, " +"klicka på :guilabel:`Jämförelse` rullgardinsmenyn högst upp, välj sedan " +"antingen :guilabel:`Datum: Föregående period` eller :guilabel:`Datum: " +"Föregående år`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184 +msgid "" +"Once in the spreadsheet view, click on :guilabel:`File`, then select " +":guilabel:`Save` to save the data, or :guilabel:`Save as Template` to save " +"the settings as a template to use in the future." +msgstr "" +"I kalkylbladsvyn klickar du på :guilabel:`File` och väljer sedan " +":guilabel:`Save` för att spara data, eller :guilabel:`Save as Template` för " +"att spara inställningarna som en mall att använda i framtiden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 +msgid "Attachment of Salary" +msgstr "Bilaga om lön" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194 +msgid "" +"The :guilabel:`Attachment of Salary` report shows all deductions or " +"allocations per employee, such as child support payments and wage " +"garnishments." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`Attachment of Salary` visar alla avdrag eller " +"allokeringar per anställd, t.ex. underhållsbidrag och löneutmätning." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "" +"View the Attachment of Salary report that shows all salary garnishments." +msgstr "Visa rapporten Utmätning av lön som visar alla löneutmätningar." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:201 +msgid "" +"The employees are listed in the left-side column, while the different " +"deductions are listed in the top row, organized by month." +msgstr "" +"De anställda listas i den vänstra kolumnen, medan de olika avdragen listas i" +" den övre raden, organiserade efter månad." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:204 +msgid "" +"The report can be exported as a XLSX file, or inserted into a spreadsheet, " +"using the corresponding buttons at the top." +msgstr "" +"Rapporten kan exporteras som en XLSX-fil eller infogas i ett kalkylblad med " +"hjälp av motsvarande knappar längst upp." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Measures` button shows options for how the data " +"is displayed. :guilabel:`Assignment of salary`, :guilabel:`Attachment of " +"salary`, :guilabel:`Child support`, and :guilabel:`Count`, can all be " +"selected or deselected by clicking on the item. If an item has a check mark," +" it is displayed." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Measures` visas alternativ för hur data " +"visas. :guilabel:`Assignment of salary`, :guilabel:`Attachment of salary`, " +":guilabel:`Child support` och :guilabel:`Count` kan alla väljas eller väljas" +" bort genom att klicka på respektive objekt. Om ett objekt har en bock visas" +" det." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +msgid "Select the options that be displayed in the report." +msgstr "Välj de alternativ som ska visas i rapporten." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216 +msgid "" +"The salary attachment report can be compared to the one for the previous " +"time period or the previous year. To view these comparisons, click on the on" +" the :guilabel:`Comparison` drop-down menu at the top, then select either " +":guilabel:`Payslip End Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End " +"Date: Previous Year`." +msgstr "" +"Rapporten för lönebilagan kan jämföras med den för föregående tidsperiod " +"eller föregående år. För att se dessa jämförelser klickar du på " +":guilabel:`Jämförelse` längst upp i menyn och väljer sedan antingen " +":guilabel:`Lönespecifikationens slutdatum: Föregående period` eller " +":guilabel:`Lönespecifikationens slutdatum: Föregående år`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 +msgid "" +"The *Work Entries* dashboard, which can be found by going to " +":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Work Entries`, provides a " +"visual overview of the individual time sheets of every employee, with each " +"day split into a morning shift and an afternoon shift." +msgstr "" +"Instrumentpanelen *Work Entries*, som du hittar genom att gå till " +":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Work Entries`, ger en visuell " +"översikt över de individuella tidrapporterna för varje anställd, där varje " +"dag delas upp i ett förmiddagsskift och ett eftermiddagsskift." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Work Entries dashboard view showing all employee's work entries." +msgstr "" +"Instrumentpanel för arbetsposter som visar alla medarbetares arbetsposter." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:13 +msgid "" +"To change the view so that only the entries for a single day, week, or month" +" are shown, click on one of the corresponding links for :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month`, located at the top of the dashboard." +msgstr "" +"Om du vill ändra så att endast posterna för en dag, vecka eller månad visas," +" klickar du på en av motsvarande länkar för :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Week` eller :guilabel:`Month`, som finns högst upp i " +"instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:17 +msgid "" +"Use the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons " +"on the left and right side of the :guilabel:`Today` button to adjust the " +"displayed dates. The arrows will adjust the date based on the type of time " +"selected. For example, if month is selected, the arrows will move one month " +"with each click of the arrow. If week or day is selected, the time will move" +" by either a week or a day for each click of the arrow, respectively." +msgstr "" +"Använd ikonerna :guilabel:`⬅️ (vänsterpil)` och :guilabel:`➡️ (högerpil)` på" +" vänster och höger sida om knappen :guilabel:`Today` för att justera de " +"datum som visas. Pilarna justerar datumet baserat på den tidstyp som valts. " +"Om du t.ex. väljer månad kommer pilarna att flytta en månad för varje klick " +"på pilen. Om vecka eller dag har valts flyttas tiden med antingen en vecka " +"eller en dag för varje klick på pilen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:24 +msgid "Adding a new work entry" +msgstr "Lägga till en ny arbetspost" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:26 +msgid "" +"If a work entry is missing and needs to be added, such as sick time or time " +"off, click :guilabel:`Add` to create a new work entry. A pop-up will appear," +" with several fields to fill in." +msgstr "" +"Om en arbetspost saknas och behöver läggas till, t.ex. sjuktid eller ledig " +"tid, klickar du på :guilabel:`Add` för att skapa en ny arbetspost. En popup " +"visas med flera fält att fylla i." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:29 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Work Entry Name`, such as `Sick Time` or any other " +"short description. Select the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Work " +"Entry Type` from the respective drop-down lists." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Work Entry Name`, t.ex. `Sick Time` eller någon annan kort " +"beskrivning. Välj :guilabel:`Medarbetare` och :guilabel:`Arbetsposttyp` från" +" respektive rullgardinslista." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo." +msgstr "Fylla i formuläret för arbetsposten Skapa i Odoo." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36 +msgid "" +"Next, enter the date and time for the work entry in the :guilabel:`From` and" +" :guilabel:`To` drop-downs. First, select the date by navigating to the " +"correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and " +":guilabel:`➡️ (right arrow)` icons, then click on the specific day." +msgstr "" +"Ange sedan datum och tid för arbetsposten i rullgardinsmenyerna " +":guilabel:`From` och :guilabel:`To`. Välj först datum genom att navigera " +"till rätt månad och år med hjälp av ikonerna :guilabel:`⬅️ (vänster pil)` " +"och :guilabel:`➡️ (höger pil)` och klicka sedan på den specifika dagen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:40 +msgid "" +"Then, select the time by clicking on the :guilabel:`⏰ (clock)` icon, and " +"using the :guilabel:`⬆️ (up arrow)` and :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icons " +"for each section to enter the hour, minute, and second for the time period." +msgstr "" +"Välj sedan tid genom att klicka på ikonen :guilabel:`⏰ (klocka)` och använda" +" ikonerna :guilabel:`⬆️ (pil upp)` och :guilabel:`⬇️ (pil ned)` för varje " +"avsnitt för att ange timme, minut och sekund för tidsperioden." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:44 +msgid "" +"The :guilabel:`Period` will display the hours based on the :guilabel:`To` " +"and :guilabel:`From` entries." +msgstr "" +"I :guilabel:`Period` visas timmarna baserat på posterna :guilabel:`To` och " +":guilabel:`From`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:48 +msgid "" +"Before clicking either :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`, " +"it is good to double check the :guilabel:`Period` to ensure the time stated " +"corresponds to the :guilabel:`To` and :guilabel:`From` fields." +msgstr "" +"Innan du klickar på :guilabel:`Save & Close` eller :guilabel:`Save & New` är" +" det bra att dubbelkolla :guilabel:`Period` för att säkerställa att den " +"angivna tiden motsvarar fälten :guilabel:`To` och :guilabel:`From`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:0 +msgid "Hours entered in the Period field." +msgstr "Timmar som anges i fältet Period." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56 +msgid "" +"Once the information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to save the " +"entry and close the pop-up, or :guilabel:`Save & New` to save the entry and " +"create another :guilabel:`Work Entry Type`." +msgstr "" +"När du har angett informationen klickar du på :guilabel:`Save & Close` för " +"att spara posten och stänga popup-fönstret, eller :guilabel:`Save & New` för" +" att spara posten och skapa en ny :guilabel:`Work Entry Type`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60 +msgid "Regenerate work entries" +msgstr "Återskapa arbetsposter" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62 +msgid "" +"After a work entry has been either added or modified, the work entries need " +"to be regenerated for the affected employee(s). Click on the " +":guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of the main dashboard," +" and a pop-up will appear." +msgstr "" +"När en arbetspost har lagts till eller ändrats måste arbetsposterna " +"återskapas för de berörda medarbetarna. Klicka på knappen " +":guilabel:`Regenerera arbetsposter` högst upp i huvudpanelen, så visas ett " +"popup-fönster." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:66 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Employee` to regenerate work entries for from the " +":guilabel:`drop-down menu`, and adjust the :guilabel:`From` and " +":guilabel:`To` fields so the correct date range is displayed. Click the " +":guilabel:`Regenerate Work Entries` button and the work entries will be " +"recreated. Once finished, the pop-up will close." +msgstr "" +"Välj den :guilabel:`Employee` som du vill skapa nya arbetsposter för från " +":guilabel:`drop-down-menyn`, och justera fälten :guilabel:`From` och " +":guilabel:`To` så att rätt datumintervall visas. Klicka på knappen " +":guilabel:`Regenerera arbetsposter` så återskapas arbetsposterna. När du är " +"klar stängs popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Regenerate a work entry for a particular employee." +msgstr "Återskapa en arbetspost för en viss anställd." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76 +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikter" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:78 +msgid "" +"A conflict appears for any request that has not been approved, such as sick " +"time or vacation, or if there are any errors on the work entry, such as " +"required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved " +"before payslips can be generated." +msgstr "" +"En konflikt visas för varje begäran som inte har godkänts, t.ex. sjuktid " +"eller semester, eller om det finns några fel i arbetsinmatningen, t.ex. att " +"obligatoriska fält har lämnats tomma. Konflikter måste lösas innan " +"lönebesked kan genereras." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:82 +msgid "" +"Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the main " +":guilabel:`Work Entry` overview dashboard, located by going to " +":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Conflicts`, where only " +"conflicts needing resolution are shown." +msgstr "" +"Alla arbetsposter som har en konflikt som måste lösas visas på huvudpanelen " +":guilabel:`Arbetspost`, som du hittar genom att gå till " +":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Conflicts`, där endast " +"konflikter som behöver lösas visas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "" +"Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries." +msgstr "" +"Instrumentpanel för konflikter som visar alla medarbetares konflikter i " +"arbetsposter." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:90 +msgid "" +"Conflicts are indicated with an orange triangle in the top left corner of " +"each individual entry. Click on an individual work entry to see the conflict" +" details in a pop-up." +msgstr "" +"Konflikter indikeras med en orange triangel i det övre vänstra hörnet av " +"varje enskild post. Klicka på en enskild arbetspost för att se " +"konfliktdetaljerna i ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:93 +msgid "The conflict is briefly explained in an orange text box." +msgstr "Konflikten förklaras kortfattat i en orange textruta." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Details for a conflict appear in the pop-up." +msgstr "Detaljer för en konflikt visas i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`Work Entry Name`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work " +"Entry Type` are listed on the left side of the pop-up. The :guilabel:`From` " +"and :guilabel:`To` date range, as well as the total time requested (in " +"hours), appear in the :guilabel:`Period` field on the right side." +msgstr "" +":guilabel:`Work Entry Name`, :guilabel:`Employee` och :guilabel:`Work Entry " +"Type` listas på vänster sida av popup-fönstret. Datumintervallen " +":guilabel:`From` och :guilabel:`To`, samt den totala begärda tiden (i " +"timmar), visas i fältet :guilabel:`Period` på höger sida." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:103 +msgid "" +"If there is a conflict because a time-off request for the same time already " +"exists in the system, the time-off will be entered in the :guilabel:`Time " +"Off` field. Clicking the :guilabel:`External Link` button next to the " +":guilabel:`Time Off` entry will bring up the duplicate time-off request." +msgstr "" +"Om det uppstår en konflikt på grund av att det redan finns en " +"ledighetsansökan för samma tid i systemet, kommer ledigheten att anges i " +"fältet :guilabel:`Time Off`. Om du klickar på knappen :guilabel:`External " +"Link` bredvid :guilabel:`Time Off` kommer den duplicerade ledighetsförfrågan" +" att visas." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107 +msgid "" +"The details for the time-off request appear in the pop-up. The request can " +"be modified if needed. Click either the :guilabel:`Validate` or " +":guilabel:`Refuse` button to approve or deny the request, then click the " +":guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" +"Detaljerna för ledighetsansökan visas i popup-fönstret. Begäran kan ändras " +"om det behövs. Klicka antingen på knappen :guilabel:`Validera` eller " +":guilabel:`Avvisa` för att godkänna eller avvisa begäran och klicka sedan på" +" knappen :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Edit and/or validate a duplicate time-off request." +msgstr "Redigera och/eller validera en duplicerad ledighetsansökan." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:115 +msgid "" +"Once the duplicate time-off request has been approved and saved, the screen " +"goes back to the conflict. Click :guilabel:`Refuse Time Off` or " +":guilabel:`Approve Time Off` via the buttons in the top right to either " +"approve or deny the request. Repeat for all conflicts until there are no " +"conflicts to resolve." +msgstr "" +"När den duplicerade ledighetsansökan har godkänts och sparats återgår " +"skärmen till konflikten. Klicka på :guilabel:`Refuse Time Off` eller " +":guilabel:`Approve Time Off` via knapparna längst upp till höger för att " +"antingen godkänna eller avslå begäran. Upprepa för alla konflikter tills det" +" inte finns några konflikter att lösa." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:120 +msgid "" +"After conflicts have been resolved, work entries must be regenerated for " +"each employee by clicking the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, " +"and entering the corresponding information for each employee." +msgstr "" +"När konflikterna har lösts måste arbetsposterna återskapas för varje " +"anställd genom att klicka på knappen :guilabel:`Regenerate Work Entries` och" +" ange motsvarande information för varje anställd." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Regenerate Work Entries button on the Work Entries Regeneration form." +msgstr "" +"Knappen omskapa arbetsposter på formuläret Regenerering av arbetsposter." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129 +msgid "Generating payslips" +msgstr "Skapa lönebesked" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131 +msgid "" +"To generate payslips, navigate to the time period the payslips should be " +"generated for, either day, week, or month. When the desired pay period is " +"displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button." +msgstr "" +"För att generera lönebesked, navigera till den tidsperiod som lönebeskeden " +"ska genereras för, antingen dag, vecka eller månad. När önskad löneperiod " +"visas klickar du på knappen :guilabel:`Generera lönebesked`." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Generate Payslips button on the Work Entry dashboard." +msgstr "" +"Knappen Generera lönebesked på instrumentpanelen för Arbetsregistrering." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140 +msgid "" +"If the :guilabel:`Generate Payslips` button is not active (appears light " +"turquoise instead of dark turquoise), that indicates there are conflicts. " +"*Solve conflicts first* will appear as a warning when :guilabel:`Generate " +"Payslips` is moused over. Resolve all conflicts before generating payslips." +msgstr "" +"Om knappen :guilabel:`Generera lönebesked` inte är aktiv (visas ljust turkos" +" istället för mörkt turkos), betyder det att det finns konflikter. *Lös " +"konflikter först* visas som en varning när :guilabel:`Generera lönebesked` " +"hålls över med muspekaren. Lös alla konflikter innan du genererar " +"lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:145 +msgid "" +"A batch entry will appear for the time period selected. The batch name " +"appears at the top in the :guilabel:`Name` field, typically listing the " +"month and year for the particular batch." +msgstr "" +"En batchpost visas för den valda tidsperioden. Partiets namn visas överst i " +"fältet :guilabel:`Name` och innehåller vanligtvis månad och år för det " +"aktuella partiet." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:148 +msgid "" +"The date range the payslips apply to appears in the :guilabel:`Period` " +"field. The company appears in the :guilabel:`Company` field, along with an " +"option to mark the payslips as a credit note. To make changes, click the " +":guilabel:`Edit` button in the top left, make any changes, then click either" +" :guilabel:`Save` to accept the changes or :guilabel:`Discard` to revert to " +"the original data." +msgstr "" +"Det datumintervall som lönebeskeden gäller för visas i fältet " +":guilabel:`Period`. Företaget visas i fältet :guilabel:`Company`, " +"tillsammans med ett alternativ för att markera lönebeskeden som en " +"kreditnota. För att göra ändringar klickar du på knappen :guilabel:`Edit` " +"uppe till vänster, gör eventuella ändringar och klicka sedan på antingen " +":guilabel:`Save` för att acceptera ändringarna eller :guilabel:`Discard` för" +" att återgå till de ursprungliga uppgifterna." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Batch information that appears when making a batch." +msgstr "Batchinformation som visas när du gör en batch." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:157 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for " +"the batch." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Create Draft Entry` för att skapa lönebeskeden " +"för batchen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Payslips` button in the top right to view all the " +"payslips for the batch." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Lönespecifikationer` längst upp till höger för " +"att se alla lönespecifikationer för batchen." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:162 +msgid "" +"Payslips will have a status of *Waiting* until the :guilabel:`Create Draft " +"Entry` button has been clicked. After, the payslip status will change to " +"*Done*." +msgstr "" +"Lönespecifikationen kommer att ha status *Väntar* tills du klickar på " +":guilabel:`Create Draft Entry`-knappen. Därefter kommer lönebeskedets status" +" att ändras till *Done*." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:165 +msgid "" +"Payslips can be printed by clicking the box next to each payslip to print, " +"or clicking the box next to :guilabel:`Reference` to select all the payslips" +" at once. Click the :guilabel:`Print` button, and a PDF file will be created" +" with all the specified payslips." +msgstr "" +"Du kan skriva ut lönebesked genom att klicka i rutan bredvid varje " +"lönebesked som ska skrivas ut, eller genom att klicka i rutan bredvid " +":guilabel:`Reference` för att välja alla lönebesked på en gång. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Print`, så skapas en PDF-fil med alla angivna lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 +msgid "Print button for printing the payslips." +msgstr "Utskriftsknapp för utskrift av lönebesked." + +#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174 +msgid ":ref:`Configure work entries `" +msgstr ":ref:`Konfigurera arbetsposter `" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:6 +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:51 +msgid "Recruitment" +msgstr "Rekrytering" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:8 +msgid "" +"Odoo keeps all job applicants organized with a pre-configured series of " +"steps and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific" +" step(s) that should be performed. These range from scheduling a phone call," +" conducting an interview, to sending a job offer, just to name a few. This " +"process is referred to as the 'applicant flow'." +msgstr "" +"Odoo håller alla arbetssökande organiserade med en förkonfigurerad serie av " +"steg och steg som varje sökande går igenom. Varje steg har ett eller flera " +"specifika steg som ska utföras. Dessa sträcker sig från att boka ett " +"telefonsamtal, genomföra en intervju till att skicka ett jobberbjudande, för" +" att bara nämna några. Denna process kallas för \"kandidatflödet\"." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:13 +msgid "" +"When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is " +"automatically created in Odoo's *Recruitment* app for that specific job " +"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the " +"recruitment team moves their card from one stage to the next." +msgstr "" +"När en sökande ansöker om en tjänst skapas automatiskt ett *sökandekort* i " +"Odoo-appen *Rekrytering* för den specifika tjänsten. När den sökande går " +"vidare i rekryteringsprocessen flyttar rekryteringsteamet kortet från ett " +"steg till nästa." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17 +msgid "" +":ref:`Stages can be configured ` so that an email" +" is automatically sent out using a set, pre-configured template as soon as " +"an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on " +"each stage in the applicant flow." +msgstr "" +":ref:`Stages kan konfigureras ` så att ett " +"e-postmeddelande automatiskt skickas ut med en förkonfigurerad mall så snart" +" en sökandes kort går in i ett steg. Dessa automatiserade e-postmeddelanden " +"definieras för varje steg i ansökningsflödet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:21 +msgid "" +"The applicant flow explained in this document is the default flow in Odoo, " +"and goes through the applicant flow when using the *Recruitment* " +"application's default configuration. The applicant flow is able to be " +"modified to suit the specific recruitment flow for any business." +msgstr "" +"Ansökningsflödet som förklaras i detta dokument är standardflödet i Odoo, " +"och går igenom ansökningsflödet när du använder *Rekrytering*-applikationens" +" standardkonfiguration. Ansökningsflödet kan modifieras för att passa det " +"specifika rekryteringsflödet för varje företag." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:26 +msgid "" +"The applicant flow with all its stages are universal and applies to all job " +"positions, unless specified. :ref:`A specific stage can be configured " +"` to be job-specific, meaning that specific " +"stage is only visible for that specific job position. Otherwise, if a new " +"stage is created, or an existing stage is modified, those changes will be " +"visible on all job positions." +msgstr "" +"Ansökningsflödet med alla dess steg är universellt och gäller för alla " +"jobbpositioner, om inget annat anges. :ref:`Ett specifikt steg kan " +"konfigureras ` till att vara jobbspecifikt, " +"vilket innebär att det specifika steget endast är synligt för den specifika " +"jobbpositionen. I annat fall, om ett nytt steg skapas eller ett befintligt " +"steg modifieras, kommer dessa ändringar att vara synliga på alla " +"jobbpositioner." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:35 +msgid "" +"To access the kanban view for a job position, navigate to the main " +":menuselection:`Recruitment app` dashboard, which is the default view when " +"opening the application. All job positions appear on the main dashboard. " +"Click the :guilabel:`New Applications` smart button on a job position card " +"to navigate to the kanban view for all the applicants for that particular " +"job position." +msgstr "" +"För att komma åt kanban-vyn för en jobbposition, navigera till huvudpanelen " +":menuselection:`Recruitment app`, som är standardvyn när du öppnar " +"applikationen. Alla jobbpositioner visas på huvudpanelen. Klicka på " +"smartknappen :guilabel:`Nya ansökningar` på ett jobbpositionskort för att " +"navigera till kanban-vyn för alla sökande till den specifika jobbpositionen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"Main dashboard view of job position card, showing new applications button." +msgstr "" +"Kontrollpanelens huvudvy av jobbpositionskortet, med knappen för nya " +"ansökningar." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:44 +msgid "" +"Inside the job application, the kanban stages appear, with all the " +"applicants populated in their respective columns, indicating what stage they" +" are currently in. There are five default stages in Odoo:" +msgstr "" +"I jobbansökan visas kanban-stegen, med alla sökande i sina respektive " +"kolumner, vilket indikerar vilket steg de för närvarande befinner sig i. Det" +" finns fem standardstadier i Odoo:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:48 +msgid ":ref:`Initial Qualification `" +msgstr ":ref:`Initial Qualification `" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49 +msgid ":ref:`First Interview `" +msgstr ":ref:`Första intervjun `" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:50 +msgid ":ref:`Second Interview `" +msgstr ":ref:`Andra intervjun `" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51 +msgid ":ref:`Contract Proposal `" +msgstr ":ref:`Kontraktsförslag `" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52 +msgid ":ref:`Contract Signed `" +msgstr ":ref:`Kontrakt undertecknat `" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54 +msgid "" +"The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default, meaning " +"that the column appears in gray and the applicants in it are hidden from " +"view. To expand the folded stage and view the applicant cards for that " +"column, click anywhere on the thin gray column that says the stage name and " +"the column expands, revealing the applicants." +msgstr "" +"Den sista kolumnen, :guilabel:`Contract Signed`, är vikt som standard, " +"vilket innebär att kolumnen visas i grått och de sökande i den är dolda. För" +" att expandera den vikta scenen och visa de sökande korten för den kolumnen," +" klicka någonstans på den tunna grå kolumnen som säger scenens namn och " +"kolumnen expanderar och avslöjar de sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "Expand a folded column by clicking on it in the kanban view." +msgstr "Expandera en vikt kolumn genom att klicka på den i kanbanvyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:63 +msgid "" +"Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, giving information " +"about the applicant's status in the stage. The colors are:" +msgstr "" +"Varje steg har en färgkodad stapel under stegnamnet som ger information om " +"den sökandes status i steget. Färgerna är följande:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Green`: there are applicants in the stage with an activity that " +"is either already scheduled or needs to be scheduled in the future (such as " +"a phone call or interview), according to the parameters for that particular " +"stage." +msgstr "" +":guilabel:`Green`: det finns sökande i steget med en aktivitet som antingen " +"redan är schemalagd eller behöver schemaläggas i framtiden (t.ex. ett " +"telefonsamtal eller en intervju), enligt parametrarna för det specifika " +"steget." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Yellow`: there are applicants in the stage with an activity " +"either scheduled for today or due to be scheduled today." +msgstr "" +":guilabel:`Yellow`: det finns sökande i etappen med en aktivitet som " +"antingen är schemalagd för idag eller kommer att schemaläggas idag." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Red`: there are applicants in the stage with overdue activities " +"which need to be scheduled." +msgstr "" +":guilabel:`Red`: det finns sökande i steget med försenade aktiviteter som " +"behöver schemaläggas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Gray`: there are either no activities currently scheduled and no " +"future activities that are required to be scheduled, or there are no " +"applicants currently in the stage." +msgstr "" +":guilabel:`Gray`: det finns antingen inga aktiviteter för närvarande " +"inplanerade och inga framtida aktiviteter som måste inplaneras, eller så " +"finns det inga sökande för närvarande i fasen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:79 +msgid "Customize stages" +msgstr "Anpassa steg" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:81 +msgid "" +"Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the " +"particular hiring steps of a business." +msgstr "" +"Stegen kan modifieras, läggas till eller tas bort för att på bästa sätt " +"tillgodose behoven i ett företags specifika rekryteringssteg." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85 +msgid "New stage" +msgstr "Ny etapp" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:87 +msgid "" +"To create a new stage, click on :guilabel:`+ Add a Column` and a new column " +"appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Column title` " +"field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and another new " +"stage is available to create. If no new stages are needed, click anywhere on" +" the screen to exit the new column creation." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt steg klickar du på :guilabel:`+ Lägg till kolumn` och" +" en ny kolumn visas. Ange rubriken för det nya steget i fältet " +":guilabel:`Kolumnrubrik` och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till`. Den nya " +"kolumnen visas och ytterligare ett nytt steg är tillgängligt att skapa. Om " +"inga nya steg behövs, klicka var som helst på skärmen för att avsluta " +"skapandet av den nya kolumnen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"The plus sign to click in order to add a new column to the kanban stages." +msgstr "" +"Plustecknet att klicka på för att lägga till en ny kolumn i kanban-stegen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99 +msgid "Modify stage" +msgstr "Ändra stadium" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:101 +msgid "" +"To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and a " +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon appears in the upper right hand side of the " +"stage. Click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon and a menu appears. Then " +"click on the :guilabel:`Edit Stage` option. An :guilabel:`Edit Column` form " +"appears. Make any modifications to the form, then click :guilabel:`Save` " +"when done." +msgstr "" +"För att ändra inställningarna för en scen, håll muspekaren över namnet på " +"scenen och en :guilabel:`⚙️ (gear)` ikon visas i den övre högra delen av " +"scenen. Klicka på ikonen :guilabel:`⚙️ (växel)` och en meny visas. Klicka " +"sedan på alternativet :guilabel:`Edit Stage`. Ett :guilabel:`Edit " +"Column`-formulär visas. Gör eventuella ändringar i formuläret och klicka " +"sedan på :guilabel:`Spara` när du är klar." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n" +"displays when clicked." +msgstr "" +"Kugghjulsikonen som visas när muspekaren förs över ett kolumnnamn och rullgardinsmenyn som\n" +"visas när du klickar på den." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:112 +msgid "Edit column form" +msgstr "Redigera kolumnformulär" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Edit Column` form is where the stage's settings are " +"configured. The only required fields are the :guilabel:`Stage Name`, and the" +" :guilabel:`Tooltips` section." +msgstr "" +"I formuläret :guilabel:`Edit Column` konfigureras scenens inställningar. De " +"enda obligatoriska fälten är :guilabel:`Stage Name`, och " +":guilabel:`Tooltips` sektionen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117 +msgid "The fields to be populated or modified are:" +msgstr "De fält som ska fyllas i eller ändras är:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:119 +msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage." +msgstr ":guilabel:`Stage Name`: ange ett namn för scenen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Email Template`: select an email template to be used from the " +"drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters " +"the stage, an email will automatically be sent to the applicant using the " +"selected template." +msgstr "" +":guilabel:`E-postmall`: välj en e-postmall som ska användas från " +"rullgardinsmenyn. Om en mall har valts kommer ett e-postmeddelande " +"automatiskt att skickas till den sökande med hjälp av den valda mallen när " +"det sökande kortet går in i scenen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded " +"(hidden) at all times in the default view." +msgstr "" +":guilabel:`Folded in Kanban`: kryssa i rutan om du vill att scenen ska visas" +" vikt (dold) hela tiden i standardvyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Hired Stage`: check the box if this stage indicates that the " +"applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card " +"displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box " +"is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant." +msgstr "" +":guilabel:`Hired Stage`: kryssa i rutan om detta steg indikerar att den " +"sökande är anställd. När en sökandes kort går in i detta steg, visar kortet " +"en :guilabel:`Hired` banner i det övre högra hörnet. Om denna ruta är " +"markerad används detta steg för att fastställa anställningsdatum för en " +"sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Job Specific`: if the stage only applies to a specific job " +"position(s), select the job position(s) from the drop-down menu. Multiple " +"job positions can be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Jobbspecifik`: om steget endast gäller för en eller flera " +"specifika befattningar, välj befattning(ar) i rullgardinsmenyn. Flera " +"befattningar kan väljas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Show in Referrals`: check the box if this stage should be seen in" +" the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a" +" referral of theirs reaches this stage. If this is active, a " +":guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the " +"employee receives when an applicant enters this stage." +msgstr "" +":guilabel:`Show in Referrals`: markera rutan om detta steg ska visas i " +"applikationen *Referrals* och låta värvaren samla poäng när en av deras " +"värvningar når detta steg. Om detta är aktivt visas ett " +":guilabel:`Poäng`-fält. Ange hur många värvningspoäng den anställde får när " +"en sökande når detta steg." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Tooltips` section: there are three pre-configured labels (colored" +" circles) for each applicant's card, indicating its status. These colors are" +" displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the " +"applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the " +"label itself (the color) cannot. The default names and labels are: " +":guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), and " +":guilabel:`Ready for Next Stage` (green)." +msgstr "" +":guilabel:`Tooltips` section: det finns tre förkonfigurerade etiketter " +"(färgade cirklar) för varje sökandes kort, som indikerar dess status. Dessa " +"färger visas högst upp i varje steg för att återspegla statusen för de " +"sökande i steget. *Namnen* för etiketten kan ändras, men inte själva " +"etiketten (färgen). Standardnamn och -etiketter är: :guilabel:`In Progress` " +"(grå), :guilabel:`Blocked` (röd), och :guilabel:`Ready for Next Stage` " +"(grön)." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining" +" any requirements of the stage." +msgstr "" +":guilabel:`Requirements`: ange eventuella interna anteckningar för detta " +"steg som förklarar eventuella krav på steget." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:144 +msgid "Delete stage" +msgstr "Radera steg" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:146 +msgid "" +"If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage," +" hover over the name of the stage, and a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon appears." +" First, click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu, " +"then click :guilabel:`Delete`. A pop-up warning appears, asking " +":guilabel:`Are you sure you want to remove this column?`. Click " +":guilabel:`OK` to delete the column." +msgstr "" +"Om en scen inte längre behövs kan den raderas. Om du vill radera en scen " +"håller du muspekaren över scenens namn och en :guilabel:`⚙️ (växel)`-ikon " +"visas. Klicka först på ikonen :guilabel:`⚙️ (gear)` för att visa en " +"rullgardinsmeny och klicka sedan på :guilabel:`Delete`. En popup-varning " +"visas med frågan :guilabel:`Är du säker på att du vill ta bort den här " +"kolumnen?`. Klicka på :guilabel:`OK` för att ta bort kolumnen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:152 +msgid "" +"If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops " +"up when attempting to delete the stage, explaining that there are records in" +" the stage which need to be deleted, archived, or moved to a different stage" +" before deleting." +msgstr "" +"Om det finns sökande i det steg som ska raderas visas ett felmeddelande när " +"du försöker radera steget, som förklarar att det finns poster i steget som " +"måste raderas, arkiveras eller flyttas till ett annat steg innan de raderas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:157 +msgid "Email templates" +msgstr "Mallar för e-post" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:159 +msgid "" +"To communicate with the applicant, Odoo has several pre-configured email " +"templates that can be used. The pre-configured email templates and when to " +"use them are as follows:" +msgstr "" +"För att kommunicera med den sökande har Odoo flera förkonfigurerade " +"e-postmallar som kan användas. De förkonfigurerade e-postmallarna och när de" +" ska användas är följande:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Applicant: Acknowledgement`: this template is used to let the " +"applicant know that their application was received. This email is " +"automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`First " +"Interview` stage." +msgstr "" +":guilabel:`Sökande: Acknowledgement`: denna mall används för att meddela den" +" sökande att deras ansökan har tagits emot. Detta e-postmeddelande skickas " +"automatiskt ut när den sökande befinner sig i :guilabel:`Första " +"intervjun`-stadiet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Applicant: Interest`: this template is used to let the applicant " +"know that they have passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage and " +"they will be contacted to set up an interview with the recruiter." +msgstr "" +":guilabel:`Sökande: Interest`: denna mall används för att meddela den " +"sökande att de har klarat :guilabel:`Initial Qualification`-stadiet och att " +"de kommer att kontaktas för att boka en intervju med rekryteraren." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Applicant: Not interested anymore`: this template is used when an" +" applicant communicates that they are no longer interested in the position, " +"and thanks them for their time and consideration." +msgstr "" +":guilabel:`Sökande: Inte intresserad längre`: denna mall används när en " +"sökande meddelar att de inte längre är intresserade av tjänsten, och tackar " +"dem för deras tid och omtanke." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Applicant: Refuse`: this template is used when an applicant is no" +" longer being considered for the position." +msgstr "" +":guilabel:`Sökande: Refuse`: denna mall används när en sökande inte längre " +"är aktuell för tjänsten." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Applicant: Your Salary Package`: this template is used when " +"offering an applicant a position. This informs the applicant they can " +"configure their salary package." +msgstr "" +":guilabel:`Sökande: Ditt lönepaket`: denna mall används när en sökande " +"erbjuds en tjänst. Den informerar den sökande om att de kan konfigurera sitt" +" lönepaket." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:177 +msgid "" +"Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" +" business. For more information on email templates, refer to the " +":doc:`../general/email_communication/email_template` document." +msgstr "" +"E-postmallar kan skapas, ändras och raderas för att passa ett företags " +"behov. Mer information om e-postmallar finns i dokumentet " +":doc:`../general/email_communication/email_template`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:181 +msgid "" +"To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " +"text box appears, as well as the applicant's email address. Click the " +":guilabel:`⤢ (double arrow)` full composer icon in the bottom right corner " +"of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter." +msgstr "" +"För att manuellt skicka ett e-postmeddelande klicka på :guilabel:`Send " +"message` i chattern. En textruta visas, liksom den sökandes e-postadress. " +"Klicka på :guilabel:`⤢ (dubbelpil)` ikonen för full kompositör längst ned " +"till höger på fliken :guilabel:`Sänd meddelande` i chattern." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "Send an email from the chatter." +msgstr "Skicka ett e-postmeddelande från chattern." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 +msgid "" +"An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and " +":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered " +"on the :guilabel:`Recipients` line, and the :guilabel:`Subject` is `Re: " +"(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." +msgstr "" +"En popup för e-postkompositör laddas, med :guilabel:`Recipients` och " +":guilabel:`Subject` förifyllda. Den sökandes e-postadress anges på raden " +":guilabel:`Recipients`, och :guilabel:`Subject` är `Re: (Ämne / Ansökans " +"namn)`. E-posttexten är tom som standard." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 +msgid "" +"To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the " +":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. " +"Pre-configured email templates may contain dynamic placeholders so unique " +"information can be populated in the email for a more personalized message to" +" the applicant. There are several pre-configured email templates to choose " +"from. Depending on the template selected, the email subject and/or body may " +"change." +msgstr "" +"Om du vill använda en förkonfigurerad e-postmall klickar du på " +"rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Load template` i den nedre högra " +"delen av fönstret. Förkonfigurerade e-postmallar kan innehålla dynamiska " +"platshållare så att unik information kan fyllas i i e-postmeddelandet för " +"ett mer personligt meddelande till den sökande. Det finns flera " +"förkonfigurerade e-postmallar att välja mellan. Beroende på vilken mall som " +"valts kan e-postmeddelandets ämne och/eller brödtext ändras." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:200 +msgid "" +"Only the email templates that are configured for the model will load. There " +"are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not " +"configured for the recruitment application, they will not appear in the list" +" of available templates." +msgstr "" +"Endast de e-postmallar som är konfigurerade för modellen kommer att laddas. " +"Det finns andra e-postmallar förkonfigurerade i Odoo, men om de inte är " +"konfigurerade för rekryteringsapplikationen kommer de inte att visas i " +"listan över tillgängliga mallar." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:204 +msgid "" +"If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` " +"button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then " +"click :guilabel:`Open` to attach it. To delete an attachment, click the " +":guilabel:`X (Delete)` icon to the right of the attachment. If any changes " +"need to be made to the email, edit the body of the email. If the edits " +"should be saved to be used in the future, the email can be saved as a new " +"template. Click the :guilabel:`Save As New Template` button in the bottom " +"right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will " +"be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." +msgstr "" +"Om du vill lägga till några bilagor klickar du på knappen :guilabel:`Attach " +"A File` i det nedre vänstra hörnet. Navigera till den fil som ska bifogas " +"och klicka sedan på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den. Om du vill ta bort" +" en bilaga klickar du på :guilabel:`X (Delete)`-ikonen till höger om " +"bilagan. Om du behöver göra några ändringar i e-postmeddelandet redigerar du" +" brödtexten i e-postmeddelandet. Om ändringarna ska sparas för att användas " +"i framtiden kan e-postmeddelandet sparas som en ny mall. Klicka på knappen " +":guilabel:`Spara som ny mall` i det nedre högra hörnet. För att skicka " +"e-postmeddelandet, klicka på :guilabel:`Send` och e-postmeddelandet kommer " +"att skickas till den sökande. E-postmeddelandet visas sedan i chattern." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213 +msgid "Stage flow" +msgstr "Stegflöde" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:215 +msgid "" +"In order to move an applicant's card from one stage to another, the " +"applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" +" desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." +msgstr "" +"För att flytta en sökandes kort från ett skede till ett annat kan den " +"sökandes kort antingen dras och släppas i kanbanvyn till önskat skede, eller" +" så kan skedet ändras på den sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:219 +msgid "" +"To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card " +"in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage " +"for the card is highlighted in purple at the top, above the card. Simply " +"click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " +"indicating the stage change appears in the chatter. Navigate back to the " +"kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu " +"in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage." +msgstr "" +"För att ändra stadiet på den sökandes kort, klicka på den sökandes kort i " +"kanban-vyn för att gå till en detaljerad vy av kortet. Det aktuella stadiet " +"för kortet är markerat i lila längst upp, ovanför kortet. Klicka bara på " +"önskat stadium för kortet, så ändras stadiet. En logganteckning som anger " +"stadieändringen visas i chatten. Navigera tillbaka till kanban-vyn genom att" +" klicka på :guilabel:`Applications` i brödsmulemenyn längst upp till " +"vänster, och den sökandes kort visas nu i det nya stadiet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n" +"applicant's card." +msgstr "" +"Ändra stadiet för en sökande genom att klicka på önskat stadie högst upp på\n" +"sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234 +msgid "Initial qualification" +msgstr "Initial kvalificering" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237 +msgid "" +"The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline " +"flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " +"recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." +msgstr "" +"Följande information är baserad på Odoo's standardflöde för " +"rekryteringspipeline. Observera att om ändringar görs för att skapa ett " +"anpassat rekryteringspipelineflöde kommer det att skilja sig från följande " +"information." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:241 +msgid "" +"All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " +"whether submitted online or if the applicant is manually entered by a " +"recruiter. When the applicant's card is created, Odoo automatically " +"populates the applicant's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email address`, and " +":guilabel:`Phone number` on the applicant's card. This information is " +"required when applying for a job position." +msgstr "" +"Alla sökande visas i :guilabel:`Initial Qualification`-stadiet, oavsett om " +"de skickas in online eller om den sökande matas in manuellt av en " +"rekryterare. När den sökandes kort skapas fyller Odoo automatiskt i den " +"sökandes :guilabel:`Namn`, :guilabel:`E-postadress` och " +":guilabel:`Telefonnummer` på den sökandes kort. Denna information krävs när " +"man ansöker om en tjänst." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247 +msgid "" +"If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short " +"Introduction` section of the online application, it is populated in the " +":guilabel:`Application Summary` tab at the bottom of the applicant's card. " +"If a resumé was attached to the online application, the resumé appears in " +"the attachments section of the chatter, and is also stored in the " +"*Documents* application. To find the recruitment documents stored in the " +"Documents application, navigate to the main :menuselection:`Documents` " +"dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right" +" side. All recruitment documents will be stored within that folder." +msgstr "" +"Om den sökande angav någon information i avsnittet :guilabel:`Short " +"Introduction` i onlineansökan, fylls den i på fliken :guilabel:`Application " +"Summary` längst ner på den sökandes kort. Om en meritförteckning bifogades " +"onlineansökan visas meritförteckningen i avsnittet Bilagor i " +"chattmeddelandet och lagras också i applikationen *Dokument*. För att hitta " +"rekryteringsdokumenten som lagras i applikationen Dokument, gå till " +"huvudpanelen :menuselection:`Dokument` och klicka på mappen " +":guilabel:`Rekrytering` på höger sida. Alla rekryteringsdokument kommer att " +"lagras i den mappen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256 +msgid "Send interview" +msgstr "Skicka intervju" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258 +msgid "" +"At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the " +"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " +"can be formatted in a variety of ways." +msgstr "" +"När som helst under anställningsprocessen kan en *intervju* skickas till den" +" sökande för att få mer information. Dessa intervjuer är skräddarsydda och " +"kan formateras på en mängd olika sätt." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261 +msgid "" +"Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " +"questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " +"be formatted to suit each individual job position's needs. For example, a " +"job position for a computer programmer could have an interview in the form " +"of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job " +"position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about " +"the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available" +" on weekend evenings. For more information on creating and editing interview" +" forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." +msgstr "" +"Odoo använder termen *intervju*, men dessa kan betraktas som frågeformulär, " +"undersökningar, tester, certifieringar etc. Anpassade intervjuer kan " +"formateras för att passa varje enskild jobbs behov. Till exempel kan en " +"intervju för en tjänst som datorprogrammerare ha formen av ett " +"programmeringsquiz för att fastställa den sökandes kompetensnivå. En tjänst " +"som restaurangservitör kan ha ett frågeformulär om den sökandes " +"tillgänglighet, om den sökande behöver vara tillgänglig på helgkvällar. Mer " +"information om hur du skapar och redigerar intervjuformulär finns i " +"dokumentationen :doc:`../hr/recruitment/new_job`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270 +msgid "" +"In order to send an email to an applicant, there must be an email address on" +" the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's" +" card, when :guilabel:`Send Interview` is clicked, the applicant's card " +"appears instead of the :guilabel:`Survey` pop-up window. Enter the email " +"address in the email field, then click :guilabel:`Save`. Once the " +"applicant's card is saved, the applicant's card closes and the " +":guilabel:`Survey` pop-up window appears." +msgstr "" +"För att kunna skicka ett e-postmeddelande till en sökande måste det finnas " +"en e-postadress på den sökandes kort. Om ingen e-postadress finns angiven på" +" den sökandes kort, när :guilabel:`Send Interview` klickas, visas den " +"sökandes kort istället för :guilabel:`Survey` popup-fönstret. Ange " +"e-postadressen i e-postfältet och klicka sedan på :guilabel:`Spara`. När den" +" sökandes kort har sparats stängs den sökandes kort och popup-fönstret " +":guilabel:`Survey` visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276 +msgid "" +"To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to " +"navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " +"applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." +msgstr "" +"För att skicka en intervju till en sökande, klicka på den sökandes kort för " +"att navigera till en detaljerad vy av den sökandes kort. Överst på den " +"sökandes kort klickar du på knappen :guilabel:`Sänd intervju`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:280 +msgid "" +"If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` " +"pop-up window appears, with all the information populated. If an email is " +"not on the applicant's card, then a contact form appears. Enter the " +"applicants email address, then click :guilabel:`Save`. The card closes and " +"the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." +msgstr "" +"Om den sökandes kort har en e-postadress registrerad, visas ett " +":guilabel:`Survey` popup-fönster med all information ifylld. Om det inte " +"finns någon e-postadress på den sökandes kort visas ett kontaktformulär. " +"Ange den sökandes e-postadress och klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Kortet" +" stängs och popup-fönstret :guilabel:`Survey` visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:285 +msgid "" +"Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also " +"use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the " +"job position. Add any additional recipients for the survey if more people " +"should receive the email. If an email is in the database as a contact, add " +"that contact on the :guilabel:`Recipients` line. If an email should be sent " +"to someone who is not in the database as a contact, and they should **not** " +"be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` " +"line." +msgstr "" +"Odoo refererar till intervjuformulären som *surveys*. Dessa e-postmallar " +"använder också dynamiska platshållare för att anpassa e-postmeddelandet till" +" den sökande och jobbpositionen. Lägg till ytterligare mottagare för " +"undersökningen om fler personer ska få e-postmeddelandet. Om ett " +"e-postmeddelande finns i databasen som en kontakt, lägg till den kontakten " +"på raden :guilabel:`Recipients`. Om ett e-postmeddelande ska skickas till " +"någon som inte finns i databasen som en kontakt, och de **inte** ska läggas " +"till som en kontakt, lägg till deras e-post på raden :guilabel:`Additional " +"emails`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:292 +msgid "" +"If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` " +"button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, " +"then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads," +" and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." +msgstr "" +"Om du behöver lägga till några bilagor klickar du på knappen " +":guilabel:`Attachments` och ett filutforskarfönster visas. Navigera till " +"önskad fil och klicka sedan på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den till " +"e-postmeddelandet. Bilagan laddas och visas ovanför knappen " +":guilabel:`Attachments`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296 +msgid "" +"If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date" +" for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up " +"window. Click on the line next to :guilabel:`Answer deadline`, and a " +"calendar selector appears. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " +"(right)` arrows on either side of the month to navigate to the desired " +"month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." +msgstr "" +"Om den e-postade intervjun måste vara klar senast ett visst datum väljer du " +"ett datum för :guilabel:`Answer deadline` i det nedre högra området i popup-" +"fönstret. Klicka på raden bredvid :guilabel:`Answer deadline`, så visas en " +"kalenderväljare. Använd pilarna :guilabel:`< (vänster)` och :guilabel:`> " +"(höger)` på vardera sidan av månaden för att navigera till önskad månad och " +"klicka sedan på :guilabel:`day` för att välja datum." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302 +msgid "" +"The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the " +"configuration for the interview. A different template can be chosen from the" +" drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email " +"template loads in the email body." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Mail template` är förifyllt baserat på konfigurationen för" +" intervjun. En annan mall kan väljas från rullgardinsmenyn om så önskas. Om " +"en ny mall väljs laddas den nya e-postmallen i e-posttexten." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306 +msgid "" +"To send the email with the interview link to the applicant, click " +":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." +msgstr "" +"För att skicka e-postmeddelandet med intervjulänken till den sökande klickar" +" du på :guilabel:`Send` längst ner i e-postfönstret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n" +"pre-configured template." +msgstr "" +"Skicka en anpassad enkät, även kallad ett intervjuformulär, till en sökande med hjälp av en\n" +"förkonfigurerad mall." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:315 +msgid "Refuse" +msgstr "Avslag" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317 +msgid "" +"At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from " +"the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's" +" card to navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of " +"the applicant's card, there are several buttons. Click the one labeled " +":guilabel:`Refuse`." +msgstr "" +"En sökande kan när som helst i rekryteringsprocessen nekas att delta i " +"jobbansökan. För att neka en sökande klickar du på den sökandes kort för att" +" navigera till en detaljerad vy av den sökandes kort. Överst på den sökandes" +" kort finns det flera knappar. Klicka på den som är märkt " +":guilabel:`Refuse`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322 +msgid "" +"A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse " +"Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: " +":guilabel:`Doesn't fit the job requirements`, :guilabel:`The applicant is " +"not interested anymore`, and :guilabel:`The applicant gets a better offer`. " +"These three refusal reasons have pre-configured email templates associated " +"with them. Additional refusal reasons can be created and existing ones can " +"be modified or deleted. To add a new refusal reason, type in the name of the" +" reason, then click :guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: " +"Refuse Reason` pop-up window appears. Type in the name of the new email " +"template in the :guilabel:`Email Template` field, and click " +":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window " +"loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"En :guilabel:`Refuse Reason` popup visas. Välj :guilabel:`Refuse Reason` " +"från rullgardinsmenyn. Standardavslagsorsakerna i Odoo är: :guilabel:`Passar" +" inte jobbkraven`, :guilabel:`Den sökande är inte intresserad längre`, och " +":guilabel:`Den sökande får ett bättre erbjudande`. Dessa tre avslagsgrunder " +"har förkonfigurerade e-postmallar associerade med dem. Du kan skapa fler " +"avslagsorsaker och ändra eller ta bort befintliga. Lägg till en ny " +"avslagsgrund genom att skriva in namnet på grunden och klicka sedan på " +":guilabel:`Create and Edit...`. Ett :guilabel:`Create: Refuse Reason` popup-" +"fönster visas. Ange namnet på den nya e-postmallen i fältet " +":guilabel:`E-postmall` och klicka sedan på :guilabel:`Create and Edit...`. " +"Ett :guilabel:`Create: E-postmall` öppnas. Konfigurera den nya e-postmallen " +"och klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334 +msgid "" +"Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, " +"which are customized pieces of data that populate dynamic content. For " +"example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the " +"applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the" +" email template. For more detailed information on email templates, refer to " +"the :doc:`../general/email_communication/email_template` documentation." +msgstr "" +"Förkonfigurerade e-postmallar i Odoo använder ibland dynamiska platshållare," +" som är anpassade bitar av data som fyller dynamiskt innehåll. Om till " +"exempel den sökandes namn är en del av dynamiskt innehåll, kommer den " +"sökandes namn att visas varje gång den dynamiska platshållaren visas i " +"e-postmallen. Mer detaljerad information om e-postmallar finns i " +"dokumentationen :doc:`../general/email_communication/email_template`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:340 +msgid "" +"An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a " +"refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant," +" uncheck the :guilabel:`Send Email` checkbox. To view the email template, " +"click the :guilabel:`External Link` icon to the right of the email template " +"selected. The email template loads in the pop-up window, and can be modified" +" if needed. After making modifications, click :guilabel:`Save`. To close the" +" email template, click :guilabel:`Discard`." +msgstr "" +"En e-postmall fylls i i fältet :guilabel:`E-postmall` efter att en " +"avslagsorsak har valts. Om ett e-postmeddelande inte ska skickas till den " +"sökande avmarkerar du kryssrutan :guilabel:`Send Email`. Om du vill visa " +"e-postmallen klickar du på ikonen :guilabel:`Extern länk` till höger om den " +"valda e-postmallen. E-postmallen laddas i popup-fönstret och kan ändras vid " +"behov. När du har gjort ändringarna klickar du på :guilabel:`Spara`. För att" +" stänga e-postmallen, klicka på :guilabel:`Discard`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:346 +msgid "" +"To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The " +"refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " +"appears on the applicant's card." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Send` för att skicka e-postmeddelandet om avslag till " +"den sökande. E-postmeddelandet med avslaget skickas till den sökande och en " +":guilabel:`Refused` banner visas på den sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"An applicant's card with the refused banner appearing in the top right " +"corner in red." +msgstr "" +"Ett kort för en sökande med den nekade banderollen i det övre högra hörnet i" +" rött." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353 +msgid "" +"After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " +"position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the " +":menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All Applications`. All " +"applications for all job positions are presented in a list view. To view the" +" refused applicants only, click :guilabel:`Filters`, then click " +":guilabel:`Archived/Refused`. All applicants that have been archived and/or " +"refused appear in the list. To further organize this list and view refusals " +"by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." +msgstr "" +"Efter avslag är den sökandes kort inte längre synligt i jobbpositionens " +"kanban-vy. För att se avvisade sökande, navigera till " +":menuselection:`Rekryteringsapp --> Ansökningar --> Alla ansökningar`. Alla " +"ansökningar för alla jobbpositioner visas i en listvy. Om du bara vill se de" +" avvisade ansökningarna klickar du på :guilabel:`Filter` och sedan på " +":guilabel:`Arkiverad/Refuserad`. Alla sökande som har arkiverats och/eller " +"avvisats visas i listan. Om du vill organisera listan ytterligare och visa " +"nekade ansökningar efter befattning klickar du på :guilabel:`≣ Group By` och" +" sedan på :guilabel:`Job`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:361 +msgid "New applicant" +msgstr "Ny sökande" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363 +msgid "" +"An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to " +"be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not" +" been created yet (they have not applied for the job online yet) an " +"applicant card can be easily added from the job position kanban view in one " +"of two ways, using either the :ref:`Quick add ` icon or the :ref:`Create ` " +"button." +msgstr "" +"Ett sökandekort kan läggas till manuellt om det behövs. Om en sökande " +"behöver läggas till i listan över potentiella kandidater och ett sökandekort" +" inte har skapats ännu (de har inte sökt jobbet online ännu) kan ett " +"sökandekort enkelt läggas till från jobbpositionens kanban-vy på ett av två " +"sätt, antingen med :ref:`Snabbt tillägg ` " +"eller med :ref:`Skapa `-knappen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372 +msgid "Quick add" +msgstr "Snabbt tillägg" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:374 +msgid "" +"Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not " +"already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment " +"dashboard, and click the :guilabel:`New Applicants` button on the job " +"position card that the applicant should be added to. Then, click on the " +"small :guilabel:`+ (plus sign) Quick add` icon in the top right of the " +":guilabel:`Initial Qualification` stage to quickly add a new applicant." +msgstr "" +"Lägg snabbt till en ny sökande med hjälp av :guilabel:`Quick add`-ikonen. Om" +" du inte redan är i Kanban-vyn för jobbpositioner, gå till huvudpanelen för " +"rekrytering och klicka på knappen :guilabel:`Nya sökande` på " +"jobbpositionskortet som den sökande ska läggas till på. Klicka sedan på den " +"lilla :guilabel:`+ (plustecken) Quick add`-ikonen längst upp till höger i " +":guilabel:`Initial Qualification`-stadiet för att snabbt lägga till en ny " +"sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add " +"option." +msgstr "" +"Alla fält för ett nytt ansökningsformulär anges när du använder alternativet" +" Quick Add." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 +msgid "Enter the following information on the card:" +msgstr "Ange följande information på kortet:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" +" the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " +"position being applied to, for example: `Laura Smith - Experienced " +"Developer`. This field is not visible in the kanban view (unless in the " +"Developer mode), but is visible on the individual card." +msgstr "" +":guilabel:`Subject/Application Name`: detta är det enda obligatoriska " +"fältet. Ange titeln för kortet. Vanligtvis är detta den sökandes namn och " +"den tjänst som ansökan gäller, till exempel: `Laura Smith - Erfaren " +"utvecklare`. Det här fältet syns inte i kanbanvyn (om du inte är i " +"utvecklarläget), men det syns på det enskilda kortet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 +msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." +msgstr ":guilabel:`Applicant's Name`: ange den sökandes namn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 +msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." +msgstr ":guilabel:`Email`: ange den sökandes e-postadress." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:392 +msgid "" +":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " +"needed, the job position can be changed by selecting a different position " +"from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the " +"card is created, the card will appear in the selected job position." +msgstr "" +":guilabel:`Applied Job`: den aktuella befattningen fyller i detta fält. Vid " +"behov kan jobbpositionen ändras genom att välja en annan position från " +"rullgardinsmenyn. Om en annan jobbposition väljs, kommer kortet att visas i " +"den valda jobbpositionen efter att kortet har skapats." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:397 +msgid "" +"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " +"appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either " +"the :guilabel:`🗑️ (delete)` icon or click anywhere on the screen to close " +"the card." +msgstr "" +"När informationen är inmatad klickar du på :guilabel:`Add`. Den sökande " +"visas i listan och ett nytt tomt sökandekort visas. Klicka antingen på " +"ikonen :guilabel:`🗑️ (delete)` eller klicka var som helst på skärmen för att" +" stänga kortet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:401 +msgid "" +"If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and " +"a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " +"the form `, then click :guilabel:`Save`" +msgstr "" +"Om så önskas, klicka på :guilabel:`Edit` efter att ha angett den sökandes " +"namn och en detaljerad :guilabel:`Applicant Form` laddas. :ref:`Ange " +"informationen på formuläret `, klicka sedan " +"på :guilabel:`Save`" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:408 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:410 +msgid "" +"Add a new applicant including all the relevant information using the " +":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job " +"position to add an applicant to, navigate to the main recruitment dashboard," +" and click the :guilabel:`New Applicants` button on the job position card " +"that the applicant should be added to. Then, click the :guilabel:`Create` " +"button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." +msgstr "" +"Lägg till en ny sökande med all relevant information genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Create`. Om du inte redan är i kanban-vyn för den " +"jobbposition som du vill lägga till en sökande för, gå till huvudpanelen för" +" rekrytering och klicka på knappen :guilabel:`Nya sökande` på " +"jobbpositionskortet som den sökande ska läggas till för. Klicka sedan på " +"knappen :guilabel:`Create` längst upp till vänster i kanban-vyn och ett " +"ansökningsformulär laddas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:416 +msgid "" +"Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how " +"the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " +"well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." +msgstr "" +"Vissa fält på sökandekortet kan vara förifyllda, beroende på hur " +"jobbpositionen är konfigurerad. Vanligtvis är :guilabel:`Jobb`-sektionen, " +"liksom :guilabel:`Recruiter`-fältet, alla förifyllda." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:420 +msgid "" +"Enter the following information on the new applicant form. Note that not all" +" fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" +" configurations, some fields may not be displayed." +msgstr "" +"Ange följande information i formuläret för ny sökande. Observera att alla " +"fält som anges nedan kanske inte är synliga. Beroende på installerade " +"applikationer och konfigurationer kanske vissa fält inte visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427 +msgid "Applicant section" +msgstr "Avsnitt om sökande" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:429 +msgid "" +":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" +" the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " +"position being applied to, for example: `Laura Smith - Experienced " +"Developer`. This field is not visible in the kanban view, unless the " +":guilabel:`Applicant's Name` is left blank. If there is no " +":guilabel:`Applicant's Name`, then the :guilabel:`Subject/Application Name` " +"is what is displayed on the applicant card in the kanban view." +msgstr "" +":guilabel:`Subject/Application Name`: detta är det enda obligatoriska " +"fältet. Ange titeln för kortet. Vanligtvis är detta den sökandes namn och " +"den tjänst som ansökan gäller, till exempel: `Laura Smith - Erfaren " +"utvecklare`. Det här fältet syns inte i kanbanvyn om inte :guilabel:`Den " +"sökandes namn` har lämnats tomt. Om det inte finns någon " +":guilabel:`Applicant's Name`, så är det :guilabel:`Subject/Application Name`" +" som visas på den sökandes kort i kanbanvyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 +msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." +msgstr ":guilabel:`Telefonnummer`: ange den sökandes telefonnummer." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 +msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." +msgstr ":guilabel:`Mobile`: ange den sökandes mobilnummer." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439 +msgid "" +":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned" +" from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, " +":guilabel:`Bachelor Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or " +":guilabel:`Doctoral Degree`. The :guilabel:`Graduate` option indicates " +"graduating the highest level of school before a Bachelor's degree, such as a" +" high school or secondary school diploma, depending on the country." +msgstr "" +":guilabel:`Degree`: välj den sökandes högsta utbildningsnivå från " +"rullgardinsmenyn. Alternativen är :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor " +"Degree`, :guilabel:`Master Degree`, eller :guilabel:`Doctoral Degree`. " +"Alternativet :guilabel:`Graduate` anger att du har avlagt examen på den " +"högsta nivån före en kandidatexamen, t.ex. en high school- eller secondary " +"school-examen, beroende på land." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:444 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" +" add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " +":guilabel:`Create \"new tag\"`." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: välj så många taggar du vill från rullgardinsmenyn. Om du " +"vill lägga till en tagg som inte finns skriver du in taggens namn och " +"klickar på :guilabel:`Create \"new tag\"`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:446 +msgid "" +":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the " +"interview(s) from the drop-down menu. The person must have either " +"*recruiter* or *officer* rights configured for the Recruitment application " +"in order to appear on the drop-down." +msgstr "" +":guilabel:`Interviewer`: välj den person som ska genomföra " +"intervjun/intervjuerna från rullgardinsmenyn. Personen måste ha antingen " +"*rekryterare* eller *officer* rättigheter konfigurerade för " +"Rekryteringsapplikationen för att kunna visas i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:449 +msgid "" +":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire " +"recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " +"all users are presented in the drop-down to select from." +msgstr "" +":guilabel:`Recruiter`: välj den person som är ansvarig för hela " +"rekryteringsprocessen för jobbpositionen. Endast *användare* kan väljas, och" +" alla användare presenteras i rullgardinsmenyn för att välja mellan." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:452 +msgid "" +":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for " +"the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " +":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" +msgstr "" +":guilabel:`Appreciation`: klicka på en av stjärnorna för att välja ett betyg" +" för den sökande. En stjärna anger :guilabel:`Good`, två stjärnor anger " +":guilabel:`Very Good`, och tre stjärnor anger :guilabel:`Excellent.`" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:455 +msgid "" +":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " +"job position in the *Referrals* application, select the user who referred " +"the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application must be " +"installed for this to appear." +msgstr "" +":guilabel:`Referred By User`: om referenspoäng ska erhållas för denna tjänst" +" i applikationen *Referrals*, välj den användare som hänvisade den sökande " +"från rullgardinsmenyn. Applikationen *Referrals* måste vara installerad för " +"att detta ska visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:460 +msgid "Job section" +msgstr "Jobbavsnitt" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:462 +msgid "" +"The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " +"long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" +" possible, if desired." +msgstr "" +"Följande fält är förifyllda när du skapar en ny sökande, så länge dessa fält" +" är angivna på Job Position. Det går att redigera fälten om så önskas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465 +msgid "" +":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " +"to from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Applied Job`: välj den tjänst som den sökande ansöker till från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:467 +msgid "" +":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Department`: välj den avdelning som jobbpositionen tillhör från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:469 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " +"drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: välj det företag där tjänsten är placerad med hjälp av " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:472 +msgid "Contract section" +msgstr "Avsnitt om kontrakt" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:474 +msgid "" +":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting " +"for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " +"The currency is determined by the localization setting for the company." +msgstr "" +":guilabel:`Förväntad lön`: ange det belopp som den sökande begär för rollen " +"i detta fält. Siffran ska vara i formatet `XX,XXX.XX`. Valutan bestäms av " +"lokaliseringsinställningen för företaget." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:477 +msgid "" +":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " +"are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" +" and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." +msgstr "" +":guilabel:`Förväntad lön - Extra förmåner...`: Om den sökande vill ha några " +"extra förmåner, ange det i detta fält. Detta bör vara kort och beskrivande, " +"t.ex. `1 veckas extra semester` eller `tandvårdsplan`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:480 +msgid "" +":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" +" for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." +msgstr "" +":guilabel:`Föreslagen lön`: ange det belopp som ska erbjudas den sökande för" +" rollen i detta fält. Siffran ska vara i formatet `XX,XXX.XX`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:482 +msgid "" +":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " +"are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " +"and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." +msgstr "" +":guilabel:`Föreslagen lön - Extra förmåner...`: Om den sökande erbjuds några" +" extra förmåner, ange dessa i detta fält. Detta bör vara kort och " +"beskrivande, t.ex. `1 veckas extra semester` eller `tandvårdsplan`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485 +msgid "" +":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " +"select the available start date for the applicant." +msgstr "" +":guilabel:`Availability`: använd kalendermodulen i rullgardinsmenyn och välj" +" det tillgängliga startdatumet för den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:489 +msgid "Application summary tab" +msgstr "Fliken Sammanfattning av ansökan" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:491 +msgid "" +"Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" +" can be typed into this field." +msgstr "" +"Eventuella ytterligare uppgifter eller anmärkningar som ska läggas till på " +"den sökandes kort kan skrivas in i detta fält." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "All the fields for a new applicant form entered." +msgstr "Alla fält för ett nytt ansökningsformulär har fyllts i." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501 +msgid "First interview" +msgstr "Första intervjun" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503 +msgid "" +"After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " +"they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job " +"position kanban view. To move the applicant to the next stage, drag and drop" +" the applicant's card to the :guilabel:`First Interview` stage, or click on " +"the :guilabel:`First Interview` stage button at the top of the individual " +"applicant's card." +msgstr "" +"När en sökande har klarat :guilabel:`Initial Qualification`-steget, kan de " +"flyttas till :guilabel:`First Interview`-steget i jobbpositionens kanban-vy." +" För att flytta den sökande till nästa steg, dra och släpp den sökandes kort" +" till :guilabel:`First Interview` steget, eller klicka på :guilabel:`First " +"Interview` stegknappen högst upp på den enskilda sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"An applicant's card moves from one stage t another by using the click and " +"drag method." +msgstr "" +"En sökandes kort flyttas från ett steg till ett annat med hjälp av klick- " +"och dragmetoden." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:512 +msgid "" +"When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an" +" acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is " +"created using an email template titled :guilabel:`Applicant: " +"Acknowledgement`. This email template is pre-configured in Odoo, and " +"contains dynamic placeholders for the job position, the recruiter's name, " +"and the company's information. Once the email is sent, the email appears in " +"the chatter." +msgstr "" +"När den sökandes kort flyttas till :guilabel:`First Interview`-stadiet " +"skickas ett bekräftelsemeddelande automatiskt till den sökande. " +"E-postmeddelandet skapas med hjälp av en e-postmall med titeln " +":guilabel:`Applicant: Bekräftelse`. Denna e-postmall är förkonfigurerad i " +"Odoo och innehåller dynamiska platshållare för jobbpositionen, rekryterarens" +" namn och företagets information. När e-postmeddelandet har skickats visas " +"det i chattern." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521 +msgid "Schedule a meeting" +msgstr "Boka ett möte" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523 +msgid "" +"When a date and time have been agreed upon for both the applicant and " +"interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, " +"whether a phone or in-person interview, click the :guilabel:`Meeting` smart " +"button at the top of the applicant's record." +msgstr "" +"När både den sökande och intervjuaren har kommit överens om ett datum och en" +" tid kan intervjun schemaläggas. För att boka en intervju, oavsett om det är" +" en telefonintervju eller en personlig intervju, klickar du på " +":guilabel:`Möte` smart-knappen högst upp i den sökandes post." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:527 +msgid "" +"The applicant's card can be found by navigating to the " +":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a " +":guilabel:`New Applications` button in the job position card, then click on " +"the applicant's card." +msgstr "" +"Du hittar den sökandes kort genom att navigera till " +":menuselection:`Rekryteringsansökan` dashboard, klicka på en :guilabel:`Nya " +"ansökningar` knapp i jobbpositionskortet och klicka sedan på den sökandes " +"kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:532 +msgid "" +"The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings " +"are currently scheduled. For new applicants who are new to the " +":guilabel:`First Interview` stage, this will be the default. If there are " +"any meetings already scheduled, the smart button will display " +":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." +msgstr "" +"Den smarta knappen för möten kommer att visa :guilabel:`Inget möte` om inga " +"möten är inplanerade för närvarande. För nya sökande som är nya i " +":guilabel:`Första intervjun`-stadiet kommer detta att vara standard. Om det " +"redan finns några möten inplanerade kommer smartknappen att visa " +":guilabel:`Nästa möte` med datumet för det kommande mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:537 +msgid "" +"Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled " +"meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for " +"the employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section on the " +"right side of the calendar view. To change the currently loaded meetings and" +" events being displayed, uncheck the person who's calendar events are to be " +"hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." +msgstr "" +"Då laddas programmet *Kalender*, som visar de möten och händelser som för " +"närvarande är inplanerade för användaren. De möten och händelser som visas " +"är för de anställda som listas under :guilabel:`Attendees` på höger sida av " +"kalendervyn. Om du vill ändra vilka inlästa möten och händelser som visas " +"avmarkerar du den person vars kalenderhändelser ska döljas. Endast de " +"markerade deltagarna kommer att vara synliga i kalendern." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:543 +msgid "" +"The default view is the week view. To change the calendar view, click on a " +"button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year`. To change the displayed date range " +"for the calendar, either use the :guilabel:`⬅️ (Left)`, :guilabel:`➡️ " +"(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a " +"date in the calendar on the right side of the displayed calendar." +msgstr "" +"Standardvyn är veckovyn. Om du vill ändra kalendervyn klickar du på en knapp" +" som visar kalendern i en annan vy, antingen :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Month` eller :guilabel:`Year`. För att ändra datumintervall för " +"kalendern, använd antingen knapparna :guilabel:`⬅️ (Left)`, :guilabel:`➡️ " +"(Right)` eller :guilabel:`Today` ovanför kalendern, eller klicka på ett " +"datum i kalendern på höger sida av den visade kalendern." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." +msgstr "Kalendervyn med information om hur du ändrar vilka möten som visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553 +msgid "" +"To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take " +"place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, " +"to select the date, time, and the length of the meeting. If the calendar is " +"displaying the day or week view, click on the day *and* the time slot the " +"meeting is to take place. A :guilabel:`New Event` pop up appears, with the " +":guilabel:`Meeting Subject` populated with the applicant card's " +":guilabel:`Subject/Application Name`. The default time slot is 30 minutes. " +"If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting " +"to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett möte i kalendern klickar du på den dag då mötet " +"ska äga rum, eller klickar på starttiden för mötet och drar till sluttiden " +"för att välja datum, tid och längd för mötet. Om kalendern visar dag- eller " +"veckovyn klickar du på den dag *och* den tidslucka där mötet ska äga rum. En" +" :guilabel:`New Event` pop up visas, där :guilabel:`Meeting Subject` har " +"fyllts i med ansökarkortets :guilabel:`Subject/Application Name`. " +"Standardtiden är 30 minuter. Om informationen är korrekt klickar du på " +":guilabel:`Create` för att lägga till mötet i kalendern, eller på " +":guilabel:`Edit` för att ändra mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:561 +msgid "" +"If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " +"loads. Make any changes needed to the form." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Edit` laddas ett expanderat :guilabel:`New " +"Event`-kort. Gör eventuella ändringar i formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:565 +msgid "New event card" +msgstr "Nytt evenemangskort" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567 +msgid "" +"The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New " +"Event` card are as follows. The only required fields to enter are the " +":guilabel:`Meeting Subject`, :guilabel:`Starting At`, and :guilabel:`Ending " +"At` fields. Once the card details are entered, click :guilabel:`Save` to " +"save the changes and create the meeting." +msgstr "" +"Följande fält kan fyllas i eller ändras på det detaljerade kortet " +":guilabel:`New Event`. De enda obligatoriska fälten att ange är " +":guilabel:`Meeting Subject`, :guilabel:`Starting At` och :guilabel:`Ending " +"At`. När du har angett kortuppgifterna klickar du på :guilabel:`Spara` för " +"att spara ändringarna och skapa mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572 +msgid "" +":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should " +"clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " +":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." +msgstr "" +":guilabel:`Meeting Subject`: ange ämnet för mötet. Detta bör tydligt ange " +"syftet med mötet. Standardämnet är :guilabel:`Subject/Application Name` på " +"den sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575 +msgid "" +":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The " +"default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " +"many other people as desired." +msgstr "" +":guilabel:`Attendees`: välj de personer som ska vara närvarande. " +"Standardmedarbetaren i listan är den person som skapar mötet. Lägg till så " +"många andra personer som önskas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:579 +msgid "Meeting details tab" +msgstr "Fliken för mötesinformation" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581 +msgid "" +":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " +"time for the meeting start time." +msgstr "" +":guilabel:`Starting At`: använd rullgardinsmenyn för att välja datum och tid" +" för mötets starttid." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:583 +msgid "" +":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " +"time for the meeting end time." +msgstr "" +":guilabel:`Ending At`: använd rullgardinsmenyn för att välja datum och tid " +"för mötets sluttid." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " +":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the " +"meeting time is adjusted, this field automatically adjusts to the correct " +"duration length." +msgstr "" +":guilabel:`Duration`: detta fält fylls i automatiskt baserat på de " +":guilabel:`Starting At` och :guilabel:`Ending At` tider som angetts. Om " +"mötestiden justeras, justeras detta fält automatiskt till rätt " +"varaktighetslängd." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:588 +msgid "" +":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box " +"next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the " +":guilabel:`Duration` field is hidden from view, a well as the meeting start " +"and end times." +msgstr "" +":guilabel:`All Day`: om mötet pågår hela dagen, markera rutan bredvid " +":guilabel:`All Day`. När denna ruta är markerad är fältet " +":guilabel:`Duration` dolt, liksom start- och sluttiderna för mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591 +msgid "" +":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " +"this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." +msgstr "" +":guilabel:`Organizer`: den anställde som skapade mötet fylls i i detta fält." +" Använd rullgardinsmenyn för att ändra den valda medarbetaren." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:593 +msgid "" +":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " +"an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," +" as well as links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a " +"`/`, and a list of options are presented. Scroll through the options and " +"click on the desired item. The item appears in the field and can be " +"modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the " +"instructions for each command to complete the entry." +msgstr "" +":guilabel:`Description`: ange en kort beskrivning i detta fält. Det finns " +"möjlighet att ange formaterad text, t.ex. numrerade listor, rubriker, " +"tabeller, samt länkar, foton och mycket mer. Använd powerbox-funktionen " +"genom att skriva `/`, så visas en lista med alternativ. Bläddra igenom " +"alternativen och klicka på önskat objekt. Objektet visas i fältet och kan " +"ändras. Varje kommando har ett annat popup-fönster. Följ instruktionerna för" +" varje kommando för att slutföra inmatningen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:599 +msgid "" +":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options " +"include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text" +" Message`, each with a specific time period before the event (hours, days, " +"etc). The reminder chosen will alert the meeting participants of the meeting" +" via the selected option." +msgstr "" +":guilabel:`Påminnelser`: välj en påminnelse från rullgardinsmenyn. " +"Alternativen inkluderar :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email` och " +":guilabel:`SMS Text Message`, var och en med en specifik tidsperiod före " +"händelsen (timmar, dagar, etc). Den valda påminnelsen kommer att meddela " +"mötesdeltagarna om mötet via det valda alternativet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 +msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." +msgstr ":guilabel:`Location`: ange platsen för mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 +msgid "" +":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " +"in this field." +msgstr "" +":guilabel:`Meeting URL`: om mötet är virtuellt, ange möteslänken i detta " +"fält." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " +"menu. There is no limit to the number of tags that can be used." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: välj en eller flera taggar för mötet med hjälp av " +"rullgardinsmenyn. Det finns ingen gräns för hur många taggar som kan " +"användas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:609 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:611 +msgid "" +":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " +"(not typical for a first interview), check the box next to " +":guilabel:`Recurrent`. This reveals a recurrence section. Enter the details " +"for how often the meeting should repeat, including an end time." +msgstr "" +":guilabel:`Recurrent`: om mötet ska upprepas med ett visst intervall (inte " +"typiskt för en första intervju), kryssa i rutan bredvid " +":guilabel:`Recurrent`. Detta visar ett återkommande avsnitt. Ange detaljerna" +" för hur ofta mötet ska upprepas, inklusive en sluttid." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are " +":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal " +"users`. :guilabel:`Public` allows for everyone to see the meeting, " +":guilabel:`Private` allows only the attendees listed on the meeting to see " +"the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged into " +"the company database to see the meeting." +msgstr "" +":guilabel:`Privacy`: välj hur synligt detta möte ska vara. Alternativen är " +":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, och :guilabel:`Only internal " +"users`. :guilabel:`Public` tillåter alla att se mötet, :guilabel:`Private` " +"tillåter endast de deltagare som anges på mötet att se mötet, och " +":guilabel:`Only internal users` tillåter alla inloggade i företagsdatabasen " +"att se mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:619 +msgid "" +":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time " +"should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'" +" schedules. Setting this field to :guilabel:`Available` allows other " +"meetings to be scheduled for the same time. It is recommended to set this " +"field to :guilabel:`Busy`, so no other meetings can be scheduled for the " +"attendees at the same time." +msgstr "" +":guilabel:`Show as`: välj från rullgardinsmenyn om mötestiden ska visas som " +":guilabel:`Busy` eller :guilabel:`Available` i deltagarnas scheman. Om du " +"sätter detta fält till :guilabel:`Available` kan andra möten schemaläggas " +"för samma tid. Det rekommenderas att ange detta fält till :guilabel:`Busy`, " +"så att inga andra möten kan schemaläggas för deltagarna samtidigt." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." +msgstr "Ett nytt möteskort med alla uppgifter ifyllda och redo att sparas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:630 +msgid "Send meeting to attendees" +msgstr "Skicka mötet till deltagarna" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632 +msgid "" +"Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " +"meeting can be sent to the attendees via email or text message." +msgstr "" +"När ändringarna är inlagda och mötesinformationen är korrekt kan mötet " +"skickas till deltagarna via e-post eller sms." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:635 +msgid "" +"To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to " +"the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator " +"pop-up appears. A pre-formatted email using the default :guilabel:`Calendar:" +" Event Update` email template populates the email body field. The followers " +"of the document (job application), as well as the user who created the " +"meeting are added as :guilabel:`Recipients` by default. Add the applicant's " +"email address to the list to send the email to the applicant as well. Make " +"any other desired changes to the email. If an attachment is needed, click " +"the :guilabel:`Attach A File` button, navigate to the file, then click " +":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " +":guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Om du vill skicka mötet via e-post klickar du på knappen :guilabel:`E-post` " +"bredvid deltagarlistan. En :guilabel:`Kontakta deltagarna` popup-fönster för" +" e-postkonfigurator visas. Ett förformaterat e-postmeddelande med " +"standardmallen :guilabel:`Calendar: Event Update` e-postmall fyller i " +"e-postens kroppsfält. Följarna av dokumentet (jobbansökan), samt användaren " +"som skapade mötet läggs till som :guilabel:`Recipients` som standard. Lägg " +"till den sökandes e-postadress i listan för att skicka e-postmeddelandet " +"även till den sökande. Gör eventuella andra ändringar i e-postmeddelandet. " +"Om du behöver en bilaga klickar du på knappen :guilabel:`Attach A File`, " +"navigerar till filen och klickar sedan på :guilabel:`Open`. När " +"e-postmeddelandet är klart att skickas klickar du på :guilabel:`Send`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "Enter the information to send the event via email." +msgstr "Ange informationen för att skicka händelsen via e-post." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:648 +msgid "" +"To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next " +"to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up " +"appears. At the top, in a blue box, information appears regarding the " +"message. The first line lists how many records (phone numbers) are selected." +" The second line lists the number of recipients and how many of them are " +"invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click " +":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." +msgstr "" +"Om du vill skicka mötet via textmeddelande klickar du på knappen " +":guilabel:`SMS` bredvid deltagarlistan. Ett :guilabel:`Sänd SMS " +"textmeddelande` popup-fönster visas. Överst, i en blå ruta, visas " +"information om meddelandet. Den första raden visar hur många poster " +"(telefonnummer) som är valda. På den andra raden visas antalet mottagare och" +" hur många av dem som är ogiltiga. Om en kontakt inte har ett giltigt " +"telefonnummer i listan klickar du på :guilabel:`Stäng`, redigerar " +"deltagarens post och gör sedan om dessa steg." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:656 +msgid "" +"It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the " +":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " +"contacts with a valid phone number." +msgstr "" +"Det rekommenderas *inte* att markera rutan för att skicka till alla poster i" +" :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. Detta skulle skicka ett " +"meddelande till alla kontakter med ett giltigt telefonnummer." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659 +msgid "" +"When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be " +"sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number" +" of characters, as well as the amount of text messages required to send the " +"message (according to GSM7 criteria) appears. Click :guilabel:`Put In Queue`" +" to have the text sent later, after any other messages are scheduled, or " +"click :guilabel:`Send Now` to send the message immediately." +msgstr "" +"När meddelandet :guilabel:`0 are invalid` visas, skriv in det meddelande som" +" skall skickas i fältet :guilabel:`Message`. Under meddelandefältet visas " +"antalet tecken samt antalet textmeddelanden som krävs för att skicka " +"meddelandet (enligt GSM7-kriterier). Klicka på :guilabel:`Put In Queue` om " +"du vill att texten ska skickas senare, efter att andra meddelanden har " +"schemalagts, eller klicka på :guilabel:`Send Now` om du vill skicka " +"meddelandet omedelbart." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." +msgstr "Skicka ett textmeddelande till deltagarna i mötet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670 +msgid "" +"Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text " +"messages, credits are required, which need to be purchased. For more " +"information on IAP credits and plans, refer to the " +":doc:`../general/in_app_purchase` documentation." +msgstr "" +"Att skicka textmeddelanden är inte en standardfunktion i Odoo. För att " +"skicka textmeddelanden krävs krediter, som måste köpas. Mer information om " +"IAP-krediter och planer finns i dokumentationen " +":doc:`../general/in_app_purchase`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677 +msgid "Second interview" +msgstr "Andra intervjun" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679 +msgid "" +"After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " +"can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " +"applicant to the next stage, drag and drop the applicant's card to the " +":guilabel:`Second Interview` stage, or click on the :guilabel:`Second " +"Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." +msgstr "" +"När en sökande har klarat :guilabel:`Första intervjun` kan de flyttas till " +":guilabel:`Den andra intervjun`. För att flytta den sökande till nästa steg," +" dra och släpp den sökandes kort till :guilabel:`Second Interview` steget, " +"eller klicka på :guilabel:`Second Interview` stegknappen högst upp på den " +"individuella sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684 +msgid "" +"When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " +"there are no automatic activities or emails configured for this stage, " +"unlike for the :guilabel:`First Interview` stage. The recruiter can now " +":ref:`schedule a second interview ` with the " +"applicant, following the same process as for the first interview." +msgstr "" +"När den sökandes kort flyttas till :guilabel:`En andra intervju`-stadiet " +"finns det inga automatiska aktiviteter eller e-postmeddelanden konfigurerade" +" för detta stadium, till skillnad från :guilabel:`Första intervjun`-stadiet." +" Rekryteraren kan nu :ref:`schedule a second interview " +"` med den sökande och följa samma process som" +" för den första intervjun." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692 +msgid "Contract proposal" +msgstr "Förslag till avtal" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694 +msgid "" +"When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to " +"be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag " +"and drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Proposal` stage, or" +" click on the :guilabel:`Contract Proposal` stage button at the top right of" +" the individual applicant's card." +msgstr "" +"När den sökande har gått igenom intervjufasen och ett erbjudande är redo att" +" skickas, kan de flyttas till :guilabel:`Contract Proposal`-fasen. Dra och " +"släpp den sökandes kort till :guilabel:`Kontraktsförslag`-stadiet, eller " +"klicka på :guilabel:`Kontraktsförslag`-stadieknappen längst upp till höger " +"på den enskilda sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:699 +msgid "" +"The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card," +" click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a " +"Simulation Link` pop-up appears. All fields are pre-populated with " +"information from the job position, except for the :guilabel:`Force New Cars " +"List`, :guilabel:`Default Vehicle`, and the :guilabel:`Canteen Cost` (this " +"is set to `0.00`)." +msgstr "" +"Nästa steg är att skicka ett erbjudande till den sökande. Klicka på knappen " +":guilabel:`Generera erbjudande` på den sökandes kort. En :guilabel:`Generera" +" en simuleringslänk` pop-up visas. Alla fält är förifyllda med information " +"från jobbpositionen, förutom :guilabel:`Force New Cars List`, " +":guilabel:`Default Vehicle` och :guilabel:`Canteen Cost` (detta är satt till" +" `0.00`)." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:706 +msgid "" +"Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-" +"up. Depending on the localization setting for the company and the " +"applications installed, some fields may not appear. For example if the " +"*Fleet* application is not installed, the fields related to vehicles will " +"not appear on the pop-up." +msgstr "" +"Alla fält kanske inte visas i popup-fönstret :guilabel:`Generera en " +"simuleringslänk`. Beroende på lokaliseringsinställningen för företaget och " +"de installerade applikationerna kanske vissa fält inte visas. Om t.ex. " +"applikationen *Fleet* inte är installerad visas inte de fält som är " +"relaterade till fordon i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712 +msgid "Universal fields" +msgstr "Universella fält" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714 +msgid "" +"The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " +"localization settings." +msgstr "" +"Följande fält visas för alla erbjudanden som skickas till sökande oavsett " +"lokaliseringsinställningar." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:716 +msgid "" +":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate " +"the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, " +"click the :guilabel:`External link` icon to the right of the drop-down " +"arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +":guilabel:`Offer Template`: den mall som för närvarande används för att " +"fylla i :guilabel:`Generate a Simulation Link` popup-fönstret. Om du vill " +"ändra mallen klickar du på ikonen :guilabel:`Extern länk` till höger om " +"rullgardinsmenyn. Gör eventuella ändringar och klicka sedan på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 +msgid "" +":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " +"applicant." +msgstr ":guilabel:`Job Title`: namnet på den tjänst som erbjuds den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720 +msgid "" +":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " +"default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to" +" reveal a calendar. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` " +"arrows on either side of the month to navigate to the desired month, then " +"click on the :guilabel:`day` to select the date." +msgstr "" +":guilabel:`Contract Start Date`: det datum då avtalet träder i kraft. " +"Standarddatumet är det aktuella datumet. Om du vill ändra datumet klickar du" +" på rullgardinsmenyn för att visa en kalender. Använd pilarna :guilabel:`< " +"(vänster)` och :guilabel:`> (höger)` på vardera sidan av månaden för att " +"navigera till önskad månad och klicka sedan på :guilabel:`day` för att välja" +" datum." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 +msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." +msgstr ":guilabel:`Årskostnad`: den årslön som erbjuds." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:725 +msgid "" +":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where " +"they can enter their personal information, which will be imported to their " +"employee record when created. If applicable, the applicant can modify their " +"salary package (this option is not available for all localizations). Lastly," +" this is where the applicant accepts the offer by clicking :guilabel:`Review" +" Contract & Sign` to accept the contract and sign it using the *Sign* " +"application." +msgstr "" +":guilabel:`Offer Link`: denna länk tar den sökande till en webbsida där de " +"kan ange sin personliga information, som kommer att importeras till deras " +"medarbetarpost när den skapas. Om tillämpligt kan den sökande ändra sitt " +"lönepaket (detta alternativ är inte tillgängligt för alla lokaliseringar). " +"Slutligen är det här den sökande accepterar erbjudandet genom att klicka på " +":guilabel:`Review Contract & Sign` för att acceptera kontraktet och " +"underteckna det med hjälp av *Sign*-applikationen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:733 +msgid "" +"The *Sign* application must be installed in order for a document to be " +"signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." +msgstr "" +"Applikationen *Sign* måste vara installerad för att ett dokument ska kunna " +"signeras. Se till att applikationen *Sign* är installerad för att kunna " +"använda denna funktion." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:739 +msgid "" +"The following fields will only appear if specific localization settings are " +"selected, and/or certain applications are installed. For example if the " +"*Fleet* application is not installed, none of the optional fields related to" +" vehicles will appear, such as :guilabel:`Force New Cars List` or " +":guilabel:`Default Vehicle`." +msgstr "" +"Följande fält visas endast om specifika lokaliseringsinställningar har valts" +" och/eller om vissa program har installerats. Om t.ex. programmet *Fleet* " +"inte är installerat visas inga av de valfria fälten som är relaterade till " +"fordon, t.ex. :guilabel:`Force New Cars List` eller :guilabel:`Default " +"Vehicle`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744 +msgid "" +":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the" +" applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, " +"click the :guilabel:`External link` icon to the right of the drop-down " +"arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +":guilabel:`Job Position`: den officiella titeln på det jobb som erbjuds den " +"sökande, från kortet :guilabel:`Job Position`. Om du vill ändra namnet " +"klickar du på ikonen :guilabel:`Extern länk` till höger om rullgardinsmenyn." +" Gör eventuella ändringar och klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:747 +msgid "" +":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To " +"modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" +" of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +":guilabel:`Avdelning`: den avdelning som befattningen faller under. Om du " +"vill ändra avdelningen klickar du på ikonen :guilabel:`Extern länk` till " +"höger om rullgardinsmenyn. Gör eventuella ändringar och klicka sedan på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 +msgid "" +":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " +"the applicant." +msgstr "" +":guilabel:`Force New Cars List`: kryssa i denna ruta för att erbjuda ett " +"nytt fordon till den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:751 +msgid "" +":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " +"that will be assigned to the applicant." +msgstr "" +":guilabel:`Default Vehicle`: Använd rullgardinsmenyn för att välja det " +"fordon som ska tilldelas den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 +msgid "" +":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " +"for the cafeteria." +msgstr "" +":guilabel:`Canteen Cost`: ange det belopp som erbjuds den sökande för " +"cafeterian." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:754 +msgid "" +":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " +"contract that is being offered." +msgstr "" +":guilabel:`Contract Type`: använd rullgardinsmenyn för att välja vilken typ " +"av avtal som erbjuds." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "" +"Format the offer to send to the applicant. Make any modifications before " +"sending." +msgstr "" +"Formatera erbjudandet för att skicka det till den sökande. Gör eventuella " +"ändringar innan du skickar." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762 +msgid "Send offer" +msgstr "Skicka erbjudande" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764 +msgid "" +"To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant" +" does not have an email address listed on their applicant card, the " +"applicant form appears so their email can be configured. If there is already" +" an email configured on the applicant's card, the email pop-up appears " +"instead. If prompted with the applicant's card, enter the applicant's email " +"address in the :guilabel:`Email` field, then click :guilabel:`Save`. The " +"applicant form closes and the email pop-up appears." +msgstr "" +"För att skicka erbjudandet till den sökande, klicka på :guilabel:`Send`. Om " +"den sökande inte har någon e-postadress angiven på sitt kort visas " +"ansökningsformuläret så att den sökandes e-postadress kan konfigureras. Om " +"det redan finns en e-postadress konfigurerad på den sökandes kort visas " +"popup-fönstret för e-post istället. Om du uppmanas att ange den sökandes " +"kort anger du den sökandes e-postadress i fältet :guilabel:`Email` och " +"klickar sedan på :guilabel:`Save`. Ansökningsformuläret stängs och popup-" +"fönstret för e-post visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:770 +msgid "" +"The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and " +"the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" +"populated based on the email template. If any attachments need to be added, " +"click the :guilabel:`Attachments` button and a file explorer window appears." +" Navigate to the desired file, then click :guilabel:`Open` to attach it to " +"the email. The attachment loads, and is listed above the " +":guilabel:`Attachments` button. Once the email is ready to send, click " +":guilabel:`Send`." +msgstr "" +"E-postmallen :guilabel:`Applicant: Ditt lönepaket` används som e-postmall " +"och :guilabel:`Mottagare`, :guilabel:`Ämne` och e-posttexten fylls i baserat" +" på e-postmallen. Om några bilagor behöver läggas till klickar du på knappen" +" :guilabel:`Attachments` och ett filutforskarfönster visas. Navigera till " +"önskad fil och klicka sedan på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den till " +"e-postmeddelandet. Bilagan laddas och visas ovanför knappen " +":guilabel:`Attachments`. När e-postmeddelandet är klart att skickas klickar " +"du på :guilabel:`Send`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:778 +msgid "" +"To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " +"necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " +"applicant does not need any software installed." +msgstr "" +"För att skicka ett erbjudande, se till att applikationen *Sign* är " +"installerad. Detta är nödvändigt för att rekryteraren ska kunna skicka " +"erbjudandet till den sökande. Den sökande behöver inte ha någon programvara " +"installerad." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." +msgstr "" +"Skicka ett e-postmeddelande till den sökande med en länk till den erbjudna " +"lönen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788 +msgid "Contract signed" +msgstr "Kontrakt undertecknat" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790 +msgid "" +"Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " +"step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To " +"move the applicant to the next stage, drag and drop the applicant's card to " +"the :guilabel:`Contract Signed` stage, or click the :guilabel:`More` button " +"at the top of the applicant's card to reveal the :guilabel:`Contract Signed`" +" stage button at the top of the individual applicant's card, and click " +":guilabel:`Contract Signed`." +msgstr "" +"När den sökande har accepterat erbjudandet och undertecknat kontraktet är " +"nästa steg att flytta den sökande till :guilabel:`Contract Signed`-stadiet. " +"För att flytta den sökande till nästa steg, dra och släpp den sökandes kort " +"till :guilabel:`Contract Signed` steget, eller klicka på :guilabel:`More` " +"knappen längst upp på den sökandes kort för att visa :guilabel:`Contract " +"Signed` stegknappen längst upp på den enskilda sökandes kort, och klicka på " +":guilabel:`Contract Signed`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797 +msgid "" +"The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " +"card may still be dragged and dropped into that stage." +msgstr "" +"Stadiet :guilabel:`Contract Signed` är nedvikt i kanbanvyn, men kortet kan " +"fortfarande dras och släppas i det stadiet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:800 +msgid "" +"Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " +"green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " +"card." +msgstr "" +"När den sökandes kort övergår till :guilabel:`Contract Signed`-stadiet visas" +" en grön :guilabel:`Hired`-banner uppe till höger på den sökandes kort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 +msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." +msgstr "Hired banner i övre högra hörnet av det sökande kortet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:808 +msgid "Create employee" +msgstr "Skapa anställd" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:810 +msgid "" +"Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee " +"record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create " +"Employee` button in the top left. An employee form appears, and any " +"information from the applicant's card that can be imported into the employee" +" card appears in the form." +msgstr "" +"När den sökande har anställts är nästa steg att skapa ett " +"anställningsregister för dem. På den sökandes kort klickar du på knappen " +":guilabel:`Create Employee` längst upp till vänster. Ett medarbetarformulär " +"visas och all information från den sökandes kort som kan importeras till " +"medarbetarkortet visas i formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:815 +msgid "" +"Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer" +" to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " +":guilabel:`Save`. The employee record is now saved in the *Employees* app." +msgstr "" +"Fyll i resten av formuläret. Detaljerad information om fälten finns i " +"dokumentationen :doc:`employees/new_employee`. När du är klar klickar du på " +":guilabel:`Spara`. Den anställdes post sparas nu i appen *Employees*." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3 +msgid "Job positions" +msgstr "Arbetsuppgifter" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5 +msgid "" +"In the default :menuselection:`Recruitment` dashboard view, all job " +"positions are shown, regardless of status. Current published positions with " +"active applicants are shown, as well as job positions that have been created" +" but have not yet been published." +msgstr "" +"I standardvyn för :menuselection:`Rekrytering` visas alla jobbpositioner, " +"oavsett status. Aktuella publicerade tjänster med aktiva sökande visas, " +"liksom tjänster som har skapats men ännu inte publicerats." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:9 +msgid "" +"Each job position is shown in an individual kanban card. If the job position" +" is active and candidates can apply, then a :guilabel:`Published` banner " +"will appear in the top-right corner of the card." +msgstr "" +"Varje jobbposition visas i ett individuellt kanban-kort. Om jobbpositionen " +"är aktiv och kandidater kan ansöka, kommer en :guilabel:`Published` banner " +"att visas i det övre högra hörnet av kortet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:13 +msgid "" +"View submitted applications by clicking anywhere on a job position card." +msgstr "" +"Visa inlämnade ansökningar genom att klicka var som helst på ett jobbkort." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "Main dashboard view of Recruitment showing all job positions." +msgstr "Huvudvy för Rekrytering som visar alla jobbpositioner." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20 +msgid "Create a new job position" +msgstr "Skapa en ny jobbposition" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:22 +msgid "" +"Create a new job position from the main Recruitment dashboard by clicking " +"the :guilabel:`New` button in the top-left corner." +msgstr "" +"Skapa en ny jobbposition från huvudpanelen Rekrytering genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:25 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Create a Job Position` pop-up window will appear. From " +"here, enter the name of the position (such as `Sales Manager`, `Mechanical " +"Engineer`, etc.). When complete, click the :guilabel:`Create` button to save" +" the entry, or the :guilabel:`Discard` button to delete it." +msgstr "" +"Därefter visas popup-fönstret :guilabel:`Create a Job Position`. Här anger " +"du namnet på befattningen (t.ex. `Säljchef`, `Mekanikingenjör`, etc.). När " +"du är klar klickar du på knappen :guilabel:`Create` för att spara posten, " +"eller på knappen :guilabel:`Discard` för att ta bort den." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "Create a new job position." +msgstr "Skapa en ny jobbposition." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33 +msgid "" +"Once the job position has been created, it will appear as a card in the " +"kanban view on the main :guilabel:`Recruitment` dashboard." +msgstr "" +"När jobbpositionen har skapats visas den som ett kort i kanban-vyn på " +"huvudpanelen :guilabel:`Rekrytering`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:37 +msgid "Edit a new job position" +msgstr "Redigera en ny jobbposition" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39 +msgid "" +"After the job position is created, it's time to enter the details for the " +"position. Click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right " +"corner of the relevant card to reveal several options, and then click " +":guilabel:`Configuration` to edit the details." +msgstr "" +"När jobbpositionen har skapats är det dags att ange detaljerna för " +"positionen. Klicka på ikonen :guilabel:`⋮ (tre punkter)` i det övre högra " +"hörnet på det aktuella kortet för att visa flera alternativ, och klicka " +"sedan på :guilabel:`Configuration` för att redigera detaljerna." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "Edit the job position card." +msgstr "Redigera jobbpositionskortet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47 +msgid "" +"Enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab. This " +"information is what is visible to potential applicants when searching for " +"available jobs." +msgstr "" +"Ange jobbeskrivningen på fliken :guilabel:`Job Summary`. Denna information " +"är vad som syns för potentiella sökande när de söker efter tillgängliga " +"jobb." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:53 +msgid "" +"All the basic information about the job position is listed under the " +":guilabel:`Recruitment` tab. None of the fields are required, but it is a " +"good idea to provide at least a few details, such as where the job is " +"located." +msgstr "" +"All grundläggande information om tjänsten finns under fliken " +":guilabel:`Rekrytering`. Inget av fälten är obligatoriskt, men det är en bra" +" idé att ange åtminstone några detaljer, till exempel var jobbet är beläget." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57 +msgid "The fields can be filled out as follows:" +msgstr "Fälten kan fyllas i på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position." +msgstr "" +":guilabel:`Department`: välj den avdelning som är relevant för " +"jobbpositionen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60 +msgid ":guilabel:`Job Location`: select the physical address for the job." +msgstr ":guilabel:`Job Location`: välj den fysiska adressen för jobbet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, such " +"as :guilabel:`Full-Time`, :guilabel:`Part-Time`, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Employment Type`: välj vilken typ av tjänst jobbet är, till " +"exempel :guilabel:`Full-Time`, :guilabel:`Part-Time`, etc." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:63 +msgid ":guilabel:`Company`: select the company the job is for." +msgstr ":guilabel:`Company`: välj det företag som jobbet gäller för." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this " +"position." +msgstr "" +":guilabel:`Target`: ange antalet anställda som ska anställas för denna " +"position." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online." +msgstr "" +":guilabel:`Är publicerad`: aktivera detta alternativ för att publicera " +"jobbet online." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Website`: select the website where the job will be published." +msgstr "" +":guilabel:`Website`: välj den webbplats där jobbet kommer att publiceras." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Recruiter`: select the person who will be doing the recruiting " +"for this role." +msgstr "" +":guilabel:`Recruiter`: välj den person som kommer att sköta rekryteringen " +"för denna roll." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interview(s). " +"Multiple people can be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Intervjuare`: välj vem som ska utföra intervjun/intervjuerna. " +"Flera personer kan väljas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form ` that" +" applicants will fill out prior to their interview." +msgstr "" +":guilabel:`Intervjuformulär`: välj en :ref:`Intervjuformulär ` " +"som de sökande ska fylla i före intervjun." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Contract Template`: select a contract template that will be used " +"when offering the job to a candidate." +msgstr "" +":guilabel:`Contract Template`: välj en kontraktsmall som ska användas när du" +" erbjuder jobbet till en kandidat." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Process Details` section: this section contains information that " +"is displayed online for the job position. This informs the applicants of the" +" timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect" +" a reply." +msgstr "" +":guilabel:`Processdetaljer` avsnitt: detta avsnitt innehåller information " +"som visas online för jobbpositionen. Här informeras de sökande om tidslinjen" +" och stegen i rekryteringsprocessen, så att de vet när de kan förvänta sig " +"ett svar." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is" +" contacted." +msgstr "" +":guilabel:`Tid till svar`: ange antal dagar innan den sökande kontaktas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate will go through " +"during the recruitment process." +msgstr "" +":guilabel:`Process`: ange de olika steg som kandidaten kommer att genomgå " +"under rekryteringsprocessen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the " +"applicant should expect an offer after the recruitment process has ended." +msgstr "" +":guilabel:`Days to get an Offer`: ange antalet dagar innan den sökande kan " +"förvänta sig ett erbjudande efter att rekryteringsprocessen har avslutats." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`Process Details` section is a text field. All answers are " +"typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed " +"on the website exactly as it appears in this tab." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Processdetaljer` är ett textfält. Alla svar skrivs in " +"istället för att väljas från en rullgardinsmeny. Texten visas på webbplatsen" +" exakt som den visas på den här fliken." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "Enter job information details in the recruitment tab." +msgstr "Ange uppgifter om jobbet på fliken Rekrytering." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 +msgid "Create interview form" +msgstr "Skapa intervjuformulär" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:98 +msgid "" +"An *Interview Form* is used to determine if a candidate is a good fit for a " +"job position. Interview forms can be as specific or general as desired, and " +"can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. " +"Interview forms are determined by the recruitment team." +msgstr "" +"Ett *Intervjuformulär* används för att avgöra om en kandidat passar för en " +"viss tjänst. Intervjuformulär kan vara så specifika eller allmänna som " +"önskas, och kan ha formen av en certifiering, ett prov eller ett allmänt " +"frågeformulär. Intervjuformuläret bestäms av rekryteringsteamet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:102 +msgid "" +"All interview forms must be created, there are no pre-configured forms in " +"Odoo. To create an interview form, start from the recruitment tab of the " +":guilabel:`Job Position` form. In the :guilabel:`Interview Form` field, " +"enter a name for the new interview form. As the name is typed, several " +"options populate beneath the entry, :guilabel:`Create (interview form " +"name)`, :guilabel:`View all`, and :guilabel:`Create and edit...`. Click " +":guilabel:`Create and edit...`. and a :guilabel:`Create Interview Form` pop-" +"up window appears." +msgstr "" +"Alla intervjuformulär måste skapas, det finns inga förkonfigurerade formulär" +" i Odoo. För att skapa ett intervjuformulär, börja från rekryteringsfliken i" +" :guilabel:`Job Position`-formuläret. I fältet :guilabel:`Intervjuformulär` " +"anger du ett namn för det nya intervjuformuläret. När namnet skrivs in visas" +" flera alternativ under posten, :guilabel:`Create (interview form name)`, " +":guilabel:`View all`, och :guilabel:`Create and edit...`. Klicka på " +":guilabel:`Create and edit...`. och ett :guilabel:`Create Interview Form` " +"popup-fönster visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:110 +msgid "" +"The option :guilabel:`View all` only appears if there are any interview " +"forms already created. If no interview forms exist, the only options " +"available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and " +":guilabel:`Create and edit...`." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Visa alla` visas bara om det redan finns några " +"intervjuformulär skapade. Om inga intervjuformulär finns är de enda " +"tillgängliga alternativen :guilabel:`Create (intervjuformulärets namn)`, och" +" :guilabel:`Create and edit...`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:114 +msgid "" +"First, enter a name for the form in the :guilabel:`Name` field. This should " +"be indicative of when the form should be used. For example, is the form " +"specific to a job position, or is it a general form that can be used for all" +" recruitment scenarios?" +msgstr "" +"Ange först ett namn för formuläret i fältet :guilabel:`Name`. Detta bör vara" +" vägledande för när formuläret ska användas. Är formuläret till exempel " +"specifikt för en tjänst, eller är det ett allmänt formulär som kan användas " +"för alla rekryteringsscenarier?" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:118 +msgid "" +"Next, select what kind of interview form is being created. The default is " +":guilabel:`Custom`, which is pre-selected. The various options are " +":guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live session`, :guilabel:`Assessment`, " +":guilabel:`Custom`, and :guilabel:`Appraisal`." +msgstr "" +"Välj sedan vilken typ av intervjuformulär som ska skapas. Standard är " +":guilabel:`Custom`, som är förvald. De olika alternativen är " +":guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live session`, :guilabel:`Assessment`, " +":guilabel:`Custom`, och :guilabel:`Appraisal`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:122 +msgid "" +"Then select the person responsible for the form from the drop-down menu for " +"the :guilabel:`Responsible` field." +msgstr "" +"Välj sedan den person som är ansvarig för formuläret i rullgardinsmenyn för " +"fältet :guilabel:`Responsible`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:125 +msgid "" +"If desired, an image can be added to the interview form. Mouse over the " +"camera icon on the far right and a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon appears. " +"Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and a file explorer window appears. " +"Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to select " +"it." +msgstr "" +"Om så önskas kan en bild läggas till i intervjuformuläret. Håll muspekaren " +"över kameraikonen längst till höger så visas en :guilabel:`✏️ " +"(pencil)`-ikon. Klicka på ikonen :guilabel:`✏️ (penna)` och ett " +"filutforskarfönster visas. Navigera till önskad bildfil och klicka sedan på " +":guilabel:`Öppna` för att markera den." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "" +"The top portion of the new interview form with everything filled out and " +"selected." +msgstr "" +"Den övre delen av det nya intervjuformuläret med allt ifyllt och markerat." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:351 +msgid "Questions" +msgstr "Frågor" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:137 +msgid "" +"In the :guilabel:`Questions` tab, click on :guilabel:`Add a section` to add " +"a section to the form. A line appears, and a section heading can be entered." +" When complete, click off the line, or press enter to lock in the new " +"section on the form." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Frågor` klickar du på :guilabel:`Lägg till ett avsnitt`" +" för att lägga till ett avsnitt i formuläret. En rad visas och du kan ange " +"en rubrik för avsnittet. När du är klar klickar du bort linjen eller trycker" +" på Enter för att låsa in det nya avsnittet i formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:141 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Add a question` to add a question to the section. A " +":guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window appears where the " +"question details are entered. Type out the question in the top line." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en fråga` för att lägga till en fråga i" +" avsnittet. Ett :guilabel:`Create Sections and Questions` popup-fönster " +"visas där du kan ange detaljerna för frågan. Skriv in frågan på den översta " +"raden." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:145 +msgid "There are several :guilabel:`Question Types` to choose from:" +msgstr "Det finns flera :guilabel:`Question Types` att välja mellan:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:147 +msgid "" +":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question " +"that only allows the candidate to select one answer" +msgstr "" +":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: en flervalsfråga som endast " +"tillåter kandidaten att välja ett svar" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:149 +msgid "" +":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice " +"question that allows the candidate to select multiple answers" +msgstr "" +":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: en flervalsfråga som " +"tillåter kandidaten att välja flera svar" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:151 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: allows the applicant to enter several " +"lines of text" +msgstr "" +":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: tillåter den sökande att ange flera " +"rader text" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:152 +msgid "" +":guilabel:`Single Line Text Box`: limits the applicant to only a single line" +" of text" +msgstr "" +":guilabel:`Single Line Text Box`: begränsar den sökande till endast en rad " +"text" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:153 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`: only allows a number to be entered" +msgstr ":guilabel:`Numeriskt värde`: tillåter endast att ett tal anges" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:154 +msgid ":guilabel:`Date`: a calendar module is presented to select a date" +msgstr ":guilabel:`Date`: en kalendermodul visas för att välja ett datum" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:155 +msgid "" +":guilabel:`Datetime`: a calendar module and a clock icon is presented to " +"select a date and time" +msgstr "" +":guilabel:`Datetime`: en kalendermodul och en klockikon visas för att välja " +"datum och tid" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Matrix`: a customizable table that allows the candidate to choose" +" an answer for each row" +msgstr "" +":guilabel:`Matrix`: en anpassningsbar tabell som tillåter kandidaten att " +"välja ett svar för varje rad" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:159 +msgid "" +"After selecting a question type, a sample question appears in gray. This " +"represents how the question will be displayed to applicants." +msgstr "" +"När du har valt en frågetyp visas en exempelfråga i grått. Detta " +"representerar hur frågan kommer att visas för de sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "Add a new question to the interview form." +msgstr "Lägg till en ny fråga i intervjuformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:166 +msgid "" +"Questions and sections can be reorganized. Move them by clicking and " +"dragging individual section headings or question lines to their desired " +"position(s)." +msgstr "" +"Frågor och avsnitt kan omorganiseras. Flytta dem genom att klicka och dra " +"enskilda avsnittsrubriker eller frågerader till önskad(a) position(er)." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:169 +msgid "" +"Sections are indicated by a gray background, while questions have a white " +"background." +msgstr "" +"Avsnitt markeras med en grå bakgrund, medan frågor har en vit bakgrund." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "A sample of categories and questions for a candidate." +msgstr "Ett urval av kategorier och frågor för en kandidat." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:176 +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:269 +msgid "Answers" +msgstr "Svar" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:178 +msgid "" +"If :guilabel:`Multiple choice: only one answer`, :guilabel:`Multiple choice:" +" multiple answers allowed`, :guilabel:`Single Line Text Box`, or " +":guilabel:`Matrix` is selected for the :guilabel:`Question Type`, an " +":guilabel:`Answers` tab appears beneath the question. If another question " +"type is selected, the :guilabel:`Answers` tab remains hidden from view." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Multiple choice: only one answer`, :guilabel:`Multiple choice:" +" multiple answers allowed`, :guilabel:`Single Line Text Box`, eller " +":guilabel:`Matrix` har valts för :guilabel:`Question Type`, visas en " +":guilabel:`Answers`-flik under frågan. Om en annan frågetyp har valts " +"förblir fliken :guilabel:`Svar` dold." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:185 +msgid "Multiple choice" +msgstr "Flera valmöjligheter" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:187 +msgid "" +"For both the :guilabel:`Multiple choice: only one answer` and " +":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` question type, the " +"answers are populated in the same way." +msgstr "" +"För både frågetypen :guilabel:`Multiple choice: only one answer` och " +":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` fylls svaren i på " +"samma sätt." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:190 +msgid "" +"First, in the :guilabel:`Answers` tab, click :guilabel:`Add a line`. A line " +"appears, and an answer can be entered. After typing in the answer, click off" +" the line, or press enter to lock in the new answer on the form and have " +"another answer line appear." +msgstr "" +"Klicka först på :guilabel:`Lägg till en rad` i fliken :guilabel:`Svar`. En " +"rad visas och ett svar kan skrivas in. När du har skrivit in svaret klickar " +"du bort raden eller trycker på Enter för att låsa in det nya svaret i " +"formuläret och få en ny svarsrad att visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:194 +msgid "" +"If desired, an image can be attached to the answer. Click on a line to " +"select it, and an :guilabel:`Upload your file` button appears on the right " +"side. Click the :guilabel:`Upload your file` button and a file explorer " +"window appears. Navigate to the image file, select it, then click " +":guilabel:`Open` to select it." +msgstr "" +"Om så önskas kan en bild bifogas till svaret. Klicka på en rad för att " +"markera den och en :guilabel:`Ladda upp din fil`-knapp visas på höger sida. " +"Klicka på knappen :guilabel:`Ladda upp din fil` och ett filutforskarfönster " +"visas. Navigera till bildfilen, markera den och klicka sedan på " +":guilabel:`Öppna` för att markera den." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:199 +msgid "" +"Repeat this for all the answers to be added for the multiple choice " +"question. The answers can be rearranged in any order. To move an answer, " +"click on the six small squares on the far left of each answer line, and drag" +" the answer to the desired position. The order the answers appear in the " +"form is the order the answers will appear online." +msgstr "" +"Upprepa detta för alla svar som ska läggas till för flervalsfrågan. Svaren " +"kan flyttas i valfri ordning. För att flytta ett svar klickar du på de sex " +"små rutorna längst till vänster på varje svarsrad och drar svaret till " +"önskad position. Den ordning som svaren visas i formuläret är den ordning " +"som svaren kommer att visas online." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:204 +msgid "" +"To delete a line, click on the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far " +"right side of the answer line." +msgstr "" +"För att radera en rad, klicka på :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` ikonen " +"längst till höger på svarsraden." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 +msgid "" +"Answers to a multiple choice question, where each line has a different " +"answer listed." +msgstr "Svar på en flervalsfråga, där varje rad har ett annat svar listat." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:211 +msgid "Single Line Text Box" +msgstr "Enradig textruta" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:213 +msgid "" +"If the :guilabel:`Single Line Text Box` question type is selected, only two " +"checkboxes appear in the :guilabel:`Answers` tab:" +msgstr "" +"Om frågetypen :guilabel:`Enradig textruta` är markerad visas endast två " +"kryssrutor på fliken :guilabel:`Svar`:" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:216 +msgid "" +":guilabel:`Input must be an email`: activate this option if the answer must " +"be in the format of an email address." +msgstr "" +":guilabel:`Input måste vara en e-postadress`: aktivera detta alternativ om " +"svaret måste vara i formatet av en e-postadress." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:219 +msgid "" +":guilabel:`Save as user email?`: this option appears if :guilabel:`Input " +"must be an email` is selected. This saves the email entered on the form as " +"the user's email, and will be used anytime Odoo contacts the user via email." +msgstr "" +":guilabel:`Spara som användarens e-postadress?`: detta alternativ visas om " +":guilabel:`Inmatningen måste vara en e-postadress` har valts. Detta sparar " +"e-postmeddelandet som anges i formuläret som användarens e-post, och kommer " +"att användas när Odoo kontaktar användaren via e-post." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Save as user nickname?`: activate this option to populate the " +"answer as the user's nickname. This is stored and used anywhere Odoo uses a " +"nickname." +msgstr "" +":guilabel:`Spara som användarens smeknamn?`: aktivera detta alternativ för " +"att fylla i svaret som användarens smeknamn. Detta lagras och används " +"överallt där Odoo använder ett smeknamn." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 +msgid "" +"The three possible checkboxes that can appear if a single line of text is selected\n" +"for the question type." +msgstr "" +"De tre möjliga kryssrutorna som kan visas om en enda textrad markeras\n" +"för frågetypen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:231 +msgid "Matrix" +msgstr "Matris" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:233 +msgid "" +"Sometimes, a question is asked that does not fit a standard answer format, " +"and is best suited for a matrix. For example, asking an applicant what is " +"their availability to work compared to the various shifts is a perfect " +"question for a matrix format. In this example, an applicant can click on all" +" the shifts they are available to work." +msgstr "" +"Ibland ställs en fråga som inte passar ett standardsvarsformat, och som " +"passar bäst för en matris. Till exempel är en fråga om hur tillgänglig en " +"sökande är för att arbeta jämfört med de olika skiften en perfekt fråga för " +"ett matrisformat. I det här exemplet kan den sökande klicka på alla skift " +"som hen är tillgänglig för att arbeta." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:238 +msgid "" +"For a :guilabel:`Matrix` question type, there are two sets of data that need" +" to be input. The rows and columns must both be configured. The columns are " +"represented by the :guilabel:`Choices` section, while the rows are " +"configured in the :guilabel:`Rows` section." +msgstr "" +"För en frågetyp :guilabel:`Matrix` finns det två uppsättningar data som " +"måste matas in. Både raderna och kolumnerna måste konfigureras. Kolumnerna " +"representeras av avsnittet :guilabel:`Choices`, medan raderna konfigureras i" +" avsnittet :guilabel:`Rows`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:242 +msgid "" +"The method for populating both sections is the same. In the " +":guilabel:`Answers` tab, click :guilabel:`Add a line` in either the " +":guilabel:`Choices` or :guilabel:`Row` section. A line appears, and an " +"answer can be entered. After typing in the answer, click off the line, or " +"press enter to lock in the new answer on the form and have another answer " +"line appear. Repeat this for all answers for both the :guilabel:`Choices` " +"and :guilabel:`Rows` sections." +msgstr "" +"Metoden för att fylla i båda avsnitten är densamma. På fliken " +":guilabel:`Svar` klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad` i antingen " +"avsnittet :guilabel:`Val` eller :guilabel:`Rad`. En rad visas och ett svar " +"kan skrivas in. När du har skrivit in svaret klickar du bort raden eller " +"trycker på Enter för att låsa in det nya svaret i formuläret och få en ny " +"svarsrad att visas. Upprepa detta för alla svar i både :guilabel:`Choices` " +"och :guilabel:`Rows`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:251 +msgid "" +"This is an example matrix that asks an applicant what shifts they are " +"available to work on Saturdays and Sundays, either morning, afternoon, or " +"evening." +msgstr "" +"Detta är en exempelmatris som frågar en sökande vilka skift de är " +"tillgängliga för att arbeta på lördagar och söndagar, antingen morgon, " +"eftermiddag eller kväll." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:255 +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:440 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:257 +msgid "" +"Enter any information that may be helpful to an applicant. This description " +"will appear for this specific question only, and therefore should be " +"question-specific and not generalized." +msgstr "" +"Ange all information som kan vara till hjälp för en sökande. Denna " +"beskrivning kommer endast att visas för denna specifika fråga och bör därför" +" vara frågespecifik och inte generaliserad." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:345 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:263 +msgid "" +"To view the options that are available to set for a question, click on the " +":guilabel:`Options` tab. The :guilabel:`Layout`, :guilabel:`Constraints`, " +"and :guilabel:`Live Sessions` sections are universal for all " +":guilabel:`Question Types`, while the :guilabel:`Answers` tab is specific to" +" the :guilabel:`Question Type` selected, and changes based on the selection." +msgstr "" +"För att visa de alternativ som är tillgängliga för en fråga, klicka på " +"fliken :guilabel:`Options`. Avsnitten :guilabel:`Layout`, " +":guilabel:`Constraints` och :guilabel:`Live Sessions` är universella för " +"alla :guilabel:`Question Types`, medan fliken :guilabel:`Answers` är " +"specifik för den :guilabel:`Question Type` som valts och ändras baserat på " +"valet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:271 +msgid "" +":guilabel:`Multiple choice: only one answer` and :guilabel:`Multiple choice:" +" multiple answers allowed`: a :guilabel:`Show Comments Field` option " +"appears. Activate the option to allow the applicant to answer the question " +"by typing in an answer (or comment). A :guilabel:`Comment Message` and " +":guilabel:`Comment is an answer` field appear if activated. Enter the text " +"to appear in the :guilabel:`Comment Message` field. This should be helpful " +"to the applicant, such as `If other, please specify`. Last, if the comment " +"should be logged as the applicant's answer, activate the box." +msgstr "" +":guilabel:`Multiple choice: only one answer` och :guilabel:`Multiple choice:" +" multiple answers allowed`: ett :guilabel:`Show Comments Field` alternativ " +"visas. Aktivera alternativet för att låta den sökande svara på frågan genom " +"att skriva in ett svar (eller en kommentar). Fälten " +":guilabel:`Kommentarmeddelande` och :guilabel:`Kommentaren är ett svar` " +"visas om de är aktiverade. Ange den text som ska visas i fältet " +":guilabel:`Kommentarmeddelande`. Texten bör vara till hjälp för den sökande," +" t.ex. `If other, please specify`. Slutligen, om kommentaren ska loggas som " +"den sökandes svar, aktivera rutan." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:278 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: a :guilabel:`Placeholder` field " +"appears. Enter any text that should appear with the question to help clarify" +" how the applicant should answer." +msgstr "" +":guilabel:`Flerradig textruta`: ett :guilabel:`Placeholder`-fält visas. Ange" +" eventuell text som ska visas tillsammans med frågan för att förtydliga hur " +"den sökande ska svara." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:280 +msgid "" +":guilabel:`Single Line Text Box` and :guilabel:`Numerical Value`: a " +":guilabel:`Validate entry` option appears. Activate this option if what the " +"applicant enters must be a numerical value, *and* needs to be verified. The " +"answer can *only* be verified if it is a numerical entry. When activated, " +"several other options appear. Enter the values for the :guilabel:`Min/Max " +"Limits` in the two fields. Next, enter the text that appears when the answer" +" given does not fit within the designated minimum and maximum parameters. " +"Last, enter any text in the :guilabel:`Placeholder` field to provide any " +"additional information or directions to assist the applicant." +msgstr "" +":guilabel:`Enradig textruta` och :guilabel:`Numeriskt värde`: ett " +":guilabel:`Validera inmatning` alternativ visas. Aktivera detta alternativ " +"om det som den sökande anger måste vara ett numeriskt värde, *och* måste " +"verifieras. Svaret kan *endast* verifieras om det är ett numeriskt värde. " +"När detta alternativ aktiveras visas flera andra alternativ. Ange värdena " +"för :guilabel:`Min/Max Limits` i de två fälten. Ange sedan den text som " +"visas när det angivna svaret inte ryms inom de angivna minimi- och " +"maximiparametrarna. Slutligen anger du en text i fältet " +":guilabel:`Placeholder` för att ge ytterligare information eller anvisningar" +" för att hjälpa den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:287 +msgid "" +":guilabel:`Date` and :guilabel:`Datetime`: a :guilabel:`Validate entry` " +"option appears. Activate this option if the applicant's answer needs to be " +"verified. When activated, several other options appear. Enter the date " +"ranges for the :guilabel:`Min/Max Limits` in the two fields. Click on a " +"field, either the :guilabel:`minimum` or :guilabel:`maximum`, and a calendar" +" appears. Select the dates for the corresponding fields. Next, enter the " +"text that appears when the answer given does not fit within the designated " +"minimum and maximum dates. Last, enter any text in the " +":guilabel:`Placeholder` field to provide any additional information or " +"directions to assist the applicant." +msgstr "" +":guilabel:`Date` och :guilabel:`Datetime`: ett :guilabel:`Validera post` " +"alternativ visas. Aktivera detta alternativ om den sökandes svar behöver " +"verifieras. När alternativet aktiveras visas flera andra alternativ. Ange " +"datumintervall för :guilabel:`Min/Max Limits` i de två fälten. Klicka på ett" +" fält, antingen :guilabel:`minimum` eller :guilabel:`maximum`, så visas en " +"kalender. Välj datum för motsvarande fält. Ange sedan den text som visas när" +" det angivna svaret inte passar inom de angivna minimi- och maximidatumen. " +"Slutligen anger du text i fältet :guilabel:`Placeholder` för att ge " +"ytterligare information eller anvisningar för att hjälpa den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:295 +msgid "" +":guilabel:`Matrix`: the first option that appears is :guilabel:`Matrix " +"Type`. Select either :guilabel:`One choice per row` or :guilabel:`Multiple " +"choices per row` using the drop-down menu. The next option is " +":guilabel:`Show Comments Field`. Activate the option if there should be a " +"comment displayed to the applicant. If activated, a :guilabel:`Comment " +"Message` and :guilabel:`Comment is an answer` field appear. Enter the text " +"to appear in the :guilabel:`Comment Message` field. This should be an " +"instruction helpful to the applicant, such as `If other, please specify`. " +"Last, if the comment should be logged as the applicant's answer, activate " +"the box." +msgstr "" +":guilabel:`Matrix`: det första alternativet som visas är :guilabel:`Matrix " +"Type`. Välj antingen :guilabel:`Ett val per rad` eller :guilabel:`Flera val " +"per rad` med hjälp av rullgardinsmenyn. Nästa alternativ är :guilabel:`Visa " +"kommentarsfält`. Aktivera alternativet om det ska finnas en kommentar som " +"visas för den sökande. Om alternativet är aktiverat visas fälten " +":guilabel:`Kommentarmeddelande` och :guilabel:`Kommentaren är ett svar`. " +"Ange den text som ska visas i fältet :guilabel:`Kommentarmeddelande`. Detta " +"bör vara en instruktion som är till hjälp för den sökande, t.ex. `If other, " +"please specify`. Slutligen, om kommentaren skall loggas som den sökandes " +"svar, aktivera rutan." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:304 +msgid "Constraints" +msgstr "Begränsningar" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:306 +msgid "" +"If the question is required to be answered by the applicant, activate the " +"box next to :guilabel:`Mandatory Answer`. An :guilabel:`Error message` field" +" appears, with some example text in gray (*This question requires an " +"answer*). Enter the message that should appear if the applicant attempts to " +"move on to the next question without answering this required one. The text " +"should explain that the question must be answered." +msgstr "" +"Om frågan måste besvaras av den sökande, markera rutan bredvid " +":guilabel:`Mandatory Answer`. Ett :guilabel:`Felmeddelande`-fält visas, med " +"exempeltext i grått (*Den här frågan kräver ett svar*). Ange det meddelande " +"som ska visas om den sökande försöker gå vidare till nästa fråga utan att " +"svara på denna obligatoriska fråga. Texten ska förklara att frågan måste " +"besvaras." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:315 +msgid "" +"If the question should only appear if a previous question is answered in a " +"specific way, activate the :guilabel:`Conditional Display` option. A new " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Using the drop-down menu, " +"select the previous question this new question is linked to. Once a previous" +" question is selected, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Select" +" the answer that must be selected in order for the new question to appear." +msgstr "" +"Om frågan endast ska visas om en tidigare fråga besvaras på ett visst sätt, " +"aktiverar du alternativet :guilabel:`Villkorlig visning`. Ett nytt " +":guilabel:`Triggering Question` fält visas. Använd rullgardinsmenyn för att " +"välja den tidigare fråga som den nya frågan är kopplad till. När en tidigare" +" fråga har valts visas ett :guilabel:`Triggering Answer`-fält. Välj det svar" +" som måste väljas för att den nya frågan ska visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:322 +msgid "" +"To further illustrate a triggering question, the following is an example " +"that is applicable to recruitment. The question, `Do you have experience " +"with managing a sales team?` is already added. A new question is then added," +" `How many years of experience?`. This question should *only* appear if the " +"applicant selected `Yes` to the question `Do you have prior experience " +"managing a sales team?`." +msgstr "" +"För att ytterligare illustrera en utlösande fråga följer här ett exempel som" +" är tillämpligt på rekrytering. Frågan `Har du erfarenhet av att leda ett " +"säljteam?` har redan lagts till. En ny fråga läggs sedan till, `Hur många " +"års erfarenhet?`. Denna fråga skall *bara* visas om den sökande valt `Ja` på" +" frågan `Har du tidigare erfarenhet av att leda ett säljteam?`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:328 +msgid "" +"To properly configure this example, activate the :guilabel:`Conditional " +"Display` option. Then, select `Do you have experience with managing a sales " +"team?` as the :guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` " +"for the triggering answer." +msgstr "" +"För att konfigurera detta exempel korrekt, aktivera alternativet " +":guilabel:`Villkorlig visning`. Välj sedan `Har du erfarenhet av att leda " +"ett säljteam? ` som :guilabel:`Triggering Question`. Välj sedan " +":guilabel:`Ja` för det utlösande svaret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 +msgid "The layout field when properly configured for a conditional question." +msgstr "Layoutfältet när det är korrekt konfigurerat för en villkorlig fråga." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:338 +msgid "Live Sessions" +msgstr "Live-sessioner" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:340 +msgid "" +"If the question is for a live session, activate the :guilabel:`Question Time" +" Limit` option. A :guilabel:`seconds` field appears. Enter the amount of " +"time allotted for the applicant to enter the answer, in seconds." +msgstr "" +"Om frågan är för en livesession, aktivera alternativet :guilabel:`Frågans " +"tidsgräns`. Ett :guilabel:`sekunder`-fält visas. Ange hur lång tid den " +"sökande har på sig att ange svaret, i sekunder." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:347 +msgid "" +"Next, configure the various options for the interview form. Click the " +":guilabel:`Options` tab to view all the options to configure, by category." +msgstr "" +"Konfigurera sedan de olika alternativen för intervjuformuläret. Klicka på " +"fliken :guilabel:`Alternativ` för att se alla alternativ som kan " +"konfigureras, per kategori." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:353 +msgid ":guilabel:`Pagination`: choose how the questions should be displayed." +msgstr ":guilabel:`Pagination`: välj hur frågorna ska visas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:355 +msgid "" +":guilabel:`One page per question`: display a single question on each page." +msgstr ":guilabel:`En sida per fråga`: visa en enda fråga på varje sida." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`One page per section`: display each section with the " +"corresponding questions on an individual page." +msgstr "" +":guilabel:`En sida per avsnitt`: visa varje avsnitt med motsvarande frågor " +"på en enskild sida." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:358 +msgid "" +":guilabel:`One page with all the questions`: display all sections and " +"questions at the same time." +msgstr "" +":guilabel:`En sida med alla frågor`: visa alla avsnitt och frågor samtidigt." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:362 +msgid "" +":guilabel:`Display Progress as`: choose how to display the percentage of " +"questions remaining to answer. This option only appears if either " +":guilabel:`One page per question` or :guilabel:`One page per section` is " +"selected for :guilabel:`Pagination`." +msgstr "" +":guilabel:`Visa framsteg som`: välj hur procentandelen frågor som återstår " +"att besvara ska visas. Detta alternativ visas endast om antingen " +":guilabel:`En sida per fråga` eller :guilabel:`En sida per avsnitt` har " +"valts för :guilabel:`Pagination`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:366 +msgid "" +":guilabel:`Percentage left`: display the remaining amount in a percentage " +"(%)." +msgstr "" +":guilabel:`Percentage left`: visa det återstående beloppet i procent (%)." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:367 +msgid ":guilabel:`Number`: display the remaining amount in a numerical value." +msgstr "" +":guilabel:`Number`: visa det återstående beloppet i ett numeriskt värde." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:370 +msgid ":guilabel:`Question Selection`: choose which questions are presented." +msgstr "" +":guilabel:`Question Selection`: välj vilka frågor som ska presenteras." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:372 +msgid "" +":guilabel:`All questions`: display the entire form, with all questions form " +"all sections." +msgstr "" +":guilabel:`Alla frågor`: visar hela formuläret, med alla frågor från alla " +"sektioner." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:373 +msgid "" +":guilabel:`Randomized per Section`: display only a random selection of " +"questions from each section." +msgstr "" +":guilabel:`Randomized per Section`: visar endast ett slumpmässigt urval av " +"frågor från varje sektion." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:377 +msgid "" +":guilabel:`Back Button`: activate this option if the applicant is able to " +"click a back button to go back to previous questions." +msgstr "" +":guilabel:`Bakåtknapp`: aktivera detta alternativ om den sökande kan klicka " +"på en bakåtknapp för att gå tillbaka till tidigare frågor." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:381 +msgid "" +"Although it is a selectable option, the :guilabel:`Randomized per section` " +"option should only be used if receiving partial information/an incomplete " +"survey from every applicant is acceptable to the business." +msgstr "" +"Även om det är ett valbart alternativ, bör alternativet " +":guilabel:`Randomiserad per sektion` endast användas om det är acceptabelt " +"för företaget att få partiell information/en ofullständig enkät från varje " +"sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:386 +msgid "Time & Scoring" +msgstr "Tid och poängräkning" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:388 +msgid "" +":guilabel:`Survey Time Limit`: activate this option to limit the time " +"allowed to complete the form. When selected, a field to enter the minutes " +"appears next to the checked box. Enter the time (using an XX:XX " +"minute/second format) in the field." +msgstr "" +":guilabel:`Survey Time Limit`: aktivera detta alternativ för att begränsa " +"den tid som tillåts för att fylla i formuläret. När alternativet är markerat" +" visas ett fält för att ange minuter bredvid den markerade rutan. Ange tiden" +" (i formatet XX:XX minut/sekund) i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:391 +msgid ":guilabel:`Scoring`: choose how the questions should be scored." +msgstr ":guilabel:`Scoring`: välj hur frågorna ska poängsättas." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:393 +msgid ":guilabel:`No scoring`: select this option to not score the form." +msgstr "" +":guilabel:`Ingen poängsättning`: välj detta alternativ för att inte " +"poängsätta formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:394 +msgid "" +":guilabel:`Scoring with answers at the end`: select this option to score the" +" form and display the correct answers for the candidate when they are " +"finished with the form." +msgstr "" +":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet`: välj detta alternativ för att " +"poängsätta formuläret och visa de korrekta svaren för kandidaten när de är " +"klara med formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:396 +msgid "" +":guilabel:`Scoring without answers at the end`: select this option to score " +"the form but not display the answers to the candidate." +msgstr "" +":guilabel:`Poängsättning utan svar i slutet`: välj detta alternativ för att " +"poängsätta formuläret men inte visa svaren för kandidaten." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:399 +msgid "" +":guilabel:`Required Score (%)`: this option appears if one of the scoring " +"options was selected. Enter the percentage the candidate needs to pass the " +"exam (example, 80.00%). The entry should be written in an “XX.XX” format." +msgstr "" +":guilabel:`Krävd poäng (%)`: detta alternativ visas om ett av " +"poängsättningsalternativen har valts. Ange den procentsats som kandidaten " +"behöver för att klara provet (exempel, 80,00%). Uppgiften ska skrivas i " +"formatet \"XX.XX\"." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:403 +msgid "" +":guilabel:`Is a Certification`: activate this option if the form is a " +"certification exam. When activated, a drop-down menu appears next to the " +"checkbox. Select one of the default formats for the PDF certificate that " +"will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click" +" the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate." +msgstr "" +":guilabel:`Is a Certification`: aktivera detta alternativ om formuläret är " +"ett certifieringsprov. När alternativet är aktiverat visas en " +"rullgardinsmeny bredvid kryssrutan. Välj ett av standardformaten för det " +"PDF-certifikat som kommer att skickas till kandidaten efter avslutad " +"certifieringsexamen. Klicka på knappen :guilabel:`Preview` för att se ett " +"exempel på PDF-certifikatet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:407 +msgid "" +":guilabel:`Certified Email Template`: if the :guilabel:`Is a Certification` " +"box is activated, a :guilabel:`Certified Email Template` appears. Select the" +" email template from the drop-down menu that is to be used when the " +"applicant passes the test. Click the :guilabel:`External Link` icon to the " +"right of the email template to preview the email." +msgstr "" +":guilabel:`Certified Email Template`: om rutan :guilabel:`Is a " +"Certification` är aktiverad, visas en :guilabel:`Certified Email Template`. " +"Välj den e-postmall från rullgardinsmenyn som ska användas när den sökande " +"klarar testet. Klicka på ikonen :guilabel:`Extern länk` till höger om " +"e-postmallen för att förhandsgranska e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:413 +msgid "Participants" +msgstr "Deltagare" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:415 +msgid "" +":guilabel:`Access Mode`: specify who can access the exam. Either " +":guilabel:`Anyone with the link` or :guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" +":guilabel:`Access Mode`: ange vem som kan komma åt provet. Antingen " +":guilabel:`Anyone with the link` eller :guilabel:`Invited people only`." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Require Login`: activate this option to require candidates to log" +" in before taking the exam, whether they have a valid token or not." +msgstr "" +":guilabel:`Require Login`: aktivera detta alternativ för att kräva att " +"kandidaterna loggar in innan de gör provet, oavsett om de har en giltig " +"token eller inte." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:419 +msgid "" +":guilabel:`Limit Attempts`: if there is a limit to how many times the exam " +"can be taken, activate this box, then enter the maximum attempt number in " +"the field next to it." +msgstr "" +":guilabel:`Limit Attempts`: om det finns en gräns för hur många gånger " +"provet kan göras, aktivera denna ruta och ange sedan det maximala antalet " +"försök i fältet bredvid." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:423 +msgid "Live Session" +msgstr "Direktsänd session" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:425 +msgid "" +":guilabel:`Session Code`: enter the access code that will allow the viewers " +"into the live exam session." +msgstr "" +":guilabel:`Session Code`: ange åtkomstkoden som tillåter tittarna att delta " +"i live-examenssessionen." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:427 +msgid "" +":guilabel:`Session Link`: the link appears in a box next to the " +":guilabel:`Session Link` option. Click the :guilabel:`Copy` button to copy " +"the link." +msgstr "" +":guilabel:`Session Link`: länken visas i en ruta bredvid alternativet " +":guilabel:`Session Link`. Klicka på knappen :guilabel:`Copy` för att kopiera" +" länken." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:429 +msgid "" +":guilabel:`Reward quick answers`: if the exam is to be taken live, activate " +"this option to award more points to participants who answer quickly." +msgstr "" +":guilabel:`Belöna snabba svar`: om provet ska genomföras live, aktivera " +"detta alternativ för att ge fler poäng till deltagare som svarar snabbt." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:432 +msgid "" +"After all fields have been entered, click the :guilabel:`Save` button to " +"save the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the changes." +msgstr "" +"När alla fält har fyllts i klickar du på knappen :guilabel:`Save` för att " +"spara ändringarna, eller på :guilabel:`Discard` för att radera ändringarna." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 +msgid "Various options to configure for the interview form." +msgstr "Olika alternativ att konfigurera för intervjuformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:442 +msgid "" +"When the applicant begins the survey, the text entered in this tab appears " +"at the top of the survey page. Enter any information or descriptions that " +"would be helpful to the applicant." +msgstr "" +"När den sökande påbörjar undersökningen visas den text som angetts på denna " +"flik högst upp på undersökningssidan. Ange all information eller " +"beskrivningar som kan vara till hjälp för den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:446 +msgid "End Message" +msgstr "Avsluta meddelandet" + +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:448 +msgid "" +"After the survey is complete, the message entered in this tab is displayed " +"for the applicant." +msgstr "" +"När undersökningen är klar visas det meddelande som angetts på denna flik " +"för den sökande." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 +msgid "Referrals" +msgstr "Hänvisningar" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 +msgid "" +"Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " +"regarding referrals is housed, from points earned, coworkers hired, and " +"rewards selected. Users can recommend people they know for job positions, " +"then earn referral points as those people progress through the recruitment " +"pipeline. Once enough referral points are earned, they can be exchanged for " +"prizes. The Referrals application integrates with the *Employees*, " +"*Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be installed in" +" order for the *Referrals* application to function." +msgstr "" +"Odoo's *Referrals* applikation är en central plats där all information om " +"rekommendationer finns, från intjänade poäng, medarbetare som anställts och " +"valda belöningar. Användare kan rekommendera personer de känner för " +"jobbpositioner och sedan tjäna referenspoäng när dessa personer utvecklas " +"genom rekryteringspipelinen. När tillräckligt många referenspoäng har " +"samlats kan de bytas ut mot priser. Applikationen Referrals integreras med " +"applikationerna *Employees*, *Recruitment* och *Website*, som alla måste " +"vara installerade för att applikationen *Referrals* ska fungera." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:12 +msgid "" +"The only configuration needed for the Referrals application after it is " +"installed are the :ref:`rewards `; everything else is " +"pre-configured when Odoo Referrals is installed." +msgstr "" +"Den enda konfigurationen som behövs för Referrals-applikationen efter " +"installationen är :ref:`rewards `; allt annat är " +"förkonfigurerat när Odoo Referrals är installerat." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:16 +msgid "" +"Any user with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " +":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application has access " +"to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` " +"rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting " +"` and configurations menus. For more information on " +"users and access rights, refer to these documents: " +":doc:`../general/users/manage_users` and " +":doc:`../general/users/access_rights`." +msgstr "" +"Alla användare med antingen :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, " +"eller :guilabel:`Administrator` rättigheter för Rekryteringsapplikationen " +"har tillgång till Referrals applikationen. Endast användare med " +":guilabel:`Administrator`-rättigheter för Rekryteringsapplikationen har " +"åtkomst till menyerna :ref:`rapportering ` och " +"konfigurationer. Mer information om användare och åtkomsträttigheter finns i" +" dessa dokument: :doc:`../general/users/manage_users` och " +":doc:`../general/users/access_rights`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:24 +msgid "Onboarding" +msgstr "Introduktion" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26 +msgid "" +"When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" +"configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " +"each explaining the different parts of the Referrals application. At the top" +" of the dashboard, the following message is displayed throughout all the " +"onboarding slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. " +"Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory " +"text." +msgstr "" +"När du öppnar applikationen *Referrals* för första gången visas ett " +"förkonfigurerat onboarding-skript. Detta är i form av fyra bilder, var och " +"en förklarar de olika delarna av Referrals-applikationen. Högst upp på " +"instrumentpanelen visas följande meddelande genom alla onboarding-slides: " +":guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Program för jobbreferenser`. Bakom detta " +"huvudbudskap finns en bild och under den en mer förklarande text." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:32 +msgid "" +"Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " +"displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " +"advance to the next slide." +msgstr "" +"Var och en av onboarding-sidorna har en motsvarande bild och ett meddelande " +"som visas. När du har läst varje meddelande klickar du på knappen " +":guilabel:`Nästa` för att gå vidare till nästa bild." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:35 +msgid "The text that appears on each slide is as follows:" +msgstr "Texten som visas på varje bild är följande:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " +"superheroes to save the day!`" +msgstr "" +":guilabel:`Oh nej! Skurkar lurar i staden! Hjälp oss att rekrytera ett team " +"av superhjältar för att rädda dagen!`" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " +"or refer friends.`" +msgstr "" +":guilabel:`Browla bland lediga jobb, marknadsföra dem på sociala medier " +"eller värva vänner.`" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" +msgstr ":guilabel:`Samla poäng och byt dem mot fantastiska gåvor i butiken.`" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " +"league!`" +msgstr "" +":guilabel:`Tävla mot dina kollegor för att bygga den bästa Justice League!`" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44 +msgid "" +"The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " +"opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " +"button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if the" +" :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding slides " +"will begin again when the Referrals application is opened. Once the " +":guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides will " +"not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals " +"application is opened from that point on." +msgstr "" +"Onboarding-bilderna visas varje gång applikationen Referrals öppnas, tills " +"alla bilder har visats och knappen :guilabel:`Start Now` har klickats. Om " +"onboardingen avslutas vid något tillfälle, eller om knappen :guilabel:`Start" +" Now` *inte* har klickats, kommer onboarding-bilderna att börja visas igen " +"när Referrals-applikationen öppnas. När du har klickat på knappen " +":guilabel:`Start Now` visas inte onboarding-bilderna igen, och huvudpanelen " +"laddas när Referrals-applikationen öppnas från och med den tidpunkten." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:51 +msgid "" +"At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " +"This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " +":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when " +"opening the Referrals application." +msgstr "" +"När som helst under onboarding kan du klicka på knappen :guilabel:`Skip`. " +"Detta avslutar onboardingen och den huvudsakliga instrumentpanelen för " +"Referrals laddas. Om du klickar på :guilabel:`Skip` laddas inte onboarding-" +"bilderna längre när du öppnar Referrals-applikationen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." +msgstr "" +"En onboarding-slide med knapparna Hoppa över och Nästa synliga längst ner." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:60 +msgid "" +"If there are any candidates hired that the user had referred prior to " +"opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " +"before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of onboarding, " +"instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired ` " +"screen appears instead." +msgstr "" +"Om det finns några kandidater som anställts som användaren hade hänvisat " +"till innan han/hon öppnade appen Referrals (vilket innebär att onboarding-" +"bilderna inte har visats tidigare), när :guilabel:`Start Now` klickas i " +"slutet av onboarding, istället för att gå till huvudpanelen, visas en " +":ref:`hired ` skärm istället för huvudpanelen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:66 +msgid "Modifying onboarding slides" +msgstr "Ändra presentationsbilder för onboarding" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68 +msgid "" +"Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " +":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " +"onboarding slides. To edit a slide, navigate to :menuselection:`Referrals " +"app --> Configuration --> Onboarding.` Each line displays the text for the " +"individual onboarding slide. To edit an onboarding slide, click on an " +"individual slide line to open the slide's onboarding form, then click " +":guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"Onboarding-bilder kan ändras om så önskas. Endast användare med " +":guilabel:`Administrator`-rättigheter för Rekryteringsapplikationen kan " +"ändra onboarding-bilder. För att redigera en sida, navigera till " +":menuselection:`Rekryteringsapp --> Konfiguration --> Onboarding.` Varje rad" +" visar texten för den individuella onboarding-sidan. För att redigera en " +"onboarding-bild klickar du på en enskild bildrad för att öppna bildens " +"onboarding-formulär och klickar sedan på :guilabel:`Redigera`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:74 +msgid "" +"Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " +"order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " +"modified. Type in the corresponding number to indicate the order in which " +"the slides should be displayed. A :guilabel:`Company` may be selected, " +"however, if this field is populated, that slide will only be displayed for " +"that particular company." +msgstr "" +"Gör eventuella ändringar i meddelandet i rutan :guilabel:`Text`. För att " +"ändra ordningen som bilderna visas i onboardingen kan :guilabel:`Sequence` " +"modifieras. Skriv in motsvarande siffra för att ange i vilken ordning " +"bilderna ska visas. En :guilabel:`Company` kan väljas, men om detta fält är " +"ifyllt kommer den bilden endast att visas för det specifika företaget." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:79 +msgid "" +"The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" +" right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " +"(garbage can)` icon appear. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to change" +" the image. A file navigator window loads. Navigate to the desired image, " +"select it, then click :guilabel:`Open`. The new image appears in the " +"thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon, " +"then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." +msgstr "" +"Bilden kan också ändras. Håll muspekaren över miniatyrbilden i formulärets " +"övre högra hörn. Ikonerna :guilabel:`✏️ (penna)` och :guilabel:`🗑️ " +"(soptunna)` visas. Klicka på ikonen :guilabel:`✏️ (penna)` för att ändra " +"bilden. Ett filnavigeringsfönster laddas. Navigera till önskad bild, markera" +" den och klicka sedan på :guilabel:`Öppna`. Den nya bilden visas i " +"miniatyrbilden. Om du vill radera en bild klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️" +" (soptunna)` och väljer sedan en ny bild med ikonen :guilabel:`✏️ (penna)`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:86 +msgid "" +"To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" +" delete any changes and revert to the original content." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna, eller klicka på " +":guilabel:`Discard` för att radera ändringarna och återgå till det " +"ursprungliga innehållet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." +msgstr "" +"En onboarding-slide i redigeringsläge, med de viktigaste fälten markerade." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93 +msgid "" +"The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " +"dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " +"up and down arrow symbol that appears after the checkbox and before the " +"slide text, and drag the slide to the desired position. The " +":guilabel:`Sequence` automatically changes on all the slide's onboarding " +"forms, reflecting the new sequence." +msgstr "" +"Ordningen på bilderna kan också ändras direkt i Onboarding-panelen, utan att" +" behöva redigera en enskild onboarding-bild. Klicka på pil upp och pil ner " +"som visas efter kryssrutan och före bildtexten, och dra bilden till önskad " +"position. :guilabel:`Sequence` ändras automatiskt i alla onboardingformulär " +"för bilden och återspeglar den nya sekvensen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." +msgstr "Onboarding-slides i en lista, med drag-och-släpp-pilarna markerade." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:104 +msgid "Share job positions" +msgstr "Dela jobbpositioner" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:106 +msgid "" +"In order to earn referral points, a user must first share a job position so " +"the applicant can apply for the position. There are several ways to share " +"job positions within the Referrals application, through the :ref:`View Jobs " +"` button and the :ref:`Email A Friend ` button." +msgstr "" +"För att tjäna värvningspoäng måste en användare först dela en jobbposition " +"så att den sökande kan ansöka om positionen. Det finns flera sätt att dela " +"jobbannonser i Referrals-applikationen, genom :ref:`Visa jobb " +"`-knappen och :ref:`Emaila en vän `-knappen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114 +msgid "View Jobs" +msgstr "Se jobb" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 +msgid "" +"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " +":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " +"all job positions, with each individual job presented in its own card." +msgstr "" +"För att se alla jobbpositioner som aktivt rekryterar kandidater, klicka på " +"knappen :guilabel:`View Jobs` på huvudpanelen för Referrals. Detta visar " +"alla jobbpositioner, med varje enskilt jobb presenterat i sitt eget kort." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" +"displayed on the card." +msgstr "" +"Skärmen \"Visa jobb\", som visar alla lediga jobb. All information visas på\n" +"visas på kortet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:125 +msgid "Each job position card contains the following information:" +msgstr "Varje jobbpositionskort innehåller följande information:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:127 +msgid "" +"The title of the job position. This information is taken from the " +":guilabel:`Job Position` field of the job form." +msgstr "" +"Jobbpositionens titel. Denna information hämtas från :guilabel:`Job " +"Position` fältet i jobbformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129 +msgid "" +"The number of positions being recruited. This information is taken from the " +":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " +"of the job form." +msgstr "" +"Antalet positioner som rekryteras. Denna information hämtas från fältet " +":guilabel:`Expected New Employees` på fliken :guilabel:`Recruitment` i " +"jobbformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 +msgid "" +"The points a user will earn when an applicant applies for the position." +msgstr "" +"De poäng en användare kommer att få när en sökande ansöker om tjänsten." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:132 +msgid "" +"The job description detailing the job position. This information is taken " +"from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." +msgstr "" +"Arbetsbeskrivningen innehåller detaljer om arbetspositionen. Denna " +"information hämtas från fliken :guilabel:`Job Position` i jobbformuläret." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135 +msgid "" +"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " +"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " +"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." +msgstr "" +"För att se all information om en tjänst, klicka på knappen :guilabel:`Mer " +"info` på det specifika kortet. Detta öppnar jobbpositionens webbsida i en ny" +" webbläsarflik. Detta är vad en sökande ser innan han eller hon ansöker om " +"en tjänst." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 +msgid "" +"Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " +"which job positions are published or not, refer to the " +":doc:`recruitment/new_job` documentation." +msgstr "" +"Endast publicerade jobbpositioner kommer att vara synliga i Referrals-appen." +" För att kontrollera vilka jobbpositioner som är publicerade eller inte, se " +":doc:`recruitment/new_job` dokumentation." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:144 +msgid "Refer friends" +msgstr "Värva vänner" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:146 +msgid "" +"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " +"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " +"Job Offer by Mail` email pop-up window appears. Enter the recipient's email " +"address in the :guilabel:`Email` field." +msgstr "" +"Om du vill dela en jobbposition med någon klickar du på knappen " +":guilabel:`Refer Friend` på det specifika jobbpositionskortet. Ett " +"förkonfigurerat :guilabel:`Send Job Offer by Mail` popup-fönster för e-post " +"visas. Ange mottagarens e-postadress i fältet :guilabel:`E-post`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 +msgid "" +"The subject and body are populated using a default template. The subject " +"`Job for you` appears, and can be modified if desired." +msgstr "" +"Ämne och brödtext fylls i med hjälp av en standardmall. Ämnet `Jobb för dig`" +" visas och kan ändras om så önskas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153 +msgid "" +"The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " +"Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " +"email body is an individualized tracking link to the specific job position " +"listed on the website. When the prospective employee receives the email, the" +" link will send them to the job position page, where they can apply for the " +"position, and the person who referred them is tracked in the Referrals " +"application." +msgstr "" +"Den specifika titeln på jobbpositionen kommer att fylla i :guilabel:`Job " +"Position` platshållaren i e-postmeddelandet. Texten `Se jobberbjudande` i " +"e-postmeddelandet är en individuell spårningslänk till den specifika " +"jobbpositionen som listas på webbplatsen. När den potentiella medarbetaren " +"får e-postmeddelandet skickas länken till jobbpositionssidan, där de kan " +"ansöka om tjänsten, och den person som hänvisade dem spåras i applikationen " +"Referrals." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:159 +msgid "" +"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " +"edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " +"click :guilabel:`Cancel` to close the email pop-up window." +msgstr "" +"Om du vill kan du lägga till text eller avslutande hälsningsfraser i " +"e-postmeddelandet. När alla ändringar har gjorts klickar du på " +":guilabel:`Send Email` för att skicka e-postmeddelandet, eller på " +":guilabel:`Cancel` för att stänga popup-fönstret för e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." +msgstr "Popup-fönster för hänvisningsmejl med e-postmeddelandet inuti." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:168 +msgid "Share a job" +msgstr "Dela ett jobb" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:170 +msgid "" +"There are several other ways to share a job position aside from sending an " +"email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" +" the bottom of each job position card are four icons and corresponding " +"tracking links that can be used to share the job position, keeping track of " +"applicants in the Referrals application." +msgstr "" +"Det finns flera andra sätt att dela en jobbposition förutom att skicka ett " +"e-postmeddelande, via sociala medieplattformar och spårningslänkar till " +"jobbpositionen. Längst ner på varje jobbkort finns fyra ikoner och " +"motsvarande spårningslänkar som kan användas för att dela jobbet och hålla " +"reda på sökande i applikationen Referrals." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "The various sharing icons that appear for each job." +msgstr "De olika delningsikonerna som visas för varje jobb." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182 +msgid "" +"To share the job position with a customized tracking link, click the " +":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " +"A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the tracking link. " +"Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is copied, click the" +" :guilabel:`Close` button to close the pop-up. Next, share the link with the" +" prospective employee however desired." +msgstr "" +"Om du vill dela jobbannonsen med en anpassad spårningslänk klickar du på " +"knappen :guilabel:`Dela nu` med ikonen :guilabel:`🔗 (kedja)` inuti. Ett " +":guilabel:`Link to Share` popup-fönster visas med spårningslänken. Klicka på" +" :guilabel:`Kopiera` för att kopiera länken. När länken har kopierats " +"klickar du på knappen :guilabel:`Close` för att stänga popup-fönstret. Dela " +"sedan länken med den blivande medarbetaren på valfritt sätt." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:191 +msgid "" +"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " +"already logged into Facebook, when the :guilabel:`f (Facebook icon)` is " +"clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new tab, with the " +"link populated in the main body of the new post. If the user is *not* " +"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-" +"in to Facebook first." +msgstr "" +"För att dela jobbpositionen via Facebook, klicka på knappen :guilabel:`Dela " +"nu` med :guilabel:`f (Facebook-ikonen)` inuti. Om användaren redan är " +"inloggad på Facebook, när :guilabel:`f (Facebook-ikonen)` klickas, laddas en" +" :guilabel:`Share on Facebook` sida i en ny flik, med länken inlagd i " +"huvudtexten i det nya inlägget. Om användaren *inte* redan är inloggad " +"laddas en inloggningsskärm istället, där användaren uppmanas att logga in på" +" Facebook först." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:197 +msgid "" +"Type in any additional information to add to the post, in the space directly" +" below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" +" a location, or add a :guilabel:`status` to the post. To tag a user, click " +"the :guilabel:`Tag Friends` icon and select the people to tag to the post. " +"To add a check-in location, click the :guilabel:`Check in` icon, and select " +"the location from the pop-up of predetermined locations based on your " +"current location. To add a :guilabel:`status`, click the " +":guilabel:`Feeling/Activity` icon, then select either the feeling or the " +"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " +"specific activity." +msgstr "" +"Skriv in eventuell ytterligare information som du vill lägga till i " +"inlägget, i utrymmet direkt under ditt namn. Om du vill kan du " +":guilabel:`tagga` användare, :guilabel:`checka in` på en plats eller lägga " +"till en :guilabel:`status` till inlägget. Om du vill tagga en användare " +"klickar du på ikonen :guilabel:`Tagga vänner` och väljer vilka personer som " +"ska taggas till inlägget. Lägg till en incheckningsplats genom att klicka på" +" ikonen :guilabel:`Checka in` och välja plats från popup-fönstret med " +"förutbestämda platser baserat på din aktuella plats. För att lägga till en " +":guilabel:`status`, klicka på ikonen :guilabel:`Känsla/Aktivitet`, välj " +"sedan antingen känslan eller aktivitetstypen, och slutligen, om en " +"aktivitetstyp valdes, välj den specifika aktiviteten." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:205 +msgid "" +"There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " +":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " +":guilabel:`Share in an Event`, and :guilabel:`Share in a Private Message`. " +"To select the sharing method, click the drop-down menu located at the top of" +" the page, directly beneath the :guilabel:`Share on Facebook` banner." +msgstr "" +"Det finns fem metoder för att dela jobbpositionen, :guilabel:`Din " +"berättelse`, :guilabel:`Dela på en väns tidslinje`, :guilabel:`Dela i en " +"grupp`, :guilabel:`Dela i ett evenemang`, och :guilabel:`Dela i ett privat " +"meddelande`. Välj delningsmetod genom att klicka på rullgardinsmenyn högst " +"upp på sidan, direkt under banderollen :guilabel:`Dela på Facebook`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"The view on Facebook when sharing a job description. All the various ways to share are\n" +"highlighted, as are all the required settings." +msgstr "" +"Synen på Facebook när man delar en arbetsbeskrivning. Alla de olika sätten att dela är\n" +"markerade, liksom alla nödvändiga inställningar." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:217 +msgid "Share to news feed or story" +msgstr "Dela till nyhetsflöde eller story" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:219 +msgid "" +"The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " +":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " +"buttons next to the two options, :guilabel:`Feed` (for the News Feed) and " +":guilabel:`Your Story` for stories. When :guilabel:`Share to News Feed or " +"Story` is selected, these buttons are active, if another option is selected," +" these radio buttons are greyed out. Activate the radio button(s) to " +"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" +" story, or both." +msgstr "" +"Standardmetoden för delning är via :guilabel:`News Feed`, :guilabel:`Story` " +"eller båda. I den nedre delen av formuläret finns alternativknappar bredvid " +"de två alternativen :guilabel:`Feed` (för nyhetsflödet) och :guilabel:`Your " +"Story` för berättelser. När :guilabel:`Dela till nyhetsflöde eller " +"berättelse` är markerat är dessa knappar aktiva, om ett annat alternativ är " +"markerat är dessa radioknappar gråmarkerade. Aktivera radioknapparna för att" +" ange hur jobbpositionen ska delas, antingen i nyhetsflödet, artikeln eller " +"båda." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " +"privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " +"there are two drop-down menu options, one for the :guilabel:`Feed` option, " +"the other for the :guilabel:`Your story` option. Select the posting " +"parameters from the drop-down menus. The :guilabel:`Feed` ad :guilabel:`Your" +" story` options appear different from user to user, depending on what " +"privacy settings have been created in Facebook. :guilabel:`Public` and " +":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" +" have configured will appear as well, such as custom groups." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Dela till nyhetsflöde eller story` gör det möjligt " +"att välja specifika sekretessinställningar. I det nedre högra hörnet av " +"skärmen finns två rullgardinsmenyer, en för alternativet :guilabel:`Feed` " +"och den andra för alternativet :guilabel:`Din story`. Välj " +"postningsparametrar från rullgardinsmenyerna. Alternativen :guilabel:`Feed` " +"och :guilabel:`Your story` ser olika ut från användare till användare, " +"beroende på vilka sekretessinställningar som har skapats i Facebook. " +":guilabel:`Public` och :guilabel:`Friends` är standardalternativ, men andra " +"alternativ som användaren kan ha konfigurerat visas också, till exempel " +"anpassade grupper." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234 +msgid "" +"When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " +":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." +msgstr "" +"När inlägget och/eller berättelsen är redo att delas klickar du på den blå " +"knappen :guilabel:`Post to Facebook` längst ned på skärmen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237 +msgid "Share on a friend's timeline" +msgstr "Dela på en väns tidslinje" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:239 +msgid "" +"Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " +"position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " +":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " +"page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." +msgstr "" +"Istället för att göra ett offentligt inlägg på användarens Facebook-sida kan" +" jobbannonsen delas direkt på en väns tidslinje. Klicka på rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Share to News Feed or Story` längst upp på sidan och välj " +":guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 +msgid "" +"When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" +" to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " +"populated with names that match what is entered. Select the friend from the " +"list. **Only** one friend can be selected." +msgstr "" +"När det är markerat visas ett :guilabel:`Friend`-fält under markeringen. " +"Börja skriva in vännens namn. När namnet skrivs in visas en lista med namn " +"som matchar det som skrivits in. Välj vännen från listan. **Endast** en vän " +"kan väljas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 +msgid "" +"When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " +"Facebook` button at the bottom of the screen." +msgstr "" +"När inlägget är redo att delas klickar du på den blå knappen :guilabel:`Post" +" to Facebook` längst ned på skärmen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 +msgid "Share in a group" +msgstr "Dela i en grupp" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252 +msgid "" +"To reach a specific audience and not share the job position publicly with " +"everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" +" Feed or Story` drop-down menu near the top of the page, and select " +":guilabel:`Share in a Group`." +msgstr "" +"För att nå en specifik målgrupp och inte dela jobbannonsen offentligt med " +"alla, kan ett jobb delas i en grupp. Klicka på rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Share to News Feed or Story` längst upp på sidan och välj " +":guilabel:`Share in a Group`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 +msgid "" +"When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " +"available groups that can be posted to are groups the user is currently a " +"member of. Job positions cannot be shared with groups the user has not " +"joined. Begin to type in the name of the group. As the group name is typed, " +"a list appears, populated with the group names that match what is entered. " +"Select the group from the list. Only one group can be selected." +msgstr "" +"När ett val görs visas ett :guilabel:`Grupp`-fält under valet. De " +"tillgängliga grupper som kan publiceras till är grupper som användaren för " +"närvarande är medlem i. Jobbpositioner kan inte delas med grupper som " +"användaren inte har gått med i. Börja skriva in namnet på gruppen. När " +"gruppnamnet skrivs in visas en lista med de gruppnamn som matchar det som " +"skrivits in. Välj grupp från listan. Endast en grupp kan väljas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265 +msgid "Share in an event" +msgstr "Dela i ett evenemang" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267 +msgid "" +"A job position can also be shared on an event page. Click the " +":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " +"page, and select :guilabel:`Share in an Event`." +msgstr "" +"En tjänst kan också delas på en evenemangssida. Klicka på rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Share to News Feed or Story` längst upp på sidan och välj " +":guilabel:`Share in an Event`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270 +msgid "" +"When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " +"available events that can be posted to are events the user is invited to. " +"This includes events that the user has not responded to yet, and events that" +" have occurred in the past. Begin to type in the name of the event. As the " +"event name is typed, a list appears, populated with the events that match " +"what is entered. Select the event from the list. Only one event can be " +"selected." +msgstr "" +"När den är markerad visas ett :guilabel:`Event`-fält under markeringen. De " +"tillgängliga händelserna som kan publiceras är händelser som användaren är " +"inbjuden till. Detta inkluderar händelser som användaren inte har svarat på " +"ännu, och händelser som har inträffat tidigare. Börja skriva in namnet på " +"händelsen. När namnet skrivs in visas en lista med de händelser som matchar " +"det som skrivits in. Välj händelsen från listan. Endast en händelse kan " +"väljas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:279 +msgid "Share in a private message" +msgstr "Dela i ett privat meddelande" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:281 +msgid "" +"The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" +" a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" +"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " +"Private Message`." +msgstr "" +"Det sista alternativet är att dela en jobbposition privat istället för " +"offentligt, i ett Facebook-meddelande. Klicka på rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Share to News Feed or Story` längst upp på sidan och välj " +":guilabel:`Share in an Private Message`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 +msgid "" +"When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " +"type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " +"with names that match what is entered. Select the friend from the list. " +"Multiple friends can be selected and added to a single message. Repeat this " +"process for each friend to be added." +msgstr "" +"När det är markerat visas ett :guilabel:`To`-fält under markeringen. Börja " +"skriva in vännens namn. När namnet skrivs in visas en lista med namn som " +"matchar det som skrivits in. Välj vännen från listan. Flera vänner kan " +"väljas och läggas till i ett enda meddelande. Upprepa denna process för " +"varje vän som ska läggas till." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290 +msgid "" +"When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " +"message` button at the bottom of the screen." +msgstr "" +"När meddelandet är klart att skickas klickar du på den blå knappen " +":guilabel:`Send message` längst ned på skärmen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294 +msgid "X/Twitter" +msgstr "X/Twitter" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296 +msgid "" +"A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " +"Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " +"to X/Twitter, when the :guilabel:`Share Now` icon is clicked, an X/Twitter " +"page loads in a new tab with a pre-populated message ready to post, in a " +"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" +" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." +msgstr "" +"En tjänst kan också delas på X/Twitter. Klicka på knappen :guilabel:`Share " +"Now` med fågelikonen inuti. Om användaren redan är inloggad på X/Twitter, " +"när :guilabel:`Share Now`-ikonen klickas, laddas en X/Twitter-sida i en ny " +"flik med ett förifyllt meddelande redo att postas, i en utkast-popup. Om " +"användaren *inte* redan är inloggad laddas istället en inloggningsskärm där " +"användaren uppmanas att logga in på X/Twitter." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:302 +msgid "The default message is:" +msgstr "Standardmeddelandet är:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" +" Position)`" +msgstr "" +":guilabel:`Ett fantastiskt jobberbjudande för (Jobbposition)! Kolla in det " +"live: (länk till Job Position)`" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:306 +msgid "" +"Type in any additional information or make any edits to the message. If " +"desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " +"preview of the webpage to remove it. To adjust the audience for the message," +" click the drop-down button labeled :guilabel:`Everyone`. Select the " +"preferred audience from the drop-down menu. The default option is " +":guilabel:`Everyone`, and the other options is :guilabel:`Circle`. The " +":guilabel:`Circle` is a group of people that the user has selected in " +"X/Twitter." +msgstr "" +"Skriv in ytterligare information eller gör ändringar i meddelandet. Om du " +"vill ta bort :guilabel:`X` i det övre vänstra hörnet av miniatyrbilden av " +"webbsidan kan du klicka på den. För att justera målgruppen för meddelandet " +"klickar du på rullgardinsmenyn :guilabel:`Everyone`. Välj önskad målgrupp " +"från rullgardinsmenyn. Standardalternativet är :guilabel:`Everyone`, och de " +"andra alternativen är :guilabel:`Circle`. :guilabel:`Circle` är en grupp " +"personer som användaren har valt i X/Twitter." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:313 +msgid "" +"The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " +"everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " +":guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply` button in the lower left section of" +" the message. There are four options presented: :guilabel:`Everyone`, " +":guilabel:`Accounts you follow`, :guilabel:`Verified accounts`, and " +":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " +"restricts who can reply to the message." +msgstr "" +"Standardinställningen är :guilabel:`🌎 (globe) Alla kan svara`, vilket " +"innebär att alla på X/Twitter kan svara på meddelandet. För att ändra detta " +"klickar du på knappen :guilabel:`🌎 (globe) Alla kan svara` i den nedre " +"vänstra delen av meddelandet. Det finns fyra alternativ: :guilabel:`Alla`, " +":guilabel:`Konton du följer`, :guilabel:`Verifierade konton`, och " +":guilabel:`Endast konton du nämner`. Om du väljer något av de andra " +"alternativen begränsas vem som kan svara på meddelandet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 +msgid "" +"There are various other items that can be added to the message. Media " +"(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " +"added. Click the corresponding icon in the bottom left of the message and " +"follow the prompts to add the desired additional elements." +msgstr "" +"Det finns flera andra saker som kan läggas till i meddelandet. Media (foton," +" videor etc.), GIF:er, omröstningar, emojis och en plats kan alla läggas " +"till. Klicka på motsvarande ikon längst ned till vänster i meddelandet och " +"följ anvisningarna för att lägga till önskade ytterligare element." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:323 +msgid "" +"To have the message posted at a future date and time, click the " +":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" +" fifth icon from the left. Enter the date and time that the message should " +"be posted using the date and time selector presented. Click " +":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." +msgstr "" +"Om du vill att meddelandet ska publiceras vid en senare tidpunkt klickar du " +"på ikonen :guilabel:`Schedule` längst ned till vänster i meddelandefönstret." +" Det är den femte ikonen från vänster. Ange datum och tid för när " +"meddelandet ska publiceras med hjälp av datum- och tidsväljaren. Klicka på " +":guilabel:`Bekräfta` för att lägga till den schemalagda tiden i meddelandet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:328 +msgid "" +"To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" +" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " +"time." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Post` för att posta meddelandet. Meddelandet postas " +"omedelbart eller, om det var schemalagt, postas på schemalagt datum och tid." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"The X/Twitter pop-up when sharing a job description. All the other items than can be added\n" +"to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." +msgstr "" +"X/Twitter-popupen när man delar en arbetsbeskrivning. Alla andra objekt som kan läggas till i\n" +"till meddelandet är markerade, liksom synlighetsinställningen och inläggsknappen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337 +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339 +msgid "" +"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " +"with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " +"logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a " +"new tab loads in LinkedIn, with a link to the job position at the top. If " +"the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, " +"prompting the user to log-in to LinkedIn first." +msgstr "" +"För att dela en tjänst på LinkedIn, klicka på knappen :guilabel:`Share Now` " +"med :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inuti. Om användaren redan är inloggad på" +" LinkedIn, när :guilabel:`Share Now` knappen klickas, laddas en ny flik i " +"LinkedIn, med en länk till jobbpositionen högst upp. Om användaren *inte* " +"redan är inloggad visas istället en inloggningsskärm där användaren uppmanas" +" att logga in på LinkedIn först." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:345 +msgid "" +"The job position can be shared either in a public post, or in a private " +"message to an individual or group of individuals." +msgstr "" +"Jobbet kan delas antingen i ett offentligt inlägg eller i ett privat " +"meddelande till en enskild person eller en grupp av personer." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349 +msgid "Share in a post" +msgstr "Dela i ett inlägg" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351 +msgid "" +"To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" +" Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " +":guilabel:`Create a post` window loads, with the job position link " +"populated. Enter any other information to the post in the field." +msgstr "" +"Om du vill dela jobbpositionen i ett offentligt inlägg klickar du på knappen" +" :guilabel:`✏️ (penna) Dela i ett inlägg` i det nedre vänstra hörnet av " +"skärmen. Ett :guilabel:`Create a post` fönster laddas, med jobbpositionens " +"länk ifylld. Ange all annan information om inlägget i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:355 +msgid "" +"To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " +"(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " +"on the desired selection, then click the :guilabel:`Save` button on the far " +"right side of the screen, beneath the last listed option." +msgstr "" +"Om du vill ändra vilka som ska se inlägget klickar du på :guilabel:`🌎 " +"(globe) Anyone` rullgardinsmenyn som finns direkt under kontonamnet. Klicka " +"på önskat val och klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara` längst till " +"höger på skärmen, under det sista listade alternativet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 +msgid "" +":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " +":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " +"connected with the user, and will be hidden from everyone else. " +":guilabel:`Group` shares the post with a specific group the user is a member" +" of. The post can only be shared with one group; posting to multiple groups " +"at once is not available. If :guilabel:`Group` is selected, a page loads " +"with a list of all the groups the user is currently a member of. Click on a " +"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " +"right corner." +msgstr "" +":guilabel:`Anyone` tillåter alla på LinkedIn att se inlägget. " +":guilabel:`Connections only` delar bara inlägget med personer som är " +"anslutna till användaren, och är dolt för alla andra. :guilabel:`Group` " +"delar inlägget med en specifik grupp som användaren är medlem i. Inlägget " +"kan bara delas med en grupp; det går inte att posta till flera grupper " +"samtidigt. Om :guilabel:`Group` är markerat laddas en sida med en lista över" +" alla grupper som användaren för närvarande är medlem i. Klicka på en grupp " +"för att markera den och klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara` i det " +"nedre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367 +msgid "" +"Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " +"the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " +"the post. A page loads with the various options. Click on one of the three " +"options to select it. The three options are :guilabel:`Anyone`, " +":guilabel:`Connections only`, and :guilabel:`No one`. The default option is " +":guilabel:`Anyone`, which allows anyone with a LinkedIn account to comment " +"on the post. :guilabel:`Connections only` will only allow people who are " +"connected with the user to comment on the post. :guilabel:`No one` turns off" +" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " +"the far lower right corner." +msgstr "" +"Välj sedan vem som kan kommentera inlägget. För att ändra denna inställning " +"klickar du på knappen :guilabel:`💬 (pratbubbla) Anyone` som finns under " +"inläggets brödtext. En sida laddas med de olika alternativen. Klicka på ett " +"av de tre alternativen för att välja det. De tre alternativen är " +":guilabel:`Anyone`, :guilabel:`Connections only`, och :guilabel:`No one`. " +"Standardalternativet är :guilabel:`Anyone`, vilket innebär att alla med ett " +"LinkedIn-konto kan kommentera inlägget. :guilabel:`Connections only` innebär" +" att endast personer som är anslutna till användaren kan kommentera " +"inlägget. :guilabel:`No one` stänger av kommentering. När du har gjort ett " +"val klickar du på knappen :guilabel:`Spara` längst ner i det högra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:376 +msgid "" +"Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " +":guilabel:`Post` to share the job position." +msgstr "" +"Slutligen, när inlägget är redigerat och inställningarna har valts, klicka " +"på :guilabel:`Post` för att dela jobbannonsen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"A linkedIn post to share a job. The job position is highlighted as is the " +"post button." +msgstr "" +"Ett linkedIn-inlägg för att dela ett jobb. Jobbpositionen är markerad liksom" +" inläggsknappen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 +msgid "Send as private message" +msgstr "Skicka som privat meddelande" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386 +msgid "" +"Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " +"private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " +"button in the lower left corner. A message window loads with the link to the" +" job description in the bottom of the window. First, select the recipient(s)" +" for the message. Type the name in the :guilabel:`Search for message " +"recipients` field. As the name is typed in, any matching connections appear." +" Click on a connection to add them. Repeat this for all the recipients to " +"send the message to. There is no limit on the number of connections that can" +" be messaged. Next, enter any additional text in the message body. Click " +":guilabel:`Send` in the lower right corner to send the message. A " +":guilabel:`Message successfully sent!` screen loads. Two options are " +"presented, :guilabel:`View Message` and :guilabel:`Continue to LinkedIn`. " +"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " +"browser tab to exit." +msgstr "" +"Istället för att göra ett offentligt inlägg kan inlägget skickas till en " +"anslutning i ett privat meddelande. Klicka då på knappen :guilabel:`Sänd som" +" privat meddelande` i det nedre vänstra hörnet. Ett meddelandefönster öppnas" +" med länken till jobbeskrivningen längst ner i fönstret. Välj först " +"mottagare för meddelandet. Skriv namnet i fältet :guilabel:`Sök efter " +"meddelandemottagare`. När namnet skrivs in visas alla matchande " +"anslutningar. Klicka på en anslutning för att lägga till den. Upprepa detta " +"för alla mottagare som du vill skicka meddelandet till. Det finns ingen " +"gräns för hur många anslutningar du kan skicka meddelanden till. Ange sedan " +"eventuell ytterligare text i meddelandetexten. Klicka på :guilabel:`Sänd` i " +"det nedre högra hörnet för att skicka meddelandet. En :guilabel:`Message " +"successfully sent!` skärm laddas. Två alternativ visas, :guilabel:`Visa " +"meddelande` och :guilabel:`Fortsätt till LinkedIn`. Klicka på önskat " +"alternativ för att navigera till det, eller stäng webbläsarfliken för att " +"avsluta." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400 +msgid "Email a friend" +msgstr "Skicka e-post till en vän" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:402 +msgid "" +"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " +"of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " +"navigate to the main *Referrals* app dashboard. Click the :guilabel:`Email a" +" friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by " +"Mail` pop-up window appears." +msgstr "" +"Ett annat sätt att dela jobbmöjligheter är att dela hela den aktuella listan" +" över lediga jobb istället för ett jobb i taget. För att göra detta, " +"navigera till huvudpanelen i appen *Referrals*. Klicka på knappen " +":guilabel:`Emaila en vän` längst ned på skärmen. Ett :guilabel:`Sänd " +"jobberbjudande via e-post` popup-fönster visas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 +msgid "" +"Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " +"sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" +" after each email address. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " +"`Job for you`, but can be edited." +msgstr "" +"Ange e-postadress(er) på raden :guilabel:`Email`. E-postmeddelandet kan " +"skickas till flera mottagare, ange helt enkelt ett kommatecken följt av ett " +"mellanslag efter varje e-postadress. :guilabel:`Subject` är förkonfigurerad " +"med `Jobb för dig`, men kan redigeras." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411 +msgid "" +"The email body is also populated with pre-configured text. The text that " +"appears is:" +msgstr "" +"E-posttexten fylls också med förkonfigurerad text. Den text som visas är:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413 +msgid "`Hello,`" +msgstr "Hej,`" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 +msgid "" +"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " +"interesting for you`" +msgstr "" +"`Det finns några fantastiska jobberbjudanden i mitt företag! Ta en titt, de " +"kan vara intressanta för dig" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 +msgid "`See Job Offers`" +msgstr "Se lediga jobb" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419 +msgid "" +"The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " +"positions currently being recruited for, that are live on the company's " +"website (published). Add any additional text and/or make any edits to the " +"message body, then click :guilabel:`Send Mail` to send the email. The " +"message will be sent and the window will close." +msgstr "" +"Texten `See Job Offers` är en spårningslänk till en komplett lista över alla" +" jobbpositioner som för närvarande rekryteras till, som är live på " +"företagets webbplats (publicerad). Lägg till ytterligare text och/eller gör " +"ändringar i meddelandetexten och klicka sedan på :guilabel:`Send Mail` för " +"att skicka e-postmeddelandet. Meddelandet skickas och fönstret stängs." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427 +msgid "Hired referrals" +msgstr "Anlitade referenser" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:429 +msgid "" +"When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" +" their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " +"dashboard." +msgstr "" +"När en kandidat som har rekommenderats av en användare anställs, \"utökar " +"användaren sitt superhjälteteam\" och lägger till superhjälteavatarer i sin " +"Referrals-instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:432 +msgid "" +"After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," +" instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " +":guilabel:`(Referral Name) has been hired! Choose an avatar for your new " +"friend!` appears." +msgstr "" +"När en värvning har anställts och användaren öppnar appen Värvningar nästa " +"gång, istället för huvudpanelen, laddas en sida med anställningar. Texten " +":guilabel:`(Hänvisningens namn) har anställts! Välj en avatar för din nya " +"vän!` visas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 +msgid "" +"Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " +"has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " +"the name the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. Click on" +" an available avatar to select it." +msgstr "" +"Under detta meddelande finns fem avatar-miniatyrer att välja mellan. Om en " +"avatar redan har tilldelats en hänvisning är miniatyrbilden gråtonad och " +"namnet som avataren har valts för visas under avataren. Klicka på en " +"tillgänglig avatar för att välja den." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 +msgid "" +"If more than one referral was hired since opening the Referrals application," +" after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " +"avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars have been " +"selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible. Mouse " +"over each avatar and their name is displayed above them." +msgstr "" +"Om mer än en referens har anställts sedan applikationen Referrals öppnades, " +"uppmanas användaren att välja en annan avatar för den efterföljande " +"anställda referensen efter att ha valt den första avataren. När alla " +"avatarer har valts laddas instrumentpanelen och alla avatarer är nu synliga." +" Håll muspekaren över varje avatar så visas deras namn ovanför dem." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"The hired screen. A selection of avatars are presented to chose from, with any already\n" +"chosen are greyed out." +msgstr "" +"Den anlitade skärmen. Ett urval av avatarer presenteras att välja mellan, med redan\n" +"redan valda är gråmarkerade." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 +msgid "Modify friends" +msgstr "Ändra vänner" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:453 +msgid "" +"Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " +"` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " +"rights for the Recruitment application can make modifications to friends. " +"The pre-configured friends can be seen and modified by navigating to " +":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each friend " +"avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the " +"corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The " +"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" +" dogs." +msgstr "" +"Vänners avatarer kan ändras på samma sätt som :ref:`levels " +"` ändras. Endast användare med " +":guilabel:`Administrator`-rättigheter för Rekryteringsapplikationen kan göra" +" ändringar i vänner. De förkonfigurerade vännerna kan ses och ändras genom " +"att navigera till :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> " +"Friends`. Varje väns avatar visas i kolumnen :guilabel:`Dashboard Image`, " +"och motsvarande namn visas i kolumnen :guilabel:`Friend Name`. " +"Standardbilderna är en brokig skara hjältekaraktärer, allt från robotar till" +" hundar." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:460 +msgid "" +"To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" +" an individual friend to open the referral friend form. Click " +":guilabel:`Edit` to make modifications. Type the name in the " +":guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the " +"friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere" +" else in the Referrals application." +msgstr "" +"Om du vill ändra en väns dashboard-bild, miniatyrbild, namn eller position " +"klickar du på en enskild vän för att öppna formuläret för värvad vän. Klicka" +" på :guilabel:`Redigera` för att göra ändringar. Skriv in namnet i fältet " +":guilabel:`Friend Name`. Namnet är endast till för att skilja vännerna åt i " +"konfigurationsmenyn; vännens namn syns inte någon annanstans i programmet " +"Referrals." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:465 +msgid "" +"The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " +":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " +"the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired " +"selection, and the friend will appear either in front of or behind the " +"user's avatar when activated." +msgstr "" +":guilabel:`Position` kan ställas in till antingen :guilabel:`Front` eller " +":guilabel:`Back`. Detta bestämmer vännens position i förhållande till " +"användarens superhjälteavatar. Klicka på alternativknappen bredvid önskat " +"val, så kommer vännen att visas antingen framför eller bakom användarens " +"avatar när den aktiveras." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:470 +msgid "" +"If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " +":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " +"replaced to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage" +" can)` icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and a file explorer " +"window appears. Navigate to the desired image file then click " +":guilabel:`Open` to select it." +msgstr "" +"Om så önskas kan både miniatyrbilden :guilabel:`Image` och " +":guilabel:`Dashboard Image` ändras. Håll muspekaren över den bild som ska " +"ersättas för att visa ikonen :guilabel:`✏️ (penna)` och ikonen :guilabel:`🗑️" +" (soptunna)`. Klicka på ikonen :guilabel:`✏️ (penna)` så visas ett " +"filutforskarfönster. Navigera till önskad bildfil och klicka sedan på " +":guilabel:`Öppna` för att markera den." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:475 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:660 +msgid "" +"Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " +"the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " +"original information." +msgstr "" +"När alla ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för att" +" spara ändringarna, eller på knappen :guilabel:`Discard` för att återgå till" +" den ursprungliga informationen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "A friend form in edit mode." +msgstr "Ett vänformulär i redigeringsläge." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668 +msgid "" +"It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " +"background in order for it to render properly. Only users with knowledge " +"about transparent images should attempt adjusting any images in the " +"Referrals application." +msgstr "" +"Det är inte tillrådligt att redigera bilderna. En bildfil måste ha en " +"transparent bakgrund för att den ska kunna återges korrekt. Endast användare" +" med kunskap om transparenta bilder bör försöka justera bilder i " +"applikationen Referrals." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:487 +msgid "" +"Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " +"revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" +" application must be *uninstalled then reinstalled.*" +msgstr "" +"När en bild har ändrats och vännen har sparats är det **inte möjligt** att " +"återgå till den ursprungliga bilden. För att återgå till den ursprungliga " +"bilden måste Referrals-programmet *avinstalleras och sedan installeras om.*" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:492 +msgid "Referral points" +msgstr "Referenser" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:494 +msgid "" +"The referral program is based on earning points that are then exchanged for " +"rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " +"summary of the user's current points. The left side of the summary displays " +"the total points earned, and the right side displays the points that are " +"available to spend." +msgstr "" +"Referral-programmet bygger på att man tjänar poäng som sedan byts mot " +"belöningar. På huvudpanelen för Referrals-programmet visas en sammanfattning" +" av användarens aktuella poäng. Den vänstra sidan av sammanfattningen visar " +"det totala antalet intjänade poäng och den högra sidan visar de poäng som är" +" tillgängliga att spendera." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:499 +msgid "" +"To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" +" the buttons directly beneath the avatars. The options are " +":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." +msgstr "" +"För att se de olika värvningarna och poängen för var och en, klicka på en av" +" knapparna direkt under avatarerna. Alternativen är :guilabel:`Referrals`, " +":guilabel:`Ongoing`, och :guilabel:`Successful`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:503 +msgid "" +"The current number of referrals who are still active in the recruitment " +"pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " +":guilabel:`Ongoing` button. The number of referrals who have been hired " +"appear above the :guilabel:`Successful` button. The total number of " +"referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above " +"the :guilabel:`Referrals` button." +msgstr "" +"Det aktuella antalet referenser som fortfarande är aktiva i " +"rekryteringsprocessen, och som ännu inte har anställts eller nekats, visas " +"ovanför knappen :guilabel:`Ongoing`. Antalet rekryteringar som har anställts" +" visas ovanför knappen :guilabel:`Successful`. Det totala antalet värvningar" +" (både pågående och lyckade värvningar tillsammans) visas ovanför knappen " +":guilabel:`Värvningar`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:509 +msgid "" +"To view the referrals associated with each of the categories, " +":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " +"click on the corresponding button. All the referrals for that specific " +"category are displayed." +msgstr "" +"Klicka på motsvarande knapp för att visa de hänvisningar som är kopplade " +"till var och en av kategorierna :guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, " +"och :guilabel:`Successful`. Alla hänvisningar för den specifika kategorin " +"visas." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:514 +msgid "My referrals" +msgstr "Mina hänvisningar" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:516 +msgid "" +"To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " +":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " +"screen displays all the referrals, with each referral in its own referral " +"card." +msgstr "" +"För att se alla hänvisningar (både pågående och lyckade) klickar du på " +"knappen :guilabel:`Referrals`. Ett :guilabel:`Min värvning` fönster laddas. " +"Denna skärm visar alla hänvisningar, med varje hänvisning i sitt eget " +"hänvisningskort." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:520 +msgid "" +"A successful referral has a green line down the left side of the card, and " +"displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " +"Referrals that are in process display an :guilabel:`In Progress` image in " +"the top right corner." +msgstr "" +"En lyckad hänvisning har en grön linje längs vänster sida av kortet och " +"visar en :guilabel:`✓ Hired`-bild i det övre högra hörnet av kortet. " +"Hänvisningar som är under behandling visar en :guilabel:`In Progress` bild i" +" det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:524 +msgid "" +"Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " +"position is in, the name of the job position, the person responsible for " +"filling the role (recruiter), and the points earned." +msgstr "" +"På varje referenskort anges namnet på den sökande, den avdelning där " +"tjänsten finns, namnet på tjänsten, den person som ansvarar för att " +"tillsätta tjänsten (rekryteraren) och de poäng som erhållits." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:528 +msgid "Points" +msgstr "Poäng" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:530 +msgid "" +"The points that can be earned for a referral are the same across all job " +"positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " +"assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the" +" *Recruitment* application." +msgstr "" +"De poäng som kan erhållas för en rekommendation är desamma för alla " +"befattningar. Varje steg i rekryteringsprocessen har motsvarande poäng som " +"tilldelats det. De steg som listas motsvarar de steg som konfigurerats i " +"applikationen *Rekrytering*." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:534 +msgid "" +"On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " +"that displays how many points have been earned out of the total possible " +"points that can be earned if the applicant is hired." +msgstr "" +"På varje enskilt rekommendationskort finns under de intjänade poängen ett " +"stapeldiagram som visar hur många poäng som har intjänats av det totala " +"antalet möjliga poäng som kan intjänas om den sökande anställs." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:538 +msgid "" +"Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " +"points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " +"achieved and the points have been earned, a green check mark appears next to" +" the stage." +msgstr "" +"Under stapeldiagrammet finns en lista över de olika rekryteringsstegen och " +"de poäng som erhålls när värvningen går vidare till det steget. Om ett steg " +"har uppnåtts och poängen har tjänats in visas en grön bock bredvid steget." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:543 +msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" +msgstr "Den förkonfigurerade poängstrukturen för hänvisningar är som följer:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" +msgstr ":guilabel:`Initial kvalifikation`: 1 poäng" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" +msgstr ":guilabel:`Första intervjun`: 20 poäng" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" +msgstr ":guilabel:`Den andra intervjun`: 9 poäng" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" +msgstr ":guilabel:`Kontraktsförslag`: 5 poäng" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549 +msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" +msgstr ":guilabel:`Kontrakt undertecknat`: 50 poäng" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551 +msgid "" +"The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " +"Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" +" application. Refer to the :ref:`Recruitment ` " +"documentation to modify the points for each stage." +msgstr "" +"Den totala poängsumman för en referens som anställs är 85 poäng. Ändringar " +"av poängen för varje steg görs i applikationen Rekrytering. Se " +"dokumentationen :ref:`Rekrytering ` för att ändra" +" poängen för varje steg." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:558 +msgid "Rewards" +msgstr "Belöningar" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:561 +msgid "Create rewards" +msgstr "Skapa belöningar" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:563 +msgid "" +"The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" +" application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " +"Recruitment application can create or modify rewards. To add rewards, " +"navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Rewards`. " +"Click :guilabel:`Create` and a reward form loads. Enter the following " +"information on the form:" +msgstr "" +"Belöningarna är de enda konfigurationer som behövs när du konfigurerar " +"applikationen Referrals. Endast användare med " +":guilabel:`Administrator`-rättigheter för Rekryteringsapplikationen kan " +"skapa eller ändra belöningar. Lägg till belöningar genom att gå till " +":menuselection:`Rekryteringsapp --> Konfiguration --> Belöningar`. Klicka på" +" :guilabel:`Create` och ett belöningsformulär laddas. Ange följande " +"information i formuläret:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +msgid "" +":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." +msgstr "" +":guilabel:`Produktnamn`: Ange namnet som det ska visas för belöningen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +msgid "" +":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." +msgstr "" +":guilabel:`Kostnad`: Ange hur många poäng som krävs för att lösa in " +"belöningen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:570 +msgid "" +":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" +" will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " +"company needs to have a record of the reward, with the company listed on the" +" form." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Använd rullgardinsmenyn för att välja det företag som " +"belöningen ska visas för. Om en belöning ska användas för flera företag " +"måste varje företag ha ett register över belöningen, med företaget listat på" +" formuläret." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:573 +msgid "" +":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " +"procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " +"menu. This person is alerted when the reward is purchased, so they know when" +" to deliver the reward to the recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Gåva Ansvarig`: Välj den person som ska ansvara för inköp och " +"leverans av belöningen till mottagaren med hjälp av rullgardinsmenyn. Denna " +"person meddelas när belöningen köps, så att de vet när de ska leverera " +"belöningen till mottagaren." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:576 +msgid "" +":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " +"be visible on the reward card, beneath the title." +msgstr "" +":guilabel:`Beskrivning`: Skriv in en beskrivning av belöningen. Denna kommer" +" att synas på belöningskortet, under titeln." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:578 +msgid "" +":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " +"page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " +"(pencil)` and a :guilabel:`🗑️ (garbage can)`. Click the :guilabel:`✏️ " +"(pencil)` icon and a file explorer appears. Navigate to the photo file, then" +" click :guilabel:`Open` to select it." +msgstr "" +":guilabel:`Foto`: Lägg till ett foto av belöningen, som visas på " +"belöningssidan. Håll muspekaren över bildrutan så visas två ikoner, en " +":guilabel:`✏️ (penna)` och en :guilabel:`🗑️ (soptunna)`. Klicka på ikonen " +":guilabel:`✏️ (penna)` så visas en filutforskare. Navigera till fotofilen " +"och klicka sedan på :guilabel:`Öppna` för att markera den." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:583 +msgid "" +"The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " +":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." +msgstr "" +"De enda obligatoriska fälten är :guilabel:`Produktnamn`, :guilabel:`Företag`" +" och :guilabel:`Beskrivning`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "A filled out reward form with all details entered." +msgstr "Ett ifyllt ersättningsformulär med alla uppgifter angivna." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:591 +msgid "" +"It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " +"cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " +"list the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " +"placeholder icon will be displayed on the rewards page." +msgstr "" +"Det rekommenderas att ange en :guilabel:`Kostnad` och lägga till en " +":guilabel:`Foto`. Om ingen kostnad anges kommer standardkostnaden att anges " +"som noll, vilket innebär att belöningen visas som gratis i belöningsbutiken." +" Om inget foto har valts kommer en platshållarikon att visas på " +"belöningssidan." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:596 +msgid "Redeem rewards" +msgstr "Lös in belöningar" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:598 +msgid "" +"To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " +"main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " +"individual reward cards. The points required to purchase the reward is " +"listed in the top right corner of the card. If the user has enough points to" +" purchase a reward, a :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button appears at the " +"bottom of the reward card. If they do not have enough points for a reward, " +"the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`" +" instead of a buy button." +msgstr "" +"För att lösa in poäng mot en belöning klickar du på knappen " +":guilabel:`Belöningar` i huvudpanelen för Referrals. Alla konfigurerade " +"belöningar listas i individuella belöningskort. Poängen som krävs för att " +"köpa belöningen anges i det övre högra hörnet av kortet. Om användaren har " +"tillräckligt med poäng för att köpa en belöning visas en :guilabel:`🧺 (korg)" +" Köp`-knapp längst ner på belöningskortet. Om användaren inte har " +"tillräckligt med poäng för att köpa en belöning visas :guilabel:`Du behöver " +"ytterligare (x) poäng för att köpa detta` istället för en köpknapp." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:605 +msgid "" +"Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " +"confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " +"purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to purchase the item, or " +":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`🧺 (korg) Köp` på en belöning för att köpa den. " +"En bekräftelsepopup visas och frågar om användaren är säker på att de vill " +"köpa belöningen. Klicka på :guilabel:`OK` för att köpa varan, eller " +":guilabel:`Cancel` för att stänga fönstret och avbryta köpet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:609 +msgid "" +"After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " +"used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." +" The rewards presented are now updated to reflect the user's current " +"available points." +msgstr "" +"När :guilabel:`OK` har klickats stängs popup-fönstret och de poäng som " +"användes för att köpa belöningen dras av från användarens tillgängliga " +"poäng. De belöningar som presenteras uppdateras nu för att återspegla " +"användarens aktuella tillgängliga poäng." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" +"many more reward points are needed to redeem." +msgstr "" +"Köp-knappen visas under en mugg- och ryggsäcksbelöning, medan cykelbelöningen anger hur\n" +"många fler belöningspoäng som behövs för att lösa in." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:621 +msgid "Levels" +msgstr "Nivåer" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:623 +msgid "" +"The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " +"the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " +"employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." +msgstr "" +"Applikationen Referrals har förkonfigurerade nivåer som återspeglas i " +"användarens avatar på Referrals instrumentpanel. När en användare värvar " +"potentiella medarbetare och tjänar poäng kan de *höja sin nivå*, ungefär som" +" i ett videospel." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:627 +msgid "" +"Levels have no functional impact on the performance of the application. They" +" are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " +"participants to aim for, gamifying referrals for the user." +msgstr "" +"Nivåerna har ingen funktionell inverkan på applikationens prestanda. De " +"används enbart för att lägga till prestationsnivåer som deltagarna kan " +"sträva efter, vilket gör hänvisningar till spel för användaren." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:630 +msgid "" +"The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " +"application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " +"X` format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, " +"indicating how many points the user currently has, and how many additional " +"points they need to level up. The cyan colored portion of the ring " +"represents points earned, while the white colored portion represents the " +"points still needed before they can level up." +msgstr "" +"Användarens aktuella nivå visas högst upp på huvudpanelen i Referrals-" +"applikationen, direkt under deras foto, i ett :guilabel:`Level: X`-format. " +"Dessutom visas en färgad ring runt användarens foto, som anger hur många " +"poäng användaren har för närvarande och hur många ytterligare poäng de " +"behöver för att komma upp i nivå. Den cyanfärgade delen av ringen " +"representerar intjänade poäng, medan den vitfärgade delen representerar de " +"poäng som fortfarande behövs innan de kan gå upp i nivå." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:637 +msgid "Modify levels" +msgstr "Ändra nivåer" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:639 +msgid "" +"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " +"application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " +"modified by navigating to :menuselection:`Referrals app --> Configuration " +"--> Levels`. Each avatar appears in the :guilabel:`Image` column, and the " +"corresponding level number appears in the :guilabel:`Level Name` column. The" +" default images are of Odoo superheroes, and each level adds an additional " +"element to their avatar, such as capes and shields." +msgstr "" +"Endast användare med :guilabel:`Administrator`-rättigheter för " +"Rekryteringsapplikationen kan ändra nivåer. De förkonfigurerade nivåerna kan" +" ses och ändras genom att navigera till :menuselection:`Referrals app --> " +"Configuration --> Levels`. Varje avatar visas i kolumnen :guilabel:`Image` " +"och motsvarande nivånummer visas i kolumnen :guilabel:`Level Name`. " +"Standardbilderna är av Odoo-superhjältar, och varje nivå lägger till ett " +"ytterligare element till deras avatar, till exempel capes och sköldar." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:646 +msgid "" +"To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " +"click on an individual level in the list to open the level form. Click " +":guilabel:`Edit` to make modifications." +msgstr "" +"För att ändra en nivås bild, namn eller poäng som krävs för att nå nivån, " +"klicka på en enskild nivå i listan för att öppna nivåformuläret. Klicka på " +":guilabel:`Edit` för att göra ändringar." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:649 +msgid "" +"Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." +" What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" +" when they reach that level. Enter the number of referral points needed to " +"reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points needed to" +" level up are the total accumulated points earned over the lifetime of the " +"employee, not additional points from the previous level that must be earned." +msgstr "" +"Skriv in namnet eller numret på nivån i fältet :guilabel:`Nivånamn`. Det som" +" anges visas under användarens foto på huvudinstrumentpanelen när de når den" +" nivån. Ange antalet referenspoäng som behövs för att nå den nivån i fältet " +":guilabel:`Requirements`. De poäng som behövs för att nå en högre nivå är de" +" totala ackumulerade poäng som den anställde har tjänat under sin livstid, " +"inte ytterligare poäng från den tidigare nivån som måste tjänas in." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:655 +msgid "" +"If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" +" to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " +"icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and a file explorer window " +"appears. Navigate to the desired image file then click :guilabel:`Open` to " +"select it." +msgstr "" +"Om så önskas kan även :guilabel:`Image` modifieras. Håll muspekaren över " +"bilden för att visa ikonerna :guilabel:`✏️ (penna)` och :guilabel:`🗑️ " +"(soptunna)`. Klicka på ikonen :guilabel:`✏️ (penna)` så visas ett " +"filutforskarfönster. Navigera till önskad bildfil och klicka sedan på " +":guilabel:`Öppna` för att markera den." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "A level form in edit mode." +msgstr "En nivåform i redigeringsläge." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672 +msgid "" +"Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " +"revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" +" application must be *uninstalled then reinstalled.*" +msgstr "" +"När en bild har ändrats och nivån har sparats är det **inte möjligt** att " +"återgå till den ursprungliga bilden. För att återgå till originalbilden " +"måste Referrals-applikationen *avinstalleras och sedan återinstalleras*." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:677 +msgid "Level up" +msgstr "Nivå upp" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:679 +msgid "" +"Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " +"user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " +"stating :guilabel:`Level up!` appears above the photo, and the phrase " +":guilabel:`Click to level up!` appears beneath the user's photo and current " +"level." +msgstr "" +"När tillräckligt många poäng har samlats för att gå upp i nivå fylls cirkeln" +" runt användarens foto helt med en cyan färg, en stor bild med texten " +":guilabel:`Level up!` visas ovanför fotot och frasen :guilabel:`Click to " +"level up!` visas under användarens foto och nuvarande nivå." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:684 +msgid "" +"Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " +"text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" +" user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around " +"the photo is updated to indicate the current amount of points." +msgstr "" +"Klicka på antingen :guilabel:`LEVEL UP!`-grafiken, användarens foto eller " +"texten :guilabel:`Click to level up!` under användarens foto för att höja " +"användarens nivå. Användarens avatar ändras till den aktuella nivån, och " +"ringen runt fotot uppdateras för att ange det aktuella antalet poäng." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:688 +msgid "" +"Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" +" the specified amount of points required." +msgstr "" +"Att gå upp i nivå kostar inte användaren några poäng, användaren behöver " +"bara tjäna det angivna antalet poäng som krävs." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "" +"A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level up!' appears\n" +"above their image." +msgstr "" +"Ett \"Klicka för att gå upp i nivå!\" visas under användarens bild, och ett stort \"Gå upp i nivå!\" visas\n" +"ovanför deras bild." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:697 +msgid "" +"Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " +"accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " +"to level up. The ring around their photo remains solid cyan." +msgstr "" +"När en användare har nått den högsta konfigurerade nivån fortsätter de att " +"samla poäng som kan lösas in mot belöningar, men de kan inte längre gå upp i" +" nivå. Ringen runt deras foto är fortfarande cyan." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:702 +msgid "Alerts" +msgstr "Varningar" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:704 +msgid "" +"In the Referrals application, it is possible to post a message, also " +"referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " +"information with users. These alerts appear as a thin semi-transparent " +"banner, with the word :guilabel:`New!` appearing on the far left. The text " +"for the alert is in the center of the banner, and on the far right side is " +"an :guilabel:`X`." +msgstr "" +"I applikationen Referrals är det möjligt att publicera ett meddelande, även " +"kallat *varning*, högst upp på instrumentpanelen för att dela viktig " +"information med användarna. Dessa varningar visas som en tunn " +"halvtransparent banner, med ordet :guilabel:`New!` längst till vänster. " +"Texten för varningen finns i mitten av bannern, och längst till höger finns " +"en :guilabel:`X`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:709 +msgid "" +"Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" +" individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " +"click the :guilabel:`X` in the far right side of the alert. This removes the" +" alert from the dashboard and will not appear again, even when opening the " +"Referrals application for the first time in a new session." +msgstr "" +"Varningar visas på huvudpanelen under den angivna tid som konfigurerats för " +"den enskilda varningen. Om en användare inte vill se en viss avisering igen " +"klickar han eller hon på :guilabel:`X` längst till höger i aviseringen. " +"Detta tar bort varningen från instrumentpanelen och kommer inte att visas " +"igen, inte ens när du öppnar applikationen Referrals för första gången i en " +"ny session." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "Two alert banners appear above the user's photo." +msgstr "Två varningsbanners visas ovanför användarens foto." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719 +msgid "Create an alert" +msgstr "Skapa en varning" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721 +msgid "" +"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " +"application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " +":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." +msgstr "" +"Endast användare med :guilabel:`Administrator`-rättigheter för applikationen" +" Rekrytering kan skapa varningar. För att lägga till en ny avisering, " +"navigera till :menuselection:`Rekryteringsapplikation --> Konfiguration --> " +"Aviseringar`." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:725 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " +"information on the form:" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` och ett tomt formulär laddas. Ange följande " +"information i formuläret:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:727 +msgid "" +":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " +"will be visible on the dashboard." +msgstr "" +":guilabel:`Datum från`: Det datum då varningen startar. På detta datum " +"kommer varningen att vara synlig på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +msgid "" +":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " +"will be hidden from view." +msgstr "" +":guilabel:`Datum till`: Det datum då varningen avslutas. Efter detta datum " +"kommer varningen att döljas från vyn." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:730 +msgid "" +":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" +" modify the company the alert should be displayed for, select the company " +"from the drop-down menu. If this field remains blank, the alert is visible " +"to everyone with access to the Referrals application. If a company is " +"specified, only user's within that company (who also have access to the " +"Referrals application) will see the alert." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Det aktuella företaget fyller i detta fält som " +"standard. För att ändra företaget som varningen ska visas för, välj " +"företaget från rullgardinsmenyn. Om det här fältet är tomt är varningen " +"synlig för alla som har tillgång till applikationen Referrals. Om ett " +"företag anges kommer endast användare inom det företaget (som också har " +"åtkomst till applikationen Referrals) att se varningen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:735 +msgid "" +":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" +" the alert banner on the main dashboard." +msgstr "" +":guilabel:`Alert`: Ange texten för varningen. Detta meddelande visas inuti " +"varningsbannern på huvudinstrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:737 +msgid "" +":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" +" button next to the desired selection. The options are:" +msgstr "" +":guilabel:`Vid klick`: Det finns tre alternativ för varningen. Klicka på " +"radioknappen bredvid det önskade valet. Alternativen är följande:" + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +msgid "" +":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" +" click." +msgstr "" +":guilabel:`Inte klickbar`: Varningen visar endast text, det finns ingen länk" +" att klicka på." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:741 +msgid "" +":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " +"navigates to the website with all the currently posted job positions." +msgstr "" +":guilabel:`Gå till alla jobb`: Meddelandet innehåller en länk som, när den " +"klickas på, leder till webbplatsen med alla för närvarande utannonserade " +"jobb." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:743 +msgid "" +":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " +"when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " +"appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the URL in the field." +msgstr "" +":guilabel:`Ange URL`: Meddelandet innehåller en länk till en specifik URL, " +"som när den klickas navigerar till den URL:en. När detta markeras visas ett " +":guilabel:`URL`-fält under :guilabel:`On Click`-avsnittet. Ange URL-adressen" +" i fältet." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 +msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." +msgstr "" +"Ett anmälningsformulär som är fullständigt ifyllt med alla val angivna." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:756 +msgid "" +"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " +"application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" +" reports, click :menuselection:`Referrals application --> Reporting`. The " +"main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." +msgstr "" +"Endast användare med :guilabel:`Administratörsrättigheter` för applikationen" +" Rekrytering har tillgång till rapporteringsfunktionen i Referrals. För att " +"komma åt rapporterna klickar du på :menuselection:`Rekryteringsapplikation " +"--> Rapportering`. Huvudvyn är vyn Rapportering Dashboard, som innehåller " +"tre sektioner." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760 +msgid "" +"In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " +"many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " +"pipeline. The candidates are further divided by channel, showing " +"specifically where the referral came from, such as a direct referral, " +"Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates " +"there are no referrals from that particular channel." +msgstr "" +"I den övre delen av fönstret visar rapporten ett stapeldiagram över hur " +"många av de rekommenderade kandidaterna som anställts och hur många som " +"fortfarande finns kvar i rekryteringspipelinen. Kandidaterna är vidare " +"uppdelade efter kanal, vilket specifikt visar varifrån hänvisningen kom, " +"t.ex. en direkt hänvisning, Facebook osv. Om en kanal inte visas i rapporten" +" betyder det att det inte finns några hänvisningar från den kanalen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:766 +msgid "" +"The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " +"includes how many total points have been earned across all referrals, how " +"many applicants were referred, hired, or refused, how many applicants the " +"current logged-in user referred, how many total points were earned, and how " +"many points were given for refused applicants." +msgstr "" +"Den mellersta tredjedelen innehåller alla specifika data som har spårats. " +"Detta inkluderar hur många totala poäng som har erhållits för alla " +"hänvisningar, hur många sökande som hänvisades, anställdes eller nekades, " +"hur många sökande som den nuvarande inloggade användaren hänvisade, hur " +"många totala poäng som erhölls och hur många poäng som gavs för nekade " +"sökande." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:771 +msgid "" +"The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " +"new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet` button right above the chart. A pop-up appears, asking which " +"spreadsheet to insert the pivot chart into. Select the desired spreadsheet " +"from the drop-down menu, or select :guilabel:`New Spreadsheet`. Click " +":guilabel:`Confirm` and the selected spreadsheet loads, with the new table " +"in it." +msgstr "" +"I den nedre tredjedelen visas en pivottabell. Denna tabell kan infogas i ett" +" nytt eller befintligt kalkylblad. Klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet` precis ovanför diagrammet. Ett popup-fönster visas med en fråga" +" om vilket kalkylblad du vill infoga pivottabellen i. Välj önskat kalkylblad" +" i rullgardinsmenyn, eller välj :guilabel:`New Spreadsheet`. Klicka på " +":guilabel:`Confirm` och det valda kalkylbladet laddas med den nya tabellen." + +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:778 +msgid "" +"The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " +"needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " +"option." +msgstr "" +"Kalkylbladet lagras i applikationen *Dokument*. Detta program måste vara " +"installerat för att du ska kunna använda alternativet :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/index.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/index.po new file mode 100644 index 000000000..6ff7b18d9 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/index.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/index.rst:5 +msgid "Odoo Documentation" +msgstr "Odoo-dokumentation" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po new file mode 100644 index 000000000..b16704c75 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -0,0 +1,23187 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 +msgid "Inventory & MRP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 +msgid "Barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " +"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " +"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " +"by scanning barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Basics `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 +msgid "Daily operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 +msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 +msgid "" +"In a warehouse, the recorded inventory counts in the database might not " +"always match the actual, real inventory counts. In such cases, inventory " +"adjustments can be made to reconcile the differences, and ensure that the " +"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" +" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 +msgid "" +"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " +"scanner or the Odoo mobile app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 +msgid "" +"For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " +"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " +"Hardware page `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 +msgid "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 +msgid "Enable Barcode app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 +msgid "" +"To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it " +"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " +"*Inventory* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 +msgid "" +"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:22 +msgid "" +"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " +"to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 +msgid "" +"After saving, a new drop-down menu appears under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` option, labeled :guilabel:`Barcode Nomenclature`, where either " +":guilabel:`Default Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can" +" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " +"barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 +msgid "" +"There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " +"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " +"and a barcode demo sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 +msgid "" +"For more information on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` " +"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" +" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 +msgid "Perform an inventory adjustment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 +msgid "" +"Begin by navigating to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning`" +" dashboard, where different options will be displayed, including " +":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " +":guilabel:`Batch Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 +msgid "" +"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" +" Adjustments` button at the bottom of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 +msgid "" +"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" +" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Barcode app start screen with scanner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 +msgid "" +"To begin the adjustment, first scan the *source location*, which is the " +"current location in the warehouse of the product whose count should be " +"adjusted. Then, scan the product barcode(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 +msgid "" +"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " +"the quantity of that product in the adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 +msgid "" +"If the warehouse *multi-location* feature is **not** enabled in the " +"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " +"scan the product barcode to start the inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 +msgid "" +"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " +"(pencil)` icon on the far right of the product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 +msgid "" +"Doing so opens a separate window with a keypad. Edit the number in the " +":guilabel:`Quantity` line to change the quantity. Additionally, the " +":guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked to add or subtract " +"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" +" well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 +msgid "" +"In the below inventory adjustment, the source location `WH/Stock/Shelf/2` " +"was scanned, assigning the location. Then, the barcode for the product " +"`[FURN_7888] Desk Stand with Screen` was scanned 3 times, increasing the " +"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" +" by scanning the barcodes for those specific products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 +msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 +msgid "" +"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " +"button with the check mark at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 +msgid "" +"Once applied, Odoo navigates back to the :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " +"validation of the adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 +msgid "Did you know?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 +msgid "" +"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" +" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " +"printed from the home screen of the app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 +msgid "" +"To access this demo data, navigate to the :menuselection:`Barcode app` and " +"click :guilabel:`stock barcodes sheet` and :guilabel:`commands for " +"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" +" above the scanner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 +msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 +msgid "Manually add products to inventory adjustment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 +msgid "" +"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " +"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 +msgid "" +"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" +" --> Inventory Adjustments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 +msgid "" +"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " +"Add Product` button at the bottom of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 +msgid "" +"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" +" source location must be chosen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 +msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 +msgid "" +"First, click the :guilabel:`Product` line, and choose the product whose " +"stock count should be adjusted. Then, manually enter the quantity of that " +"product, either by changing the `1` in the :guilabel:`Quantity` line, or by " +"clicking the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons to add or subtract " +"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " +"well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 +msgid "" +"Below the number pad is the :guilabel:`location` line, which should read " +"`WH/Stock` by default. Click this line to reveal a drop-down menu of " +"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " +"this inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 +msgid "" +"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " +"button with the check mark, at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:8 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 +msgid "" +"There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." +" A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" +" bulk, in which the customers will scale their products themselves and get " +"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " +"weight of the product and help compute the price accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 +msgid "Create a Barcode Nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 +msgid "" +"Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " +"interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " +"nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " +"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 +msgid "" +"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " +"create your first rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 +msgid "" +"The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " +"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," +" in our case it will be Weighted Product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 +msgid "" +"The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " +"the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " +"be applied, those are the numbers by which the product barcode should start." +" The 5 “dots” are the following numbers of the product barcode and are there" +" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" +" “D” define the decimals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 +msgid "" +"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" +" be applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 +msgid "" +"You can define different rules and order their priority thanks to the " +"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 +msgid "Configure your Product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 +msgid "The barcode of the product should start by “21”;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 +msgid "" +"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " +"identify the product;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 +msgid "" +"The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" +" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 +msgid "" +"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" +" which digit it should be in your case." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 +msgid "" +"In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" +" barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " +"receiving products in your barcode application, Odoo will automatically " +"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " +"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 +msgid "Rule Types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 +msgid "" +"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " +"price, used in POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 +msgid "" +"**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " +"discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " +"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 +msgid "" +"**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " +"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " +"weight) and in inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 +msgid "" +"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " +"loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 +msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" +"location is activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 +msgid "" +"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" +" activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 +msgid "" +"**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " +"Mercury module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " +"transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 +msgid "" +"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " +"number of characters, those characters being any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 +msgid "GS1 barcode nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 +msgid "" +"`GS1 nomenclature `_ consolidates various product " +"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " +"Trade Item Numbers `_ (GTIN), " +"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " +"product listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 +msgid "" +"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " +"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " +"information, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 +msgid "" +"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " +"GS1 `_ to use GS1 barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 +msgid "" +"`All GS1 barcodes `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 +msgid "" +":ref:`Odoo's default GS1 rules `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 +msgid "" +":ref:`Why's my barcode not working? `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 +msgid "Set up barcode nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 +msgid "" +"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " +"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " +":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " +"default barcode nomenclature options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 +msgid "" +"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 +msgid "" +"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " +"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " +":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " +":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " +"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " +"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 +msgid "" +"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " +"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " +"discoverable after enabling :ref:`developer mode `. Once " +"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 +msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 +msgid "" +"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " +"`unique GTIN `_ as an " +"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " +"is combined with specific product details following GS1's designated " +"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " +"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" +" along the supply chain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 +msgid "" +"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " +"`_ (A.I.). " +"This required prefix universally indicates what kind of information the " +"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " +"detailed in the :ref:`default GS1 rules list `. Including the relevant |AI| from the list enables " +"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" +" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " +"have flexible length." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " +"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " +"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " +"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 +msgid "" +"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list ` to see a comprehensive list of all barcode patterns " +"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " +"` for specific examples of combining |GTIN| to" +" product information and configuring the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 +msgid ":ref:`Lots workflow `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 +msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 +msgid "Create rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 +msgid "" +"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " +"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " +"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " +"` auto-fills corresponding" +" data in the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 +msgid "" +"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " +"non-standard GS1 formats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 +msgid "" +"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode ` and " +"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " +"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 +msgid "" +"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " +"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." +" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " +"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " +"classifications of information that can be understood by the system (e.g. " +"product, quantity, best before date, package, coupon). The " +":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " +"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " +"the sequential order of this table and will use the first rule it matches " +"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " +"of letters or numbers is recognized by the system to contain information " +"about the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 +msgid "" +"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" +" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " +"the table of rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 +msgid "Barcode troubleshooting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 +msgid "" +"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" +" when the barcodes are not working as expected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " +"setup section ` for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 +msgid "" +"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " +"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" +" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " +"settings ` and :ref:`on the product " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 +msgid "" +"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " +"typically used in examples for ease of reading and should **not** be " +"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" +" to :ref:`this section `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 +msgid "" +"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " +"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." +" :ref:`This section ` details how to " +"add new rules in the barcode nomenclature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 +msgid "" +"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " +"out which field is causing the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 +msgid "" +"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " +"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " +"number, and finally, try scanning the whole barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 +msgid "" +"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " +"` to Odoo's default list to recognize " +"GS1 barcodes with unique specifications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 +msgid "" +"While the new field will be read, the information won't link to an existing " +"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" +" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 +msgid "GS1 nomenclature list" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 +msgid "" +"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " +"are written in regular expressions. Only the first three rules require a " +"`check digit `_ as the " +"final character." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Rule Name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Barcode Pattern" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "GS1 Content Type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Odoo field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Serial Shipping Container Code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "(00)(\\\\d{18})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "Numeric identifier" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Unit Product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "(01)(\\\\d{14})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "GTIN of contained trade items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "(02)(\\\\d{14})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "Ship to / Deliver to global location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Destination location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "(410)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Ship / Deliver for forward" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "(413)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Source location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "I.D. of a physical location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:17 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "(414)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Batch or lot number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Lot" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Alpha-numeric name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "(13)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Pack date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "(15)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "(17)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiry date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Variable count of items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "(30)(\\\\d{0,8})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +msgid "UoM: Units" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Count of trade items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "(37)(\\\\d{0,8})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Qty in units for containers (AI 02)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Net weight: kilograms (kg)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Qty in kg" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Length in meters (m)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Qty in m" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Net volume: liters (L)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Qty in L" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Length in inches (in)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Qty in inches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Qty in oz" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging Type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Package type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 +msgid "GS1 barcode usage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 +msgid "" +"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " +"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " +"globally `, allowing scanners to understand and " +"process supply chain data consistently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " +"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " +"picking, and shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 +msgid "" +"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " +"provided by the business to identify common warehouse items and automate " +"certain warehouse workflows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 +msgid "" +"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " +"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " +"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " +"provided by GS1) to create barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 +msgid "`Purchase GTINs `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 +msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 +msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " +"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " +"Application Identifiers (A.I.) are used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "A.I." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Field in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Lot Number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 +msgid "" +"First, :ref:`enable product tracking using lots " +"` by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " +"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " +":guilabel:`Traceability` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 +msgid "" +"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " +"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " +"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " +":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " +"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " +"`_, which is a universally " +"recognized identifying number that is provided by GS1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 +msgid "" +"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " +"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " +"contains detailed information about the package contents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 +msgid "" +"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " +"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 +msgid "" +"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " +"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " +":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " +"column, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 +msgid "" +"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," +" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" +" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " +":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "" +"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 +msgid "Scan barcode on receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 +msgid "" +"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " +"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +"manage the :ref:`receipt picking process `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 +msgid "" +"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " +":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " +"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " +"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 +msgid "" +"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" +" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " +"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " +"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 +msgid "" +"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " +"the associated receipt in the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 +msgid "" +"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " +"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " +"Fuji apples in Lot 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 +msgid "50 Fuji apples in Lot0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 +msgid "2D Matrix" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 +msgid "|AI| (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 +msgid "GS1 Barcode (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 +msgid "20611628936004" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 +msgid "|AI| (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 +msgid "GS1 Barcode (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 +msgid "00000050" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 +msgid "|AI| (lot)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 +msgid "GS1 Barcode (lot #)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 +msgid "LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 +msgid "Full GS1 barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 +msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct `," +" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " +":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " +"button to complete the reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " +"*Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 +msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " +"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " +"used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Quantity in kilograms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "310[0-5]" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 +msgid "" +"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" +" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " +"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 +msgid "" +":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 +msgid "" +"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +":ref:`receive the vendor shipment `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 +msgid "" +"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " +"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " +"peaches in kilograms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 +msgid "52.1 kg of Peaches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 +msgid "00614141000012" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 +msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 +msgid "3101" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 +msgid "000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 +msgid "0100614141000012 3101000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct `," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" +" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " +"validation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 +msgid "Verify product moves" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 +msgid "" +"For additional verification, the quantities of received products are also " +"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " +"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 +msgid "" +"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " +"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" +" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" +" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " +"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " +"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " +"properly stored in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 +msgid "" +"The *Barcode* app can be used to process receipts, deliveries, and other " +"types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 +msgid "" +"This makes it possible to process operations on the warehouse floor when " +"they happen, instead of having to wait to validate transfers from a " +"computer. Processing operations this way can help to properly attribute " +"barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 +msgid "" +"To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " +"enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 +msgid "" +"Once the page has refreshed, new options will be displayed under the " +":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " +"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " +"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 +msgid "" +"There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " +"and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " +"barcode demo sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 +msgid "" +"For more on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` app, refer to" +" the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and " +":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " +"pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 +msgid "Scan barcodes for receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 +msgid "" +"To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" +" a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " +"quotation (RFQ)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 +msgid "" +"From the blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, click the drop-down" +" menu next to the :guilabel:`Vendor` field to add a vendor. Then, on the " +":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` tab, click " +":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, then click " +":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" +" to a :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Completed purchase order for barcode product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 +msgid "" +"To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " +":menuselection:`Barcode app`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 +msgid "" +"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen displaying different options is presented. To process receipts, click" +" on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " +"navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 +msgid "" +"From this page, locate the :guilabel:`Receipts` card, and click the " +":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding receipts. Then, " +"select the desired receipt operation to process. This navigates to the " +"barcode transfer screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 +msgid "" +"If *only* using a barcode scanner or the Odoo mobile app, the barcodes for " +"each transfer of a corresponding operation type can be scanned to be " +"processed easily. Once scanned, the products that are part of an existing " +"transfer can be scanned, and new products can be added to the transfer, as " +"well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " +"with the stock moves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 +msgid "" +"From this screen, an overview of all receipts to process within that " +"transfer (**WH/IN/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are " +"options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if " +"products need to be added to the operation, or if the whole operation should" +" be validated at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Overview of receipts in transfer to scan." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 +msgid "" +"To process and scan each product individually, choose a specific product " +"line. The :guilabel:`+#` button (in this case, :guilabel:`+10`) can be " +"clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " +"can be clicked to open a new screen to edit that product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 +msgid "" +"From this screen, the product that's being received is listed. Under the " +"product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" +" `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " +"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " +"quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 +msgid "" +"In the reception operation `WH/IN/00019`, `10 Units` of the `Barcode " +"Product` is expected to be received. `[BARCODE_PROD]` is the " +":guilabel:`Internal Reference` set on the product form. Scan the barcode of " +"the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " +":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 +msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 +msgid "" +"Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " +"to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " +"can be used to add quantity, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 +msgid "" +"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " +"reads `WH/Stock` by default, unless another *location* is listed on the " +"product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " +"locations to choose from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:158 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:211 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " +"product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 +msgid "" +"Then, from the overview page with all receipts to process within that " +"transfer (**WH/IN/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " +"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " +"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " +"closed out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Overview of receipts in transfer to validate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 +msgid "Scan barcodes for delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 +msgid "" +"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " +"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 +msgid "" +"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " +"app --> Create` to create a new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 +msgid "" +"From the blank quotation form, click the drop-down menu next to the " +":guilabel:`Customer` field to add a customer. Then, on the " +":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Order Lines` tab, click " +":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, and click " +":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " +"order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Completed sales order for barcode product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 +msgid "" +"To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " +":menuselection:`Barcode app`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 +msgid "" +"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen displaying different options is presented. To process deliveries, " +"click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" +" navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 +msgid "" +"From this page, locate the :guilabel:`Delivery Orders` card, and click the " +":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding deliveries. Then, " +"select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " +"transfer screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 +msgid "" +"From this screen, an overview of all deliveries to process within that " +"transfer (**WH/OUT/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are" +" options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if" +" products need to be added to the operation, or if the whole operation " +"should be validated at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 +msgid "" +"To process and scan each product individually, choose a specific product " +"line. The :guilabel:`+1` button can be clicked to indicate delivery of that " +"product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " +"to edit that product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 +msgid "" +"From this screen, the product that's being delivered is listed. Under the " +"product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" +" `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " +"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " +"quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 +msgid "" +"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " +"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " +"product itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 +msgid "" +"This is the location that the product is being pulled from for delivery. " +"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" +" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 +msgid "" +"For warehouses that have multiple different storage locations, putaway " +"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " +"operation types, while using the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 +msgid "" +"Then, from the overview page with all receipts to process within that " +"transfer (**WH/OUT/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " +"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " +"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 +msgid "Create and process transfers with barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 +msgid "" +"The *Barcode* app can be used to process internal transfers for all types of" +" products, including transfers for products tracked using lots or serial " +"numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" +"compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 +msgid "" +"For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " +"for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 +msgid "" +"When the page has refreshed, new options are displayed under the " +":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " +"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " +"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " +"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 +msgid "Scan barcodes for internal transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 +msgid "" +"To create and process internal transfers for products in a warehouse, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " +"**must** be enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 +msgid "" +"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click" +" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 +msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 +msgid "Create an internal transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55 +msgid "" +"To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " +"transfer created, and an operation to process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 +msgid "" +"To create an internal transfer, navigate to the :menuselection:`Inventory " +"app`. From the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, locate the " +":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " +"Process` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " +"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 +msgid "" +"On this blank form, the :guilabel:`Operation Type` is automatically listed " +"as :guilabel:`Internal Transfers`. Under that field, the :guilabel:`Source " +"Location` and :guilabel:`Destination Location` are set as " +":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " +"the products are being moved from, and moved to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "" +"Blank internal transfer form with source location and destination location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 +msgid "" +"Once the desired locations have been selected, products can be added to the " +"transfer. On the :guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` " +"tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " +"add to the transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save the new " +"internal transfer. Once saved, click the :guilabel:`Detailed Operations` " +"icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " +"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 +msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`To` column, change the location from " +":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " +"moved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Done` column, change the quantity to the desired " +"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" +" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 +msgid "Scan barcodes for internal transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 +msgid "" +"To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " +":menuselection:`Barcode app`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 +msgid "" +"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen displaying different options is presented." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 +msgid "" +"To process internal transfers, click on the :guilabel:`Operations` button at" +" the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " +"overview page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 +msgid "" +"From this page, locate the :guilabel:`Internal Transfers` card, and click " +"the :guilabel:`# To Process` button to view all outstanding internal " +"transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " +"the barcode transfer screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 +msgid "" +"When using the *Barcode* app without the *Inventory* app (**only** if using " +"a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" +" a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 +msgid "" +"Once scanned, the products that are part of an existing transfer can be " +"scanned, and new products can be added to the transfer, as well. Once all " +"products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " +"moves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 +msgid "" +"From this screen, an overview of all products to process within that " +"specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. At the bottom of the" +" screen, there are options to :guilabel:`Add Product` or " +":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " +"operation, or if the whole operation should be validated at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 +msgid "" +"Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 +msgid "" +"Or, to process and scan each product individually, choose a specific product" +" line. The :guilabel:`+ 1` button can be clicked to add additional quantity " +"of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " +"clicked to open a new screen to edit that product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 +msgid "" +"In the product's pop-up window, the product and the units to process is " +"displayed with a number pad. Under the product name, the " +":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " +"the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 +msgid "" +"In the internal transfer operation `WH/INT/000XX`, `50 Units` of the " +"`Transfer Product` is moved from `WH/Stock` to `WH/Stock/Shelf 1`. " +"`[TRANSFER_PROD]` is the :guilabel:`Internal Reference` set on the product " +"form. Scan the barcode of the `Transfer Product` to receive one unit. " +"Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " +"transferred quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 +msgid "" +"Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " +"to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " +"to add quantity, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 +msgid "" +"Below the number keys are the two :guilabel:`location` lines, which read " +"whichever locations were previously specified on the internal transfer form," +" in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" +" a drop-down menu of additional locations to choose from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 +msgid "" +"Then, from the overview page with all products to process within that " +"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" +" been processed, and the *Barcode* app can be closed out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 +msgid "" +"The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " +"containing unique lot numbers and serial numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 +msgid "" +"From the barcode transfer screen, scan the barcode of a lot or serial " +"number, and Odoo automatically increases the quantity of the product to the " +"quantity recorded in the database. If the same lot or serial number is " +"shared between different products, scan the product barcode first, then the " +"barcode of the lot/serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 +msgid "Create a transfer from scratch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 +msgid "" +"In addition to processing and scanning barcodes for existing, previously-" +"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " +"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 +msgid "" +"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" +" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " +"printed from the home screen of the app. To access this demo data, navigate " +"to the :menuselection:`Barcode app` and click :guilabel:`stock barcodes " +"sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " +"scanner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 +msgid "" +"To do this, first navigate to the :menuselection:`Barcode app`. Once inside " +"the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " +"different options is presented." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 +msgid "" +"From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " +"scan the product barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 +msgid "" +"When using a smartphone as the barcode scanner, click the :guilabel:`Tap to " +"Scan` button (next to the camera icon, at the center of the screen). This " +"opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" +" the device being used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 +msgid "" +"Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " +"so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 +msgid "" +"From this screen, an overview of all products to process within that " +"specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. Since this is a new " +"transfer created from scratch, however, there should not be any products " +"listed on the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 +msgid "" +"To add products, scan the product barcode. If the barcode is not available, " +"manually enter the product into the system by clicking the :guilabel:`Add " +"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " +"product quantities that should be transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 +msgid "" +"Then, from the overview page with all products to process within that " +"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " +"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 +msgid "Set up your barcode scanner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 +msgid "" +"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " +"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 +msgid "An image of an example barcode scanner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 +msgid "Scanner types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 +msgid "" +"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which " +"scanner type best meets the needs of the business. There are three main " +"types, each with their own benefits and use cases:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 +msgid "" +"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " +"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a" +" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " +"keyboard layout of the computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 +msgid "" +"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an " +"ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, " +"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " +"operations, and check stock directly through their mobile devices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 +msgid "" +"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " +"scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. " +"Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows" +" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" +" variety of available models and configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 +msgid "" +"`Compatible hardware with Odoo Inventory " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 +msgid "" +"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " +"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 +msgid "" +"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " +"operating system's layout for proper interpretation of characters. " +"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " +"with the language set based on the keyboard that is in use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 +msgid "" +"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " +"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "Example of a user manual for keyboard layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "" +"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 +msgid "Automatic carriage return" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 +msgid "" +"Odoo has a default 100-millisecond delay between scans to prevent accidental" +" double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include" +" a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`)" +" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " +"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 +msgid "" +"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " +"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" +" ON` or `Apply Enter for suffix`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 +msgid "Zebra scanner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 +msgid "" +"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" +" set to prevent errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 +msgid "" +"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " +":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On" +" the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " +"access the Zebra scanner's settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " +":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select " +":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " +"as Events` option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 +msgid "Activate the Barcodes in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 +msgid "" +"The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " +"switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " +"attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " +"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " +"the barcode scanner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 +msgid "" +"To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " +"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " +"have ticked the feature, you can hit save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 +msgid "Set Product Barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 +msgid "" +"You can easily assign barcodes to your different products via the " +"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " +"Products Barcodes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 +msgid "" +"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " +"at creation on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 +msgid "" +"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " +"template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 +msgid "Set Locations Barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 +msgid "" +"If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " +"barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" +" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Locations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 +msgid "" +"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " +"*Print* menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 +msgid "Barcode Formats" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 +msgid "" +"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " +"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," +" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " +"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 +msgid "" +"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." +" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " +"and will identify the company as the owner of the barcode any the products " +"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " +"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 +msgid "" +"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " +"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " +"possible to define a custom barcode for internal use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" +" system. The app allows users to easily manage lead times, automate " +"replenishment, configure advanced routes, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Inventory `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 +msgid "Product management" +msgstr "Produkthantering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 +msgid "Product replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 +msgid "Replenish on order (MTO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 +msgid "" +"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " +"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" +" sales order is created for it. For products that are purchased from a " +"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " +"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " +"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " +"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" +" being ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 +msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " +"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " +"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 +msgid "" +"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " +"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " +"that are currently archived." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "The archived filter on the Routes page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 +msgid "" +"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" +" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" +"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "The unarchive action on the Routes page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 +msgid "" +"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " +":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " +"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " +"now selectable on the inventory tab of each product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 +msgid "Configure a product to use the MTO route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 +msgid "" +"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " +"use replenish on order. To do so, begin by going to " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " +"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " +"section, along with one other route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " +"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" +" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " +"it, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 +msgid "" +"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " +"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" +" :guilabel:`Price` they sell the product for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 +msgid "" +"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " +"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " +"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 +msgid "" +"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " +"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " +"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 +msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 +msgid "" +"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" +" created for it every time a sales order including the product is confirmed." +" The type of order created depends on the second route selected in addition " +"to |MTO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 +msgid "" +"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " +"is created upon confirmation of a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 +msgid "" +"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " +"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " +"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " +"without buying or manufacturing additional units of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 +msgid "" +"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " +"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " +"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," +" which opens a blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 +msgid "" +"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" +" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " +":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 +msgid "" +"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " +"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " +"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " +"the top of the purchase order. Once the products are received, click " +":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 +msgid "" +"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " +"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " +"the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" +" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " +"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 +msgid "Reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 +msgid "" +"Reordering rules are used to keep forecasted stock levels above a certain " +"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" +" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " +"maximum quantity that stock should not exceed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 +msgid "" +"Reordering rules can be configured for each product based on the route used " +"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a Request for " +"Quotation (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " +"product uses the *Manufacture* route, then a Manufacturing Order (MO) is " +"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " +"route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 +msgid "Configure products for reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:19 +msgid "" +"In order to use reordering rules for a product, it must first be correctly " +"configured. Begin by navigating to :guilabel:`Inventory --> Products --> " +"Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 +msgid "" +"First, on the :guilabel:`General Information` tab, make sure that the " +":guilabel:`Product Type` is set to :guilabel:`Storable Product`. This is " +"necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " +"and this number is used to trigger reordering rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Set the Product Type as Storable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:31 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes " +"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " +"to replenish the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:38 +msgid "" +"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." +" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " +":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " +"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" +" should be purchased from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:47 +msgid "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 +msgid "" +"If a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` does not already exist for the product," +" select the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:60 +msgid "Create new reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:62 +msgid "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" +" out the new line as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:65 +msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 +msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " +"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " +"number, a replenishment order for the product is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " +"to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " +"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "The form for creating a new reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:81 +msgid "" +"Reordering rules can also be created from each product form. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then " +"select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " +"then fill out the new line as detailed above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 +msgid "" +"Once a reordering rule has been created for a product, if its forecasted " +"quantity is below the rule's minimum quantity when the scheduler runs, a " +"replenishment order for the product is automatically generated. By default, " +"the scheduler runs once each day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 +msgid "" +"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, select " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. Then, select " +"the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " +"aware that this also triggers any other scheduled actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` is generated. To view and manage :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " +"for Quotation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:98 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)` is generated. To view and manage :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:103 +msgid "Set a preferred route for reordering" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:105 +msgid "" +"Odoo allows for multiple routes to be selected under the " +":guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it is possible" +" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " +"the functionality of both routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 +msgid "" +"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " +"rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. " +"To select a preferred route, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:113 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Preferred Route` column is hidden on the " +":guilabel:`Reordering Rules` page. Enable it by selecting the :guilabel:`⋮ " +"(three-dot)` option button on the right side of the page and checking the " +":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " +":guilabel:`Preferred Route` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:118 +msgid "" +"Click inside of the column on the row of a reordering rule and a drop-down " +"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " +"preferred route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select a preferred route from the drop-down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:126 +msgid "" +"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " +"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " +"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:3 +msgid "Scrap inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " +"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " +"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " +"remain accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 +msgid "" +"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " +"was created, along with the product and quantity that was scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:14 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:19 +msgid "" +"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " +"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " +"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " +"is used to track items that are no longer in physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 +msgid "Learn more" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:25 +msgid "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`locations `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 +msgid "Scrap from stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:31 +msgid "" +"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" +" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:35 +msgid "" +"On the scrap order, select the product being scrapped from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " +"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " +"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " +"changed by selecting a different location from their respective drop-down " +"menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 +msgid "A new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:45 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " +"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:49 +msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:51 +msgid "" +"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " +"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " +"defective when receiving them into inventory, transferring them from one " +"location to another, or preparing them for delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:55 +msgid "" +"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " +"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " +":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" +" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " +":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " +"product is being scrapped from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:61 +msgid "" +"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " +":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " +":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " +"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:66 +msgid "" +"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" +" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:69 +msgid "" +"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " +"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" +" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " +"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " +"they have been entered into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " +"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" +" :guilabel:`Quantity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " +"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" +" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " +"different location from their respective drop-down menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:88 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " +"scrap orders created from that operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The Scraps smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 +msgid "Selecting a replenishment strategy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 +msgid "" +"In Odoo, there are two strategies for automatically replenishing inventory: " +"*reordering rules* and the *make to order (MTO)* route. Although these " +"strategies differ slightly, they both have similar consequences: triggering " +"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " +"use depends on the business's manufacturing and delivery processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 +msgid "Terminology" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 +msgid "Replenishment report and reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 +msgid "" +"The replenishment report is a list of all products that have a negative " +"forecast quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 +msgid "" +"*Reordering rules* are used to ensure there's always a minimum amount of a " +"product in-stock, in order to manufacture products and/or fulfill sales " +"orders. When the stock level of a product reaches its minimum, Odoo " +"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " +"the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 +msgid "" +"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " +"from the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 +msgid "Make to order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 +msgid "" +"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " +"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " +"**regardless of the current stock level**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 +msgid "" +"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" +" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 +msgid "" +"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " +"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" +" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " +"forecasted stock falls below the set minimum quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 +msgid "" +"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " +"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 +msgid "" +"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " +"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 +msgid "" +"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 +msgid "" +"By default, the replenishment report dashboard shows every product that " +"needs to be manually reordered. If there is no specific rule for a product, " +"Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" +" are both `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 +msgid "" +"For products that don't have a set reordering rule, Odoo calculates the " +"forecast based on confirmed sales orders, deliveries, and receipts. For " +"products that have a set reordering rule, Odoo calculates the forecast " +"normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " +"and security lead time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 +msgid "" +"Before creating a new reordering rule, make sure the product has a *vendor* " +"or a *bill of materials* configured on the product form. To check this, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the " +"product to open its product form. The vendor, if configured, is listed in " +"the :guilabel:`Purchase` tab, and the bill on materials, if configured, is " +"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type`, located in the :guilabel:`General Information`" +" tab on the product form, **must** be set to :guilabel:`Storable Product`. " +"By definition, a consumable product does not have its inventory levels " +"tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " +"replenishment report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "" +"Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " +"current needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the replenishment report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, click " +":guilabel:`Create`, and select the desired product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. If necessary, a :guilabel:`Min Quantity` " +"and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " +"columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the product form, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " +"smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 +msgid "Replenishment report fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 +msgid "" +"The following fields are on the :guilabel:`Replenishment` report. If any of " +"these fields are not visible, click the :guilabel:`⋮ (additional options)` " +"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " +"field to make it visible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 +msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 +msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " +"orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" +" is configured)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Trigger`: how the replenishment is created, either " +":guilabel:`Auto` (automatically, once the :guilabel:`On Hand` quantity goes " +"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " +"replenishment is requested)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " +"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " +"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " +"is triggered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " +"after replenishing the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: if the product should be ordered in specific " +"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " +":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " +"products are replenished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`To Order`: the amount of product that is currently needed, and " +"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " +"Orders` button is clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 +msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 +msgid "" +"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " +"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " +":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " +"changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " +"Once`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 +msgid "" +"To automate a replenishment from the :guilabel:`Replenishment` page, click " +":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " +":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 +msgid "" +"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft " +"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " +":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Replenishment` page, a reordering rule or manual " +"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" +" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "" +"Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 +msgid "" +"A |PO| or |MO| created by a manual replenishment has a " +":guilabel:`Replenishment Report` as the source document. A |PO| or |MO| " +"created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " +"that triggered the rule as the source document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "" +"Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 +msgid "Make to order (MTO) route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 +msgid "" +"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " +"hidden by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 +msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 +msgid "" +"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " +":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 +msgid "" +"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " +"on :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting also activates " +":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " +"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 +msgid "" +"To set a product's procurement route to |MTO|, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " +"desired product to open its product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " +"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 +msgid "" +"For products purchased directly from a vendor, make sure the :guilabel:`Buy`" +" route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " +"tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 +msgid "" +"For products manufactured in-house, make sure the :guilabel:`Manufacture` " +"route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a bill of materials is configured for the product, " +"which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " +"the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 +msgid "" +"The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " +":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "Replenish on Order selected on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 +msgid "Use different units of measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:7 +msgid "" +"In some cases, handling products in different units of measure is necessary." +" For example, a business can buy products from a country that uses the " +"metric system, and then sell those products in a country that uses the " +"imperial system, so the business needs to convert the units. Another case " +"for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " +"supplier and then sells those products in individual units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:13 +msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 +msgid "" +"To use different units of measure in Odoo, first go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Products` and " +"activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:27 +msgid "Units of measure categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:29 +msgid "" +"After enabling the units of measure setting, view the default units of " +"measure categories in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Units " +"of Measures --> UoM Categories`. The category is important for unit " +"conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" +" only if both units belong to the same category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "Set units of measure categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:38 +msgid "" +"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " +"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" +" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " +"new units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:42 +msgid "" +"To create a new unit, first select the correct category. For example, to " +"sell a product in a box of six units, click on the :guilabel:`Unit` category" +" line. Next, click :guilabel:`Edit`. After that, click :guilabel:`Add a " +"line`. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` field, title the new unit " +"`Box of 6`. In the :guilabel:`Type` field, select :guilabel:`Bigger than the" +" reference Unit of Measure`. In the :guilabel:`Ratio` field, enter `6.00000`" +" since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." +" Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:49 +msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:51 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. As an example, we will create a Box of 6 units" +" that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " +"the reference unit of measure for the category which is “Units” here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "" +"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" +" category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:60 +msgid "Specify a product's units of measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:62 +msgid "" +"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " +"Then, click on :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:65 +msgid "" +"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " +"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " +"The specified unit will also be the unit used to keep track of the product's" +" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " +"to specify the unit of measure that the product is purchased in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 +msgid "Unit conversion" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:74 +msgid "Buy products in the Purchase UoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:76 +msgid "" +"When creating a new request for quotation (RFQ) in the Purchase app, Odoo " +"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " +"However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:80 +msgid "" +"After the RFQ is confirmed into a purchase order (PO), click on the " +":guilabel:`Receipt` smart button at the top right corner of the PO. Odoo " +"automatically converts the purchase unit of measure into the product's " +"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " +"delivery receipt shows the converted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:85 +msgid "" +"For example, if the product's purchase UoM is `Box of 6` and its " +"sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " +"boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 +msgid "Replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:92 +msgid "" +"A request for quotation for a product can also be generated directly from " +"the product form using the :guilabel:`Replenish` button. After clicking " +":guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The purchase unit " +"of measure can be manually edited here if needed. Then, click " +":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:97 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Units Forecasted` smart button on the product " +"form and scroll down to :menuselection:`Forecasted Inventory --> Requests " +"for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" +" purchase UoM can also be edited here if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 +msgid "Sell in a different UoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:104 +msgid "" +"When creating a new quotation in the Sales app, Odoo automatically uses the " +"product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" +" can be manually edited on the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:107 +msgid "" +"After the quotation is sent to the customer and confirmed into a sales order" +" (SO), click on the :guilabel:`Delivery` smart button at the top right " +"corner of the SO. Odoo automatically converts the unit of measure into the " +"product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" +" delivery shows the converted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:112 +msgid "" +"For example, if the product's UoM on the SO was changed to `Box of 6`, but " +"its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" +" of six, and the delivery shows the quantity in units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 +msgid "Product tracking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 +msgid "Difference between lots and serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 +msgid "" +"*Lots* and *serial numbers* are the two ways to identify and track products " +"in Odoo. While there are similarities between the two traceability methods, " +"there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " +"inventory reports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 +msgid "" +"A *lot* usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " +"pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 +msgid "" +"A *serial number* is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" or products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 +msgid ":doc:`lots`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:18 +msgid ":doc:`serial_numbers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 +msgid "Enable lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 +msgid "" +"To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" +" feature must be enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 +msgid "" +"To do that, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 +msgid "When to use lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 +msgid "" +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product" +" back to a group, which is especially useful when managing product recalls " +"or expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 +msgid "Created lot with quantity of products in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 +msgid "" +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps identify a number of products in a single group, and allows for " +"end-to-end traceability of these products through each step in their life " +"cycles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 +msgid "When to use serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 +msgid "" +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"every item's history is identifiable when it travels through the supply " +"chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services related to products they sell and deliver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 +msgid "List of serial numbers for product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 +msgid "" +"Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " +"letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 +msgid "Traceability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:69 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire life cycle of a product. These reports include vital information, " +"like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " +"sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group products by lots and/or " +"serial numbers, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " +"dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 +msgid "" +"From here, products with lots or serial numbers assigned to them are listed " +"by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " +"have been specifically assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 +msgid "" +"To group by lots or serial numbers, first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 +msgid "" +"Doing so reveals all existing lots and serial numbers, and each can be " +"expanded to show all product quantities with that assigned number. For " +"unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " +"product per serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 +msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 +msgid "" +"For additional information regarding an individual lot number or serial " +"number, click the line item for the lot or serial number to reveal that " +"specific number's :guilabel:`Lot` or :guilabel:`Serial Number` form. From " +"this form, click the :guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart" +" buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " +"made using that lot or serial number can be found here, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 +msgid "Expiration dates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " +"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " +"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " +"expired products to customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " +"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" +" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " +"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " +"buy and sell perishable products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 +msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 +msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 +msgid "Enable expiration dates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 +msgid "" +"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 +msgid "" +"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " +":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" +" be sure to :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " +"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " +":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " +"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " +"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 +msgid "Configure expiration dates on products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " +"expiration information can be configured on individual products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " +"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " +"in the upper-left corner to make changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 +msgid "" +"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " +"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " +":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " +":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 +msgid "" +"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " +"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " +"appears to the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " +"to assign lot numbers to the existing stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 +msgid "" +"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" +" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" +" the same lot, if any issues arise." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration dates configuration on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " +"information to configure for the product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " +"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " +"become dangerous and should not be used or consumed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " +"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " +"dangerous yet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " +"which the goods should be removed from stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " +"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" +" particular serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 +msgid "" +"The values entered into these fields automatically compute the expiration " +"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " +"manufactured in-house." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 +msgid "" +"Once all the expiration information has been configured, click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " +"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " +"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " +"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 +msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 +msgid "" +"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" +" the purchase order. To create a purchase order, go to the " +":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " +"request for quotation (RFQ)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 +msgid "" +"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " +"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " +"product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 +msgid "" +"Choose the desired quantity to order by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " +"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " +"to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " +"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." +" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " +"assigned lot or serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 +msgid "User error popup when validating an order with no lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " +"located on the far-right of the product line. When clicked, a " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 +msgid "" +"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " +"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 +msgid "" +"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " +"the product form (if previously configured)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " +"this date can be manually entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 +msgid "" +"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " +"click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "" +"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`; and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 +msgid "Set expiration dates on manufactured products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 +msgid "" +"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " +"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " +"(MO) needs to be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 +msgid "" +"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " +":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " +":guilabel:`Quantity` to produce." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Manufacturing order for product with expiration date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 +msgid "" +"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" +" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " +":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" +" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 +msgid "" +"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " +"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " +"automatically assign a new lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 +msgid "" +"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" +" :guilabel:`Mark as Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " +":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " +"form for that specific number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 +msgid "" +"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " +"that was previously configured for the product is displayed. That same " +"information is also available on the detail form for that specific product, " +"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 +msgid "Sell products with expiration dates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 +msgid "" +"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " +"other type of product. The first step in selling perishable products is to " +"create a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " +"quotation, and fill out the information on the sales order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 +msgid "" +"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " +"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " +":guilabel:`Quantity` for the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " +"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " +"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " +"order to see the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " +":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " +"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 +msgid "" +"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " +"product form, then no alerts will be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 +msgid "" +"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " +"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " +"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " +"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " +"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " +"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " +"Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 +msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 +msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 +msgid "" +"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 +msgid "" +"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" +" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," +" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 +msgid "" +"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " +"the assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 +msgid "Expiration alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 +msgid "" +"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 +msgid "" +"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " +"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " +"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " +"related to the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 +msgid "" +"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " +"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " +"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 +msgid "" +"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " +"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " +"either expired or expiring soon. From here, click back to the " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 +msgid "" +"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " +"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" +" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration alert for product past the expiration date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 +msgid "Use lots to manage groups of products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 +msgid "" +"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. A lot" +" usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" +" batch of products manufactured in-house, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 +msgid "" +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps to identify a number of products in a single group, and allows " +"for end-to-end traceability of these products through each step in their " +"lifecycles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 +msgid "" +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " +"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " +"expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 +msgid "" +"To track products using lots, the *Lots & Serial Numbers* feature must be " +"enabled. Go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 +msgid "Track products by lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be configured to be tracked using lots. To do " +"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and choose a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit` to make changes to the " +"form. Then, click the :guilabel:`Inventory` tab. In the " +":guilabel:`Traceability` section, click :guilabel:`By Lots`. Then, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " +"assigned to newly-received or manufactured batches of this product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" +" lot numbers to the existing stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 +msgid "Create new lots for products already in stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 +msgid "" +"New lots can be created for products already in stock with no assigned lot " +"number. To do this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so reveals a " +"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " +"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " +"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " +"and changing the generated number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 +msgid "" +"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " +"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " +"menu, select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and assign this specific lot or serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot or serial number can also be " +"added in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 +msgid "" +"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "New lot number creation form with assigned product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 +msgid "" +"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " +"product, navigate back to the product form in the :menuselection:`Inventory`" +" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " +"product to which this newly-created lot number was just assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new lot number. When additional quantity of this " +"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" +" assigned to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 +msgid "Manage lots for shipping and receiving" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 +msgid "" +"Lot numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods. " +"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " +"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " +"order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102 +msgid "Manage lots on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " +"purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fill out the necessary " +"information by adding a :guilabel:`Vendor`, and adding the desired products " +"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " +"(under the :guilabel:`Products` tab)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113 +msgid "" +"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (request for quotation)` has been filled out, click " +":guilabel:`Confirm Order`. When the :abbr:`RFQ (request for quotation)` is " +"confirmed, it becomes a :guilabel:`Purchase Order`, and a " +":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number to the ordered " +"product quantities will result in a :guilabel:`User Error` pop-up. The pop-" +"up requires entry of a lot or serial number for the ordered products. The " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " +"number being assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Add lot/serial number user error popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +":guilabel:`hamburger (four horizontal lines)` icon, located to the right of " +"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:135 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " +"column, located at the bottom of the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:138 +msgid "" +"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 +msgid "" +"**Manually assign lot numbers**: Click :guilabel:`Add a line` and choose the" +" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " +"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 +msgid "Assign lot number detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:149 +msgid "" +"If quantities should be processed in multiple locations and lots, click " +":guilabel:`Add a line` and type a new :guilabel:`Lot Number Name` for " +"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " +"the :guilabel:`Demand`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153 +msgid "" +"**Copy/paste lot numbers from a spreadsheet**: Populate a spreadsheet with " +"all of the lot numbers received from the supplier (or manually chosen to " +"assign upon receipt). Then, copy and paste them in the :guilabel:`Lot/Serial" +" Number Name` column. Odoo will automatically create the necessary number of" +" lines based on the amount of numbers pasted in the column. From here, the " +":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " +"entered in each of the lot number lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 +msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a lot number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" +" assigned, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172 +msgid "Manage lots on delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " +"sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 +msgid "" +"On this blank quotation form, fill out the necessary information by adding a" +" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " +"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 +msgid "" +"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " +":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " +"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:230 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " +":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:196 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" +" there is enough stock in that particular lot)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 +msgid "" +"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " +":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " +"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " +"total quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 +msgid "" +"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " +"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It will " +"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " +"lot to fulfill the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:211 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a line`, select an additional (different) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, apply the rest of the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" +" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:221 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " +"the same lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 +msgid "Manage lots for different operations types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:232 +msgid "" +"In Odoo, the creation of new lots is only allowed upon **receiving** " +"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " +"be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 +msgid "" +"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" +" the delivery order, only existing lot numbers can be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " +"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 +msgid "" +"For :guilabel:`Receipts`, found on the :menuselection:`Operations Types` " +"page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option can be " +"enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and then clicking the checkbox beside" +" the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option (in the " +":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" +" to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:247 +msgid "" +"For :guilabel:`Delivery Orders`, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and clicking " +"the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " +"Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting on operations type form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 +msgid "" +"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " +"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" +" warehouse receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 +msgid "Lots traceability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " +"stored, and who (and when) it went to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:265 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:269 +msgid "" +"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " +"assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:272 +msgid "" +"To group by lots (or serial numbers), begin by removing any filters in the " +"search bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down, select " +":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " +"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 +msgid "" +"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Lots and serial numbers traceability report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:284 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 +msgid "Use serial numbers to track products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 +msgid "" +"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " +"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" and products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 +msgid "" +"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " +"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " +"symbols, or they can be a mix of all of the above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 +msgid "" +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"that every item's history is identifiable when it travels through the supply" +" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services to products that they sell and deliver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 +msgid "" +"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " +"button to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 +msgid "Configure serial number tracking on products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"choose a desired product to track." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " +":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " +"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " +"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " +"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " +"of this product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled serial number tracking on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 +msgid "" +"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" +"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" +" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " +"the product by making an inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 +msgid "Create new serial numbers for products already in stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +"New serial numbers can be created for products already in stock with no " +"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " +"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " +":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " +"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " +"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " +"changing the generated number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " +"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " +"select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " +"in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "New serial number created for existing product stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 +msgid "" +"After a new serial number has been created, assigned to the desired product," +" and saved, navigate back to the product form, by going to " +":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " +"newly-created serial number was just assigned to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 +msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 +msgid "" +"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." +" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " +"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " +"sales order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 +msgid "Manage serial numbers on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" +" purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " +"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " +"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " +"product`, under the :guilabel:`Products` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113 +msgid "" +"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116 +msgid "" +"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " +"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " +"purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " +"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " +"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " +"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " +"without a serial number being assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "User error popup prompting serial number entry." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a serial number (or serial numbers) under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" +"up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140 +msgid "" +"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " +"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" +" a spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 +msgid "Assign serial numbers manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 +msgid "" +"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " +"the product will be stored under the :guilabel:`To` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 +msgid "" +"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " +":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153 +msgid "" +"Repeat this process for the quantity of products shown in the " +":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " +"displays the correct (matching) number of products processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 +msgid "Assign serial numbers automatically" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 +msgid "" +"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " +"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " +"the individual products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 +msgid "" +"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " +"number in the desired order to be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " +"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " +"with new serial numbers matching the ordered quantity of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 +msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 +msgid "" +"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " +"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " +"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" +" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " +"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " +"column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " +"be manually entered in each of the serial number lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 +msgid "" +"For purchase orders that include large quantities of products to receive, " +"the best method of serial number assignment is to automatically assign " +"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" +" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " +"being reused or duplicated, and improves traceability reporting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " +":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " +":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 +msgid "Manage serial numbers on delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" +" sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " +"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " +"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " +"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " +"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" +" appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " +"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 +msgid "" +"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" +" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " +"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " +"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " +":abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 +msgid "Manage serial numbers for different operations types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 +msgid "" +"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " +"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " +"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " +"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" +" used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " +"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 +msgid "" +"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " +":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" +" :guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 +msgid "" +"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " +"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " +"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " +":guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting in operations type form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 +msgid "Serial number traceability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" +" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " +"stored, and who it went to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 +msgid "" +"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show what serial numbers have been " +"specifically assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 +msgid "" +"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 +msgid "" +"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number. For unique " +"serial numbers that are not reused, there should be just one product per " +"serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 +msgid "" +"For additional information regarding an individual serial number (or lot " +"number), click the line item for the serial number to reveal that specific " +"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " +":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " +"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " +"serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 +msgid "Shipping and receiving" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 +msgid "Advanced operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 +msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:8 +msgid "" +"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " +"Odoo will be linked with the transportation company tracking system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:12 +msgid "" +"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " +"destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:15 +msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:18 +msgid "How to cancel a shipping request?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:20 +msgid "" +"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " +"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:24 +msgid "" +"If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " +"should have received the tracking number and the label. You can still cancel" +" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " +"Tracking Ref**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:32 +msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:37 +msgid "You can now change the carrier if you wish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:40 +msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:42 +msgid "" +"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " +"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " +"get a new tracking number and a new label." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:115 +msgid ":doc:`invoicing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:116 +msgid ":doc:`multipack`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 +msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:5 +msgid "" +"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " +"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " +"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" +" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " +"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" +" seller by reducing inventory costs, including the price of operating " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 +msgid "Configure products to be dropshipped" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 +msgid "" +"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " +":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " +"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" +" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " +":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:27 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " +"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " +"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " +"purchase orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "The product form with a vendor specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:35 +msgid "" +"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:43 +msgid "Fulfill orders using dropshipping" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:45 +msgid "" +"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " +"sales order will be automatically created with an associated request for " +"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " +"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " +"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " +"(Request for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:52 +msgid "" +"Dropship sales orders can also be created manually through the " +":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " +"--> Create` and adding a product configured for dropshipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:60 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " +"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " +"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " +"the top right corner of the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:68 +msgid "" +"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " +"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " +"Upon delivery of the product to the customer, click on the " +":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " +"confirm the delivered quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "Validate the dropship receipt after delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:77 +msgid "" +"To view all dropship orders, simply navigate to the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" +" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 +msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 +msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 +msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 +msgid "Invoice the real cost of the shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:20 +msgid "" +"To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " +"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:23 +msgid "" +"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:26 +msgid "" +"Or you can use the transportation company computation system by " +":doc:`integrating a third-party shipper " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 +msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:33 +msgid "Invoice the price set on the sale order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:57 +msgid "" +"On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " +"**Delivery Method** to choose the right one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:41 +msgid "" +"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " +"**Set price**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:44 +msgid "" +"To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " +"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " +"product. It may vary from the real price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:48 +msgid "" +"When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:55 +msgid "Invoice the real shipping costs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:63 +msgid "" +"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " +"order and proceed to deliver the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:66 +msgid "" +"The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" +" can see the real cost in the chatter of the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:72 +msgid "" +"Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:78 +msgid "" +"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 +msgid "" +"If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " +"add a line to the sale order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:89 +msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:90 +msgid ":doc:`labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 +msgid "Change shipping label size" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " +"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" +" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " +"to fit the package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:15 +msgid "" +"In the :menuselection:`Inventory` module, go to " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" +" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " +"International* will be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Different shipping methods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:23 +msgid "" +"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " +"one of the label types available. The availability varies depending on the " +"carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Select a label type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:30 +msgid "" +"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " +"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " +"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:141 +msgid "Create a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:37 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " +"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" +" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " +"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:45 +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " +":guilabel:`Delivery` smart button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Delivery order smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:52 +msgid "" +"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" +" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Shipping PDF documents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:60 +msgid "Example labels" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:62 +msgid "" +"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " +"of a FedEx letter sized label is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Full page letter size FedEx shipping label." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:69 +msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Half page letter size FedEx shipping label." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 +msgid "How to print shipping labels?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:8 +msgid "" +"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers " +"linked with the transportation company tracking system. It allows you to " +"manage the transport company, the real prices and the destination. And " +"finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 +msgid "Install the shipper company connector module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:20 +msgid "" +"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " +"you want to integrate :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:28 +msgid "Then click on **Apply**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 +msgid "Configure the delivery method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 +msgid "" +"To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" +" :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:35 +msgid "" +"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " +"created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:41 +msgid "" +"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " +"will be handled and computed by the shipper system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:44 +msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 +msgid "" +"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" +" more information, please refer to the provider website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 +msgid "" +"The second column varies according to the **provider**. You can choose the " +"packaging type, the service type, the weight unit..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:67 +msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:79 +msgid "Company configuration" +msgstr "Företagets konfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:81 +msgid "" +"In order to compute the right price, the provider needs your company " +"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88 +msgid "" +"To check your information, go to the **Settings** application and click on " +"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " +"data**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94 +msgid "" +"The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " +"computation cannot be done." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:73 +msgid "" +"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " +"the products you want to ship and set a weight on it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:80 +msgid "" +"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" +" the conversion if you are used to the imperial measurement system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 +msgid "" +"The delivery order created from the sale order will take the shipping " +"information from it, but you can change the carrier if you want to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:137 +msgid "" +"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" +" third party shipper in the additional info tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:96 +msgid "" +"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:153 +msgid "" +"The label to stick on your package is available in the history underneath :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:104 +msgid "Click on it to open the document and print it :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:110 +msgid "" +"If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " +"one label per package. Each label will appear in the delivery history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 +msgid "Multi-package shipments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " +"in more than one package. This may be necessary if the items are too large " +"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " +"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " +"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " +"multiple delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:13 +msgid "" +"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " +"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " +":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:24 +msgid "Ship items in multiple packages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:26 +msgid "" +"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" +" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" +" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " +"item, or both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:30 +msgid "" +"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " +"the line of the product that will be shipped in the first package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The menu icon for a product in a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:37 +msgid "" +"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " +"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " +"shows the total quantity of the product included in the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:41 +msgid "" +"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " +"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" +" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " +"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." +" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " +"close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:51 +msgid "" +"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " +"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" +" the selected items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Put In Pack button on a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:58 +msgid "" +"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " +"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " +"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " +"doing so until the full quantity of all items are added to a package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:62 +msgid "" +"Finally, after all of the packages have been shipped, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:66 +msgid "" +"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " +"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" +" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " +"items included in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:0 +msgid "The Packages smart button on a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:76 +msgid "Create a backorder for items to be shipped later" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:78 +msgid "" +"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " +"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" +" a backorder for the items being shipped later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:81 +msgid "" +"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " +"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " +"` to package them as required. If they" +" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " +"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " +":guilabel:`Put In Pack` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:86 +msgid "" +"After all quantities being shipped immediately are marked as " +":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " +":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " +":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " +"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" +" be shipped later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Create Backorder? pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:95 +msgid "" +"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " +"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" +" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " +"view the backorder delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "" +"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:103 +msgid "" +"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" +" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:111 +msgid "" +"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " +"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " +":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " +":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " +"multiple packages by following the steps detailed in the section above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:116 +msgid "" +"It is also possible to ship out some of the items while creating another " +"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " +"create the first backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3 +msgid "Scheduled delivery dates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5 +msgid "" +"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " +"expectations. In Odoo, the *Inventory* app allows for comprehensive lead " +"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " +"orders, deliveries, and receptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10 +msgid "Lead time types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12 +msgid "" +"Different lead times for different operations can impact various stages of " +"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " +"in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show graphic of all lead times working together." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19 +msgid "" +":ref:`Customer lead time `: The default " +"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " +"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " +"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" +" lead time*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:24 +msgid "" +":ref:`Sales security lead time `: " +"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " +"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" +" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " +"process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:29 +msgid "" +":ref:`Purchase lead time `: the number of " +"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " +"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" +" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " +"deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:34 +msgid "" +":ref:`Purchase security lead time `: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " +"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " +"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" +" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " +"earlier, according to the specified number of days." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:40 +msgid "" +":ref:`Manufacturing lead time `: the number " +"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " +"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " +"and is used to forecast an approximate production date for a finished good." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:45 +msgid "" +":ref:`Manufacturing security lead time `: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " +"forward by a specified number of days. When used in conjunction with " +":ref:`replenish to order `, the " +"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53 +msgid "Sales lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55 +msgid "" +"Customer lead times and sales security lead times can be configured to " +"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " +"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " +"setting for shipments from the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59 +msgid "" +"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " +"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " +"which would impact other warehouse operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 +msgid "" +"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " +"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" +" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " +"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 +msgid "" +"The following sections demonstrate how to automatically compute expected " +"delivery dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 +msgid "Customer lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76 +msgid "" +"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " +"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products`. From there, select the desired product, and switch to the " +":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " +"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " +"order from start to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82 +msgid "" +"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " +"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" +" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93 +msgid "Sales security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95 +msgid "" +"*Sales security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " +"click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " +"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " +"the scheduled date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " +"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " +"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," +" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " +"delivery order would be April 5th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"View of the security lead time for sales configuration from the sales " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115 +msgid "Deliver several products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:117 +msgid "" +"For orders that include multiple products with different lead times, the " +"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " +"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " +":guilabel:`Shipping Policy` to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " +"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " +"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134 +msgid "" +"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " +"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " +"is April 2nd." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137 +msgid "" +"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " +"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " +"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" +" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144 +msgid "Purchase lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146 +msgid "" +"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " +"can help simplify the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149 +msgid "" +"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" +" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " +"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " +"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154 +msgid "" +"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " +"to ensure timely arrival by the expected receipt date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162 +msgid "" +":ref:`PO scheduling with reordering rules " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165 +msgid "Vendor lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167 +msgid "" +"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" +" location, begin by navigating to a product form through " +":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 +msgid "" +"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " +"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " +"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176 +msgid "" +"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " +"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " +"list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180 +msgid "" +"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187 +msgid "" +"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " +"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " +"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " +"expected timeframe." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193 +msgid "" +"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " +"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " +":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " +":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " +"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" +" Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:209 +msgid "Purchase security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:211 +msgid "" +"*Purchase security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:214 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" +" click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:217 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " +"deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:221 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " +"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " +"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " +"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " +"April 8th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " +"Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 +msgid "Manufacturing lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:235 +msgid "" +"Lead times can help simplify the procurement process for consumable " +"materials and components used in manufactured products with bills of " +"materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:238 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " +"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " +"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" +" and manufacturing security lead times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " +"times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:247 +msgid "Manufacturing lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:249 +msgid "" +"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"and select the desired product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:252 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " +"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:256 +msgid "" +"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " +"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"View of the manufacturing lead time configuration from the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:263 +msgid "" +"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " +"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " +"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:266 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " +":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" +" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " +"lead time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:270 +msgid "" +"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " +"delivery date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:272 +msgid "" +"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " +"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" +" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " +"simultaneously`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:277 +msgid ":ref:`Manufacturing planning `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:278 +msgid "" +":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:282 +msgid "" +"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " +"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " +"date is August 1st." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:289 +msgid "Manufacturing security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:291 +msgid "" +"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" +" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " +"Time`, and click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:295 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:303 +msgid "" +"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " +"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " +"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " +"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:310 +msgid "Global example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:312 +msgid "" +"See the following example to understand how all the lead times work together" +" to ensure timely order fulfillment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:315 +msgid "**Sales security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:316 +msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:317 +msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:318 +msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:319 +msgid "**Vendor lead time**: 4 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:321 +msgid "" +"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " +"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " +"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " +"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " +"September 20th:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:329 +msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:331 +msgid "" +"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " +"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:334 +msgid "" +"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " +"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " +"earlier by 1 day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:337 +msgid "" +"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " +"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " +"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " +"19th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:341 +msgid "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " +"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " +"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " +"a day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:345 +msgid "" +"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " +"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " +"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 +msgid "Process deliveries in three steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " +"include multiple products or require special packaging. To make this " +"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " +"Odoo has a three step process for delivering goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:11 +msgid "" +"In the default three-step delivery process, products that are part of a " +"delivery order are picked in the warehouse according to their removal " +"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " +"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " +"output location before being shipped. These steps can be modified if they do" +" not fit the needs of the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:20 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three step deliveries. First, make sure the *Multi-Step" +" Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:30 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," +" and click on the :guilabel:`warehouse` to edit. Then, select " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " +"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " +"rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " +"and update the name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 +msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50 +msgid "" +"To create a new quote, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create`, " +"which reveals a blank quotation form. On the blank quotation form, select a " +":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button appears in the top right of the " +"quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the " +"delivery order associated with the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" +"associated with it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:63 +msgid "Process a picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:65 +msgid "" +"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " +"order is confirmed. To view these transfers, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" +"another operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:73 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " +"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," +" since the packing and delivery cannot happen until the picking is " +"completed. The status of the delivery order will only change to " +":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:79 +msgid "" +"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " +":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:86 +msgid "" +"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " +"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " +"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " +"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " +"products which have been previously picked are automatically reserved on the" +" packing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the picking by clicking Validate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:96 +msgid "Process a packing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 +msgid "" +"The packing order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pack` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:106 +msgid "" +"Click on the packing order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the packing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" +"output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:114 +msgid "" +"Once the packing order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " +"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 +msgid "Process a delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:121 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the packing is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:129 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" +"the customer location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:137 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " +":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " +"will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in one step" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:7 +msgid "" +"By default, incoming shipments are configured to be received directly into " +"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " +"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " +"step receipts and deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:12 +msgid "" +"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " +"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:15 +msgid "" +"In the following example, one step will be used for both receipts and " +"deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:18 +msgid "Configure the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20 +msgid "" +"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" +" can easily be set back to the one step setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:23 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " +"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " +"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " +"step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34 +msgid "Receive goods directly (1 step)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 +msgid "Create a purchase order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:71 +msgid "" +"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" +" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " +":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " +"to finalize the quote as a new purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:96 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " +"receipt for the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:91 +msgid "" +"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 +msgid "Process the receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63 +msgid "" +"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " +":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:71 +msgid "" +"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " +"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " +"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " +"the location(s) to be specified for the received product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "" +"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" +"pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:80 +msgid "" +"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " +"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " +"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " +"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " +"reception process in one step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:86 +msgid "Deliver goods directly (1 step)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:91 +msgid "" +"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " +"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " +":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:99 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " +"delivery order for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:107 +msgid "" +"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194 +msgid "Process the delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118 +msgid "" +"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " +"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:125 +msgid "" +"Once the picking order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" +" location`. Then, the status of the document will change to " +":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in two steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7 +msgid "" +"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " +"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " +"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " +"receipts work best when various storage locations are being used, such as " +"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12 +msgid "" +"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " +"employees can stock all the products going to a specific location. The " +"products are not available for further processing until they are transferred" +" into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16 +msgid "" +"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" +" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " +"brought to an output location before being shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20 +msgid "" +"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " +"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:25 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing" +" shipments do not need to be set to have the same steps. For example, " +"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " +"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32 +msgid "Configure multi-step routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34 +msgid "" +"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " +":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " +"the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " +":guilabel:`Storage Locations` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " +"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50 +msgid "" +"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" +" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " +"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " +"steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:59 +msgid "" +"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " +"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " +":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." +" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " +"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " +"necessary)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66 +msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77 +msgid "" +"For businesses with multiple warehouses that have different step " +"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " +"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " +"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" +" the end of the name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:83 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " +"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " +"— click it to reveal the associated receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:102 +msgid "" +"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" +" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " +"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" +" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " +"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " +"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:108 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"the :guilabel:`Input Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" +"WH/Input location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:117 +msgid "Process the internal transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:119 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product into stock. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " +"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " +":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " +"view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " +"available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:138 +msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:143 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:147 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " +"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " +"receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" +"associated with it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:157 +msgid "" +"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:166 +msgid "Process the picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:168 +msgid "" +"The picking and delivery order will be created once the sales order is " +"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " +"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" +" the delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:172 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " +"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " +"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " +"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" +" as :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" +"Operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:183 +msgid "" +"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " +"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " +":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " +"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," +" the products which have been previously picked are automatically reserved " +"on the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:196 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " +"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " +"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " +"begin." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:201 +msgid "" +"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " +"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," +" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " +"should now be marked as :guilabel:`Ready`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:209 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:217 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " +"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " +"the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 +msgid "Process receipts in three steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies require a quality control process before receiving goods from" +" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " +"goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10 +msgid "" +"In the three-step receipt process, products are received in an input area, " +"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " +"quality inspection are then transferred into stock. The products are not " +"available for further processing until they are transferred out of the " +"quality area and into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step " +"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration -->" +" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" +" will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:28 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. To do " +"that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," +" and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " +"form for that specific warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 +msgid "" +"On that :guilabel:`Warehouse` detail form page, select :guilabel:`Receive " +"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " +"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"To rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " +"(or update) the name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 +msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, navigate to " +":menuselection:`Purchase app --> New`, which reveals a blank :abbr:`RfQ " +"(Request for Quotation)` form page. On this page, select a " +":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " +":guilabel:`Confirm Order`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " +"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " +":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 +msgid "Process a receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:65 +msgid "" +"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " +"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " +"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" +"are waiting another operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:74 +msgid "" +"The status of the receipt transferring the product to the input location " +"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " +"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " +"processed until the linked step before each transfer is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:79 +msgid "" +"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " +":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " +"status for the second internal transfer to *stock* will be marked " +":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:84 +msgid "" +"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." +" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " +"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:92 +msgid "" +"Click on the receipt associated with the purchase order, then click " +":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " +":guilabel:`Input Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" +"WH/Quality location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 +msgid "Process a transfer to Quality Control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:103 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " +":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:112 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " +"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " +"the product is ready for the quality inspection, but is not available for " +"manufacturing or delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 +msgid "Process a transfer to stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:124 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " +"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " +":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" +" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " +"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " +"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " +"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:3 +msgid "Incoming shipments and delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:5 +msgid "" +"There are several ways to handle how a warehouse receives products " +"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " +"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " +"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" +" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " +"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " +"be configured to have the same number of steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:12 +msgid "" +"`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13 +msgid "" +"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:17 +msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " +"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " +"the default. Each additional step required for a warehouse for either the " +"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " +"perform before a product is either received or shipped. These configurations" +" depend entirely on the requirements for the products stored, such as " +"performing quality checks on received products, or using special packaging " +"on shipped products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:27 +msgid "One-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:29 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:31 +msgid "" +"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " +"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:33 +msgid "" +"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " +"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:35 +msgid "" +"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` removal strategies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:37 +msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:38 +msgid "" +"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" +"perishable items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:39 +msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in one step " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 +msgid "Two-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:47 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:49 +msgid "" +"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " +"stock. Products can be organized by different internal storage locations, " +"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" +" the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:52 +msgid "" +"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " +"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " +"being shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:54 +msgid "" +"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " +"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " +"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:80 +msgid "" +"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " +"until they are transferred into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:63 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in two steps " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:66 +msgid "Three-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:68 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:70 +msgid "" +"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " +"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " +"inspection into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:72 +msgid "" +"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " +"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " +"for shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:74 +msgid "" +"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:77 +msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:78 +msgid "" +"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " +"before receiving items into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:84 +msgid "" +":ref:`Process receipts in three steps `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:85 +msgid "" +":ref:`Process deliveries in three steps `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:5 +msgid "Setup and configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 +msgid "Delivery methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:5 +msgid "" +"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " +"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " +"carts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:8 +msgid "" +"When integrated with a :ref:`third-party carrier " +"`, shipping prices are calculated based on " +"the carrier's pricing and packaging information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:12 +msgid "" +":ref:`Third-party shipping carrier setup `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Delivery Prices " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:19 +msgid "" +"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " +"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " +"application from the main Odoo dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:22 +msgid "" +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " +"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " +"module, click :guilabel:`Activate` to install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 +msgid "Install the *Delivery Costs* module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 +msgid "Add shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:32 +msgid "" +"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:36 +msgid "" +"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " +":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " +"enabled by following these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:39 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:40 +msgid "" +"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " +":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" +" Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:47 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" +" provider, including:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " +"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " +"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " +"`. Ensure the integration with the shipping " +"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:56 +msgid "" +"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" +" price `, :ref:`based on rules " +"`, or :ref:`pickup in store " +"` options, refer to their respective sections " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " +"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " +"apply the method to all web pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " +"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " +"the method to all companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " +":ref:`sales order line ` as the delivery " +"charge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " +"shipping if the customer spends above the specified amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 +msgid "" +"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " +"sections below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:73 +msgid "Fixed price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:75 +msgid "" +"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," +" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " +":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " +"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " +"where the fixed rate shipping amount is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:81 +msgid "" +"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " +"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " +"the amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:85 +msgid "" +"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " +"over `$100`, fill in the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:88 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:89 +msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:90 +msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:91 +msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:92 +msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "Example of filling out a shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:101 +msgid "Based on rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:103 +msgid "" +"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " +":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " +"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " +"margin` to include additional shipping costs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:108 +msgid "Create pricing rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:110 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " +"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " +":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " +"quantity is compared to a defined amount to calculate the " +":guilabel:`Delivery Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:115 +msgid "" +"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:118 +msgid "" +"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " +"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " +":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:125 +msgid "" +"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " +"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " +"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " +"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:130 +msgid "Calculate delivery cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:132 +msgid "" +"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " +"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " +":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:136 +msgid "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:140 +msgid "With the two following rules set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:142 +msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:143 +msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " +"`$9.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 +msgid "" +"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:151 +msgid "" +"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " +"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " +"50) + 9)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:157 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Hämtning i butik" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:159 +msgid "" +"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " +":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:162 +msgid "" +"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" +" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " +":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " +":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " +":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " +"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:169 +msgid ":ref:`Invoice cost of shipping `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:174 +msgid "Add shipping" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:176 +msgid "" +"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " +"products, which appear as individual line items. First, navigate to the " +"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " +"Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:180 +msgid "" +"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " +"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " +":guilabel:`Shipping Method` from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:183 +msgid "" +"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " +"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " +"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " +"to add the shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:188 +msgid "" +"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " +"product weights defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:191 +msgid "" +"The shipping cost is added to the *sales order line* as the " +":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:195 +msgid "" +"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " +"added to sales order `S00088`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "Show delivery order on the sales order line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:203 +msgid "Delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:205 +msgid "" +"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " +"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " +"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" +" the :guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 +msgid "Shipping carrier information on the delivery form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 +msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 +msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:7 +msgid "A DHL.com SiteID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:9 +msgid "A DHL Password" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 +msgid "A DHL Account Number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:15 +msgid "" +"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " +"Rest of the world)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 +msgid "" +"You should contact DHL account manager and request integration for XML " +"Express API. The presales should provide you live credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:20 +msgid "Getting SiteID and Password for United States" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 +msgid "" +"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " +"details like account number, region, address, etc. to get API Access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "Warehouse configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:61 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:70 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:75 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Installation i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:88 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:119 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:156 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:160 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:168 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 +msgid "FAQ" +msgstr "VANLIGA FRÅGOR" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:205 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:214 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 +msgid "How to integrate a third party shipper?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 +msgid "" +"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " +"Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " +"allow you to manage the transport company, the real prices and the " +"destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 +msgid "" +"In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " +"you want to integrate :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 +msgid "" +"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" +" install the **eCommerce Delivery** module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 +msgid "" +"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " +"created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" +" provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" +" shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 +msgid "" +"You can create other methods with the same provider with other " +"configuration, for example the **Packaging Type**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 +msgid "" +"You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " +"will appear on your ecommerce." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 +msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 +msgid "" +"In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " +"computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 +msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61 +msgid "" +"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " +"For more information, please refer to the provider website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:69 +msgid "" +"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " +"limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " +"the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " +"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " +"United States." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:97 +msgid "" +"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" +" you want to ship and set a weight on it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 +msgid "" +"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " +"make the conversion if you are used to the imperial measurement system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:109 +msgid "Sale process" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:112 +msgid "Sale order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:117 +msgid "" +"You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " +"method** to choose the right one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:120 +msgid "" +"The price is computed when you save the sale order or when you click on " +"**Set price**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 +msgid "" +"If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " +"click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " +"method as a product. It may vary from the real price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:127 +msgid "" +"Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " +"automatically be added to the invoice. For more information, please read the" +" document :doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:132 +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134 +msgid "" +"The delivery created from the sale order will take the shipping information " +"from it. You can change the carrier if you want to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:143 +msgid "" +"The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" +" be computed once the transfer is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:146 +msgid "" +"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" +" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " +"to check your delivery on the provider website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 +msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161 +msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 +msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5 +msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:7 +msgid "A UPS.com user ID and password" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:9 +msgid "A UPS account number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:11 +msgid "An Access Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:13 +msgid "" +"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " +"UPS Developer Kit API Development and Production servers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:17 +msgid "Create a UPS Account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:19 +msgid "" +"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" +" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " +"Service in order to to open an account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:23 +msgid "" +"You can read additional information about opening a UPS account on the their" +" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:27 +msgid "" +"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " +"online profile by following these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:30 +msgid "" +"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" +" click the **New User** link at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:34 +msgid "" +"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " +"complete the registration process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:37 +msgid "" +"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:39 +msgid "" +"Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " +"User ID and Password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:41 +msgid "Click the **My UPS** tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:43 +msgid "Click the **Account Summary** link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:45 +msgid "" +"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " +"Details** section of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:48 +msgid "" +"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " +"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" +" States.q" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:52 +msgid "Click the **Next** button to continue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:55 +msgid "Get an Access Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:57 +msgid "" +"After you have added your UPS account number to your user profile you can " +"request an Access Key from UPS using the steps below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:60 +msgid "" +"Go to the `UPS Developer Kit web page " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:61 +msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:62 +msgid "Click on the link **Request an access key**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:63 +msgid "Verify your contact information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:64 +msgid "Click the **Request Access Key** button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:66 +msgid "" +"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " +"with the Access Key will be sent to the email address of the primary " +"contact." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 +msgid "Warehouses and storage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:3 +msgid "Batch picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:7 +msgid "" +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:10 +msgid "" +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:15 +msgid "" +":ref:`Use Barcode app for pickings `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:17 +msgid "" +"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " +"this picking method suits businesses with a few products that are ordered " +"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" +" the number of orders that are fulfilled efficiently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:24 +msgid "" +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:32 +msgid "" +"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " +"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " +"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 +msgid "" +"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" +" > Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:40 +msgid "" +"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" +" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:43 +msgid "" +"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " +"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " +":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:131 +msgid ":ref:`Delivery in two steps `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:132 +msgid ":ref:`Delivery in three steps `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:56 +msgid "Create batch transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:58 +msgid "" +"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " +"button to begin creating a batch transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:61 +msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " +"blank if *any* worker can fulfill this picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " +"type under which the picking is categorized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " +":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:70 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " +"open the :guilabel:`Add: Transfers` window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:73 +msgid "" +"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " +"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:76 +msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:78 +msgid "" +"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" +" the batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:81 +msgid "" +"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," +" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " +"is set to `August 11`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "View of *Batch Transfers* form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:88 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " +":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " +"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:92 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " +":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:101 +msgid "Add batch from transfers list" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:103 +msgid "" +"Another method of creating batch transfers is available using the " +":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" +" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "" +"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" +"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:112 +msgid "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " +"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:151 +msgid "" +"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " +"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:123 +msgid "" +"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " +"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:126 +msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:160 +msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 +msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:135 +msgid "Process batch transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:137 +msgid "" +"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " +"--> Batch Transfers` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:140 +msgid "" +"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " +"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" +" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " +":guilabel:`Validate` to complete the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:145 +msgid "" +"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " +"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " +"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " +"are currently *not* available in-stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:152 +msgid "" +"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " +"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " +"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" +" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "" +"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " +"Operations* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:161 +msgid "" +"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " +"tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:163 +msgid "" +"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." +" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" +" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" +" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " +"products that have been picked, and are ready for the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:169 +msgid "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in-stock to fulfill the batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:173 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " +"for available products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:180 +msgid "Create backorder" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:182 +msgid "" +"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " +"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:185 +msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:187 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer, containing the remaining products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:190 +msgid "" +"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " +"another batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:192 +msgid "" +"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " +"transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:201 +msgid "Process batch transfer: Barcode app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:203 +msgid "" +"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," +" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:206 +msgid "" +"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " +"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " +"the detailed list of products for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:213 +msgid "" +"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " +"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " +"record a single product for picking. To record multiple quantities, click " +"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " +"picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:219 +msgid "" +"Products from the same order are labeled with the same color on the left. " +"Completed pickings are highlighted in green." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:223 +msgid "" +"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " +"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " +"that the last two product pickings are complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:227 +msgid "" +"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " +"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " +"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " +":ref:`product tracking `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "Display products to be picked in barcode view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:235 +msgid "" +"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " +"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:3 +msgid "Cluster picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:10 +msgid "" +"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " +":ref:`batch picking `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:13 +msgid "" +"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " +"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " +"each storage location, and places the products directly in the package of " +"the associated order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:17 +msgid "" +"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " +"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" +" need for sorting products into packages for customers after picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:21 +msgid "" +"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " +"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" +" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:28 +msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:29 +msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:30 +msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:32 +msgid "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:34 +msgid "" +"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " +"empty packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:36 +msgid "" +"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " +"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " +"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " +"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:40 +msgid "" +"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " +"the output location, where the packages are sealed and prepared for " +"shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:50 +msgid "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " +"options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 +msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:58 +msgid "" +"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " +"settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:62 +msgid "" +"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " +"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " +"itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:65 +msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:74 +msgid "Packages setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:76 +msgid "" +"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:79 +msgid "" +"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " +"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " +"is automatically set to the creation date of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:83 +msgid "" +"For the :guilabel:`Package Use` field, the :guilabel:`Disposable Box` option" +" should be selected if the package is used for a shipping. Alternatively, " +"the :guilabel:`Reusable Box` option should be selected if the package is " +"simply used as a method of grouping products from the same |SO| together " +"before they are moved to the intended shipping box at the output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89 +msgid ":ref:`Packages `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:92 +msgid "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Disposable Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Create new package form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:101 +msgid "Create cluster batch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:103 +msgid "" +"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" +" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" +" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " +"the amount of steps in the outgoing shipment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:109 +msgid "" +"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" +" in the :ref:`example above `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:112 +msgid "" +"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " +"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " +"`Delivery`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:119 +msgid "" +"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " +"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " +":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " +"operation in the delivery flow)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:123 +msgid "" +"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " +":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:127 +msgid "" +"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:130 +msgid ":ref:`Delivery in one step `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:134 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:139 +msgid "" +"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " +"`, in a warehouse configured with " +"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:143 +msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:144 +msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:145 +msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:154 +msgid "" +"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " +"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " +"transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:157 +msgid "" +"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:167 +msgid "Process batches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:169 +msgid "" +"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" +" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:172 +msgid "" +"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " +"are grouped by location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:174 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " +"field, enter the package used for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:178 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " +"configured as *reusable* on the :ref:`package form `. This means the products are temporarily placed in a container " +"during picking, before getting transferred to their final shipping box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:182 +msgid "" +"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " +"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:186 +msgid "" +"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " +"bananas :ref:`example ` by assigning" +" each picking to a dedicated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:189 +msgid "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:192 +msgid "" +"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:200 +msgid "In Barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:202 +msgid "" +"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " +":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " +"select the desired batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:205 +msgid "" +"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " +"location, and each line is color-coded to associate products in the same " +"picking together." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:208 +msgid "" +"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " +"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " +"product and package to process the transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:211 +msgid "" +"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:214 +msgid "" +"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon at the top of the package form, and select the " +":guilabel:`Print` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:218 +msgid "" +"Next, select one of the three print options to generate the package barcode " +"from the :guilabel:`Package Reference` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Display where the package barcode can be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:226 +msgid "" +"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," +" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " +"`. Doing so highlights all the pickings that need " +"products from this particular location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:230 +msgid "" +"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " +"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:233 +msgid "" +"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " +"the designated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:240 +msgid "" +"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " +"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" +" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:3 +msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:5 +msgid "" +"Cross-docking is the process of sending products that are received directly " +"to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply" +" unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " +"another truck." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:13 +msgid "" +"For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" +" is cross-docking and is it for me? `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:20 +msgid "" +"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" activate the *Multi-Step Routes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:27 +msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:29 +msgid "" +"Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " +"with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:36 +msgid "" +"This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " +"can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:43 +msgid "Configure products with Cross-Dock Route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:45 +msgid "" +"Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " +"inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " +"purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " +"for it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:55 +msgid "" +"Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " +"automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " +"The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output " +"Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* " +"area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to " +"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " +"because we still need to order the product to our supplier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:68 +msgid "" +"Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " +"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " +"products in the *Input Location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:77 +msgid "" +"When the products have been received from the supplier, you can go back to " +"your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " +"*Output*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:86 +msgid "" +"The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:3 +msgid "Cycle counts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:5 +msgid "" +"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " +"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" +" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" +" of the current year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:9 +msgid "" +"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " +"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " +"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " +"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " +"physical inventory counts match their inventory records." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:15 +msgid "Activate storage locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:17 +msgid "" +"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" +" feature needs to be enabled before performing a cycle count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:20 +msgid "" +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " +"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " +"Click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:29 +msgid "Change inventory count frequency by location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:31 +msgid "" +"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " +"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:34 +msgid "" +"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " +"containing every location currently created and listed in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:38 +msgid "" +"From this page, click into a location to reveal the settings and " +"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " +"location settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:41 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" +" this location has not been edited previously). In this field, change the " +"value to whichever number of days is desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Location frequency setting on location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:50 +msgid "" +"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:53 +msgid "" +"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " +"applied to this location, the next scheduled count date is automatically " +"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " +"(Days)` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:59 +msgid "Count inventory by location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:61 +msgid "" +"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " +"products currently in stock, with each product listed on its own line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:66 +msgid "" +"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" +" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " +"select specific locations and perform inventory counts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:74 +msgid "" +"To select a specific location and view all products within that location, " +"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " +"reveal a new drop-down menu to the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:77 +msgid "" +"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " +":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " +"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " +"be performed for all products in that location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:82 +msgid "" +"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " +"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " +"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " +"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." +" Click this menu to reveal three drop-downs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:87 +msgid "" +"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" +"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " +"the third field, type in the name of the location that is being searched " +"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:97 +msgid "Change full inventory count frequency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:99 +msgid "" +"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " +"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " +"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:103 +msgid "" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " +"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " +"by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Frequency field in inventory app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:112 +msgid "" +"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " +"`1-31`, depending on the desired month of the year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:196 +msgid "" +"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" +"down menu, and select the desired month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:118 +msgid "" +"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:121 +msgid ":doc:`../inventory_management/count_products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:3 +msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:5 +msgid "" +"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " +"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " +"will sometimes let companies store and sell products in the company's " +"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " +"*consignment*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:10 +msgid "" +"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " +"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " +"storing the products (the consignee) to earn something back for their " +"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " +"products they don't actually own." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:16 +msgid "Enable the consignment setting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:18 +msgid "" +"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " +"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," +" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:28 +msgid "Receive (and store) consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:30 +msgid "" +"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" +" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" +" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:35 +msgid "" +"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " +"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " +"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " +"consignment stock will start by creating manual receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:39 +msgid "" +"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " +"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:43 +msgid "" +"Since the products received from the vendor will be owned by the same " +"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " +"must match." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:46 +msgid "" +"Once the vendor-related fields are set, enter products into the " +":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " +"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " +"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " +"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:56 +msgid "Sell and deliver consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:58 +msgid "" +"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " +"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " +"option enabled on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:61 +msgid "" +"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " +"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " +"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " +"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:69 +msgid "" +"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " +"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " +"product details on the form. Once the quotation is complete, click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Sales order of consignment stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:77 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` has been confirmed, it will " +"become a sales order. From here, the products can be delivered by clicking " +"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" +" to validate the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:82 +msgid "Traceability and reporting of consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:84 +msgid "" +"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " +"by the company storing it in their warehouse, consignment products will " +"*still* appear in certain inventory reports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:87 +msgid "" +"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " +"and choose a report to view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:91 +msgid "" +"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " +"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " +"impact on the consignee's inventory valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:96 +msgid "Product moves report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:98 +msgid "" +"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the the " +":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " +"in this report is the same as any other product: the history of its product " +"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " +":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " +"are available, as well. The consignment stock will originate from " +":guilabel:`Partner Location/Vendors`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:106 +msgid "" +"To view a consignment product's moves by ownership, select the " +":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " +"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " +"finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Consignment stock moves history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:115 +msgid "" +"To see forecasted units of consignment stock, go to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:119 +msgid "Stock on hand report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:121 +msgid "" +"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " +"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " +"addition to the quantities per location. For consigment products, the " +":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," +" or the original vendor who supplied the products in the first place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:3 +msgid "Putaway rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:6 +msgid "What is a Putaway Rule?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:8 +msgid "" +"A good warehouse implementation makes sure that products automatically move " +"to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" +" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " +"received shipments and putting them into the appropriate location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:13 +msgid "" +"If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " +"to make sure that certain products are not stored close to each other " +"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " +"intervene, to avoid storing products wrongly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:20 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:29 +msgid "Setting up a putaway rule" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:31 +msgid "" +"In some cases, like for a retail shop storing fruits and vegetables, " +"products should be stored in different locations depending on several " +"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " +"and so on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:35 +msgid "" +"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" +" the following sub-locations:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:38 +msgid "WH/Stock/Pallets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:40 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:41 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:42 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:44 +msgid "WH/Stock/Shelf 1" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:46 +msgid "WH/Stock/Shelf 2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:48 +msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 +msgid "WH/Stock/Shelf 3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:52 +msgid "" +"Manage those locations with putaway rules. To create a putaway rule, open " +"the :guilabel:`Inventory` app and go to :menuselection:`Configuration --> " +"Putaway Rules`. Then, click on :guilabel:`Create` and configure a putaway " +"rule that indicated the main location the product will enter before being " +"redirected to the right storage location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 +msgid "" +"The putaway rules can be defined either per product/product category and/or " +"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " +"Putaway rules are read sequentially until a match is found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:62 +msgid "Take the following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:64 +msgid "" +"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" +" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:66 +msgid "" +"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " +"redirected to WH/Stock/Shelf 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:68 +msgid "" +"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " +"be redirected to WH/Stock/Shelf 3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:70 +msgid "" +"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "Some examples of putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:77 +msgid "Using Storage Categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 +msgid "" +"A *Storage Category* is an extra location attribute. Storage categories " +"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " +"location and how the location will be selected with putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:91 +msgid "Create a Storage Category" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:93 +msgid "" +"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`. Then, " +"click :guilabel:`Save` and click :guilabel:`Storage Categories` or go to " +":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " +"storage category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "" +"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:102 +msgid "" +"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:104 +msgid "" +"Then, there are options to limit the capacity by weight, by product, or by " +"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " +"location is considered available to store a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " +"location is empty." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " +"the same product is already there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " +"in this location at the same time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:114 +msgid "" +"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " +"linked to a location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "" +"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:121 +msgid "Storage categories in putaway rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:123 +msgid "" +"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " +"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:126 +msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:128 +msgid "" +"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:129 +msgid "" +"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:130 +msgid "" +"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:3 +msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:7 +msgid "" +"For companies with warehouses, **removal strategies** determine which " +"products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are " +"typically defined for specific picking operations. This helps companies to " +"select the best products, optimize the distance workers need to travel when " +"picking items for orders, and account for quality control, such as moving " +"products with expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:13 +msgid "" +"Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " +"the best products to optimize the distance for the worker, for quality " +"control purposes, or to first move the products with the closest expiration " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:17 +msgid "" +"When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be " +"assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the" +" :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " +"Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:21 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`." +" Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then " +"click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal" +" Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the " +"drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " +"the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "" +"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " +"Locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:33 +msgid "What happens inside the warehouse?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:35 +msgid "" +"Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting " +"areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading " +"docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through" +" each of these locations at some point, removal strategies can have an " +"effect on which products are taken, from where, and when." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:40 +msgid "" +"In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the " +"receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, " +"with the reception date and expiration date. After that, products are stored" +" in their respective storage locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:45 +msgid "" +"Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " +"dates apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "Products entering stock via the receiving area." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:51 +msgid "" +"In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` " +"application, and in the kanban view, click on either the " +":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the " +":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt " +"which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then " +"enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, " +":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:59 +msgid "" +"Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. " +"If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and " +"finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " +"the products can then be moved to their respective storage locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:64 +msgid "" +"Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are " +"made for the products received earlier, that use expiration dates. In this " +"example, the products weren't received on the same day, and they don't have " +"the same expiration date. In this situation, logically, sending products " +"with the closest expiration date is preferred, instead of products received " +"first or last. Using the chosen removal strategy configured for those " +"products (in this example, :ref:`FEFO `), Odoo generates a " +"transfer for the products with the soonest expiration date to the picking " +"area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" +" to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "" +"Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" +"account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:79 +msgid "" +"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " +"transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the" +" :ref:`Two-step delivery ` or " +":ref:`Three-step delivery ` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:85 +msgid "How each removal strategy works" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:87 +msgid "" +"Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " +"when orders are confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:90 +msgid "First In, First Out (FIFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:92 +msgid "" +"When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a " +"product triggers a removal rule, which requests a transfer for the " +"lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " +"stock for the longest time)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:96 +msgid "" +"For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and " +"have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " +"five boxes of nails in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:99 +msgid "" +"Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " +"`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:102 +msgid "" +"Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer " +"request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the " +"boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box " +"from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " +"lot `00001`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "" +"The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:112 +msgid "Last In, First Out (LIFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:114 +msgid "" +"Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the " +":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based " +"on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest" +" stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " +"removal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:118 +msgid "" +"Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has " +"most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" +" the warehouse's inventory)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:123 +msgid "" +"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in" +" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " +"products being delivered to customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:126 +msgid "" +"For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the " +"warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " +"`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:129 +msgid "" +"Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " +"`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:132 +msgid "" +"Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is " +"requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" +" last one to have entered the stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "" +"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:140 +msgid "First Expired, First Out (FEFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:142 +msgid "" +"While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` methods target products for removal based on date of entry into the " +"warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " +"products for removal based on their assigned expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:146 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every " +"sales order that includes products with this removal strategy assigned " +"ensures that transfers are requested for products with the expiration date " +"soonest to the order date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:150 +msgid "" +"As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three " +"lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " +"with five boxes in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:153 +msgid "" +"Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` " +"entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " +"and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:157 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is " +"requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All " +"the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest " +"expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" +" it has the next closest expiration date after lot `20002`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:167 +msgid "Using removal strategies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:169 +msgid "" +"To differentiate some units of products from others, the units need to be " +"tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do " +"so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, " +"activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, " +"and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " +"save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid ":alt: Traceability settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid ":alt: Warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:183 +msgid "" +"To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To " +"enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:189 +msgid "" +"Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do" +" this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and choose a product category to define the removal strategy " +"on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " +"strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:194 +msgid "" +"The *First Expired, First Out* (FEFO) strategy is a bit different from the " +"other two removal strategies. For :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`, " +"the expiration date is important, not the date the product entered the " +"stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:198 +msgid "" +"For example, imagine there are three lots of six-egg boxes (in this specific" +" case, don't forget to use :doc:`units of measure " +"`)." +" Those three lots have the following numbers: :guilabel:`20001`, " +":guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each with five boxes in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`20001` entered the stock on the 1st of July and expires on the " +"15th of July, :guilabel:`20002` entered on the 2nd and expires on the 14th " +"of July, and :guilabel:`20003` entered on the 4th and expires on the 21st of" +" July. A customer orders six boxes on the 5th of July. With the :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` strategy selected, a transfer is requested for " +"the five boxes of :guilabel:`20002` and one from :guilabel:`20001`. The " +"transfer for all the boxes in lot :guilabel:`20002` is because they have the" +" closest expiration date. The transfer also requests one box from " +":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " +":guilabel:`20002`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:213 +msgid "" +"Basically, for every sales order of a product with the :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " +"has the nearest expiration date from the order date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:218 +msgid "Closest Location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:220 +msgid "" +"The *Closest Location* strategy is completely different from the other " +"removal strategies. It is not related to the date of entry in the warehouse," +" but rather the location of the product. It is commonly used for products " +"that do not deteriorate with time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:224 +msgid "" +"The aim is to avoid making the warehouse worker take a long journey to the " +"bottom of the stock when the product is also located at a near location. " +"This method is only available if the :guilabel:`Storage Locations` setting " +"is on. The closest location is actually the one that comes first in the " +"alphabetic order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:230 +msgid "Use removal strategies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:232 +msgid "" +"To differentiate some units from others, the units need to be tracked, " +"either by *lot* or by *serial number*. To do so, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, activate " +"the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "Removal strategy on a product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:241 +msgid "" +"To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This " +"reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial " +"numbers, filtered by *product* by default. To change the category these " +"products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in " +"the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " +"filter if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "" +"Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" +"numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:252 +msgid "" +"To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the " +":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales " +"order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the " +":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` " +"icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed " +"Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " +"for that specific product for the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:260 +msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:262 +msgid "" +"The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that " +"products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies " +"should use this method if they are selling products with short demand " +"cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:267 +msgid "" +"In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from " +"the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In " +"the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" +" listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:275 +msgid "" +"Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " +"lot `000003` contains two shirts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:278 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:285 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot " +"`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:295 +msgid "LIFO (Last In, First Out)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:297 +msgid "" +"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the " +"**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. " +"With this method, the products that are received **last** are moved out " +"first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " +"time-sensitive factors, such as expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:302 +msgid "" +"In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from " +"the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:310 +msgid "" +"Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" +" blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:313 +msgid "" +"To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (for this example, the " +":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" +" category form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:318 +msgid "" +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " +"Out (LIFO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:325 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:332 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from" +" lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" +" sent to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:344 +msgid "FEFO (First Expired, First Out)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:346 +msgid "" +"The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from " +"the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" strategies, because it targets products for removal based on **expiration " +"dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the " +"products that are going to expire first are moved out first. This method is " +"used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:352 +msgid "" +"Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. " +"Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the " +"product needs to be removed from stock. The removal date is set on the " +"product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" +" removal dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:358 +msgid "" +"If products are not removed from stock when they should be, lots that are " +"past the expiration date may still be picked for delivery orders!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:362 +msgid "" +"For more information about expiration dates, reference the :doc:`Expiration " +"dates <../../product_management/product_tracking/expiration_dates>` " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:365 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " +"and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define " +"different expiration dates for individual serialized products, as well as " +"for lot numbers containing many products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:370 +msgid "" +"In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the" +" *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:374 +msgid "" +"Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot " +"`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" +" `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "" +"View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:382 +msgid "" +"Expiration dates can be entered when validating the received products, or " +"set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and" +" select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " +"date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "View of the removal date for 0000001." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:391 +msgid "" +"To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first" +" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (in this example, the " +":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " +"category form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:396 +msgid "" +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," +" First Out)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:403 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to " +"create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down" +" menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from " +"the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a" +" quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" +" click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:410 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved " +"thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty " +"tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be " +"selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab in the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 +msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:3 +msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:5 +msgid "" +"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " +"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " +"from, multiple warehouses in multiple locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, sometimes products included in a single sales order might take " +"stock from two (or more) warehouses. In Odoo, pulling products from multiple" +" warehouses to satisfy sales demands can be done by using *virtual " +"locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:14 +msgid "" +"In order to create virtual locations in warehouses and proceed to the " +"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" +" Routes` features will need to be enabled in the :menuselection:`Settings` " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click the checkboxes " +"next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes`. " +"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:23 +msgid "Create and configure a virtual parent location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:25 +msgid "" +"Before creating any virtual stock locations, a new warehouse will need to be" +" created. This new warehouse will act as a *virtual* warehouse, and will be " +"the *parent* location of other physical warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:31 +msgid "" +"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " +"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " +"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " +"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " +"used to fulfill a single sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:36 +msgid "" +"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " +"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " +"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58 +msgid "Create a new warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:43 +msgid "" +"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the warehouse " +":guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and other " +"warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " +"Configuration` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:48 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Shipments` heading, set the number of steps used to " +"process :guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` by" +" selecting between the :guilabel:`1 step`, :guilabel:`2 steps`, and " +":guilabel:`3 steps` radio buttons. The desired option for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` will " +"depend on the warehouse's procurement process, and might differ for " +"individual products or product categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:55 +msgid "" +":doc:`How to choose the right flow to handle receipts and deliveries? " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:58 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Resupply` heading, configure the method(s) for how the " +"warehouse resupplies its inventory:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: resupply subcontractors with components" +" from this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: when products are manufactured, they " +"can be manufactured in this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: to produce right away, move the components to the " +"production location directly and start the manufacturing process; to pick " +"first and then produce, unload the components from the stock to input " +"location first, and then transfer it to the production location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: when products are bought, they can be delivered" +" to this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: automatically create routes to resupply this " +"warehouse from another chosen warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:73 +msgid "" +"*Routes* can be set and configured directly from the :guilabel:`Warehouse` " +"form, by clicking on the :guilabel:`Routes` smart button. Once the warehouse" +" is configured, virtual *Locations* can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "The edit screen for creating a new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:81 +msgid "" +"In order to apply this virtual warehouse as the *parent* location of two " +"*child* location warehouses, there need to be two warehouses configured with" +" physical stock locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Parent Warehouse**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Location`: `VWH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Child Warehouses**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA/Stock` and `WHB/Stock`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:95 +msgid "Create a virtual parent location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:98 +msgid "" +"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " +"there need to be at least **two** warehouses acting as *child locations* of " +"the *virtual parent location* warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:101 +msgid "" +"To create and edit *Locations*, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Locations`. All :guilabel:`Locations` are listed here, " +"including the *Stock* :guilabel:`Location` of the virtual warehouse that was" +" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " +"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:106 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Additional Information` section, change the " +":guilabel:`Location Type` from :guilabel:`Internal Location` to " +":guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:109 +msgid "" +"This identifies this :guilabel:`Location` as a *virtual location*, which is " +"used to create a hierarchical structure for a warehouse and aggregate its " +"*child locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:113 +msgid "" +"Products can *not* be stored in a :guilabel:`View` :guilabel:`Location " +"Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Warehouse location types in location creation screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:120 +msgid "Configure physical warehouse locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:122 +msgid "" +"Navigate back to the :guilabel:`Locations` overview (via the breadcrumbs), " +"and remove any filters in the :guilabel:`Search Bar`. Then, click into the " +"first physical warehouse :guilabel:`Location` that was previously created to" +" be a *child location*, and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:126 +msgid "" +"Under :guilabel:`Parent Location`, select the virtual warehouse from the " +"drop-down menu, and :guilabel:`Save` changes. Then, navigate back to the " +":guilabel:`Locations` overview, and repeat this step for the second physical" +" warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:130 +msgid "" +"Both locations are now *child locations* of the virtual warehouse *parent " +"location*. This allows stock to be taken from multiple locations to fulfill " +"a single sales order, if there is not enough stock in any one location " +"(provided they are both tied to the same virtual warehouse *parent " +"location*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:136 +msgid "Example flow: Sell a product from a virtual warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:139 +msgid "" +"To sell products from multiple warehouses using a virtual *parent* location " +"in this flow, there must be at least **two** products and at least **two** " +"warehouses configured - with at least **one** product with quantity on-hand " +"in each warehouse, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:143 +msgid "" +"To create a new request for quotation, or RFQ, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click :guilabel:`Create` from the " +":guilabel:`Quotations` overview. Fill out the information on the new " +"quotation by adding a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a " +"product` to add the two products stored in the two warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:148 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " +"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " +"value listed to the virtual warehouse that was previously created. Once the " +"warehouse has been changed, click :guilabel:`Confirm` to convert the " +"quotation into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:153 +msgid "" +"Now that the quotation has been confirmed as a sales order, click the " +":guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse delivery form, confirm" +" that the :guilabel:`Source Location` value matches the " +":guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list the" +" virtual warehouse location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:159 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form and the " +":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " +"order form *must* match in order for the products included in the sales " +"order to be pulled from different warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:163 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Source Location`" +" field on the warehouse delivery form, then click :guilabel:`Edit`, make the" +" change, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:166 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Warehouse` field" +" on the sales order, then a new quotation may need to be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:168 +msgid "" +"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " +"the virtual warehouse (and its children warehouses) may not have been set up" +" correctly, in which case, review the documentation above again to make sure" +" all settings/configuration were done properly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Delivery order with matching source and child locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:176 +msgid "" +"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab, confirm that the *Locations* values under the " +":guilabel:`From` column for each product matches to the *child locations* " +"that are tied to the virtual *parent location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:181 +msgid "" +"To view which *Locations* the products are coming from on the drop-down " +"menus, click the :guilabel:`internal link (arrow)` icon to expand the " +"*Location* information. If needed, it can be changed from here (granted " +"there is quantity on hand for the product in that location)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:185 +msgid "" +"Once everything has been properly set, click :guilabel:`Validate` and then " +":guilabel:`Apply` to validate the delivery. Then, navigate back to the sales" +" order form (via the breadcrumbs), and click :guilabel:`Create Invoice` to " +"invoice for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:190 +msgid "" +"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " +"orders, each salesperson can have the virtual warehouse assigned to them " +"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " +"employee form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Default warehouse location on employee form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:3 +msgid "Units of measure, packages, and packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of ways to specify the amount of products being" +" bought, stocked, and sold. *Units of measure*, *packages*, and *packagings*" +" are all available to streamline inventory flows, allowing for a variety of " +"configurations for products as they enter and leave the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:12 +msgid "Units of measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:14 +msgid "" +"A *unit of measure (UoM)* refers to any of the different standards used to " +"measure and handle a quantifiable amount of products, such a units, weight, " +"time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for " +"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:18 +msgid "" +"In Odoo, stock management and purchasing from suppliers are streamlined by " +"specifying different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for both buying and " +"selling products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst-1 +msgid "Specify unit of measure for selling a product vs purchasing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:25 +msgid "" +"Once a product has a default :guilabel:`Unit of Measure` and " +":guilabel:`Purchase Unit of Measure` set on the product form, Odoo " +"automatically converts the different units in the product's purchase/sales " +"orders and the corresponding delivery orders/receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:29 +msgid "" +"The only condition is that all of the units have to be in the *same " +"category* (unit, weight, volume, length, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:33 +msgid "On the product form for `Rope`, the following fields are set as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:35 +msgid ":guilabel:`Unit of Measure` in `ft` (feet), and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:36 +msgid ":guilabel:`Purchase Unit of Measure` in `cm` (centimeters)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:38 +msgid "" +"Because the vendor sells rope in `cm`, the purchase :guilabel:`UoM` is used " +"to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " +"in centimeters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:45 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the quantity of product " +"(found under the now visible :guilabel:`Demand` column) is converted from " +"the purchase :abbr:`UoM (Unit of Measure)` to the :guilabel:`Unit of " +"Measure`. Then, when the product is received by clicking the " +":guilabel:`Validate` button, the quantity in :guilabel:`Done` is " +"automatically adjusted to match the :guilabel:`Demand` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:52 +msgid "" +"On the *receipt* for `Rope`, the quantities are automatically converted from" +" `500 cm` that was requested on the purchase order, to `16.40 ft` to match " +"the internal/stock :guilabel:`Unit of Measure` value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Rope quantity is converted from cm to ft during warehouse reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:61 +msgid "" +":ref:`Use Different Units of Measure " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:66 +msgid "Packages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:68 +msgid "" +"Packages are a physical container that holds one or several products from a " +"picking, typically used for outgoing deliveries or internal transfers. " +"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " +"specific to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:72 +msgid "" +"Reusable boxes temporarily hold products during a picking to be brought to " +"either a packing or shipping area. Disposable boxes are the actual shipping " +"containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " +"used to ship the products out to customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:76 +msgid "" +"Multiple items in a sales order (SO) can be separated into different " +"packages to accommodate the products. For example, an :abbr:`SO (Sales " +"Order)` that has 20 boxes of pencils and 4 boxes of erasers can be separated" +" into two separate packages, each containing 10 boxes of pencils and 2 boxes" +" of erasers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:82 +msgid "" +"Products do *not* have to be divided equally. Products can be divided into " +"as many packages that are needed to accommodate the :abbr:`SO (Sales " +"Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:85 +msgid "" +"In Odoo, the quantity of products in each package needs to be recorded, so " +"there is a full history for each product, including which package each item " +"is shipped out in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:88 +msgid "" +"To use this method, ensure the :guilabel:`Packages` option is enabled, by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings " +"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then " +":guilabel:`Save` to activate the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:92 +msgid "" +"On a delivery order, assign which package to use by clicking on the " +":guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon to the right of each product in the" +" :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst-1 +msgid "Find detailed operations icon to the right on the product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:99 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon of a product reveals a" +" pop-up window. In this window, the :guilabel:`Product` name, " +":guilabel:`Demand`, and :guilabel:`Quantity Done` are clearly displayed " +"above the customizable product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:103 +msgid "" +"Here, the warehouse location the product is coming from can be modified, in " +"addition to the :guilabel:`Source Package` and :guilabel:`Destination " +"Package`, which represents what package(s) the product(s) will be packaged " +"into." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:107 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to include each additional package used. Enter " +"the desired amount in the :guilabel:`Done` field to specify the amount of " +"products that will go into the :guilabel:`Destination Package`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:112 +msgid "Multiple packages in a single delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:114 +msgid "" +"Although a :abbr:`DO (Delivery Order)` is typically associated with a single" +" package, orders can be split by clicking the :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)` icon next to the products on an :abbr:`SO (Sales Order)` line. " +"This opens the :guilabel:`Detailed Operations` window with an editable table" +" to specify which products are intended for which package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:120 +msgid "" +"To package 10 boxes of pencils with 2 boxes of erasers from the same " +":abbr:`SO (Sales Order)`, begin by navigating to the :abbr:`DO (Delivery " +"Order)`. Then, select the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon to the " +"right of the product, `Box of Pencils`. Clicking the icon opens the " +":guilabel:`Detailed Operations` window that is used to detail how products, " +"like the 20 `Box of Pencils`, are packaged." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:126 +msgid "" +"Type in `10` under the :guilabel:`Done` field to package 10 products into " +"the :guilabel:`Destination Package`. To specify the destination package, " +"type the name of an existing package (such as `PACK0000006`) under the " +"field, :guilabel:`Destination Package`. If the package does not exist, Odoo " +"displays the :guilabel:`Create` button to create a new package. Click " +":guilabel:`Add a line` to assign the remaining products in another package, " +"`PACK0000007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "" +"Detailed operations pop-up where the amount of product going in a pack can " +"be specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:136 +msgid "" +"Select :guilabel:`Detailed Operations` on the product line for `Box of " +"Erasers` and similarly set 2 :guilabel:`Done` products to `PACK0000006` and " +"`PACK0000007` each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Put in pack button to match the done amount matches the demand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:143 +msgid "" +"Once all the products for each line have been entered, click " +":guilabel:`Confirm` to return to the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:146 +msgid "" +"The :guilabel:`Done` quantity on the :abbr:`DO (Delivery Order)` updates as " +"products are selected for each package. When the :guilabel:`Done` amount " +"matches the :guilabel:`Demand` amount, click the :guilabel:`Validate` button" +" to complete the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Put In Pack` button is intended to quickly package all " +"products in the :abbr:`DO (Delivery Order)` into one new package. The option" +" to rename the package, or modify its contents, is available in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:155 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Packages` smart button in the upper-right corner " +"of the delivery order reveals a separate page, showing all the packages used" +" in that :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:159 +msgid "Packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:161 +msgid "" +"*Packaging* is product specific, and refers to a disposable container that " +"holds several units of a specific product. Unlike packages, packagings " +"cannot be reusable, and each specific packaging must be defined on the " +"individual product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:165 +msgid "" +"For example, different packages for cans of soda can be configured as a " +"6-pack, a 12-pack, or a case of 36. Each flavor of soda would need a `6`, " +"`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " +"packagings are product specific, not generic." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:170 +msgid "Set up packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:172 +msgid "" +"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " +"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:177 +msgid "" +"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " +"transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:179 +msgid "" +"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` and click on the desired product, then click " +":guilabel:`Edit` on the product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:182 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " +"pop-up window appears, in which the following information for each packaging" +" should be entered:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " +"orders as a packaging option for the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:188 +msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " +"` to trace the packaging of a product during stock" +" moves or pickings. Leave blank if not in use" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " +"selected company. Leave blank to make the packaging available across all " +"companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:195 +msgid "" +"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " +"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " +"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Create 6-pack case for product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:203 +msgid "" +"When all the necessary information has been entered, either click " +":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " +"detail form, or :guilabel:`Save & New` to save the packaging and create " +"another one in a fresh pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:208 +msgid "" +"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "" +"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n" +"Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:216 +msgid "View all packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:218 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:224 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " +"products, or a `Case` of 32 products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "List of different packagings for products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:233 +msgid "Apply packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:235 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:240 +msgid "" +"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " +"packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:247 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:3 +msgid "Process wave transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:5 +msgid "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " +"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " +"be a better fit than the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:9 +msgid "" +"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " +"at the same location, wave transfers are the ideal method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " +"transfers are split before being grouped in a batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:18 +msgid "" +"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:21 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " +"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 +msgid "" +"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:30 +msgid "Add products to a wave" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:32 +msgid "" +"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " +"products to a wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:34 +msgid "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " +"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " +"icon in the corner of the operation type's card) and click " +":guilabel:`Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 +msgid "How to get an operation type's list of operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:43 +msgid "" +"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" +" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 +msgid "Select lines to add to the wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:51 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:54 +msgid "After that, a pop-up box appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:56 +msgid "" +"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " +":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " +"transfer from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:59 +msgid "" +"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " +"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " +"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " +"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:64 +msgid "View wave transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:66 +msgid "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" +" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " +":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:5 +msgid "Inventory management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 +msgid "Inventory adjustments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:7 +msgid "" +"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " +"database might not always match the actual inventory counts in the " +"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " +"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " +"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" +" the database match the actual counts in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:14 +msgid "Inventory Adjustments page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:16 +msgid "" +"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:23 +msgid "" +"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " +"currently in stock are listed, with each product line containing the " +"following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" +" is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " +"adjustment line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " +"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " +"of both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:32 +msgid "" +"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " +"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" +"identified product is displayed on its own product line with its own " +"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" +" in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " +"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " +":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " +":guilabel:`Units`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " +"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" +" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " +"made. The difference is automatically calculated after every inventory " +"adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" +" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " +"current year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" +" either be the person physically counting the inventory, or applying the " +"count in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" +" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " +":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " +":guilabel:`All`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " +"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " +"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " +"quantity once fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " +"accounted in the Odoo *Accounting* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " +"are being made on. The company is listed in the top right corner of the " +"database, next to the user currently logged in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:63 +msgid "" +"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " +":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " +"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " +"checkbox next to that option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68 +msgid "Create an inventory adjustment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:70 +msgid "" +"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " +"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " +"inventory adjustment line at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:74 +msgid "" +"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " +":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" +" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " +"number can also be chosen from the drop-down menu under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:79 +msgid "" +"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " +"quantity counted for that product during the inventory adjustment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:83 +msgid "" +"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " +"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " +"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " +"set to reflect the actual quantity counted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:87 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " +":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " +"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " +"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " +"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " +"inventory adjustment (for traceability purposes)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:93 +msgid "" +"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " +"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" +" top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:158 +msgid "" +"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " +"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" +" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "Difference column on inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:106 +msgid "" +"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " +"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " +"not yet been updated to match the new, real counted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:110 +msgid "" +"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " +"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " +"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " +"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " +"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:116 +msgid "" +"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " +"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " +"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:120 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "" +"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " +"specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:127 +msgid "Count products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:129 +msgid "" +"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " +"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " +"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " +"product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:133 +msgid "" +"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " +"If the recorded value and the counted value do match, click the " +":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:137 +msgid "" +"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " +"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " +":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " +"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " +"product's inventory adjustment history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "Zero count inventory adjustment move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:146 +msgid "" +"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " +"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " +"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " +"the :guilabel:`Counted Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:150 +msgid "" +"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " +"specific inventory adjustment line for the product whose count is being " +"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " +"`0.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:154 +msgid "" +"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" +"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " +"adjustment, and automatically adjusts the value in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:164 +msgid "" +"Subsequently, once applied, a move with the difference between the " +":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " +"recorded in the product's inventory adjustment history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "" +"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " +"moves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:172 +msgid "" +"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " +"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " +"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " +"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " +"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " +"adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179 +msgid "Change inventory count frequency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:181 +msgid "" +"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " +"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " +"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " +"times. In such cases, the default scheduled date can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:185 +msgid "" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " +"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "" +"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" +" setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:193 +msgid "" +"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " +"the range `1-31`, depending on the desired month of the year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:199 +msgid "" +"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:202 +msgid "Plan big inventory counts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:204 +msgid "" +"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " +"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:207 +msgid "" +"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " +"the far left of each product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:211 +msgid "" +"To request a count of **all** products currently in stock, click the " +"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " +":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:219 +msgid "" +"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" +" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " +"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " +"information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:223 +msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224 +msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" +" be accounted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:226 +msgid "" +":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," +" select :guilabel:`Leave Empty`. To prefill the on-hand quantity of each " +"product line with the current value recorded in the database, select " +":guilabel:`Set Current Value`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:230 +msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:233 +msgid "" +"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " +"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:237 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 +msgid "Create a second warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:5 +msgid "" +"A *warehouse* is a physical building or space where items are stored. In " +"Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" +" between them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:8 +msgid "" +"By default, the Odoo platform has one warehouse that is already configured, " +"with the address set as the company's address. To create a second warehouse," +" select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " +":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:12 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:13 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " +"referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:15 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse; this can be set as" +" the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " +"vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:17 +msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:20 +msgid "" +"The options below will only appear if the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"checkbox is enabled in :menuselection:`Configuration --> Settings` under the" +" :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " +"they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" +" outgoing shipments should follow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " +"from this warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " +"this warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " +"manufacturing goods inside the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " +"to be delivered to the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " +"the warehouse being created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for creating a new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:41 +msgid "" +"Creating a second warehouse will automatically enable the *Storage " +"Locations* setting, which allows location tracking of products within a " +"warehouse. To toggle this setting, navigate to :menuselection:`Configuration" +" --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " +"heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:46 +msgid "" +"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " +"will be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:49 +msgid "Add inventory to a new warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:51 +msgid "" +"If a new warehouse is created that has existing inventory in it, the " +"inventory counts should be added to Odoo so that the stock listed in the " +"Odoo database reflects what is in the physical warehouse. To add inventory " +"to a new warehouse, navigate to :menuselection:`Inventory --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " +"adjustment form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " +"adjustment can be referred to by" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " +"include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" +" added to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " +"or leave blank to select any product during the next step" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: include products with a quantity of " +"zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " +"have no existing inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " +"bookkeeping related to the inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " +"user's company or as a customer or vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantities`: choose whether the counted quantities for " +"products being added should default to stock on hand or zero; does not " +"affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for an inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:77 +msgid "" +"Once the form is properly configured, click on :guilabel:`Start Inventory` " +"to be taken to the next page where products can be added to the inventory " +"adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " +"fill out the product line as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:81 +msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location where the product is currently stored in " +"the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " +"within the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " +"serial number used to identify it" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`On Hand`: the total quantity of the product stored in the " +"location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " +"new location or warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the *On Hand* and *Counted* " +"values; this will automatically update to reflect the value entered in the " +":guilabel:`Counted` column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:91 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "Include a line for each product being added to inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:97 +msgid "" +"After adding all the products already stored in the new warehouse, click " +":guilabel:`Validate Inventory` to complete the inventory adjustment. The " +"values in the :guilabel:`On Hand` column will update to reflect those in the" +" :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " +"inventory of the new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:3 +msgid "Resupply from another warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:5 +msgid "" +"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " +"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " +"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " +"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " +"warehouse(s) can resupply another warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:13 +msgid "" +"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:21 +msgid "" +"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:24 +msgid "" +"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " +"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:27 +msgid "" +"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " +"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " +":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" +" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " +"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " +"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " +":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " +"resupply this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:39 +msgid "Set route on a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:41 +msgid "" +"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " +"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " +"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " +"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" +" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " +"by moving the product from one warehouse to another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:51 +msgid "" +"When a product's reordering rule is triggered and the product has the " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " +"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " +"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " +"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." +" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " +"tracked in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:57 +msgid "" +"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " +"Document` is the product's reordering rule. The location between the " +"delivery order and the receipt is a transit location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:5 +msgid "" +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:8 +msgid "" +"*Physical locations* are spaces within a warehouse owned by the user's " +"company. These can be a an area where items are stored like an aisle or " +"shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " +"bays." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:11 +msgid "" +"*Partner locations* are the same as physical locations except that they " +"exist within the warehouse of a customer or vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:13 +msgid "" +"*Virtual locations* are locations that do not exist physically, but where " +"items that are not in inventory can be placed. These can be items that have " +"not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," +" or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:19 +msgid "" +"In order to use locations, the :guilabel:`Storage Locations` setting must be" +" enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " +"the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 +msgid "Create a new location inside a warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory` app, select " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " +"form can then be configured as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " +"location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" +" exists within" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " +"is inside of" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " +"scrapped/damaged goods to be stored in this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " +"returned to this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:37 +msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Removal Strategy`: the :ref:`strategy " +"` for how items should be taken from " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 +msgid "The form for creating a new location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 +msgid "Create location hierarchies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 +msgid "" +"The *Parent Location* setting on the new location form allows for a location" +" to exist within a warehouse or another location. Every location can serve " +"as a parent location, and every parent location can have multiple locations " +"within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " +"structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:54 +msgid "" +"Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " +"aisle, which is located within a room, which is located within the overall " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:57 +msgid "" +"To create the location hierarchy in the example above, set the warehouse as " +"the parent of the room, the room as the parent of the aisle, and the aisle " +"as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " +"magnitude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:5 +msgid "Routes and Pull/Push Rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:7 +msgid "" +"In inventory management, the supply chain strategy determines when products " +"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " +"made available to the retail channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," +" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " +"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" +" the configured push/pull rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:16 +msgid "Inside the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:18 +msgid "" +"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " +"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " +"products go through all these locations. As the products move through the " +"locations, each location triggers the products' specified route and rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:27 +msgid "" +"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " +"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " +"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " +"to a quality control area (for example, products that are components used in" +" the manufacturing process), while others are directly stored in their " +"respective locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic push to rule when receiving products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:36 +msgid "" +"Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " +"for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " +"picked from storage locations and moved to the picking area, close to where " +"the orders are packed. Then, the orders are packed in their respective boxes" +" and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" +" to customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:47 +msgid "Pull rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:49 +msgid "" +"With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " +"*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:52 +msgid "" +"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " +"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " +"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " +"Location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:56 +msgid "" +"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " +"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " +"between the two locations is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:59 +msgid "" +"Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " +"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " +"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " +"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " +"created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:65 +msgid "" +"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" +" pull rules, starting from the end (the customer location) and going " +"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " +"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " +"finally the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:71 +msgid "Push rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:73 +msgid "" +"On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " +"generating documents based on needs, they are triggered in real time when " +"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " +"product arrives at a specific location, move it to another location.\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:77 +msgid "" +"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " +"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " +"applied to different products, the user can assign different storage " +"locations for different products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:81 +msgid "" +"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" +" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" +" to their *Storage Location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:85 +msgid "" +"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " +"already generated the product transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:89 +msgid "" +"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " +"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " +"example, during the picking operation, all orders and their products are " +"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" +" per customer order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:97 +msgid "Use routes and rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:99 +msgid "" +"Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " +"manage advanced route configurations such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:102 +msgid "Manage product manufacturing chains." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:103 +msgid "Manage default locations per product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:104 +msgid "" +"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " +"as quality control, after-sales services, or supplier returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:106 +msgid "" +"Help rental management by generating automated return moves for rented " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:108 +msgid "" +"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " +"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " +"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:117 +msgid "" +"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " +"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:120 +msgid "" +"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " +"that come with Odoo, or they can create custom routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:124 +msgid "Pre-configured routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:126 +msgid "" +"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " +"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:135 +msgid "" +"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " +"user can select the route that best fits their business needs. Once the " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" +" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" +" the specific routes that Odoo generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " +"the route form, the user can view which places the route is " +":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " +"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " +"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " +"Country A and a second company and warehouse in Country B." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of a route example applicable on product categories and warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:154 +msgid "" +"At the bottom of the route form, the user can view the specific " +":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " +":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " +":guilabel:`Destination Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:163 +msgid "Custom Routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:165 +msgid "" +"To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " +"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " +"places." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a pick-pack-ship route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:173 +msgid "" +"Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " +"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " +":guilabel:`Rules` of the route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:176 +msgid "" +"If the route is applicable on a product category, the route still needs to " +"be manually set on the product category form by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " +"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " +"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:181 +msgid "" +"When applying the route on a product category, all the rules configured in " +"the route are applied to **every** product in the category. This can be " +"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " +"from the same category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:189 +msgid "" +"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " +":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " +"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " +"that route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:197 +msgid "" +"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " +"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " +"quotation. This is useful if some products go through different routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:201 +msgid "" +"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " +"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " +"quotation/sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:208 +msgid "" +"Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " +"or less like the product categories: once selected, the route must be " +"manually set on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:211 +msgid "" +"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products` and select the desired product. Then, go to the " +":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " +"select the :guilabel:`Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a product form, where the route must be selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:220 +msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:223 +msgid "Rules" +msgstr "Regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:225 +msgid "" +"The rules are defined on the route form. First, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" +" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " +"section, click on :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:233 +msgid "" +"The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " +"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " +":guilabel:`Action`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:236 +msgid "" +":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" +" specific location. The need can come from a sales order being validated or " +"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " +"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " +"this need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:240 +msgid "" +":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " +"in the defined source location. In the case of the user moving products to " +"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " +"destination location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " +"two situations explained above. This means that when products are required " +"at a specific location, a transfer is created from the previous location to " +"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " +"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " +"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:248 +msgid "" +":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " +"request for quotation is created to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " +"manufacturing order is created to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" +"zone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:258 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " +"defines which kind of picking is created from the rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:261 +msgid "" +"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " +":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " +":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:265 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" +" of the source location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:267 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " +"bring the products to the source location. The available stock is ignored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " +"products are taken from the available stock of the source location. If there" +" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " +"products to the source location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:273 +msgid "" +"In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " +"the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " +"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:277 +msgid "" +"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " +"to receive an alert in the form of a *next activity*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:281 +msgid "Sample full route flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:283 +msgid "" +"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" +" flow with an advanced custom route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:286 +msgid "" +"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" +" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " +"Methods` for each rule are the following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:289 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " +":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:292 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:295 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " +":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:303 +msgid "" +"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " +"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the operations created by a pull from transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:311 +msgid "" +"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " +"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " +"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:319 +msgid "" +"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " +"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " +"output zones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:326 +msgid "" +"Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " +"internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " +"required products from the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" +" zones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:333 +msgid "" +"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " +"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " +"which then triggers other rules until we reach the first step in the process" +" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " +"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " +"items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:338 +msgid "" +"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" +" have been triggered and the transfers are done." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 +msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 +msgid "" +"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " +"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " +"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" +"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " +"and after the transfer. This document will detail the method for conducting " +"an inter-warehouse transfer using replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 +msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 +msgid "" +"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" +" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " +"additional configuration options when creating a second warehouse that are " +"needed for inter-warehouse replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " +"additional warehouse has not already been created, do so now from the " +":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " +"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " +":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " +"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " +"identified (e.g. `ALT_WH`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" +" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " +"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " +"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "" +"A warehouse settings form configured to allow resupplying between " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 +msgid "" +"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " +"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " +"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " +"Francisco 2\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 +msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 +msgid "" +"Products must also be configured properly in order for them to be " +"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " +"a new one, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 +msgid "" +"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " +"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " +"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " +"that products are transferred from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 +msgid "Replenish one warehouse from another" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 +msgid "" +"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " +":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" +" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " +"the product page and fill out the pop-up form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" +" being replenished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " +"take place" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " +"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " +"product will be transferred from" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The form for replenishing a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " +"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " +"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " +"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " +"between one and three steps. This document will detail how to process one-" +"step deliveries and receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 +msgid "Process the delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 +msgid "" +"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" +" warehouse that the product is being transferred from. On the " +":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " +"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " +"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" +" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " +"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" +" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " +"quantities shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 +msgid "" +"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " +"that warehouse must be processed as well. Return to the " +":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" +" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " +"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " +":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " +"quantities received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 +msgid "" +"After processing the receipt, the products transferred will now appear in " +"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " +"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " +":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 +msgid "Automate inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 +msgid "" +"Using reordering rules, it is possible to automate the process of " +"replenishing one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 +msgid "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " +"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " +"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " +"configure the form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " +"when triggered, in this case, the incoming warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " +"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" +" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity; for example, a product could be " +"replenished in batches of 20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " +"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "A fully configured reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 +msgid "" +"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." +" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " +"created for each reordering rule that has been triggered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 +msgid "" +"To manually trigger reordering rules, start from the " +":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " +"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" +" pop-up that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 +msgid "" +"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " +"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " +"and receipt should be processed using the same method as detailed above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:3 +msgid "Manage Warehouses and Locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:9 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which a company's " +"items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " +"can create moves between warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:19 +msgid "" +"A **Location** is a specific space within the warehouse. It can be a " +"sublocation of the warehouse (a shelf, a floor, an aisle, and so on). " +"Therefore, a location is part of one warehouse only and it is not possible " +"to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " +"be configured as needed under one warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:24 +msgid "There are three types of locations:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:26 +msgid "" +"The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " +"warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " +"areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:30 +msgid "" +"The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " +"warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " +"difference being that they are not owned by the user's company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:34 +msgid "" +"The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " +"products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " +"anymore). They come in handy when recording lost products (**Inventory " +"Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " +"(**Procurements**)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:39 +msgid "" +"In Odoo, locations are structured hierarchically. Locations can be " +"structured as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " +"more detailed levels of analysis of the stock operations and the " +"organization of the warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:46 +msgid "" +"To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:54 +msgid "" +"To manage several routes within the warehouses, also enable " +":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60 +msgid "" +"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " +"The short name is five characters maximum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on transfer orders and other warehouse " +"documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " +"letters of location]\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:74 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " +"related to the newly created warehouse have been automatically generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "" +"Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " +"created warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:82 +msgid "" +"Adding a second warehouse will automatically activate the " +":guilabel:`Locations` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:85 +msgid "Create a new location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:87 +msgid "" +"To create a location, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:90 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5 +msgid "Inventory valuation" +msgstr "Lagervärdering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 +msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:7 +msgid "" +"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " +"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:13 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " +"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " +"costs accounting entries will be recorded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22 +msgid "Add costs to products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:25 +msgid "Receive the vendor bill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:27 +msgid "" +"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " +":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " +"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " +"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " +"line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:35 +msgid "" +"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " +"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " +"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " +"information every time a vendor bill comes in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:39 +msgid "" +"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " +"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" +" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:45 +msgid "" +"If this product is always a landed cost, you can also define it on the " +"product and avoid having to tick the box on each vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Option to define a product as a landed cost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:52 +msgid "" +"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " +":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " +"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " +"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " +"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " +"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " +"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " +"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "" +"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:64 +msgid "" +"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " +"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " +"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " +"landed cost entry to the accounting journal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:68 +msgid "" +"The user can access the journal entry that has been created by the landed " +"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72 +msgid "" +"The product that the landed cost is applied to must have a product category " +"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " +"Costing)` method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Landed cost journal entry" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:80 +msgid "" +"Landed cost records can also be directly created in " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " +"necessary to create a landed cost record from the vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 +msgid "Inventory valuation configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 +msgid "" +"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " +"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " +"records to accurately show the value of the company and all of its assets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 +msgid "" +"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " +"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " +"journal entries based on the physical inventory of the company, and that " +"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " +"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " +"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " +":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "" +"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:22 +msgid "" +"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " +"method that updates the inventory value in real-time by creating journal " +"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " +"company's inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:27 +msgid "" +"Automated inventory valuation is a method recommended for expert " +"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " +"Even after the initial setup, the method will need to be periodically " +"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " +"basis depending on the needs and priorities of the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:35 +msgid "Types of accounting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 +msgid "" +"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " +"*Anglo-Saxon*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:40 +msgid "" +"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:43 +msgid "" +"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " +"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " +"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. " +"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" +" both *Asset Accounts* in the balance sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:48 +msgid "" +"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " +"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " +"used for both input and output accounts in the balance sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:55 +msgid "Costing methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 +msgid "" +"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " +"valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:59 +msgid "" +"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the " +"product is manually defined on the product form, and this cost is used to " +"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " +"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:63 +msgid "" +"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the " +"average cost of that product, divided by the total number of available stock" +" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " +"constantly adjusts based on the purchase price of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:66 +msgid "" +"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing " +"items in real-time and uses the real price of the products to change the " +"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good " +"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory " +"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the " +"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate " +"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " +"sensitive to input data and human error." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:74 +msgid "" +"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly" +" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " +"here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:78 +msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:80 +msgid "" +"Make changes to inventory valuation options by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " +"choose the category/categories where the automated valuation method should " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:85 +msgid "" +"It is possible to use different valuation settings for different product " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:87 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: " +":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the " +"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " +":guilabel:`Automated`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:93 +msgid "" +":ref:`Using the inventory " +"valuation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:96 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for " +"products in the respective product category creates a new record in the " +"*Inventory Valuation* report to adjust the value of the product. The " +":guilabel:`Cost` amount will then automatically update based on the average " +"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " +"validated purchase orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 +msgid "" +"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " +"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " +"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " +"from then on affect the average cost, and the cost of the product will " +"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " +"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " +"*Inventory Valuation* report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108 +msgid "" +"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will " +"appear, as they are now required fields given the change to automated " +"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " +"enabled on a product, this account will hold the current value of the " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " +"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the source location. This is the default value for " +"all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" +" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the destination location. This is the default value" +" for all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 +msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 +msgid "" +"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." +" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " +":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " +":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" +" at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:131 +msgid "" +"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " +":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " +"all of the inventory on hand is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 +msgid "" +"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " +"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " +"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " +":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " +"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " +":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " +"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 +msgid "Using inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 +msgid "" +"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " +"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " +"valuation amount is then incorporated into a company's overall value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " +"physically counting the products— or automatically through the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 +msgid "Automatic inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 +msgid "" +"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " +"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " +"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category. On the form, set the " +":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " +":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up inventory valuation " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 +msgid "" +"In order to understand how moving products in and out of stock affects the " +"company's overall value, consider the following product and stock moves " +"scenario below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 +msgid "Receive a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 +msgid "" +"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" +" the product category on the the product itself. To get there, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " +"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" +" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" +" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" +" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " +"Valuation` as :guilabel:`Automated`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 +msgid "" +"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 +msgid "" +"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " +":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " +"purchase as $100, plus any additional costs or taxes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" +" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " +"displays a report showing how the inventory valuation for the table was " +"affected by this purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " +":guilabel:`Valuation` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 +msgid "" +"The :doc:`consignment " +"`" +" feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " +"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 +msgid "" +"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " +"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" +" the :ref:`stock valuation report `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 +msgid "Deliver a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 +msgid "" +"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " +"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " +"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " +"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 +msgid "Inventory valuation report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 +msgid "" +"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " +":ref:`Developer mode ` and navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " +":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " +"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" +" :guilabel:`Total Value` of the inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " +":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Inventory valuation report showing multiple products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " +"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" +"up, the inventory valuation of products available during a prior specified " +"date can be seen and selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 +msgid "" +"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" +"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " +"right of the :guilabel:`Reference` column value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 +msgid "Update product unit price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 +msgid "" +"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " +"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " +"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " +"to update the unit price of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 +msgid "" +"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" +" for a cost greater than 0, or have product categories set with " +":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Add manual valuation of stock value to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 +msgid "" +"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" +" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " +"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " +":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " +"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " +"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " +"(plus)` button on the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 +msgid "" +"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" +" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " +"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" +" only visible after grouping entries by product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "" +"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " +"inflation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 +msgid "Inventory valuation journal entries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 +msgid "" +"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " +"valuation records are identified by checking values in the " +":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " +"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " +"for receipts)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 +msgid "" +"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " +"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " +"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 +msgid "" +"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " +"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " +"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." +" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " +"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 +msgid "" +"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " +"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " +"stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 +msgid "Maintenance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " +"track of maintenance requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 +msgid "Equipment management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 +msgid "Add new equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, *equipment* refers to any item that is used in everyday operations," +" including the manufacturing of products. This can mean a piece of machinery" +" on a production line, a tool that is used in different locations, or a " +"computer in an office space. Equipment registered in Odoo can be owned by " +"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " +"vendor in the case of equipment rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 +msgid "" +"Using Odoo *Maintenance*, it is possible to track individual pieces of " +"equipment, along with information about their maintenance requirements. To " +"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " +"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " +"and configure the equipment as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " +"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " +"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " +"Categories` and clicking :guilabel:`Create`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" +" the company that uses the Odoo database, or a third-party company" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "An example of a fully configured new equipment form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 +msgid "Include additional product information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:48 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " +"used to provide further details about the piece of equipment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 +msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54 +msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" +" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:57 +msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " +"warranty will expire" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The product information tab for the new piece of equipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 +msgid "Add maintenance details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " +"maintenance teams:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " +"maintenance should be performed to prevent equipment failure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " +"equipment when it fails" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " +"that the equipment is expected to operate before failing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:86 +msgid "" +"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" +" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" +" the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 +msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 +msgid "Manufacturing workflows" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 +msgid "Bill of materials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 +msgid "" +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 +msgid "" +"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " +"linked to each product, so even product variants can have their own tailored" +" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 +msgid "" +"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " +"manufacturing process and save time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 +msgid "Set up a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 +msgid "" +"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" +" or instructions, only components. In this case, the production is solely " +"managed using *Manufacturing Orders*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 +msgid "" +"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " +":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " +"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " +":guilabel:`Product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 +msgid "" +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " +"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 +msgid "" +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Set up a Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 +msgid "" +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " +"Variants*, with two setup options available to choose from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 +msgid "" +"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " +"the product's variant attributes must already be configured on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 +msgid "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Product Variants in the Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 +msgid "Set up operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 +msgid "" +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 +msgid "" +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Copy Existing Operations feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 +msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 +msgid "" +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 +msgid "" +"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " +":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings --> Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 +msgid "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 +msgid "Manufacturing product configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 +msgid "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 +msgid "Activate the Manufacture route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 +msgid "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 +msgid "Configure a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 +msgid "" +"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " +"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" +" manufacture a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 +msgid "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 +msgid "" +"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." +" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" +" produces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 +msgid "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Components tab on a bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " +"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " +":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " +"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " +"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " +"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " +":guilabel:`Save & New` to add more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " +"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " +"checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Operations tab on a bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 +msgid "" +"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " +"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " +"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " +"For more information about bills of materials, see the documentation on how " +"to :ref:`create a bill of materials `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 +msgid "Use kits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " +"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " +"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " +"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 +msgid "" +"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " +":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 +msgid "Create the kit as a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 +msgid "" +"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " +"tool, the kit should first be created as a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 +msgid "" +"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Products`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 +msgid "" +"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " +":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " +":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " +"stock on-hand for kits is typically not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " +"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " +":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " +"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 +msgid "" +"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " +":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " +"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " +"other parameters for the kit product may be modified according to " +"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"The kit's components must also be configured as products via " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " +"require no specific configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 +msgid "Set up the kit BoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 +msgid "" +"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" +" (bill of materials)` can be created for the kit product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " +"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" +" previously configured kit product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." +" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " +"line`, and add each desired component, and specify their quantities under " +"the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit selection on the bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 +msgid "" +"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " +"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " +"manufacturing operations is not necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " +"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " +"the kit is listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 +msgid "Use kits to manage complex BoMs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 +msgid "" +"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " +"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" +" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" +" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 +msgid "" +"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " +"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " +"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " +":guilabel:`Manufacture this product` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " +"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " +"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 +msgid "Structure & cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 +msgid "" +"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " +"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " +"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " +"viewed from this report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 +msgid "" +"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " +":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " +"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 +msgid "" +"Kits are primarily used to bundle components together for organization or " +"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" +"components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" +"assemblies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 +msgid "Manufacturing backorders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 +msgid "" +"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" +" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " +"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " +"for the remaining amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 +msgid "" +"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " +"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" +" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " +"additional number to indicate that it's a backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 +msgid "" +"A company creates a manufacturing order with the reference tag " +"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " +"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" +" are only enough components in stock to produce five units of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 +msgid "" +"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " +"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " +"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " +"*WH/MO/00175-002*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 +msgid "" +"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " +"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " +"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." +" Once the remaining components are available, the employee returns to order " +"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 +msgid "Create a manufacturing backorder" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 +msgid "" +"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" +" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 +msgid "" +"If a new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " +"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 +msgid "" +"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " +"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " +"manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The quantity field on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " +"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " +"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" +" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " +"*WH/MO/XXXXX-002*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" +" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 +msgid "" +"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " +"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " +"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 +msgid "" +"Once the remaining units can be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" +" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " +"the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 +msgid "" +"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " +"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 +msgid "Create a backorder from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 +msgid "" +"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 +msgid "" +"In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To " +"enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " +"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to " +":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. " +"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " +"from which the tablet view can be opened." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 +msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 +msgid "" +"To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" +" the first work order to enter the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 +msgid "" +"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " +"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Units field in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 +msgid "" +"The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing " +"order being processed requires the completion of a single work order or " +"multiple work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 +msgid "Single work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 +msgid "" +"If the manufacturing order only requires the completion of a single work " +"order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close" +" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " +"still need to be manufactured is created automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " +"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 +msgid "" +"On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab" +" and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the" +" work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder " +"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " +"Close MO` after completing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another " +"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " +"the steps detailed in this section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 +msgid "Multiple work orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 +msgid "" +"If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, " +"complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`." +" This splits the manufacturing order into two separate orders, titled " +"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " +"the original order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Record Production button on a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 +msgid "" +"The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* " +"manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed " +"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " +"button twice. Doing so will take you to the *001* order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 +msgid "" +"To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work " +"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " +":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 +msgid "" +"If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply " +"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" +" orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional " +"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " +"tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 +msgid "" +"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " +"steps detailed in this section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 +msgid "" +"It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing " +"order, when some but not all of the work orders have already been completed." +" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " +"backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 +msgid "" +"A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work " +"orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed " +"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " +"two of them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 +msgid "" +"As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by " +"painting all four, and marking the *Paint* work order as " +":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* " +"work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the " +":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " +"Production`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 +msgid "" +"A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On " +"the backorder, the *Paint* work order is already marked as " +":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " +"completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 +msgid "" +"Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the " +"remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to " +"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 +msgid "One-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " +"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " +"counts still update based on the number of components used and products " +"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " +"tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 +msgid "" +"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " +"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " +"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" +" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 +msgid "" +"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " +":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " +"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " +"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 +msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"Products must be properly configured before they can be manufactured in " +"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " +":ref:`configure a product for manufacturing " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 +msgid "Create manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 +msgid "" +"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " +"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " +":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 +msgid "" +"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " +":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " +"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " +"are required for the |MO| being configured, add them to the " +":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 +msgid "Process manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 +msgid "" +"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " +":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " +"the work order tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 +msgid "Basic workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 +msgid "" +"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" +" work order. Repeat the same process for each work order listed on the " +":guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " +"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" +" manufactured product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 +msgid "Tablet view workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " +":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " +"processed. This opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119 +msgid "" +"After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a " +"timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After " +"completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " +"top-right corner of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work " +"order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" +" that work order to open it in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 +msgid "Managing BoMs for product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " +"the same product. Having a consolidated :abbr:`BoM (bill of materials)` for " +"a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" +" :abbr:`BoMs (bills of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 +msgid "Activate product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 +msgid "" +"To activate the product variants feature, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Products` section. Then, click the checkbox to enable" +" the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " +"apply the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 +msgid "" +"For more information on configuring product variants, refer to the " +":doc:`product variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 +msgid "Create custom product attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 +msgid "" +"Once the product variants feature is activated, create and edit product " +"attributes on the :guilabel:`Attributes` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 +msgid "" +"The :guilabel:`Attributes` page is accessible either from " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` by clicking " +"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Attributes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 +msgid "" +"Once on the :guilabel:`Attributes` page, either click into an existing " +"attribute, or click :guilabel:`Create` to create a new one. Clicking " +":guilabel:`Create` reveals a new, blank form for customizing an attribute. " +"For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 +msgid "" +"Assign an :guilabel:`Attribute Name`, and choose a category from the " +":guilabel:`Category` field's drop-down menu. Then, select the desired " +"options next to the :guilabel:`Display Type` and :guilabel:`Variants " +"Creation Mode` fields. Once the desired options are selected, click " +":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " +"new value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 +msgid "" +"Included on the :guilabel:`Value` row is a :guilabel:`Is custom value` " +"checkbox. If selected, this value will be recognized as a custom value, " +"which allows customers to type special customization requests upon ordering " +"a custom variant of a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 +msgid "Product variant attribute configuration screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 +msgid "" +"Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " +"to save the new attribute." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 +msgid "Add product variants on the product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 +msgid "" +"Created attributes can be applied on specific variants for particular " +"products. To add product variants to a product, navigate to the product form" +" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. To " +"make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " +":guilabel:`Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " +"a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Values` header, click the drop-down menu to " +"choose from the list of existing values. Click on each desired value to add " +"them, and repeat this process for any additional attributes that should be " +"added to the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 +msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Product form variants tab with values and attributes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 +msgid "" +":abbr:`BoM (bill of materials)` products with multiple variants that are " +"manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " +"or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 +msgid "Apply BoM components to product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:86 +msgid "" +"Next, create a new :abbr:`BoM (bill of materials)`. Or, edit an existing " +"one, by going to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " +"of Materials` form to configure from scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 +msgid "" +"Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-" +"down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 +msgid "" +"Then, add components by clicking :guilabel:`Add a line` under the " +":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " +"choosing the desired components from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 +msgid "" +"Choose the desired values in the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Product" +" Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " +":guilabel:`Apply on Variants` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 +msgid "" +"The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign components to specific " +"product variants on the :abbr:`BoM (bill of materials)` is available once " +"the :guilabel:`Variants` setting is activated from the " +":menuselection:`Inventory` application. If the :guilabel:`Apply on Variants`" +" field is not immediately visible, activate it from the additional options " +"menu (three-dots icon, to the right of the header row)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:110 +msgid "" +"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " +"variants specified are used in every variant of the product. The same " +"principle applies when configuring operations and by-products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:114 +msgid "" +"When defining variant :abbr:`BoMs (bills of material)` by component " +"assignment, the :guilabel:`Product Variant` field in the main section of the" +" :abbr:`BoM (bill of materials)` should be left blank. This field is *only* " +"used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " +"product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 +msgid "" +"When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 +msgid "" +"For components that only apply for specific variants, choose which " +"operations the components should be consumed in. If the :guilabel:`Consumed " +"in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " +"additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 +msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 +msgid "" +"To sell and manufacture variants of :abbr:`BoM (bill of materials)` products" +" to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" +" quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 +msgid "Sell variant of BoM product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 +msgid "" +"Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " +"the :guilabel:`Customer` field to add a customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a " +"product`, and select the previously-created :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " +":guilabel:`Configure a product` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 +msgid "" +"From the pop-up window, click the desired attribute options to configure the" +" correct variant of the product to manufacture. Then, click the green " +":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " +"to sell and manufacture, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 +msgid "" +"Once all the specifications have been chosen, click :guilabel:`Add`. This " +"will change the pop-up to a second :guilabel:`Configure` pop-up, where " +"available optional products will appear, if they have been created " +"previously." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save` to save all changes, and click " +":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " +"and confirm a new sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 +msgid "Manufacture variant of BoM product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` is confirmed, a :guilabel:`Manufacturing` " +"smart button appears at the top of the :abbr:`SO (sales order)` form. Click " +"the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " +":guilabel:`Manufacturing Order` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 +msgid "" +"On this form, under the :guilabel:`Components` tab, the appropriate " +"components for the chosen variant are listed. And, depending on the variant," +" different components will be listed. To see any mandatory or optional " +":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 +msgid "" +"To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " +"icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 +msgid "" +"From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " +"progresses to complete the operation steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " +"manufacturing order form to complete the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 +msgid "" +"Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " +"the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 +msgid "" +"Now that the product has been manufactured, click the :guilabel:`Delivery` " +"smart button to deliver the product to the customer. From the " +":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " +":guilabel:`Apply` to deliver the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 +msgid "" +"To finish the sale, click back to the :abbr:`SO (sales order)` via the " +":guilabel:`breadcrumbs` at the top of the page again. Then, click " +":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " +"invoice the customer for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 +msgid "Scrap during manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 +msgid "" +"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" +" or finished products may arise. This can be necessary if a component or " +"product is damaged, or unusable for any other reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"By default, scrapping a component or finished product removes it from " +"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " +"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" +" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " +"physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be " +"scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be" +" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap` location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 +msgid "Scrap manufacturing components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to" +" :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a " +"manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a" +" new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 +msgid "" +"Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button " +"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " +"pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The scrap button on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 +msgid "" +"From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity" +" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" +" the component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The Scrap pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 +msgid "" +"Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the " +"components of the finished product can be scrapped, **not** the finished " +"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " +"cannot be scrapped before it has been manufactured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 +msgid "" +"After scrapping a component, continue the manufacturing process using the " +"required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock " +"count for the component that was scrapped updates to reflect both the " +"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 +msgid "" +"If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two " +"units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the " +"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " +"manufacture the table plus two units scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 +msgid "Scrap components from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 +msgid "" +"Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do " +"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view icon for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 +msgid "" +"With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left" +" of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the " +":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " +"appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "" +"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 +msgid "" +"Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and " +"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " +":guilabel:`Done` to scrap the component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 +msgid "Scrap finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 +msgid "" +"Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing " +"order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, " +"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 +msgid "" +"Since the components have been consumed to create the finished product, they" +" will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, " +"the finished product will be available as an option. Select the finished " +"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " +"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 +msgid "" +"The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to " +"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " +"manufacturing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped " +"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " +"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 +msgid "Split and merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" +" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " +"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " +"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 +msgid "" +"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " +"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " +"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" +" contains the same product being manufactured with the same BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 +msgid "Split manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 +msgid "" +"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " +":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " +"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 +msgid "" +"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " +"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " +"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " +"manufacturing orders that the original order should be split into, then " +"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " +"manufacturing order that will be created by the split. In the " +":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " +"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " +":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " +"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " +"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " +"reference number for the original order with *-###* tags added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 +msgid "" +"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " +"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 +msgid "Merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 +msgid "" +"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " +"the checkbox to the left of the name of each order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "" +"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" +" each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 +msgid "" +"Once all manufacturing orders have been selected, click the " +":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " +":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 +msgid "" +"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " +"reference number for the new manufacturing order is the next sequential " +"number that has *not* already been assigned to an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 +msgid "" +"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " +"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" +" single order. The reference number for the manufacturing order created by " +"the merger is *WH/MO/00013*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 +msgid "" +"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " +"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " +"are listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 +msgid "" +"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " +"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " +"and *WH/MO/00010*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 +msgid "Manage semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 +msgid "" +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 +msgid "" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 +msgid "" +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 +msgid "" +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 +msgid "" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 +msgid "" +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 +msgid "" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 +msgid "Subcontract your Manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 +msgid "" +"Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " +"easy. To make it work correctly, you have to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 +msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 +msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 +msgid "Control incoming goods quality" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 +msgid "Control subcontractors bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 +msgid "" +"Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " +"produced out of raw materials “A” and “B”." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 +msgid "" +"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 +msgid "" +"To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 +msgid "" +"To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " +"(BoM)* of type *Subcontracting*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 +msgid "" +"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " +"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " +"subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " +"might want to register all the components, even the ones that are sourced " +"directly from the subcontractor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 +msgid "" +"Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" +" subcontractors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 +msgid "Basic Subcontracting Flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 +msgid "" +"To let your subcontractor know how many products you need, create and send " +"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " +"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " +"subcontractor on the *BoM* of these products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 +msgid "" +"Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " +"products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " +"received. As a result, Odoo does the following things for you:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 +msgid "" +"Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" +" the *BoM* and your input (3);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 +msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 +msgid "" +"Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " +"validated receipt (5)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 +msgid "" +"The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " +"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " +"subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " +"materials used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 +msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 +msgid "**C = A + B + s**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 +msgid "With:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 +msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 +msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 +msgid "subcontractor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 +msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 +msgid "" +"Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " +"inventory valuation, as the components are still valued as part of your " +"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " +"Location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 +msgid "" +"Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " +"paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " +"product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" +" accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 +msgid "" +"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " +"proposed price coming from the finished products C." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 +msgid "" +"If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" +" location is not needed, simply include the cost of **B** in the " +"subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 +msgid "" +"In case the received products from the subcontractor contain tracked " +"components, their serial or lot numbers need to be specified during the " +"receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 +msgid "" +"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " +"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " +"serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " +"tracked, its serial/lot number can be registered here too." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 +msgid "" +"For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " +"receipt by using the icon on the right of the finished products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +msgid "" +"Also note that in case flexible consumption has been selected on the " +"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " +"will also appear optionally on each move line, if you want to register more " +"or less component consumption at your subcontracting location, when " +"receiving your final product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 +msgid "" +"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " +"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " +"line hamburger menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 +msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 +msgid "" +"There are two ways to automate the supply of raw materials to your " +"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " +"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " +"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " +"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " +"subcontracting location, for raw material." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 +msgid "" +"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " +"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " +"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " +"route should also be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 +msgid "" +"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " +"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " +"for this option to be active on the product form, you must first activate " +"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " +"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " +"subcontractor. You then just need to review and validate it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 +msgid "" +"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " +"is a buy route already." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 +msgid "" +"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " +"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 +msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 +msgid "Manual Replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 +msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 +msgid "" +"If you want to send components to your subcontractor at your own " +"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " +"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " +"you are delivering to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 +msgid "" +"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " +"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" +" the delivery address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Three-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " +"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " +"products transfer, and updates inventory counts based on the number of " +"components removed, and finished products created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 +msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 +msgid "Process pick components transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 +msgid "" +"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to be taken to the " +":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " +"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " +"finished products transfer)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 +msgid "" +"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " +"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " +"locations where they are stored to the location where they are used to " +"manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 +msgid "" +"After transferring the components out of their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of components transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 +msgid "" +"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"breadcrumb at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 +msgid "" +"It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 +msgid "Process finished product transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 +msgid "" +"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " +"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " +"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " +"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " +"from the location where they were manufactured to the location where they " +"are stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 +msgid "" +"After transferring the finished products to their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Two-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " +"generate a transfer for the movement of finished products into stock. " +"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " +"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 +msgid "" +"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to open the pick components " +"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " +"components from the locations where they are stored to the location where " +"they are used to manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱" +" (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " +"opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 +msgid "Use the Master Production Schedule" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 +msgid "" +"The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " +"production based on your demand forecast." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " +"and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 +msgid "" +"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " +"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 +msgid "" +"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " +"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" +" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " +"and maximum quantities that must or can be replenished in each period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 +msgid "" +"In the MPS view, you can decide which information you would like to display " +"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" +" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" +" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " +"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " +"to hide rows if you like." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 +msgid "Estimate your demand and launch replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 +msgid "" +"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " +"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " +"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " +"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " +"components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 +msgid "" +"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " +"different periods will automatically be computed. The replenishments you are" +" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " +"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" +" replenishment by clicking on the replenish button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 +msgid "" +"Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " +"requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " +"easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 +msgid "" +"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " +"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " +"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " +"cross." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 +msgid "Cells color signification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 +msgid "" +"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " +"different colors depending on the situation:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 +msgid "" +"**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " +"expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " +"demand forecast." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 +msgid "" +"**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " +"still matches current data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 +msgid "" +"**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " +"was too high considering current data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 +msgid "" +"**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" +" was too low considering current data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 +msgid "" +"The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " +"stock will be negative during the period in question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 +msgid "What if I have underestimated the demand?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 +msgid "" +"You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " +"replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " +"replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 +msgid "What if I have overestimated the demand?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 +msgid "" +"You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" +" that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " +"can cancel some RFQ or MO manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 +msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 +msgid "" +"You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " +"the right of its name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 +msgid "Manage work orders using work centers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" +" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " +"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " +"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " +"specified work center. Work orders can be managed in the " +":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" +" Work Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 +msgid "" +"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" +" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " +"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " +"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 +msgid "Create a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 +msgid "" +"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " +"form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " +"describes the type of operations it will be used for" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " +"operations to be carried out at if the main work center is not available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 +msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " +"can be in use each week" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "An example of a fully configured work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 +msgid "Set standards for work center productivity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " +"productivity goals to be assigned to a work center:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " +"work order at the work center; for example, if a work order normally takes " +"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " +"minutes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " +"work center simultaneously" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 +msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " +"is finished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " +"hour" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " +"should be recorded" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The general information tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 +msgid "Assign equipment to a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " +"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" +" displayed for each piece of equipment added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " +"equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 +msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " +"piece of equipment will operate before failing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " +"equipment to become fully operational again" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " +"failure will occur" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The equipment tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " +"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 +msgid "Integrate IoT devices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` devices with a work center:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 +msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 +msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 +msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 +msgid "Use case: configure an alternative work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 +msgid "" +"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " +"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " +"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " +"carried out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 +msgid "" +"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" +" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" +" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " +"Navigate to the main work center and include the new work center in the " +":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 +msgid "" +"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" +" of its operations. The main work center will automatically be selected for " +"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " +"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " +"top left of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "" +"Click the plan button to automatically select an available work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 +msgid "" +"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " +"operation will be automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The alternative work center is automatically selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 +msgid "Monitor work center performance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 +msgid "" +"Performance for an individual work center can be viewed by selecting " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " +"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " +"at the top right of the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " +"the work center has been fully productive" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 +msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " +"workload" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " +"percentage of the expected duration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 +msgid "Make work centers unavailable using Time Off" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " +"specific locations. However, if a work center cannot be used for some " +"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " +"operational again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 +msgid "" +"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " +"that the platform routes new work orders to alternative work centers that " +"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " +"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " +"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " +"available again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 +msgid "" +"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " +"must be properly configured. First, it is necessary to enable " +":ref:`developer mode `. This allows the :guilabel:`Time Off`" +" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 +msgid "" +"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " +"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" +" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Activate the developer mode\" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 +msgid "" +"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " +"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " +"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " +":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " +"should be the only one that appears on the page. Click the green " +":guilabel:`Install` button on the card to install the app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off module installation card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 +msgid "" +"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " +"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" +" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" +" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " +"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 +msgid "" +"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 +msgid "" +"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " +":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " +"work center can also be performed at the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The equipment tab on a work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 +msgid "" +"For the work center that will be made unavailable, select the second work " +"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " +"knows to send work orders to the second work center when the first is " +"unavailable for any reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "A work center form configured with an alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 +msgid "Add time off for a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 +msgid "" +"With configuration completed, time off can now be assigned to the work " +"center that will be made unavailable. Begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " +"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " +":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 +msgid "" +"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " +"working hours for the work center are listed here, along with various other " +"details about it. Since developer mode was enabled, there is a " +":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " +"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 +msgid "" +"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" +" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " +"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " +":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" +" Date` to specify the period during which the work center will be " +"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " +"logged in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Resource Time Off\" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 +msgid "Route orders to an alternative work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 +msgid "" +"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" +" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " +":guilabel:`Plan` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 +msgid "" +"Begin by creating a new manufacturing order by selecting " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " +"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " +"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 +msgid "" +"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " +"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " +"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " +"left of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Plan button on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 +msgid "" +"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " +"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "" +"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 +msgid "" +"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " +"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " +"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " +"work center unless the first one is at capacity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 +msgid "Work order dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 +msgid "" +"When manufacturing certain products, specific operations may need to be " +"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" +" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " +"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" +" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 +msgid "" +"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " +"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " +"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " +"not already active." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " +"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 +msgid "Add dependencies to BoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 +msgid "" +"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " +"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 +msgid "" +"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " +"documentation on :ref:`creating a bill of materials " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 +msgid "" +"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " +":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " +":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " +"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " +":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " +"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 +msgid "" +"In the line of the operation that should be blocked by another operation, " +"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " +"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " +"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" +" the operation that is blocked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 +msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 +msgid "Plan work orders using dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 +msgid "" +"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " +"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 +msgid "" +"Next, select a manufacturing order for a product with work order " +"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " +"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " +"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " +"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " +"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " +":guilabel:`Status` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 +msgid "" +"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " +"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " +"the tag updates to `Ready`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 +msgid "" +"To schedule the manufacturing order's work orders, click the " +":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " +":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " +":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " +"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " +"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " +"precedes it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 +msgid "" +"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " +"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" +" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " +"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " +"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " +"scheduled to begin at 2:30 pm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 +msgid "Planning by workcenter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 +msgid "" +"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " +"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" +" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 +msgid "" +"If one work order is blocked by the completion of another, the work order " +"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" +" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " +"blocking operation to the blocked operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 +msgid "Shop Floor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 +msgid "Shop Floor overview" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " +"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" +" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " +"amount of time spent working on manufacturing and work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " +"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " +"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " +":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " +":guilabel:`Manufacturing` app card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 +msgid "" +"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " +"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 +msgid "" +"To check the version number of an Odoo database, navigate to " +":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " +"at the bottom of the page. The version number is displayed there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 +msgid "" +"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " +":ref:`upgrading a database `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 +msgid "" +"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " +"from the navigation bar at the top of the module:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " +"displays information cards for |MOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 +msgid "" +"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " +"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " +"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " +"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " +"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" +" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " +"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" +" the active employee, this page functions the same as the pages for each " +"work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 +msgid "" +"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " +"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " +"the top of the module. This search filter remains active while switching " +"between the different module views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 +msgid "" +"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" +" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " +"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" +" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " +":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " +"off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 +msgid "All page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " +"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " +"has been confirmed, and all required components are available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 +msgid "" +"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " +":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " +"from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 +msgid "MO information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 +msgid "" +"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " +"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " +"options for processing the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 +msgid "" +"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" +" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" +" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " +"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" +" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " +"updates to :guilabel:`To Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 +msgid "" +"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" +" any, followed by the current work order that needs to be completed. " +"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " +"title of the work order. The current work order is indicated by a button " +"that opens the page for the work center to which the order is assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 +msgid "" +"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which is used to record the number of product units produced. " +"To manually enter the number of units produced, click on the " +":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" +" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" +" line, which automatically records the number of units the |MO| was created " +"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " +"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" +" that 10 units were produced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 +msgid "" +"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " +"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " +"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " +"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " +"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " +"required quality checks can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " +"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " +":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " +"disappears completely, the work order is closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " +"are found to be defective." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 +msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 +msgid "Work center pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 +msgid "" +"By default, the page for each work center shows an information card for " +"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " +"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " +"and any preceding work orders have been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 +msgid "" +"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " +"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " +"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 +msgid "Work order information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 +msgid "" +"A work order information card on a work center's page shows all of the " +"relevant details of the associated work order, and also provides employees " +"with options for processing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 +msgid "" +"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" +" the work order is a part of, the product and number of units being " +"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" +" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " +"the status updates to display a timer showing the total time the work order " +"has been worked on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 +msgid "" +"The main body of a work order card shows a line for each step required to " +"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " +"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." +" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " +"automatically marks the step as completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 +msgid "" +"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" +" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " +":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" +" step for the associated |MO| card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 +msgid "" +"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " +":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " +"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " +"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" +" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " +"closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 +msgid "" +"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " +"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " +":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " +"causes the next work order to appear on the page for the work center it is " +"assigned to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" +" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" +" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " +"open. Once the work order card disappears completely, the work order is " +"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the work order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " +"different work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " +"change to the work order's instructions or steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " +"filled out to alert a quality team about a potential issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 +msgid "Operator panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 +msgid "" +"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" +" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " +"employee that is currently signed in across all instances of the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 +msgid "" +"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " +"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " +"their names and profile pictures greyed-out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 +msgid "" +"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " +"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " +"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " +"their name, along with a timer showing how long they've been working on each" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 +msgid "" +"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " +"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " +"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 +msgid "" +"To remove an employee from the operator panel, simply click the " +":guilabel:`x` button next to their name in the panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " +"in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 +msgid "Product lifecycle management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" +" testing, collaboration, and iteration of products across concept " +"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " +"stages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 +msgid "" +"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 +msgid "Change management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 +msgid "ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 +msgid "" +"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " +"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" +" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " +"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 +msgid "" +"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " +"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " +"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " +"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " +"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 +msgid "Create ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 +msgid "" +"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " +"Configuration --> ECO Types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 +msgid "" +"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" +" Types` form, fill in the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" +" |ECOs| of this *type* in a project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " +"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " +"of this |ECO| type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 +msgid "" +"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " +"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " +"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " +"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Example of an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 +msgid "Edit ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 +msgid "" +"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " +":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " +"on the desired |ECO| type from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 +msgid "" +"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email Alias` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 +msgid "Stages" +msgstr "Stadier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 +msgid "" +"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " +"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " +"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 +msgid "" +"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " +"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " +"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " +"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" +" a production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 +msgid "" +"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " +"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " +"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " +"production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 +msgid "Create stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 +msgid "" +"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " +"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " +"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " +"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " +":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 +msgid "" +"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" +" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " +"unassigned tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 +msgid "Verification stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 +msgid "" +"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " +"kanban view of |ECOs| of this type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 +msgid "" +"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" +" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 +msgid "" +"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " +"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 +msgid "" +"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " +":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," +" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 +msgid "" +"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " +"Type`: :guilabel:`Is required to approve`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 +msgid "" +"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" +" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " +"& Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 +msgid "" +"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " +"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " +"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " +"pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 +msgid "" +"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " +"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" +" production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 +msgid "" +"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " +"proper behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 +msgid "Closing stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 +msgid "" +"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " +"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " +":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 +msgid "" +"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " +":guilabel:`Final Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 +msgid "" +"The closing stage, `Effective` is configured by checking the " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " +":guilabel:`Final Stage` options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 +msgid "Show configurations of the closing stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 +msgid "Engineering change orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 +msgid "" +"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" +" change versions made to products, and :ref:`bills of materials " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 +msgid "Engineering change orders can be created:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 +msgid ":ref:`directly in the ECO type `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 +msgid "" +"by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " +"operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 +msgid "" +"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 +msgid "Create ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 +msgid "" +"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " +"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" +" button in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 +msgid "" +"Learn how to create new :ref:`ECO types ` to categorize " +"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " +"related to their responsibilities, whether it involves new product " +"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " +"fulfillment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 +msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 +msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " +"Materials` or the :guilabel:`Product Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 +msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" +" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " +"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" +" change applies to products in a specific company, or leave blank if the " +"change applies to all companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " +"(Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " +":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " +"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 +msgid "" +"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " +"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" +" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." +" Create a new tag by typing the name in the field and selecting " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 +msgid "" +"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " +"button to begin implementing the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 +msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " +"the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 +msgid "" +"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " +"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " +"versions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 +msgid "" +"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " +"corner of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " +":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " +":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " +"been pressed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 +msgid "Change components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 +msgid "" +"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " +"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " +"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 +msgid "" +"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " +"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " +"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show the archived Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 +msgid "" +"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " +"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " +"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " +"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 +msgid "" +"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " +"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 +msgid "Compare changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " +"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" +" current |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 +msgid "" +"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " +"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " +"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 +msgid "" +"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " +"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " +":ref:`changes are applied `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 +msgid "" +"View the summary of the differences between the current and revised keyboard" +" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 +msgid "Change operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 +msgid "" +"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 +msgid "" +"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " +"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " +"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 +msgid "" +"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" +" window, then click :guilabel:`Save` once completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 +msgid "" +"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " +"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 +msgid "" +"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " +"differences between the current production |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 +msgid "" +"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " +"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " +"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " +"|BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 +msgid "" +"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" +" production. That is, until the :ref:`changes are applied `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " +"columns in the table, reflect the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 +msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " +"operation includes detailed instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 +msgid "" +"To check for instructions, click the operation line item in the " +":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " +"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " +"button displayed at the top." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 +msgid "" +"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " +":guilabel:`Instructions` to complete it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " +"instructions in the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " +"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " +"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " +"performed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " +":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" +"up window, which specifies the expected time for completing the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" +" revised |BOM| in the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 +msgid "" +"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " +"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " +":guilabel:`Manual Duration Change`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 +msgid "" +"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " +"instructions are added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 +msgid "" +"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " +":guilabel:`Register Production` of components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 +msgid "" +"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" +" Type` that provides additional assembly details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 +msgid "Apply changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 +msgid "" +"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " +"`, which are stages that require approval before the " +"revised changes can be applied to the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 +msgid "" +"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " +"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " +"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " +"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 +msgid "Verify changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 +msgid "" +"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " +"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 +msgid "" +"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 +msgid "" +"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 +msgid "" +"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" +" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " +"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 +msgid "" +"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " +"`, view the version of the current keyboard |BOM| " +"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " +"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 +msgid "Create ECO from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 +msgid "" +"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " +"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 +msgid "" +"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " +":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " +"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 +msgid "" +"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " +"Progress` status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 +msgid "" +"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " +"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " +"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Then, click the :guilabel:`Add a step` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 +msgid "" +"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " +"the proposed changes are submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 +msgid "" +"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" +" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " +"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " +"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 +msgid "" +"To propose an additional check for broken components, enter the details in " +"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " +"quality control point that will be reviewed in the following section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " +"point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 +msgid "" +"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " +"is created with the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 +msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " +"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 +msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 +msgid "View ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 +msgid "" +"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " +"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " +"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " +"created from the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " +"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" +" stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 +msgid "" +"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " +":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " +"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " +"in greater detail." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 +msgid "" +"An operator suggested another check for broken components by adding a step " +"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" +" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " +"`Keyboard`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 +msgid "" +"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " +"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " +"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 +msgid "" +"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " +"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " +"clarification from the person who proposed the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 +msgid "" +"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " +"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " +":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " +"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" +" line item to view the suggested changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 +msgid "" +"On the :ref:`quality control point ` form, ensure the following form fields are accurately " +"filled out to give detailed instructions for operators:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " +"instruction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 +msgid "" +":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " +"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " +"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 +msgid "" +":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " +"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " +"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " +"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " +"or other :ref:`quality check options `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 +msgid "" +":ref:`Configure quality control points `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 +msgid "" +"Once the quality control point is configured, return to the " +":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" +" control line item to its intended order of instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 +msgid "" +"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " +"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " +"position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " +"left." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 +msgid "" +"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " +"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " +"details, and past product design files while keeping the past details out of" +" the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 +msgid "" +"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " +"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " +"or customer complaints." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 +msgid "" +"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " +"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 +msgid ":ref:`Engineering change order `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 +msgid "Current BoM version" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 +msgid "" +"To see the current version of the |BOM| used in production, go to " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " +"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " +":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " +"of the |BOM| is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 +msgid "" +"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bill of Materials`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 +msgid "Version history" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 +msgid "" +"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` and click the desired |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 +msgid "" +"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " +"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" +" top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " +"*PLM* app is installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show ECO smart button on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 +msgid "" +"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " +"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " +"drop-down menu of :guilabel:`Filters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 +msgid "" +"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" +" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " +":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 +msgid "" +"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " +"associated with the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 +msgid "" +"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " +"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " +"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "List of BOM effective dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 +msgid "" +"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " +"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" +" stage `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 +msgid "Design files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 +msgid "" +"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " +"material to the |BOM| itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 +msgid "" +"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " +"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " +"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 +msgid "" +"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " +"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 +msgid "Manage design files in an ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 +msgid "" +"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " +"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " +"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 +msgid "" +"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " +":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " +"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 +msgid "" +"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" +" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " +"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " +"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" +" the :ref:`changes are applied `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 +msgid "" +"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " +"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " +":guilabel:`Documents` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 +msgid "" +"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " +"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " +"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 +msgid "" +"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" +" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" +"one newly added attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 +msgid "" +"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " +"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" +" archival occurred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 +msgid "Apply rebase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 +msgid "" +"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 +msgid "" +"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " +"are modifying the previous version. Differences between the new and previous" +" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" +" tab, visible only in this scenario." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 +msgid "" +"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " +"Rebase` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 +msgid "" +"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " +"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," +" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " +"become `6`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 +msgid "" +"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " +"stabilizer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 +msgid "" +"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " +"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " +"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " +"`ECO0012`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " +"BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 +msgid "Approvals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 +msgid "" +"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " +"stages of :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under review. " +"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " +"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " +"premature actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 +msgid ":ref:`Stage configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 +msgid "Add approver" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 +msgid "" +"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " +"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 +msgid "" +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " +"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " +":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 +msgid "" +"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" +" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " +"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" +" updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 +msgid "" +"See the documentation about :ref:`stage types ` for " +"more information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " +"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " +"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " +"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " +":guilabel:`Comments only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 +msgid "" +"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " +"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 +msgid "" +"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" +" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " +":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " +"only`, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "" +"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " +"stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 +msgid "Manage approvals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 +msgid "" +"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " +":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " +"shows the count of open tasks assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 +msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" +" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " +":guilabel:`Engineering Change Orders` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " +"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " +"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " +"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " +"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " +"and apply changes to, in the verification stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 +msgid "" +"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " +"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " +"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " +"ECOs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 +msgid "Approve ECOs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 +msgid "" +"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " +"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " +":guilabel:`Apply Changes` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 +msgid "" +"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " +"Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 +msgid "" +"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " +":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" +" the history of the clicked buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 +msgid "" +"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " +"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" +" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " +":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " +":guilabel:`Approve` button to be clicked first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 +msgid "Automated activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 +msgid "" +"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " +"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " +"receive a notification in their activities inbox, accessible through the " +":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 +msgid "" +"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " +"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " +":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" +" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 +msgid "" +"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " +"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 +msgid "" +"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " +"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" +" to view additional information, including the approval's " +":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " +"due date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "Show additional details of the planned ECO approval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 +msgid "Follow-up activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 +msgid "" +"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " +"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " +"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " +"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " +"window for creating tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" +"close the planned activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " +"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " +":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " +"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " +"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 +msgid "" +"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " +"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " +"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " +"task is created for the approver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 +msgid "" +"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " +"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " +"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " +"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " +"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " +"replenishment, and follow up on your orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 +msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 +msgid "Analyze the performance of your purchases" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 +msgid "" +"If your company regularly purchases products, you have several reasons to " +"track and analyze your performance. The insights gathered can help you to " +"better forecast and plan your future orders. For example, you can assess if " +"your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " +"negotiate discounts on prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 +msgid "Generate customized reports" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 +msgid "" +"Go to *Reporting* to access the purchase analysis. Simply by accessing the " +"reporting dashboard, you can get a quick overview of your actual " +"performance. By default, the reporting dashboard displays a line chart " +"presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," +" key metrics and a pivot table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 +msgid "" +"While the data initially presented is useful, there are several tools and " +"features you can use to get even more insights on your purchases." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 +msgid "Use filters to select the data you need" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 +msgid "" +"Odoo offers several default filters you can use and combine by clicking on " +"*Filters*. When you select one or several filters, Odoo looks for all the " +"orders that match at least one of the filters you have chosen and populates " +"the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " +"filters are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 +msgid "All *Requests for Quotation*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 +msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 +msgid "" +"*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " +"previous year, canceled purchase orders included" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 +msgid "" +"*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " +"orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 +msgid "" +"*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " +"depending on their date of confirmation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 +msgid "" +"When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " +"least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 +msgid "" +"If you use the *Order Date* or *Confirmation Date* filters, the *Comparison*" +" feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" +" filtered with the previous one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 +msgid "Add custom filters" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 +msgid "" +"Thanks to the 31 filtering options to choose from, the possibilities of your" +" customizing your dataset are almost limitless. Go to " +":menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, specify the condition the " +"filtering option should meet (e.g. *is equal to*, *contains*, etc.), and " +"click on *Apply*. If you want to select orders matching several conditions " +"simultaneously (*and* operator), repeat the process to add another custom " +"filter. If you want to use the *or* operator, don't click on *Apply*, and " +"click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " +"filtering options, click on *Apply*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 +msgid "" +"To avoid having to recreate custom filters every time, save them by clicking" +" on :menuselection:`Favorites --> Save current search --> Save`. The " +"customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " +"can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 +msgid "Measure exactly what you need" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 +msgid "" +"Before selecting what you want to measure, you need to decide whether you " +"prefer using the graph view or the pivot view. By default, the dashboard " +"presents both views. However, the measures you select won't be applied to " +"both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " +"the top right of the dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 +msgid "Visualize your data" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 +msgid "" +"You can transform the main graph in just a click by selecting one of the " +"three charts: bar, line or pie. Fourteen different measures are available, " +"but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" +" one or several of the 19 *Groups*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 +msgid "" +"For bar and line charts, the selected measure is your y-axis, and the first " +"group you select is used to create the x-axis. Adding more group adds " +"additional lines (line chart) or transforms your bar chart into a stacked " +"bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 +msgid "Explore your data" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 +msgid "" +"The pivot table view enables you to explore your data in great detail. " +"Unlike the graph view, the pivot table enables you to add several measures " +"at the same time. By clicking on *Measures* or on the **+** sign in the " +"*Total* column, you can add as many as you want, each assigned to a new " +"column. By clicking on the **+** sign in the *Total* row, you can add " +"*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" +" so on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 +msgid "" +"You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " +"export it as an Excel file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 +msgid "Manage deals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 +msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 +msgid "" +"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " +"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " +"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " +"same vendor, but in different quantities at different times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 +msgid "" +"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" +" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " +"pricing with vendors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 +msgid ":doc:`calls_for_tenders`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 +msgid "Create a new blanket order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 +msgid "" +"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " +"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " +"well as alternative requests for quotation (RFQs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 +msgid "" +"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " +"a new blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 +msgid "" +"From this new blanket order form, different fields and settings can be " +"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " +"agreement must follow:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " +"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " +"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " +"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " +"purchase agreement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " +"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " +"drop-down menu next to this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" +" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " +"currency can be changed from the drop-down menu next to this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " +"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " +"expire, leave this field blank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " +"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " +"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " +"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " +"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" +" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " +"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" +" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " +"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " +"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." +" By default, this is the company that the user creating the blanket order is" +" listed under. If the database is not a multi-company database, this field " +"can not be changed, and will default to the only company listed in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order purchase agreement with added products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 +msgid "" +"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " +"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " +"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " +"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 +msgid "" +"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " +"products will not be added automatically to the product lines. The prices " +"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " +"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" +" price will remain **0**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 +msgid "" +"To view and change the default purchase agreement settings for blanket " +"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " +"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " +":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 +msgid "" +"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " +":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " +"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " +"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " +"for the type of selection:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " +"multiple purchase orders are allowed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " +"product lines and quantities will be populated on new quotations using this " +"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " +":guilabel:`Quantities` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 +msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" +" order, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " +"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " +"over to the new quotation, but the product lines will not populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 +msgid "" +"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " +"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " +"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " +"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " +"manually set by the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 +msgid "" +"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" +" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " +"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " +"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " +"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" +" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 +msgid "" +"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " +"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 +msgid "" +"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 +msgid "" +"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " +"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" +"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " +"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " +"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 +msgid "" +"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " +"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " +"on the settings configured on the blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 +msgid "" +"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " +"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " +"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " +"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " +"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " +"order that was just created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 +msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " +"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " +"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " +"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " +"Arrival` date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 +msgid "" +"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" +" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " +"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," +" and saves the information entered in the fields of the purchase order form," +" as well as the product information entered on the product lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " +"order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order created directly from quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 +msgid "" +"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " +"order. From here, settings and rules can be changed, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 +msgid "Blanket orders and replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 +msgid "" +"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " +":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " +"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " +"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " +":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" +" used to determine where, when, and for what price this product could be " +"replenished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 +msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 +msgid "" +"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " +"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " +"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " +"fastest) vendors, depending on their specific business needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " +"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " +"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " +"compared, and a decision can be made for which products to purchase from " +"which vendors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 +msgid "" +"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" +" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" +" making a purchase. However, private companies can also use alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 +msgid ":doc:`blanket_orders`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 +msgid "Configure purchase agreement settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " +"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " +"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " +"*blanket orders*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 +msgid "" +"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " +"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " +"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " +"select a product to edit. From the product form, click the " +":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" +"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " +"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 +msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " +":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " +"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" +" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " +"sends an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compose and send quotation email pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 +msgid "" +"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " +"past prices still hold today, which can help companies choose the best " +"offers for them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 +msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 +msgid "" +"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," +" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " +"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " +"other factors to make a decision from which vendors to order which products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " +":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " +":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " +"alternative` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 +msgid "" +"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" +" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 +msgid "" +"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" +" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" +" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " +":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " +":abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 +msgid "" +"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" +" purchase order form is already populated with the same products, " +"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 +msgid "" +"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " +"alternative quotation, additional products do not need to be added on the " +"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" +" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " +"product form included in the purchase order, the values set on the product " +"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " +"manually, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 +msgid "" +"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " +":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " +"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " +"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " +":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " +"Alternative`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 +msgid "" +"If an alternative quotation needs to be removed from the " +":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " +"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 +msgid "" +"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " +"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " +"product lines are empty, and new products need to be added by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" +"down menu. Once the desired number of products are added, click " +":guilabel:`Send by Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 +msgid "" +"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" +" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" +" to send an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 +msgid "" +"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " +"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " +":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" +" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " +":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 +msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 +msgid "" +"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " +"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " +"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" +" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " +"at first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " +"email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " +":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " +"orders linked yet. To link this order with the alternatives created " +"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " +":guilabel:`Vendor` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 +msgid "" +"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " +"Select the three purchase orders created previously, and click " +":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 +msgid "" +"If a large number of purchase orders are being processed and the previous " +":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " +"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 +msgid "Compare product lines" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 +msgid "" +"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " +"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " +"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " +"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " +"created previously." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " +"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" +" a Compare Order Lines page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 +msgid "" +"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " +"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" +" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 +msgid "" +"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " +"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " +"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " +"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " +"order, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 +msgid "" +"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " +":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " +"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " +":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " +"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" +" is changed to **0**, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 +msgid "" +"Once the best offers have been identified, at the end of each row, " +"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" +" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " +"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " +"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 +msgid "Cancel (or keep) alternatives" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 +msgid "" +"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " +"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"(from which no products were chosen) can be canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" +" from which no products were chosen have automatically had their total cost " +"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " +"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " +"purchase orders have been confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 +msgid "" +"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " +"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " +":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " +"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " +"click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " +"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " +"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " +"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " +":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` is open." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 +msgid "" +"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"listed, click the line item for that quotation. This causes an " +":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " +"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " +"when finished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 +msgid "" +"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " +":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " +"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 +msgid "" +"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " +"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " +"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " +":abbr:`RFQs` linked with this quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " +"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " +"column at the far right of their rows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 +msgid "" +"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " +"be followed, and continued to completion, until the products are received " +"into the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 +msgid "Bill control policies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " +"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " +"policy selected in the settings will act as the default value and will be " +"applied to any new product created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 +msgid "" +"To view the default bill control policy and make changes, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" +" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " +"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " +":guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 +msgid "" +"The policy selected will be the default for any new product created. The " +"definition of each policy is as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " +"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " +"used to generate a draft bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " +"total order has been received. The products and quantities *received* are " +"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" +" vendor bill is attempted without receiving anything." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Bill control policy draft bill error message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 +msgid "" +"If one or two products need a different control policy, the default bill " +"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " +"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 +msgid "Example flow: Ordered quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 +msgid "" +"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " +"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " +":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " +"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " +"products actually being received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 +msgid "Example flow: Received quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 +msgid "" +"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" +" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " +":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" +" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " +":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " +":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " +"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " +"some of the quantities are received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 +msgid "3-way matching" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 +msgid "" +"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " +"paid once some or all of the products included in the purchase order have " +"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 +msgid "" +"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " +"set to *received quantities*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 +msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 +msgid "" +"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " +":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " +"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " +"since a bill can't be created until at least some of the products included " +"in a purchase order have been received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Draft bill should be paid field status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 +msgid "" +"If the total quantity of products from a purchase order has not been " +"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " +"draft vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 +msgid "" +"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " +"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " +"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " +":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " +"doesn't block the changes or display an error message, since there might be " +"a valid reason for making changes to the draft bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 +msgid "" +"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " +":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" +" set to :guilabel:`No`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." +" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" +"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 +msgid "View a purchase order's billing status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 +msgid "" +"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " +"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Purchase order billing status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 +msgid "" +"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " +"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " +"policy used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid ":guilabel:`Billing Status`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid "**Conditions**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On received quantities*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On ordered quantities*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "PO confirmed; no products received" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "*Not applicable*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "All/some products received; bill not created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "PO confirmed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid ":guilabel:`Fully Billed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "All/some products received; draft bill created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "Draft bill created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 +msgid "Manage vendor bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 +msgid "" +"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " +"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" +" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " +"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " +"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" +" settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 +msgid "" +"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " +"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Invoicing` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 +msgid "" +"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " +":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " +"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Bill control policies in purchase app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " +"the total order has been received. The products and quantities **received** " +"are used to generate a draft bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 +msgid "" +"If a product needs a different control policy, the default bill control " +"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " +"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Control policy field on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 +msgid "" +"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " +"the products included in the purchase order have actually been received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 +msgid "" +"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " +"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" +" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " +":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 +msgid "Create and manage vendor bills on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 +msgid "" +"When products are received into a company's warehouse, receipts are created." +" Once the company processes the received quantities, they can choose to " +"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " +"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " +"completed at different steps of the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 +msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" +" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 +msgid "" +"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 +msgid "" +"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " +":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " +"the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " +"Bill` page for the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 +msgid "" +"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " +"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," +" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 +msgid "" +"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " +":guilabel:`Draft Bill` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" +" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " +"received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 +msgid "" +"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," +" which can be used to match the bill with additional documents (such as the " +":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " +"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " +":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " +"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " +":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " +"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 +msgid "" +"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " +"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " +"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " +"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " +"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 +msgid "With the bill control policy set to received quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 +msgid "" +"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " +"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " +"policy), an error message appears, and settings must be changed before " +"proceeding." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *received " +"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " +"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " +"purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" +" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " +"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " +"included on the order to create a vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "User error pop-up for received quantities control policy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " +"receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " +"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " +":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " +":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " +":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " +":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " +"Bill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " +"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " +"received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " +"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 +msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 +msgid "" +"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " +"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " +":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 +msgid "" +"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " +":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " +"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " +"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " +":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " +"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" +" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " +"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 +msgid "" +"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" +" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 +msgid "" +"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " +"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" +" the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 +msgid "Batch billing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 +msgid "" +"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " +"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" +" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " +"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " +":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" +" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " +"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " +"payments for multiple vendor bills at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " +"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " +"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " +"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " +":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 +msgid "" +"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " +"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" +" all tied to their appropriate vendor bills." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Batch billing register payment pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 +msgid "" +"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " +"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 +msgid "Configure reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 +msgid "" +"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " +"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " +"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" +" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" +" below a set threshold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 +msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 +msgid "Configure products for reordering" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 +msgid "" +"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " +"be added to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory`, " +":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " +":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " +"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " +"Alternatively, find a product that already exists in the database and click " +"into it's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 +msgid "" +"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " +"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " +"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " +":guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure a product for reordering in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 +msgid "Add a reordering rule to a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 +msgid "" +"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " +"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " +"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 +msgid "" +"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " +"orders automatically by defining the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" +" once they are received and entered into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " +"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " +"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " +"to replenish it up to the maximum quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 +msgid "" +"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " +"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " +"created for 21 units of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " +"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " +"this can result in the creation of a purchase order that would put the " +"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " +"Quantity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 +msgid "" +"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " +"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " +"will be created for 200 units of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" +" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " +"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " +"non-discrete products like water or bricks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure the reordering rule in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 +msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 +msgid "" +"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " +"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " +"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" +"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 +msgid "" +"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " +"actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 +msgid "Manage reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 +msgid "" +"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " +"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " +"top of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 +msgid "" +"To manage all reordering rules for every product, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" +" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " +"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " +"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 +msgid "Purchase in different units of measure than sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 +msgid "" +"When you purchase a product, it may happen that your vendor uses a different" +" unit of measure than you do when you sell it. This can cause confusion " +"between sales and purchase representatives. It is also time-consuming to " +"convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " +"product once and let Odoo handle the conversion." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 +msgid "Consider the following examples:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 +msgid "" +"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." +" However, your customers are European and use **liters**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 +msgid "" +"You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " +"of the rolls to your customers using **square meters**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 +msgid "Enable units of measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 +msgid "" +"Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " +"Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 +msgid "Specify sales and purchase units of measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 +msgid "Standard units of measure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 +msgid "" +"A variety of units of measure are available by default in your database. " +"Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " +"*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 +msgid "" +"You can create your new units of measure and units of measure categories " +"(see next section)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 +msgid "" +"To specify different units of measures for sales and purchases, open the " +"Purchase app and go to :menuselection:`Products --> Products`. Create a " +"product or select an existing one. Under the product's *General Information*" +" tab, first select the *Unit of Measure* to be used for sales (as well as " +"for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " +"Measure* to be used for purchases." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 +msgid "" +"Back to the first example, if you purchase orange juice from your vendor in " +"**gallons** and sell it to your customers in **liters**, first select *L* " +"(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" +" Unit of Measure*, then click on *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 +msgid "Create new units of measure and units of measure categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 +msgid "" +"Sometimes you need to create your own units and categories, either because " +"the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" +" with each other (e.g. kilos and centimeters)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 +msgid "" +"If you take the second example where you buy curtains from a vendor in the " +"form of **rolls** and you sell pieces of the rolls using **square meters**, " +"you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" +" units of measure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " +"Categories`. Click on *Create* and name the category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 +msgid "" +"The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " +":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 +msgid "" +"First, create the unit of measure used as the reference point for converting" +" to other units of measure inside the category by clicking on *Create*. Name" +" the unit and select the units of measure category you just created. For the" +" *Type*, select *Reference Unit of Measure for this category type*. Enter " +"the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " +"Odoo is always a multiple of this value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 +msgid "" +"In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " +"fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 +msgid "" +"If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " +"appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " +"might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" +" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode `, then " +"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " +"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " +"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " +"0.00001, set *Digits* to 5." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 +msgid "" +"Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of" +" measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " +"*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 +msgid "" +"As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " +"*Smaller*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 +msgid "" +"Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the " +"second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " +"than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 +msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 +msgid "" +"You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " +"units of measure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:8 +msgid "Quality" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " +"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " +"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 +msgid "Quality check types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 +msgid "Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" +" that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" +" the creator to provide instructions for how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 +msgid "" +"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " +"documentation on :ref:`quality checks ` and :ref:`quality control points " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 +msgid "Process an Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 +msgid "" +"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." +" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " +"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" +" check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 +msgid "Process from the quality check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 +msgid "" +"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" +" quality check form. If the product does not pass the check, click the " +":guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 +msgid "Process quality check on an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" +" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " +"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " +"checks created for the order can be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 +msgid "" +"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " +"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " +"manufacturing or inventory order after the check is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." +" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 +msgid "Process work order quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " +"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " +"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " +"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" +" than the manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 +msgid "" +"Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet " +"view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " +"the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching" +" the check, the instructions for how to complete it will appear at the top " +"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " +"on to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "An Instructions check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " +":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to " +"quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 +msgid "Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " +"can be selected when creating a new quality check or quality control point " +"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " +"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " +"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " +"value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 +msgid "Create a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " +"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " +"configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26 +msgid "Quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Measure* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:33 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:35 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how the picture should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 +msgid "Quality control point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " +"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," +" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " +":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 +msgid "" +"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " +"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" +"entry field to specify the unit of measurement that should be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 +msgid "" +"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " +"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " +"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " +"acceptable measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the checks created by the |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"measurement should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 +msgid "Process a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " +"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:71 +msgid "From the check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to take the measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 +msgid "" +"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " +"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " +":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 +msgid "" +"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " +"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" +" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " +"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," +" or *Failed* if the value is outside of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:87 +msgid "On an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " +"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " +"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " +"of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " +"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " +"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 +msgid "" +"If the value entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " +"then be processed as usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 +msgid "" +"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" +"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " +"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " +"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " +"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " +"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" +" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " +"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 +msgid "" +"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " +"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " +"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:120 +msgid "On a work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " +"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" +" order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 +msgid "" +"*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the " +"tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing " +"--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " +"then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the " +"check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of" +" the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" +" the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 +msgid "" +"If the measurement entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the " +"measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " +"appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 +msgid "" +"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " +"warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should " +"be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the" +" :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-" +"up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " +"Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " +":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the " +":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " +"check, and move on to the next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 +msgid "Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " +"that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " +"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 +msgid "Create a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " +"that must be met for the check to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:43 +msgid "Quality Control Point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," +" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " +"complete the quality check and the criteria that must be met for the check " +"to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " +"quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 +msgid "Process a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 +msgid "" +"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " +"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" +" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " +"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " +"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " +"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert " +"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 +msgid "" +"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed " +"from the tablet view. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " +"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" +" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " +"button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching " +"the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If " +"the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the " +"top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created. For a complete " +"guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " +":ref:`quality alerts `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 +msgid "Take a Picture quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Take a Picture* check is one of the quality check " +"types that can be selected when creating a new quality check or quality " +"control point (QCP). *Take a Picture* checks require a picture to be " +"attached to the check, which can then be reviewed by a quality team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:13 +msgid "Create a Take a Picture quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:15 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Take a Picture* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:19 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Take a Picture* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:28 +msgid "" +"To create a single *Take a Picture* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Take a " +"Picture` quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Take a Picture quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:45 +msgid "" +"To create a |QCP| that will generate *Take a Picture* quality checks " +"automatically, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:50 +msgid "" +"If the *Maintenance* app is installed, a :guilabel:`Device` field appears " +"after selecting the *Take a Picture* check type. Use this field to specify a" +" device that should be used to take quality check pictures. For information " +"about managing devices in the *Maintenance* app, see the documentation on " +":ref:`adding new equipment " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:56 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"picture should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture " +"quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:64 +msgid "Process a Take a Picture quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:66 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Take a Picture* quality checks " +"can be processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:73 +msgid "" +"To process a *Take a Picture* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and then select a quality check. Follow the " +":guilabel:`Instructions` for how to take the picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:77 +msgid "" +"After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to" +" process the quality check (computer, tablet, etc.). Then, click the " +":guilabel:`✏️ (pencil)` button in the :guilabel:`Picture` section to open " +"the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " +"select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:89 +msgid "" +"To process a *Take a Picture* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), " +"for which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:100 +msgid "" +"Follow the instructions detailing how to take the picture, which are shown " +"on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. After taking the picture, " +"make sure it is stored on the device being used to process the quality check" +" (computer, tablet, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:104 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button in the :guilabel:`Picture`" +" section to open the device's file manager. In the file manager, navigate to" +" the picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it. Finally, " +"click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to" +" complete the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "" +"A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:113 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check is validated. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality " +"alert form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality " +"alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:122 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Take a Picture* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:127 +msgid "" +"*Take a Picture* quality checks created for work orders must be completed " +"from the tablet view. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " +"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" +" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " +"button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:133 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Take a Picture* quality check step is reached. Upon " +"reaching the check, follow the instructions for how to take the picture, " +"which appear at the top of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:137 +msgid "" +"After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to" +" process the work order (computer, tablet, etc.). Then, click the " +":guilabel:`Take a Picture` button to open the device's file manager. In the " +"file manager, navigate to the picture, select it, and click :guilabel:`Open`" +" to attach it. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the quality " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "A Take a Picture check for a manufacturing work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:146 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(three horizontal lines)` button in the tablet view, and selecting " +":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A " +":guilabel:`Quality Alerts` pop-up window appears, from which a quality alert" +" can be created. For a complete guide on how to fill out quality alert " +"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:153 +msgid "Review a picture attached to a check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:155 +msgid "" +"After a picture has been attached to a check, it can then be reviewed by " +"quality team members or other users. To do so, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select " +"a quality check to review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:159 +msgid "" +"The attached picture appears in the :guilabel:`Picture` section of the " +"quality check form. After reviewing the picture, click the :guilabel:`Pass` " +"button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check " +"fails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "A Take a Picture check with a picture attached." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 +msgid "Quality control basics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 +msgid "Create quality alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 +msgid "" +"Configuring quality control points is a great way to ensure that quality " +"checks are performed at routine stages during specific operations. However, " +"quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using " +"Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " +"detected by automated processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 +msgid ":doc:`Add quality control points `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16 +msgid "Find and fill out the quality alerts form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18 +msgid "" +"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" +" the *Quality* module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21 +msgid "" +"A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can" +" create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " +"quality team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 +msgid "" +"To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` " +"module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " +"Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " +"alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " +"created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " +"the quality issue, if applicable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32 +msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " +"originated" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " +"alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" +" alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 +msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " +"ensure more urgent issues are prioritized" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 +msgid "" +"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " +"information to quality teams:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " +"occurring in the future" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " +"that produces the product, and the date assigned" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "An example of a completed quality alert form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56 +msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58 +msgid "" +"Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work " +"order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet " +"view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " +"and select :guilabel:`Quality Alert`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "Access the work order menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 +msgid "" +"The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous " +"section. After saving the form, a new alert will appear on the " +":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " +":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 +msgid "Manage existing quality alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73 +msgid "" +"By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages " +"of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one " +"stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. " +"Additional options are available for viewing alerts, including graph, " +"calendar, and pivot table views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 +msgid "" +"Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. " +"Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " +"found under the :guilabel:`Filters` button menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 +msgid "Quality checks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 +msgid "" +"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " +"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" +" for a single product, or multiple products within the same inventory " +"operation or manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 +msgid "" +"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" +" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " +"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" +" processing the order will be prompted to complete them. For a full " +"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" +" :ref:`quality control points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 +msgid "" +"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " +"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" +" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " +"will only occur once, or register a quality check that they conduct " +"unprompted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 +msgid "Manual quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 +msgid "" +"To manually create a single quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " +"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" +" order) and all products within it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " +"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " +"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " +"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" +" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " +"for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 +msgid "" +"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " +"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" +"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " +"the quality check is being conducted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 +msgid "" +"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " +"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " +"check is being created manually, but should still be recognized as belonging" +" to a specific |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 +msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " +"the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " +"before the check can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " +"certain criteria to pass the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " +"appear, in which a measurement must be entered before the check can be " +"completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" +"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " +"filled out to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " +"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " +"that owns the product being inspected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " +"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " +"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" +" relevant information about the quality check (who created it, why it was " +"created, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 +msgid "" +"Finally, if the check is being processed immediately, click the " +":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " +"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 +msgid "Process quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 +msgid "" +"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " +"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " +"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " +"operation, the check is processed in the tablet view for the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82 +msgid "" +"It is not possible to manually create a single quality check that is " +"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " +"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " +":ref:`Quality Control Points ` for information about how to configure a |QCP| that will create " +"quality checks for a specific work order operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 +msgid "Quality check page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 +msgid "" +"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" +" the check to process. Follow the instructions for how to complete the " +"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" +" tab at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 +msgid "" +"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" +" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 +msgid "Quality check on order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 +msgid "" +"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " +"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " +"Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 +msgid "" +"On the selected inventory or manufacturing order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 +msgid "" +"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " +"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " +"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " +"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " +"appears instead. Click it to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 +msgid "Quality check on work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 +msgid "" +"To process a quality check for a work order, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " +"requires the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the quality check step is reached, then follow the instructions" +" at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, " +"complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the " +"top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` " +"button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " +"next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 +msgid "Add quality controls" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:7 +msgid "" +"Use Odoo *Quality* to control the quality of products before they are " +"registered into stock, during picking operations, and when leaving the " +"warehouse for a delivery order. By creating *quality control points*, " +"manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " +"specific points during production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 +msgid "Configure quality control points" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:15 +msgid "" +"To create a new quality control point, go to :menuselection:`Quality Control" +" --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " +"accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " +"title so production floor and quality check teams can understand it easily" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " +"specific quality control point" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Operations`: determine which operations team(s) should perform " +"the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " +"Orders`, etc.)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Work Order Operation`: for manufacturing operations, use the " +"drop-down menu to indicate which type of work order the quality control " +"point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " +":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: add the company that will implement the quality control" +" point. Usually this will be the company that owns the Odoo database. " +"However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " +"cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Control Type`: using the drop-down menu, choose from " +":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" +" to determine how often the control point should executed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, choose the control point type: " +":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " +"Fail`, or :guilabel:`Measure`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " +"the quality control point check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " +"evolution of the quality control point over time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:44 +msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " +"fails" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:46 +msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 +msgid "" +"Once a control point has been configured, a quality check will be " +"automatically created and assigned when the specified operation or work " +"order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " +":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:57 +msgid "" +"To see all of the quality checks created by a control point, go to " +":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," +" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:62 +msgid "Use case: configure a measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 +msgid "" +"To ensure that a product meets specific measurement requirements, select " +":guilabel:`Measure` from the :guilabel:`Type` drop-down menu. Selecting the " +":guilabel:`Measure` quality check type reveals three new fields: " +":guilabel:`Device`, :guilabel:`Norm`, and :guilabel:`Tolerance`. These " +"fields can be configured so that only products within a certain tolerance " +"will pass the check:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " +"the measurement (e.g., measuring tape)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " +"conform to and the unit of measurement that should be used" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Tolerance`: select the range that a measurement can be within " +"while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" +" 60.5 mm)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a quality control point form configured for a measure quality " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 +msgid "" +"When the quality control points form is complete, click :guilabel:`Save`. " +"Now, this measurement-based test will trigger for products that were " +"specified on the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:83 +msgid "" +"When production of the specified product reaches the operation that requires" +" a measure quality check, the manufacturing employee responsible will be " +"prompted to record and validate the measured value in the tablet view. For " +"products that measure within the values indicated in the " +":guilabel:`Tolerance` fields, the test will pass. However, for products that" +" measure outside of those values, the test will fail. In that case, the " +"worker who performed the check would create a quality alert from the tablet " +"view. That quality alert can then be addressed by the quality management " +"team." +msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po new file mode 100644 index 000000000..3f73be8ce --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -0,0 +1,8875 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/marketing.rst:5 +msgid "Marketing" +msgstr "Marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6 +msgid "Email marketing" +msgstr "E-postmarknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8 +msgid "" +"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are " +"able to reach any target audience - large or small. The success of an email " +"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." +msgstr "" +"E-post är en effektiv, helt anpassningsbar kommunikationsform som kan nå " +"alla målgrupper - stora som små. Det är lätt att mäta hur framgångsrikt ett " +"e-postmeddelande är, särskilt när det innehåller en kreativ uppmaning till " +"handling." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 +msgid "" +"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, " +"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process " +"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track " +"their overall effectiveness in a single application." +msgstr "" +"Odoo *Email Marketing* tillhandahåller professionella e-postdesignverktyg, " +"mallar och funktioner, utformade för att förenkla den annars komplexa " +"processen som krävs för att skapa engagerande e-postmeddelanden, bygga " +"framgångsrika kampanjer och spåra deras övergripande effektivitet i en enda " +"applikation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 +msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136 +msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 +msgid "Email marketing dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för e-postmarknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23 +msgid "" +"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, " +"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" +" Marketing` dashboard (in the default kanban view)." +msgstr "" +"För att komma igång, klicka på :menuselection:`Email Marketing` app ikonen, " +"som finns på Odoo instrumentpanelen, vilket leder till :guilabel:`Email " +"Marketing` instrumentpanelen (i standard kanban-vyn)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27 +msgid "" +"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My " +"Mailings` filter from the search bar." +msgstr "" +"För att se alla utskick i databasen, ta bort standardfiltret :guilabel:`My " +"Mailings` från sökfältet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Vy över huvudinstrumentpanelen i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35 +msgid "" +"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is " +"present. That means the only information being seen (at that time) on the " +":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " +"created, sent, or is responsible for." +msgstr "" +"I sökfältet finns som standard filtret: :guilabel:`My Mailings`. Det innebär" +" att den enda information som visas (vid den tidpunkten) på :guilabel:`Email" +" Marketing` instrumentpanelen är e-postmeddelanden som den aktuella " +"användaren har skapat, skickat eller är ansvarig för." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39 +msgid "" +"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to " +":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the " +"information for every email in the database." +msgstr "" +"Detta filter kan tas bort genom att klicka på :guilabel:`X` bredvid " +":guilabel:`My Mailings` i sökfältet. På så sätt visas all information för " +"varje e-postmeddelande i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43 +msgid "Default kanban view and stages" +msgstr "Standard kanbanvy och steg" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45 +msgid "" +"The four kanban columns each represent the various stages of emails that " +"have been built or sent within the *Email Marketing* application." +msgstr "" +"De fyra kanban-kolumnerna representerar de olika stadierna av " +"e-postmeddelanden som har skapats eller skickats inom applikationen " +"*E-postmarknadsföring*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48 +msgid "" +"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " +":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`." +msgstr "" +"Dessa steg är: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`," +" :guilabel:`Sent`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50 +msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created." +msgstr "" +":guilabel:`Draft`: betyder att e-postmeddelandet fortfarande håller på att " +"skrivas/skapas." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later " +"date." +msgstr "" +":guilabel:`In Queue`: innebär att e-postmeddelandet är schemalagt och " +"skickas vid ett senare tillfälle." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its " +"recipients." +msgstr "" +":guilabel:`Sändning`: betyder att e-postmeddelandet för närvarande skickas " +"till mottagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients." +msgstr "" +":guilabel:`Sent`: betyder att e-postmeddelandet redan har skickats till " +"mottagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55 +msgid "" +"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email " +"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the " +"current status of that mailing." +msgstr "" +"I varje steg finns det drag-och-släpp-kort som representerar de " +"e-postkampanjer som har skapats, och det steg de befinner sig i " +"representerar den aktuella statusen för utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58 +msgid "" +"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key" +" information related to that specific email." +msgstr "" +"Varje utskicksblock på :guilabel:`Email Marketing` instrumentpanelen " +"innehåller viktig information relaterad till det specifika " +"e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61 +msgid "" +"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign " +"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-" +"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the " +"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future " +"use." +msgstr "" +"När markören förs över det övre högra hörnet på ett e-postkampanjkort visas " +"tre vertikala prickar (:guilabel:`⋮`). När man klickar på dem visas en " +"rullgardinsmeny där man kan välja att färgkoda e-postmeddelandet " +":guilabel:`Delete` e-postmeddelandet helt och hållet, eller " +":guilabel:`Archive` meddelandet för eventuell framtida användning." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn med tre punkter på instrumentpanelen för " +"e-postmarknadsföring i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70 +msgid "" +"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard," +" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and " +":guilabel:`Graph`." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`Email Marketing` finns " +"det andra visningsalternativ att välja mellan: :guilabel:`List` och " +":guilabel:`Graph`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420 +msgid "List view" +msgstr "Visa lista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical " +"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list " +"format." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`List` (representeras av ikonen :guilabel:`☰ (tre vertikala " +"linjer)`) ger samma nyckelinformation, men i ett klassiskt listformat." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Hur listvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` " +"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable " +"graph (and chart) layouts." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Graph` (representeras av ikonen :guilabel:`📊 " +"(stapeldiagram)`) ger samma nyckelinformation, men i en mängd olika " +"anpassningsbara graf- (och diagram-) layouter." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Hur grafvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93 +msgid "" +"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing " +"even more filter options to further customize the graph views." +msgstr "" +"I det övre vänstra hörnet finns en :guilabel:`Measures`-meny med ännu fler " +"filteralternativ för ytterligare anpassning av grafvyerna." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96 +msgid "" +"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, " +":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by " +"default)." +msgstr "" +"Dessa :guilabel:`Measures`-alternativ är: :guilabel:`A/B Testing " +"percentage`, :guilabel:`Color Index` och :guilabel:`Count` (som är valt som " +"standard)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100 +msgid "Filters, Group By, and Favorites search options" +msgstr "Sökalternativen Filter, Gruppera efter och Favoriter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102 +msgid "" +"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard," +" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` " +"options are always available." +msgstr "" +"Oavsett vilken vy som valts för :guilabel:`Email Marketing` dashboard är " +"alternativen :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by` och " +":guilabel:`Favorites` alltid tillgängliga." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105 +msgid "" +"These options provide various ways to specify and organize the information " +"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard." +msgstr "" +"Dessa alternativ ger olika sätt att specificera och organisera informationen" +" som visas på :guilabel:`E-postmarknadsföring` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112 +msgid "" +"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the" +" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`," +" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add " +"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with " +"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit " +"more specific criteria." +msgstr "" +"I den här rullgardinsmenyn finns olika sätt att filtrera e-postkampanjer i " +"instrumentpanelen. Alternativen är: :guilabel:`Mina utskick`, " +":guilabel:`Sändningsdatum`, :guilabel:`Arkiverad`, och :guilabel:`Lägg till " +"anpassat filter`. Om :guilabel:`Lägg till anpassat filter` väljs, visar Odoo" +" ytterligare en rullgardinsmeny med tre anpassningsbara fält att fylla i, " +"för att hämta resultat som passar mer specifika kriterier." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 +msgid "" +"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " +"dashboard." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyalternativ för filter på Odoo Email Marketing-" +"instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121 +msgid "Group By" +msgstr "Grupp Av" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 +msgid "" +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." +msgstr "" +"Den här rullgardinsmenyn ger ytterligare sätt att organisera data på " +"instrumentpanelen genom att gruppera dem på specifika sätt. Med den här " +"rullgardinsmenyn kan data grupperas efter meddelandenas :guilabel:`Status`, " +"eller vem det var :guilabel:`Sänt av`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att gruppera data efter :guilabel:`Sent Period`, " +"som har en egen undermeny med alternativ att välja mellan. Alternativen för " +":guilabel:`Sent Period` är :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " +":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week` och :guilabel:`Day`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." +msgstr "" +"Om inget av ovanstående :guilabel:`Group By`-alternativ ger önskat resultat " +"klickar du på :guilabel:`Add Custom Group` längst ned i rullgardinsmenyn. På" +" så sätt visas ett nytt fält där anpassade kriterier kan väljas och " +"tillämpas, vilket ger alla önskade grupperingar av data." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 +msgid "" +"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn Gruppera efter i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 +msgid "" +"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " +"filters and other record-related options to customize the dashboard. The " +"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, " +":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`." +msgstr "" +"Den här rullgardinsmenyn innehåller olika sätt att införliva tidigare " +"sökfilter och andra registerrelaterade alternativ för att anpassa " +"instrumentpanelen. Alternativen är: :guilabel:`Spara aktuell sökning`, " +":guilabel:`Importera poster`, :guilabel:`Lägg till min instrumentpanel`, och" +" :guilabel:`Lägg till Google Kalkylark`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 +msgid "" +"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn Favoriter i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +msgid "" +"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " +":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"För att se (och ändra) inställningarna för *Email Marketing*, gå till " +":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Vy över sidan Inställningar i applikationen Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +msgid "" +"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " +"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " +"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." +msgstr "" +"På denna :guilabel:`Inställningar` sida finns det tre funktioner " +"tillgängliga. Funktionerna är: :guilabel:`Mailing Campaigns`, " +":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`, och :guilabel:`Dedicated " +"Server`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " +"campaigns." +msgstr "" +":guilabel:`Mailing Campaigns`: ger möjlighet att hantera " +"massutskickskampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " +"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." +msgstr "" +":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: gör det möjligt för " +"mottagare att svartlista sig själva från framtida utskick under " +"avprenumerationsprocessen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +msgid "" +":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " +"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " +"link), in which the specific server configurations must be entered, in order" +" for it to connect properly to Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Dedikerad server`: ger möjlighet att använda en separat, " +"dedikerad server för utskick. När den är aktiverad visar Odoo ett nytt fält " +"(och länk) där de specifika serverkonfigurationerna måste anges för att " +"servern ska kunna anslutas korrekt till Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 +msgid "Create an email" +msgstr "Skapa ett e-postmeddelande" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 +msgid "" +"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " +"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." +msgstr "" +"För att skapa ett e-postmeddelande öppnar du applikationen " +":menuselection:`Email Marketing` och klickar på knappen :guilabel:`Create` i" +" det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 +msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create` visas ett tomt formulär för " +"e-postuppgifter." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." +msgstr "Vy över ett tomt e-postformulär i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 +msgid "" +"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " +"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " +"message is about." +msgstr "" +"Ange först ett :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet. " +":guilabel:`Subject` är synligt i mottagarens inkorg, så att de snabbt kan se" +" vad meddelandet handlar om." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 +msgid "" +"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" +" a :guilabel:`Subject`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Subject` är obligatoriskt. Ett e-postmeddelande kan inte " +"skickas utan ett :guilabel:`Subject`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 +msgid "" +"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " +"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " +":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used" +" in either field." +msgstr "" +"Ikonen :guilabel:`☺ (smiley)` i slutet av fältet :guilabel:`Subject` (och " +"fältet :guilabel:`Preview Text`) representerar emojis. Klicka på " +":guilabel:`☺ (smiley)`-ikonen för att visa en meny med emojis som kan " +"användas i båda fälten." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 +msgid "" +"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " +"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." +" In most inboxes, this is displayed next to the subject." +msgstr "" +"Därefter finns det möjlighet att ange en :guilabel:`Preview Text`. Denna " +"text är en fängslande förhandsmening som uppmuntrar mottagarna att öppna " +"meddelandet. I de flesta inkorgar visas denna text bredvid ämnet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 +msgid "" +"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " +"email content, instead." +msgstr "" +"Håll :guilabel:`Preview Text` tom för att visa de första tecknen i " +"e-postinnehållet istället." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 +msgid "Recipients" +msgstr "Mottagare" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +msgid "" +"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " +"completed in the :guilabel:`Recipients` field." +msgstr "" +"Därefter är det dags att välja mottagare av e-postmeddelandet, vilket kan " +"göras i fältet :guilabel:`Recipients`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn för mottagare i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +msgid "" +"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " +"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " +"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." +msgstr "" +"Standardalternativet är :guilabel:`Mailing List`. Om alternativet " +":guilabel:`Mailing List` är valt, måste en specifik :guilabel:`Mailing List`" +" väljas från den intilliggande rullgardinsmenyn :guilabel:`Select mailing " +"lists`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 +msgid "" +"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " +"list." +msgstr "" +"Därefter skickar Odoo endast detta e-postmeddelande till kontakter på den " +"specifika e-postlistan." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 +msgid "" +"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " +"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " +"target audience for the email." +msgstr "" +"När du klickar på fältet :guilabel:`Mottagare` visas en rullgardinsmeny med " +"andra alternativ. Varje alternativ ger olika sätt för Odoo att skapa en " +"målgrupp för e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +msgid "" +"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " +"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " +"format." +msgstr "" +"Dessa alternativ (förutom standardalternativet :guilabel:`Mailing List`) ger" +" möjlighet att skapa ett mer specificerat mottagarfilter, i ett " +"ekvationsliknande format." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 +msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" +msgstr "Följande fältalternativ finns för :guilabel:`Recipients`:" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " +"database." +msgstr "" +":guilabel:`Applicant`: filtret fokuserar på specifika arbetssökande i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: filtret fokuserar på specifika kontakter i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" +" purchased event registrations." +msgstr "" +":guilabel:`Event Registration`: filtret fokuserar på personer i databasen " +"som köpt eventregistreringar." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 +msgid "" +":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" +" a specific talk (track) at an event." +msgstr "" +":guilabel:`Event Track`: filter fokuserar på personer i databasen som höll " +"en specifik föreläsning (track) vid ett evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 +msgid "" +":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " +"the database." +msgstr "" +":guilabel:`Lead/Opportunity`: filtret fokuserar på leads eller möjligheter i" +" databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 +msgid "" +":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " +"the database." +msgstr "" +":guilabel:`Mailing Contact`: filtret fokuserar på specifika mailingkontakter" +" i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " +"database." +msgstr "" +":guilabel:`Säljorder`: filtret fokuserar på en specifik säljorder i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +msgid "" +"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " +"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " +":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields" +" to further drill down the target recipients for this mailing." +msgstr "" +"Om de angivna mottagarfälten inte visas automatiskt klickar du bara på " +"knappen :guilabel:`Add Filter` under fältet :guilabel:`Recipients`, så visar" +" Odoo de nödvändiga ekvationsfälten för att ytterligare specificera " +"målmottagarna för det här utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 +msgid "Add a recipient filter" +msgstr "Lägg till ett mottagarfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 +msgid "" +"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" +" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " +"needed, to reveal three fields, formatted like an equation." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett mer specificerat mottagarfilter väljer du ett " +"mottagaralternativ (annat än :guilabel:`Mailing List`) och klickar på " +":guilabel:`Add Filter`, om det behövs, för att visa tre fält, formaterade " +"som en ekvation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 +msgid "" +"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " +"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " +"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of " +"the :guilabel:`Recipients` field, in green." +msgstr "" +"För att visa undermenyalternativen, klicka på varje fält och gör önskade val" +" tills den önskade konfigurationen har uppnåtts. Antalet :guilabel:`Records`" +" som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet " +":guilabel:`Recipients`, i grönt." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över hur mottagarfilter kan anpassas i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +msgid "" +"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " +"provide even more specificity." +msgstr "" +"Vissa undermenyalternativ i det första regelfältet tillåter ett andra val " +"för att ge ännu mer specificitet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 +msgid "" +"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " +"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." +msgstr "" +"Till höger om varje regel finns ikonerna :guilabel:`× (Ta bort nod)`, " +":guilabel:`+ (Lägg till nod)` och :guilabel:`⋯ (Lägg till gren)`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 +msgid "" +"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " +"rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," +" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch " +"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing " +"even more specificity to the line above it." +msgstr "" +"Ikonen :guilabel:`× (Ta bort nod)` tar bort en specifik nod (rad) i regeln. " +"Ikonen :guilabel:`+ (Lägg till nod)` lägger till en nod (rad) i regeln. Och " +"ikonen :guilabel:`⋯ (Lägg till gren)` lägger till en gren till noden. En " +"gren innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, " +"vilket ger ännu mer specificitet till raden ovanför den." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 +msgid "Mail body tab" +msgstr "Flik för brevkorg" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 +msgid "" +"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " +":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." +msgstr "" +"Längst ner i e-postformuläret finns två flikar: :guilabel:`Mail Body` och " +":guilabel:`Settings`. Låt oss först fokusera på fliken :guilabel:`Mail " +"Body`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " +"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " +"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building " +"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique " +"features and professional design elements." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns ett antal förkonfigurerade " +"meddelandemallar att välja mellan. Välj önskad mall och modifiera varje " +"element i dess designdetaljer med Odoo's dra-och-släpp-byggblock, som finns " +"i det högra sidofältet. Varje byggblock har unika funktioner och " +"professionella designelement." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över de byggblock som används för att skapa utskick i Odoo Email " +"Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +msgid "" +"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " +"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " +"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash " +"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer " +"Mode (debug mode) ` is engaged, and the :guilabel:`` icon" +" is clicked." +msgstr "" +"För att bygga ett e-postmeddelande från grunden, välj :guilabel:`Plain " +"Text`-mallen, och Odoo tillhandahåller en tom e-postduk, som kan anpassas på" +" ett antal sätt - antingen genom att använda front-end rich text editor som " +"accepterar slash (:guilabel:`/`) kommandon, eller med XML kod editor när " +":ref:`Developer Mode (debug mode) ` är aktiverat, och " +":guilabel:`` ikonen klickas på." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 +msgid "Settings tab" +msgstr "Fliken Inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " +"tab." +msgstr "" +"Till höger om fliken :guilabel:`Mail Body` finns fliken " +":guilabel:`Inställningar`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 +msgid "" +"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " +"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " +"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` " +"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " +"Settings`)." +msgstr "" +"De alternativ som finns på fliken :guilabel:`Inställningar` är olika " +"beroende på om funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad på " +"sidan :guilabel:`Inställningar` i programmet :menuselection:`Email " +"Marketing` (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " +"Settings`)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +msgid "" +"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " +":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" +msgstr "" +"Utan funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` aktiverad ser fliken " +":guilabel:`Settings` i formuläret för e-postdetaljer ut så här:" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings " +"activated." +msgstr "" +"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing-appen, utan aktiverade " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " +"responsible for this particular email." +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: välj en anställd (i databasen) som ska vara " +"ansvarig för detta specifika e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 +msgid "" +":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " +"sender of this particular email." +msgstr "" +":guilabel:`Send From`: ange ett e-postalias som kommer att visas som " +"avsändare av just detta e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 +msgid "" +":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " +"this particular email will be sent." +msgstr "" +":guilabel:`Reply To`: ange ett e-postalias till vilket alla svar på detta " +"specifika e-postmeddelande kommer att skickas." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 +msgid "" +":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" +" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " +":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." +msgstr "" +":guilabel:`Attachments`: om några specifika dokument krävs (eller är till " +"hjälp) för denna inbjudan, kan de skickas tillsammans med detta " +"e-postmeddelande, genom att klicka på :guilabel:`ATTACH A FILE`, och lägga " +"till lämpligt dokument (er)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +msgid "" +"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " +":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " +"look like this:" +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` *är* aktiverad visas " +"ytterligare :guilabel:`Marketing`-alternativ på fliken :guilabel:`Settings`," +" som ser ut på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." +msgstr "" +"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing när inställningarna är " +"aktiverade." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 +msgid "" +"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " +"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." +msgstr "" +"De ytterligare funktionerna är: :guilabel:`Mailing Campaign`, " +":guilabel:`Allow A/B Testing`, och :guilabel:`A/B Testing percentage`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 +msgid "Mailing campaigns" +msgstr "Utskickskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 +msgid "" +"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " +"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " +"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made " +"mailing campaigns in the database." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Mailing Campaign` ger möjlighet att lägga till detta " +"e-postmeddelande till en tidigare skapad e-postkampanj i databasen. Klicka " +"på det tomma fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller alla " +"tidigare e-postkampanjer i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över en rullgardinsmeny för en utskickskampanj i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 +msgid "" +"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " +"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " +"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign" +" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired " +"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." +msgstr "" +"Om den önskade kampanjen inte finns i den första rullgardinsmenyn, välj " +":guilabel:`Sök mer` för att visa en fullständig lista över alla " +"utskickskampanjer i databasen. Eller skriv namnet på den önskade " +"utskickskampanjen i fältet :guilabel:`Mailing Campaign`, tills Odoo visar " +"den önskade kampanjen i rullgardinsmenyn. Välj sedan önskad kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 +msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" +msgstr "Skapa en ny utskickskampanj (från fliken Inställningar)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 +msgid "" +"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" +" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " +"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny kampanj från detta :guilabel:`Mailing Campaign`-fält " +"börjar du skriva namnet på den nya kampanjen och väljer :guilabel:`Create " +"[Campaign Name]` eller :guilabel:`Create and Edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " +"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " +"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals " +"a pop-up window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` för att lägga till denna nya utskickskampanj i " +"databasen, och ändra dess inställningar i framtiden. Och klicka på " +":guilabel:`Create and Edit...` för att lägga till denna nya utskickskampanj " +"i databasen, och Odoo visar ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för e-postutskickskampanjen i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +msgid "" +"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " +":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " +":guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Här kan den nya e-postkampanjen anpassas ytterligare. Justera " +":guilabel:`Kampanjnamn`, tilldela en :guilabel:`Responsable` och lägg till " +":guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +msgid "" +"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " +"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" +" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more " +"detailed page with even more in-depth statistics." +msgstr "" +"Den övre raden i popup-fönstret :guilabel:`Create: Mailing Campaign` popup-" +"fönster är fyllt med analytiska smarta knappar. Var och en av dem visar " +"olika mätvärden relaterade till kampanjen. När du klickar på dem visar Odoo " +"en separat, mer detaljerad sida med ännu mer djupgående statistik." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +msgid "" +"The option to instantly a new communication from this pop-up window is " +"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " +"the upper-right." +msgstr "" +"Alternativet att direkt skapa ett nytt meddelande från detta popup-fönster " +"finns i det övre vänstra hörnet. Den justerbara statusraden finns i det övre" +" högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 +msgid "" +"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" +" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." +msgstr "" +"När alla ändringar är klara klickar du på :guilabel:`Save`. För att radera " +"hela kampanjen, klicka på :guilabel:`Discard`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 +msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" +msgstr "Skapa en ny utskickskampanj (från sidan Kampanjer)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 +msgid "" +"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " +":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " +"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` " +"page in the *Email Marketing* app." +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad visas ett nytt " +"alternativ :guilabel:`Campaigns` i sidhuvudet i applikationen *Email " +"Marketing*. Kampanjer kan också skapas på denna :guilabel:`Kampanjer`-sida i" +" appen *E-postmarknadsföring*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " +"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " +":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can" +" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard." +msgstr "" +"Det gör du genom att navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> " +"Campaigns --> Create`. När du klickar på det visas ett popup-fönster där " +":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan " +"läggas till direkt på :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över kampanjens popup-fönster i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " +"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " +"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit " +"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze " +"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of" +" the form." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen, och " +"fritt redigera den senare. Eller klicka på :guilabel:`Edit` och Odoo visar " +"kampanjmallformuläret på en separat sida, vilket ger möjlighet att " +"ytterligare redigera kampanjen, skicka meddelanden relaterade till kampanjen" +" och analysera olika mätvärden relaterade till kampanjen via de smarta " +"knapparna högst upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +msgid "A/B testing" +msgstr "A/B-testning" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 +msgid "" +"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" +" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " +"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This " +"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for " +"duplicate messages." +msgstr "" +"Tillbaka på fliken :guilabel:`Inställningar` för utskicket, om rutan " +":guilabel:`Allow A/B Testing` är markerad, kommer mottagarna bara att få ett" +" utskick. Detta gör det möjligt att skicka olika utskick till slumpmässigt " +"utvalda mottagare. På så sätt testas utskickets övergripande effektivitet " +"och behovet av dubbla meddelanden elimineras." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +msgid "" +"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " +"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " +"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients " +"are randomly chosen." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`A/B Testing percentage` representerar den procentuella " +"andelen kontakter i databasen som detta meddelande kommer att skickas till, " +"som en del av :guilabel:`A/B Testing`. Ange ett tal mellan `1-100`. " +"Mottagarna väljs slumpmässigt." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 +msgid "Send, schedule, or test" +msgstr "Skicka, schemalägg eller testa" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +msgid "" +"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " +"upper-left corner of the email template page. Those options are: " +":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"När du har slutfört utskicket tillhandahåller Odoo följande alternativ i det" +" övre vänstra hörnet på e-postmallsidan. Dessa alternativ är: " +":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 +msgid "" +"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " +"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." +msgstr "" +"I :guilabel:`Edit`-läget finns även knappar för att :guilabel:`Save` eller " +":guilabel:`Discard` mailingen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 +msgid "" +":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " +"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." +msgstr "" +":guilabel:`Send` - Klicka för att Odoo ska skicka e-postmeddelandet till de " +"önskade mottagarna. När Odoo har skickat utskicket ändras statusen till " +"*Sänt*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " +"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " +"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the " +"mailing changes to *In Queue*." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule` - Klicka för att visa ett popup-fönster, där en " +"framtida datumtid väljs. Odoo skickar utskicket till de önskade mottagarna " +"vid den angivna tidpunkten. När ett datum har valts ändras statusen för " +"utskicket till *I kö*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 +msgid "" +":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " +"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " +"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send" +" Sample Mail`." +msgstr "" +":guilabel:`Test` - Klicka för att öppna ett popup-fönster där Odoo tillåter " +"att ett exempelmail skickas i testsyfte. Ange den önskade mottagarens " +"e-postadress i fältet :guilabel:`Mottagare` och klicka på :guilabel:`Skicka " +"provmail`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 +msgid "" +":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" +" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " +"as :guilabel:`Draft`." +msgstr "" +":guilabel:`Save` - Klicka för att spara utskicket som ett utkast, som kan " +"redigeras (och skickas) vid ett senare tillfälle. När du klickar på knappen " +"behåller utskicket statusen :guilabel:`Utkast`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 +msgid "" +":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" +" the last save." +msgstr "" +":guilabel:`Discard` - Klicka för att ignorera alla ändringar som har gjorts " +"sedan den senaste sparningen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 +msgid "" +"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " +":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " +"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter " +":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new " +"mailing." +msgstr "" +"När :guilabel:`Save` eller :guilabel:`Discard` väljs (i läget " +":guilabel:`Edit`), ersätts dessa alternativ med en :guilabel:`Edit`-knapp " +"och en :guilabel:`Create`-knapp. Klicka på :guilabel:`Edit` för att återgå " +"till :guilabel:`Edit`-läget. Klicka på :guilabel:`Create` för att börja " +"skapa ett nytt utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 +msgid "" +"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" +" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " +"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the " +"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " +":guilabel:`Retry`." +msgstr "" +"Som standard tillämpas en daglig gräns för **alla e-postmeddelanden** som " +"skickas i *alla* applikationer. Så om det återstår e-postmeddelanden att " +"skicka efter att en gräns har uppnåtts, kommer dessa utskick *inte* att " +"skickas automatiskt nästa dag. Du måste tvinga fram utskicket genom att " +"öppna e-postmeddelandet och klicka på :guilabel:`Retry`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 +msgid "Mailing lists" +msgstr "Mailinglistor" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 +msgid "" +"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can " +"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups " +"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more." +msgstr "" +"Mailinglistor är viktiga av flera skäl. Mailinglistor kan ge värdefulla " +"leads till säljteam, kommunicera med deltagare i fokusgrupper, kontakta " +"konsumenter direkt för användbar feedback, med mera." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 +msgid "Create mailing lists" +msgstr "Skapa e-postlistor" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 +msgid "" +"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to " +":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking " +":guilabel:`Create` reveals a pop-up window." +msgstr "" +"För att skapa en mailinglista i applikationen *Email Marketing*, gå till " +":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Klicka på " +":guilabel:`Create` för att öppna ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 +msgid "" +"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list " +"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox." +msgstr "" +"I popup-fönstret namnger du e-postlistan och anger om e-postlistan ska vara " +"offentlig med kryssrutan :guilabel:`Is Public`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22 +msgid "" +"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by" +" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to " +"update their subscription preferences." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Is Public` gör att e-postlistan kan nås av " +"mottagarna på avregistreringssidan, vilket gör det möjligt för dem att " +"uppdatera sina prenumerationsinställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 +msgid "" +"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create" +" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing " +"Lists` page." +msgstr "" +"När dessa alternativ har konfigurerats klickar du på :guilabel:`Create` för " +"att skapa e-postlistan, som Odoo automatiskt lägger till på sidan " +":guilabel:`Mailing Lists`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29 +msgid "Add contacts to a mailing list" +msgstr "Lägga till kontakter i en e-postlista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31 +msgid "" +"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing " +"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the " +"list." +msgstr "" +"När en mailinglista har skapats (och lagts till i :guilabel:`Mailing Lists` " +"dashboard) klickar du på önskad mailinglista för att lägga till kontakter i " +"listan." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 +msgid "" +"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List" +" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by " +"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a " +"separate contact detail form." +msgstr "" +"Om du klickar på önskad e-postlista visas en separat :guilabel:`Mailing List" +" Contacts`-sida, där kontakter kan läggas till i den specifika listan genom " +"att klicka på :guilabel:`Create`, och lägga till kontaktinformation direkt i" +" ett separat kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38 +msgid "" +"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a" +" separate page with all the mailing list contacts in the database." +msgstr "" +"Eller, i applikationen :menuselection:`Email Marketing`, navigera till " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Då visas en " +"separat sida med alla mailinglistkontakter i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same " +"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the " +":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create` och lägg till en kontakt med samma steg " +"som tidigare. Eller klicka på ikonen :guilabel:`Import` (till höger om " +"knappen :guilabel:`Create`) för att importera kontakter till databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46 +msgid "" +"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail " +"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab" +" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be" +" added to a single contact's detail form." +msgstr "" +"När kontakterna finns i databasen klickar du på den önskade kontaktens " +"detaljformulär och lägger till den önskade e-postlistan på fliken " +":guilabel:`Mailing List` (längst ned i kontaktens detaljformulär) genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line` och välja den önskade e-postlistan. Flera " +"e-postlistor kan läggas till i en enskild kontakts detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing." +msgstr "" +"Vy över ett kontaktformulär med fliken Mailing List i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 +msgid "Create new mailing list from contact detail form" +msgstr "Skapa ny e-postlista från formuläret för kontaktuppgifter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58 +msgid "" +"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a " +"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that " +"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " +"Edit...`." +msgstr "" +"För att skapa en mailinglista från ett kontaktformulär klickar du på " +":guilabel:`Add a line` och skriver in namnet på en ny mailinglista i det " +"tomma fältet som visas. Välj sedan antingen :guilabel:`Create` eller " +":guilabel:`Create and Edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email " +"Marketing." +msgstr "" +"Vy över den nya rullgardinsmenyn för e-postlistor i kontaktformuläret i Odoo" +" Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the " +"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The " +":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals " +"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Create` skapar snabbt en mailinglista till " +"kontaktformuläret, och listan kan konfigureras vid ett senare tillfälle. " +"Alternativet :guilabel:`Create and Edit...` skapar mailinglistan och visar " +"ett popup-fönster där den nya mailinglistan kan konfigureras direkt." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för att skapa och redigera e-postlistor i Odoo Email " +"Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 +msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" +msgstr "Länka en e-postlista till webbplatsen (block för nyhetsbrev)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 +msgid "" +"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to " +"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's" +" :guilabel:`Website` application)." +msgstr "" +"När en e-postlista skapas i databasen ger Odoo möjlighet att direkt länka " +"e-postlistan på den Odoo-byggda webbplatsen (skapad via Odoo's " +":guilabel:`Website` applikation)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 +msgid "" +"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the " +"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the" +" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with" +" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, " +"options, and design elements." +msgstr "" +"För att länka en e-postlista till en webbplats, navigera till webbplatsens " +"front-end och gå in i :guilabel:`Edit`-läget genom att klicka på " +":guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet. När du klickar visar Odoo ett " +"höger sidofält, fyllt med dra-och-släpp *Byggblock* som är fullpackade med " +"olika funktioner, alternativ och designelement." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86 +msgid "" +"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a " +"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options " +"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or " +":guilabel:`Newsletter`)." +msgstr "" +"För att lägga till ett *prenumerationsfält* för en specifik e-postlista på " +"en webbplats, dra och släpp något av :guilabel:`Newsletter`-alternativen " +"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, eller " +":guilabel:`Newsletter`)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91 +msgid "" +"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while " +"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`" +" into the search bar, located in the right sidebar, under the " +":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different " +":guilabel:`Newsletter` block options." +msgstr "" +"För att snabbt hitta byggblocksalternativen :guilabel:`Newsletter` (i läget " +":guilabel:`Edit` på webbplatsens framsida), skriv `Newsletter` i sökfältet, " +"som finns i höger sidofält, under fliken :guilabel:`Blocks`, och Odoo visar " +"de tre olika byggblocksalternativen :guilabel:`Newsletter`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "" +"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " +"application." +msgstr "" +"Vy över hur man snabbt söker efter nyhetsbrevsblock i Odoo Website-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 +msgid "" +"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website," +" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected" +" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website." +msgstr "" +"När ett :guilabel:`Newsletter`-block dras till webbplatsens huvuddel visar " +"Odoo ett popup-fönster, där den önskade e-postlistan väljs från en " +"rullgardinsmeny (och länkas) till detta block på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret Lägg till prenumeration på e-postlista på en Odoo-" +"webbplats." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing " +"visitors with the option to add their email address to this mailing list, " +"and subscribe to future communications." +msgstr "" +":guilabel:`Newsletter Block` - Lägger till ett block på webbsidan som ger " +"besökare möjlighet att lägga till sin e-postadress till denna mailinglista " +"och prenumerera på framtida kommunikation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 +msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`." +msgstr "Här är ett exempel på ett :guilabel:`Newsletter Block`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application." +msgstr "" +"Vy över ett exempel på ett nyhetsbrevsblock i applikationen Odoo Website." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up " +"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls " +"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking " +"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window " +"can be edited further to fit any business needs." +msgstr "" +":guilabel:`Newsletter Popup` - Anger åt Odoo att visa ett popup-fönster för " +"prenumeration på en viss del av webbsidan. När besökaren scrollar till denna" +" förutbestämda punkt visas ett popup-fönster där besökaren ombeds ange sin " +"e-postadress för att prenumerera på e-postlistan. Popup-fönstret kan " +"redigeras ytterligare för att passa alla affärsbehov." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121 +msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`." +msgstr "Här är ett exempel på en :guilabel:`Newsletter Popup`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website." +msgstr "Vy över ett popup-exempel på ett nyhetsbrev på en Odoo-webbplats." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their " +"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the " +"footer (or anywhere else on the page)." +msgstr "" +":guilabel:`Newsletter` - Ger besökare ett enkelt fält för att lägga till sin" +" e-postadress till e-postlistan och prenumerera på framtida utskick i " +"sidfoten (eller någon annanstans på sidan)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129 +msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block." +msgstr "Här är ett exempel på ett :guilabel:`Newsletter` dynamiskt block." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website." +msgstr "Vy över ett dynamiskt block för nyhetsbrev på en Odoo-webbplats." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 +msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" +msgstr ":doc:`/applikationer/marknadsföring/email_marknadsföring`" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 +msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" +msgstr "Hantera avprenumerationer (svart lista)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 +msgid "" +"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not" +" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing" +" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " +"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)." +msgstr "" +"Att ge mottagarna möjlighet att avregistrera sig från e-postlistor är inte " +"bara en smart affärsmetod, det är ofta ett lagkrav. Genom att låta " +"mottagarna avregistrera sig från en e-postlista skapar man en känsla av " +"förtroende hos målgruppen och hjälper företagen att framstå som äkta (och " +"inte spammiga)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 +msgid "Enable the Blacklist feature" +msgstr "Aktivera funktionen Svart lista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12 +msgid "" +"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to " +":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable " +"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Först måste funktionen *Blacklist* vara aktiverad. För att göra det, " +"navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> " +"Settings`, aktivera till :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, " +"och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "" +"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " +"Marketing app." +msgstr "" +"Vy över svartlistningsfunktionen på sidan Inställningar i Odoo Email " +"Marketing-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 +msgid "" +"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a" +" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` " +"page, where they can directly manage their subscriptions." +msgstr "" +"Med den funktionen aktiverad visas en *Unsubscribe*-länk i utskicken. Om en " +"mottagare klickar på den länken visar Odoo en " +":guilabel:`Unsubscriptions`-sida, där de direkt kan hantera sina " +"prenumerationer." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25 +msgid "" +"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an " +"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working " +"properly, create the mailing, and only send it to a personal email." +msgstr "" +"I ett testutskick visas en felsida när du klickar på länken " +":guilabel:`Unsubscribe` (*error 403 - Access Denied*). För att kontrollera " +"att länken fungerar som den ska kan du skapa utskicket och bara skicka det " +"till en personlig e-postadress." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 +msgid "Blacklist" +msgstr "Svart lista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32 +msgid "" +"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing " +"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not " +"receive *any* more emails." +msgstr "" +"Förutom möjligheten att *avregistrera* sig från specifika e-postlistor kan " +"mottagaren också *blacklista* sig själv, vilket innebär att de inte kommer " +"att få *några* fler e-postmeddelanden." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36 +msgid "" +"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for" +" users." +msgstr "" +"Mailinglistan måste vara konfigurerad som *Public* för att vara synlig för " +"användare." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38 +msgid "" +"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to " +":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " +"Addresses`." +msgstr "" +"Om du vill se en fullständig lista över svartlistade e-postadresser går du " +"till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted " +"Email Addresses`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över sidan med svartlistade e-postadresser i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 +msgid "" +"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a " +"separate page with that blacklisted recipient's contact information." +msgstr "" +"När en svartlistad post väljs från denna sida visar Odoo en separat sida med" +" den svartlistade mottagarens kontaktinformation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över ett svartlistat kontaktformulär i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 +msgid "" +"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, " +"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a " +":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." +msgstr "" +"I :guilabel:`Chatter` på den här sidan finns ett tidsstämplat meddelande som" +" informerar användaren om när mottagaren svartlistade sig själv (via en " +":guilabel:`Mail Blacklist created` logganteckning)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 +msgid "Unblacklist contacts" +msgstr "Ta bort svartlistade kontakter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 +msgid "" +"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the " +"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to" +" receive mailings once again." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Unblacklist` i det övre vänstra hörnet för att " +"ta bort kontakten från den svarta listan, så att de kan ta emot utskick " +"igen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61 +msgid "" +"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, " +"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` " +"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular " +"contact was removed from the blacklist." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Unblacklist` visas en popup. I popup-fönstret " +"listas den specifika e-postadressen och det finns ett " +":guilabel:`Reason`-fält där du kan ange en anledning till varför just den " +"här kontakten har tagits bort från den svarta listan." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "" +"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för avblacklistning i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 +msgid "" +"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " +"that particular contact from the blacklist." +msgstr "" +"När du har fyllt i fälten klickar du på :guilabel:`Confirm` för att " +"officiellt ta bort den aktuella kontakten från den svarta listan." + +#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 +msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Händelser `_" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 +msgid "Event essentials" +msgstr "Viktigt för evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 +msgid "" +"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, " +"communications, and reporting tools to create immersive and engaging " +"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on " +"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out" +" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " +"registrations." +msgstr "" +"Odoo Events ger evenemangskoordinatorer en arsenal av planerings-, " +"kommunikations- och rapporteringsverktyg för att skapa uppslukande och " +"engagerande upplevelser för kunderna. Personalen kan nämligen skapa och " +"publicera evenemang på sin webbplats, sälja biljetter online, skanna " +"biljetter med Odoo streckkod, skicka ut automatiserade e-postmeddelanden och" +" generera omfattande rapporteringsdata när evenemanget accepterar " +"registreringar." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 +msgid "Kanban concepts and organization" +msgstr "Kanban-koncept och organisation" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 +msgid "" +"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home " +"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of " +"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the " +"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " +"attendees." +msgstr "" +"För att komma igång klickar du på :guilabel:`Events`-applikationen på " +"hempanelen, som sedan leder till kanban-vyn med en mängd olika pipeline-" +"steg. Nyckelinformation anges på varje evenemangskort, t.ex. datum/tid för " +"evenemanget, tillsammans med antalet förväntade (och bekräftade) deltagare." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 +msgid "" +"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " +"befitting title to reflect the purpose of that stage." +msgstr "" +"För att skapa en ny scen, klicka på :guilabel:`Add a Column` och ange en " +"passande titel som återspeglar syftet med scenen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 +msgid "" +"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the " +"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner " +"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" +" title, which is represented by a gear icon." +msgstr "" +"För att omorganisera stegen, dra och släpp dem bara tills de är i rätt " +"ordning. Etapper kan också \"vikas\" i kanban för en renare presentation, " +"via :guilabel:`Inställningar`-menyn till höger om varje etapps titel, som " +"representeras av en kugghjulsikon." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 +msgid "" +"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " +":guilabel:`+` icon when moused over." +msgstr "" +"Kugghjulsikonen är som standard dold och visas bredvid :guilabel:`+`-ikonen " +"när du håller muspekaren över den." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 +msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." +msgstr "När du klickar på den visas en rullgardinsmeny med inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." +msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 +msgid "Create a new event" +msgstr "Skapa ett nytt evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 +msgid "" +"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" +" will then direct the page to a blank event template form." +msgstr "" +"För att skapa ett evenemang, klicka på :guilabel:`Create` från " +"evenemangspanelen. Odoo kommer då att dirigera sidan till ett tomt formulär " +"för evenemangsmall." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 +msgid "" +"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from " +"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " +"data. Key information to enter for the event includes:" +msgstr "" +"Fyll i de nödvändiga fälten i evenemangsformuläret, antingen genom att välja" +" från befintliga data i Odoo-databasen eller genom att skapa och redigera " +"nya fältdata. Viktig information att ange för evenemanget inkluderar:" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 +msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." +msgstr ":guilabel:`Event Name`: ge evenemanget en titel." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +msgstr "" +":guilabel:`Date`: inkluderar start- och slutdatum/tid för evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " +"place." +msgstr ":guilabel:`Timezone`: täcker tidszonen för när evenemanget äger rum." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " +"custom one and connect it here." +msgstr "" +":guilabel:`Template`: välj från en färdig evenemangsmall eller skapa en egen" +" och anslut den här." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " +"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " +"useful when using search filters during reporting periods." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: lägg till taggar för att kortfattat ange vad evenemanget " +"är för (t.ex. `tradeshow`). Taggar hjälper till att bättre organisera " +"evenemangskort i kanban och är användbara när du använder sökfilter under " +"rapporteringsperioder." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " +"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." +msgstr "" +":guilabel:`Organizer`: ange organisatör(er) för evenemanget. Detta fält är " +"vanligtvis det företag som äger Odoo-databasen, eller en leverantör." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " +"organizing the event." +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: namnge den person som är ansvarig för att " +"organisera evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " +"be published to." +msgstr "" +":guilabel:`Website`: ange vilken eller vilka Odoo-webbplatser som händelsen " +"ska publiceras på." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " +"choose from an existing location." +msgstr "" +":guilabel:`Venue`: ange information om spelplatsen här om det är en ny " +"skiva, eller välj från en befintlig plats." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " +"attendee registrations to a specified amount" +msgstr "" +":guilabel:`Limit Registrations`: när denna inställning är aktiverad " +"begränsas antalet deltagarregistreringar till ett angivet belopp" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " +"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " +"automatically confirms their registration." +msgstr "" +":guilabel:`Autoconfirmation`: när den här inställningen är aktiverad hoppar " +"du över bekräftelseförfrågan som skickas via e-post till personer som " +"registrerar sig för evenemanget och bekräftar automatiskt deras " +"registrering." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +msgid "" +"Once the fields in the event form are set, move on to the " +":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " +":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional " +"information." +msgstr "" +"När fälten i evenemangsformuläret är ifyllda, gå vidare till flikarna " +":guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Communication`, och eventuellt fliken " +":guilabel:`Questions` om registreringarna kräver ytterligare information." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +msgid "Add and sell event tickets" +msgstr "Lägg till och sälj evenemangsbiljetter" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " +"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " +"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be " +"sold." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Tickets` lägger du till rader för varje typ av " +"biljett som evenemanget planerar att erbjuda. Här bestämmer du " +"biljettpriset, start- och slutdatum för registreringar samt det maximala " +"antalet biljetter som kan säljas." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +msgid "" +"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " +":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " +"default." +msgstr "" +"Om biljettförsäljning inte är nödvändigt för evenemanget kommer en enkel " +":guilabel:`Registrering`-knapp att visas på evenemangets sida som standard." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." +msgstr "Vy över biljettfliken i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" +msgstr "" +"Skicka automatiserade e-postmeddelanden, textmeddelanden och sociala inlägg " +"till deltagare i evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " +"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " +"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`" +" tab form, and then choose (or create) a communications template using the " +"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Kommunikation` kan du konfigurera personliga " +"e-postmeddelanden, SMS eller sociala inlägg för att hålla kontakten med " +"deltagarna i evenemanget. För varje meddelande klickar du på :guilabel:`Lägg" +" till en rad` i fliken :guilabel:`Kommunikation` och väljer (eller skapar) " +"sedan en kommunikationsmall med hjälp av rullgardinsmenyn i kolumnen " +":guilabel:`Mall`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +msgid "" +"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " +"often the communication should be sent; use these time fields to specify the" +" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " +":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option " +"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` " +"is activated." +msgstr "" +"Definiera sedan :guilabel:`Interval` och :guilabel:`Unit` för hur ofta " +"meddelandet ska skickas; använd dessa tidsfält för att ange hur ofta " +":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller " +":guilabel:`Monthhs` meddelanden ska skickas. Det finns också möjlighet att " +"skicka meddelanden `omedelbart` efter att en angiven :guilabel:`Trigger` har" +" aktiverats." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +msgid "" +"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" +" when the communication is sent. For this action, choose between: " +":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or " +":guilabel:`After the event`." +msgstr "" +"I den sista kolumnen bestämmer du :guilabel:`Trigger` som styr hur och när " +"meddelandet skickas. För denna åtgärd, välj mellan: :guilabel:`Före " +"evenemanget`, :guilabel:`Efter varje registrering`, eller :guilabel:`Efter " +"evenemanget`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the communication tab in Odoo Events." +msgstr "Vy över kommunikationsfliken i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +msgid "Attach a questionnaire to event registrations" +msgstr "Bifoga ett frågeformulär till anmälningar till evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +msgid "" +"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " +"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " +"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting " +"periods before (or after) events take place." +msgstr "" +"Att använda ett frågeformulär vid anmälan till evenemanget är ett effektivt " +"sätt att i förväg ta reda på vilka önskemål, behov och intressen deltagarna " +"har. Frågeformulär fungerar också som informativa analysverktyg för " +"rapporteringsperioder före (eller efter) evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +msgid "" +"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" +" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " +":guilabel:`Questions` setting." +msgstr "" +"För att skapa ett frågeformulär, gå från applikationen :guilabel:`Events` " +"till :menuselection:`Configuration --> Settings` och aktivera sedan " +"inställningen :guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +msgid "" +"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " +"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " +"For each question, specify if it should only be asked once with the " +":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a " +":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for " +"registration." +msgstr "" +"Med inställningen aktiverad kan frågor och svar nu läggas till (och " +"registreras) under fliken :guilabel:`Questions` på eventformuläret. För " +"varje fråga anger du om den bara ska ställas en gång med kryssrutan " +":guilabel:`Ask once per order`, eller om frågan kräver ett " +":guilabel:`Mandatory Answer`, vilket gör att frågan krävs för registrering." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +msgid "" +"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " +"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." +msgstr "" +"Om kryssrutan :guilabel:`En gång per beställning` är aktiverad, kommer en " +"enda registrering för 3 deltagare att visa frågeformuläret endast en gång." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +msgid "" +"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " +":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " +"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, " +"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text " +"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in" +" a text box." +msgstr "" +"Det finns två :guilabel:`Frågetyper` att välja mellan: :guilabel:`Val` och " +":guilabel:`Textinmatning`. Med :guilabel:`Selection`-typen kan deltagarna " +"välja ett svar från förkonfigurerade alternativ, som anges på fliken " +":guilabel:`Answers` nedan. Med typen :guilabel:`Textinmatning` kan " +"deltagarna skriva in sitt eget svar på frågan i en textruta." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." +msgstr "" +"Visa ett evenemangsformulär, öppna fliken Frågor och lägg till en fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +msgid "Log internal notes or add ticket instructions" +msgstr "Logga in interna anteckningar eller lägg till biljettinstruktioner" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +msgid "" +"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " +"and/or :guilabel:`Ticket instructions`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Notes` finns möjlighet att lägga till en " +":guilabel:`Note` och/eller :guilabel:`Ticket instructions`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +msgid "" +"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " +"contact information, etc.) for event staff to reference. In the " +":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and " +"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing " +"times, etc.)" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Note` kan interna anteckningar lämnas (t.ex.: att göra-" +"listor, kontaktinformation, etc.) för evenemangets personal att referera " +"till. I fältet :guilabel:`Ticket instructions` kan användbar information för" +" personal och deltagare delas (t.ex. vägbeskrivning till platsen, " +"öppnings-/stängningstider etc.)" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +msgid "" +"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " +"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " +"options provide various formatting options to ensure vital internal " +"information is organized for event staff to review." +msgstr "" +"Skriv `/` i något av textfälten (:guilabel:`Note` eller :guilabel:`Ticket " +"instructions`) för att visa en undermeny med " +":guilabel:`Structure`-alternativ. Dessa alternativ ger olika " +"formateringsalternativ för att säkerställa att viktig intern information är " +"organiserad så att evenemangspersonalen kan granska den." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." +msgstr "Vy över fliken Anteckningar i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +msgid "Invite attendees to the event" +msgstr "Bjuda in deltagare till evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +msgid "" +"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" +" the top left corner of the event form." +msgstr "" +"För att bjuda in personer till ett evenemang, klicka på knappen " +":guilabel:`Invite` som finns i det övre vänstra hörnet av " +"evenemangsformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +msgid "" +"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " +"Each message can be fully customized, and recipients can be added." +msgstr "" +"I formuläret för inbjudningsmallen finns alternativ för att skicka " +"inbjudningar via e-post eller SMS. Varje meddelande kan anpassas helt och " +"hållet och mottagare kan läggas till." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +msgid "" +"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " +"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" +" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the " +"email." +msgstr "" +"Att lägga till en :guilabel:`Subject`-rad för inbjudningsmeddelandet är " +"obligatoriskt, men :guilabel:`Preview Text`-fältet är valfritt. " +":guilabel:`Preview Text` är en fängslande förhandsmening som är tänkt att " +"uppmuntra mottagarna att öppna e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +msgid "" +"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " +"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " +"content appear, instead." +msgstr "" +"I de flesta fall visas :guilabel:`Preview Text` bredvid ämnet. Håll det här " +"fältet tomt för att säkerställa att de första tecknen i e-postinnehållet " +"visas istället." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +msgid "Select invitees and configure recipient filters" +msgstr "Välj inbjudna och konfigurera mottagarfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +msgid "" +"In the middle of the invitation form, find and click the " +":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " +"options. These choices represent where Odoo will find the desired " +"recipients' information." +msgstr "" +"I mitten av inbjudningsformuläret, hitta och klicka på :guilabel:`Mottagare`" +" fält, för att avslöja en rullgardinsmeny med mottagaralternativ. Dessa val " +"representerar var Odoo kommer att hitta de önskade mottagarnas information." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +msgid "" +"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all " +"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to " +"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`." +msgstr "" +"När ett alternativ från denna meny har valts (t.ex. :guilabel:`Applicant`, " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.) kommer Odoo att skicka inbjudan till " +"alla mottagare som matchar den första regeln. Ytterligare regler kan läggas " +"till för att begränsa målmottagarna genom att klicka på :guilabel:`Add " +"Filter`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." +msgstr "Vy över knappen Lägg till filter under mottagarfältet i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " +"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " +"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The" +" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the " +"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Add Filter` visas tre fält, formaterade som en " +"ekvation. För att visa undermenyalternativen klickar du på varje fält och " +"gör önskade val tills den önskade konfigurationen har uppnåtts. Antalet " +":guilabel:`Records` som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet " +":guilabel:`Recipients`, i grönt." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +msgid "" +"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " +":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" +" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, " +"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two " +"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more " +"specificity to the line above it." +msgstr "" +"Till höger om varje regel finns ikonerna :guilabel:`x`, :guilabel:`+` och " +":guilabel:`...`. Ikonen :guilabel:`x` raderar en specifik nod (rad) i " +"regeln. Ikonen :guilabel:`+` lägger till en nod (rad) till regeln. Och " +"ikonen :guilabel:`...` lägger till en förgrening till noden. En förgrening " +"innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, vilket" +" ger ännu mer specificitet till raden ovanför den." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +msgid "Build a custom event invite" +msgstr "Skapa en anpassad inbjudan till evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " +"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " +"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, " +"located on the right sidebar." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns ett antal förkonfigurerade " +"meddelandemallar att välja mellan. Välj önskad mall och modifiera varje " +"element i dess designdetaljer med Odoo's drag-and-drop webbbyggare, som " +"finns på höger sidofält." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " +"emails." +msgstr "" +"Vy över de drag-och-släpp-block som används för att anpassa " +"e-postinbjudningar till evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +msgid "" +"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " +"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " +"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash " +"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode ` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." +msgstr "" +"För att bygga en e-postinbjudan från grunden, välj :guilabel:`Plain " +"Text`-mallen, och Odoo kommer att tillhandahålla en tom e-postduk, som kan " +"anpassas antingen genom att använda frontend rich text editor som accepterar" +" slash (`/`) kommandon, eller XML kod editor när :ref:`developer mode " +"` är aktiverat och :guilabel:`` ikonen trycks ned." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +msgid "" +"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " +"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " +":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a " +":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is " +"available, instead." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Mail Body` (och mallalternativen) är endast tillgängliga " +"om inbjudan till evenemanget :guilabel:`Mailing Type` har angetts som " +":guilabel:`Email`. Om :guilabel:`SMS` är :guilabel:`Mailing Type`, finns " +"istället en :guilabel:`SMS Content` flik (bestående av ett tomt " +"textutrymme)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +msgid "Modify event invite settings" +msgstr "Ändra inställningar för inbjudan till evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +msgid "" +"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " +"the specified :guilabel:`Mailing Type`." +msgstr "" +"Alternativen under fliken :guilabel:`Inställningar` är olika beroende på " +"vilken :guilabel:`Mailing-typ` som angetts." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +msgid "" +"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," +" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " +"person is the one responsible for this particular invite message. " +":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be " +"designated here, as well." +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Email` är valt som :guilabel:`Mailing Type`, kan " +"en anställd anges som :guilabel:`Responsible`, vilket innebär att den " +"personen är ansvarig för just detta inbjudningsmeddelande. :guilabel:`Send " +"From` och :guilabel:`Reply To` e-postaliaser kan också anges här." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +msgid "" +"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " +"invite, they can be sent along with this email, by clicking " +":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." +msgstr "" +"Om några specifika dokument krävs (eller är till hjälp) för denna inbjudan, " +"kan de skickas tillsammans med detta e-postmeddelande genom att klicka på " +":guilabel:`ATTACH A FILE` och lägga till lämpligt dokument." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +msgid "" +"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" +" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " +":guilabel:`Include an opt-out link` is available." +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`SMS` är valt som :guilabel:`Mailing Type`, kan en" +" :guilabel:`Responsible` utses, och alternativet att :guilabel:`Include an " +"opt-out link` är tillgängligt." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +msgid "Send event invitations to recipients" +msgstr "Skicka inbjudningar till evenemang till mottagare" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +msgid "" +"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " +"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " +"and :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"Om den valda :guilabel:`Mailing Type` är :guilabel:`Email`, finns det tre " +"alternativ för att skicka inbjudan: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " +"och :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +msgid "" +"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " +":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" +" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option " +"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email " +"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the " +"mailing for review before officially sending it out to prospective event " +"attendees." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Send` skickar inbjudan direkt. Alternativet " +":guilabel:`Schedule` visar en popup där du kan välja ett datum/tid för när " +"e-postmeddelandet ska skickas. Alternativet :guilabel:`Test` visar en " +":guilabel:`Test Mailing` pop-up, där specifika mottagares e-postadresser kan" +" anges för att Odoo ska skicka dem den aktuella versionen av utskicket för " +"granskning innan det officiellt skickas ut till potentiella " +"evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +msgid "" +"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " +"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " +":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Mailing Type` är :guilabel:`SMS` finns det fyra alternativ för" +" att skicka inbjudan: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " +":guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +msgid "" +"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " +"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " +"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. " +"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, " +"indicating that the SMS will be sent later that day." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Put in Queue` schemalägger ett SMS-meddelande till " +"alla mottagare (som matchar de angivna reglerna, om några) inom en snar " +"framtid. Om du klickar på :guilabel:`Put in Queue` visas en popup som kräver" +" bekräftelse. När du har bekräftat visas en blå banner i formuläret för " +"inbjudan till evenemanget, som anger att SMS:et kommer att skickas senare " +"samma dag." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +msgid "" +"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" +" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." +msgstr "" +"Alternativen :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule` och :guilabel:`Test`" +" fungerar alla på samma sätt för båda alternativen :guilabel:`Mailing Type`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +msgid "Publish events" +msgstr "Publicera evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +msgid "" +"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " +"website and registering for it will not be possible. To publish an event, " +"navigate to it either from the backend of Odoo through the " +":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the " +"frontend as either a priveliged user or administrator." +msgstr "" +"Innan ett evenemang har publicerats kommer det att vara dolt för allmänheten" +" på webbplatsen och det kommer inte att vara möjligt att registrera sig för " +"det. För att publicera ett evenemang, navigera till det antingen från " +"backend av Odoo genom :guilabel:`Events` ansökan, eller komma åt den dolda " +"evenemangssidan genom frontend som antingen en priveliged användare eller " +"administratör." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +msgid "" +"If navigating from the backend, go to the event form, and click the " +":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " +"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " +"to the event page that needs to be published." +msgstr "" +"Om du navigerar från backend, gå till händelseformuläret och klicka på " +":guilabel:`Go to Website` smart-knappen för att nå händelsesidan på " +"webbplatsen (på frontend). Om du startar från frontend navigerar du helt " +"enkelt till den händelsesida som behöver publiceras." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +msgid "" +"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " +"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " +"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green " +":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page " +"accessible to the public on the website." +msgstr "" +"Oavsett väg kan en händelsesida endast publiceras från frontend. I det övre " +"högra hörnet på evenemangssidan på webbplatsen växlar du från den röda " +":guilabel:`Ompublicerad`-statusen till den gröna " +":guilabel:`Publicerad`-statusen. Genom att göra detta blir händelsesidan " +"omedelbart tillgänglig för allmänheten på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events." +msgstr "" +"Visning av en webbsida och möjlighet att publicera evenemanget i Odoo " +"Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 +msgid "Sell tickets" +msgstr "Sälj biljetter" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 +msgid "" +"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential " +"attendees to choose from, directly on the event template form, under the " +":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by " +"providing plenty of payment method options." +msgstr "" +"Skapa anpassade biljettnivåer (med olika prispunkter) för potentiella " +"deltagare att välja mellan, direkt på evenemangsmallformuläret, under fliken" +" :guilabel:`Tickets`. Odoo förenklar biljettköpsprocessen genom att " +"tillhandahålla många alternativ för betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12 +msgid "" +"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the " +":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features." +msgstr "" +"För att kunna skapa (och sälja) biljetter till evenemang går du först till " +":menuselection:`Configuration --> Settings` och aktiverar sedan funktionerna" +" :guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Online Ticketing`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16 +msgid "" +"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Tickets` gör det möjligt att sälja biljetter till ett " +"evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to " +"occur through the website." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Online Tickets` gör det möjligt att sälja biljetter " +"via webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21 +msgid "" +"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " +"will be available for free registrations." +msgstr "" +"Om dessa alternativ *inte* är aktiverade kommer en standardknapp " +":guilabel:`Register` att finnas tillgänglig för gratis registreringar." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of the settings page for Odoo Events." +msgstr "Vy över inställningssidan för Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 +msgid "Sell tickets through sales orders" +msgstr "Sälja biljetter via försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 +msgid "" +"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event " +"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon " +"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of" +" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then " +"attached to the sales order." +msgstr "" +"I applikationen :guilabel:`Sales` väljer du en tidigare skapad Event " +"Registration (som om det vore en produkt) och lägger till den som en " +"produktlinje. När du lägger till registreringen visas en popup där du kan " +"välja ett specifikt evenemang (och biljettnivå). Den specifika " +"evenemangsbiljetten kopplas sedan till försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo " +"Events." +msgstr "" +"Visning av en försäljningsorder och möjlighet att välja det specifika " +"evenemanget i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40 +msgid "" +"Events with tickets sold online or through sales orders have a " +":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " +"template form (in the :guilabel:`Events` application)." +msgstr "" +"Evenemang med biljetter som säljs online eller via försäljningsorder har en " +"genväg :guilabel:`Sales Smart Button`, som finns högst upp i " +"evenemangsmallformuläret (i applikationen :guilabel:`Events`)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " +"sales orders related to that event." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Sales Smart Button` visas en sida med alla " +"försäljningsorder som är relaterade till den händelsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." +msgstr "" +"Vy över ett evenemangs formulär och den smarta försäljningsknappen i Odoo " +"Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n" +"Events." +msgstr "" +"Vy av ett evenemangsformulär som markerar kolumnen produkt under fliken biljetter i Odoo\n" +"Evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 +msgid "Sell tickets through the website" +msgstr "Sälja biljetter via webbplatsen" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58 +msgid "" +"With tickets purchased through the website, the process is similar to " +"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` " +"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can " +"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods " +"options that have been set up on the website." +msgstr "" +"När biljetter köps via webbplatsen liknar processen skapandet av en " +":guilabel:`Sales Order` med en specifik :guilabel:`Registration`-produkt. " +"Här läggs biljetterna i en virtuell varukorg, och transaktionen kan " +"slutföras som vanligt - med hjälp av någon av de förkonfigurerade " +"betalningsmetoder som har ställts in på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63 +msgid "" +"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales " +"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database." +msgstr "" +"Det slutförda köpet produceras automatiskt i en :guilabel:`Sales Order`, som" +" enkelt kan nås i databasens backend." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of website transaction for Odoo Events." +msgstr "Visning av webbplatstransaktioner för Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 +msgid "Track and manage talks" +msgstr "Spåra och hantera samtal" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 +msgid "" +"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " +"propose presenters to speak at events." +msgstr "" +"Med Odoo Events är det möjligt att ge deltagarna möjlighet att föreslå " +"presentatörer att tala på evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." +msgstr "" +"Gå först till :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera :guilabel:`Schedule & Tracks`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 +msgid "" +"When that feature is enabled, two more options become available: *Live " +"Broadcast* and *Event Gamification*." +msgstr "" +"När den funktionen är aktiverad blir ytterligare två alternativ " +"tillgängliga: *Live Broadcast* och *Event Gamification*." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " +"YouTube integration." +msgstr "" +":guilabel:`Live Broadcast` gör det möjligt att sända låtar online via en " +"YouTube-integration." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " +"attendees, once a track (talk) is over." +msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` gör det möjligt att dela en frågesport med " +"dina deltagare när ett spår (föredrag) är över." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 +msgid "" +":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the " +"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " +"enjoyablity of the event for attendees." +msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` är inte nödvändigt för att spår ska visas på " +"evenemangssidan på webbplatsen, men det kan öka engagemanget och den " +"övergripande njutningen av evenemanget för deltagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 +msgid "Talks, talk proposals, and agenda" +msgstr "Samtal, förslag till samtal och dagordning" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 +msgid "" +"Once those two features are enabled, the following links are automatically " +"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: " +":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " +"attendee can freely access these menu items and their corresponding content." +msgstr "" +"När dessa två funktioner har aktiverats läggs följande länkar automatiskt " +"till i menyn med underrubriker på evenemangssidan på webbplatsen: " +":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals` och :guilabel:`Agenda`. Alla " +"deltagare kan fritt komma åt dessa menyalternativ och deras motsvarande " +"innehåll." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 +msgid "" +"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " +"talks for that event." +msgstr "" +"Länken :guilabel:`Talks` tar deltagaren till en sida med alla föredrag för " +"det aktuella evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " +"where they can propose talks for the event." +msgstr "" +"Länken :guilabel:`Talks Proposals` tar deltagaren till en formulärsida, där " +"de kan föreslå föredrag för evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 +msgid "" +"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " +"for the event, but in a calendar/time-slot format." +msgstr "" +"Länken :guilabel:`Agenda` tar deltagaren till en sida med alla föredrag för " +"evenemanget, men i ett kalender-/tidsformat." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " +"Odoo Events" +msgstr "" +"Visa den publicerade webbplatsen och föreläsningarna, föreläsningsförslagen " +"och agendan i Odoo Events" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 +msgid "Manage talk proposals" +msgstr "Hantera förslag till samtal" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 +msgid "" +"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " +"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." +msgstr "" +"När deltagare fyller i och skickar in ett formulär för förslag på föredrag " +"på webbplatsen skapas omedelbart en ny :guilabel:`Proposal` i backend för " +"evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 +msgid "" +"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " +":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." +msgstr "" +"Alla föredrag (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) är tillgängliga via " +":guilabel:`Tracks` smart-knappen på evenemangsformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " +"Events." +msgstr "" +"Vy över sidan med förslag på föreläsningar med betoning på kolumnförslaget i" +" Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 +msgid "" +"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the " +"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to " +"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " +"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." +msgstr "" +"Om ett förslag accepteras flyttar du :guilabel:`Event Track` till rätt steg " +"i Kanban-vyn (t.ex. `Confirmed`, etc.). Gå sedan till det specifika " +"evenemangets mallformulär och klicka på den smarta knappen :guilabel:`Go to " +"Website` för att komma till den specifika föreläsningens sida på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 +msgid "" +"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" +" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet växlar du från :guilabel:`Unpublished` till " +":guilabel:`Published`, och föreläsningen blir omedelbart tillgänglig på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 +msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." +msgstr "" +"Om du inte publicerar ett föredrag kommer deltagarna aldrig att kunna ta del" +" av det." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." +msgstr "" +"Vy över webbsidan för att publicera en föreslagen föreläsning för Odoo " +"Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 +msgid "Attendees list and attendance" +msgstr "Deltagarlista och närvaro" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 +msgid "" +"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the " +":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the " +":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " +":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." +msgstr "" +"När deltagarna har registrerat sig för ett visst evenemang läggs de till i " +":guilabel:`Attendee List` för det evenemanget, som nås via smartknappen " +":guilabel:`Attendees` på evenemangsmallformuläret, eller " +":menuselection:`Reporting --> Attendees` och sorteras efter evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 +msgid "" +"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending " +"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " +"change to :guilabel:`Attended.`" +msgstr "" +"När en deltagare anländer till evenemanget markeras de som närvarande " +"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), och statusen för den deltagaren ändras " +"till :guilabel:`Attended.`" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." +msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 +msgid "" +"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways " +"to view the information. Each view option presents the same information, but" +" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " +"the upper right hand of the screen." +msgstr "" +"När du analyserar en :guilabel:`Attendees list`, Odoo ger olika sätt att " +"visa informationen. Varje visningsalternativ presenterar samma information, " +"men i en något annorlunda layout. För att ändra vy, klicka på ikonerna " +"längst upp till höger på skärmen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "Various view options on the attendees list page." +msgstr "Olika visningsalternativ på sidan med deltagarlistan." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 +msgid "" +"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " +"have already paid or remain unpaid." +msgstr "" +"I vyn :guilabel:`Kanban` kan det bekräftas om deltagarna redan har betalat " +"eller om de fortfarande inte har betalat." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " +"formation." +msgstr "Vyn :guilabel:`List` ger information i en mer traditionell listform." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " +"which attendees are arriving on specific dates of the event." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Calendar` ger en tydlig schemavisualisering av vilka " +"deltagare som anländer på specifika datum för evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that " +"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" +" deeper analysis." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Graph` ger grafiska representationer av evenemangets " +"deltagare, tillsammans med många filter och anpassningsbara mått för djupare" +" analys." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " +"number of registration dates." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Cohort` lägger ut deltagardata för att bättre analysera " +"antalet registreringsdatum." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 +msgid "" +"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " +"quotation is confirmed." +msgstr "" +"Biljetter som säljs via försäljningsorder validerar deltagarna så snart " +"erbjudandet har bekräftats." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 +msgid "Manage registrations" +msgstr "Hantera registreringar" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 +msgid "" +"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " +"form." +msgstr "" +"När du väljer en deltagare visar Odoo den specifika deltagarens " +"detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 +msgid "" +"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send " +"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as " +":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" +" :guilabel:`Cancel Registration` button." +msgstr "" +"Härifrån kan evenemangsmärken skickas manuellt genom att välja " +":guilabel:`Send By Email`. Den :guilabel:`Attendee` kan också markeras som " +":guilabel:`Attended`, eller registreringen kan avbrytas helt via knappen " +":guilabel:`Cancel Registration`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" +"Events." +msgstr "" +"Vy av ett deltagarformulär med betoning på skicka via e-post och avboka registrering i Odoo\n" +"Händelser." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 +msgid "Lead Generation Rules" +msgstr "Regler för leadgenerering" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 +msgid "With Odoo, leads can be generated from events." +msgstr "Med Odoo kan leads genereras från evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 +msgid "" +"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to " +"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " +"Generation`." +msgstr "" +"För att skapa och konfigurera en :guilabel:`Lead Generation Rule` relaterad " +"till evenemang, navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration " +"--> Lead Generation`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 +msgid "" +"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured " +":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " +"related to those rules." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Lead Generation Rule` finns alla konfigurerade " +":guilabel:`Lead Generation Rule`, tillsammans med relevant information " +"relaterad till dessa regler." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." +msgstr "Hur sidan Lead Generation Rule ser ut i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 +msgid "" +"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " +"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." +msgstr "" +"För att skapa en ny :guilabel:`Lead Generation Rule`, klicka på " +":guilabel:`Create`, och fyll i :guilabel:`Lead Generation Rule` formuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." +msgstr "Hur Lead Generation Rule-mallen ser ut i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 +msgid "" +"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either " +":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should " +"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when " +":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " +"the event)." +msgstr "" +"När du har namngett regeln konfigurerar du *hur* leadsen ska skapas " +"(antingen :guilabel:`Per Attendee` eller :guilabel:`Per Order`) och *när* de" +" ska skapas (när :guilabel:`Attendees are created`, när :guilabel:`Attendees" +" are confirmed`, eller när :guilabel:`Attendees attended` eventet)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 +msgid "" +"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to " +"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To" +" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be " +"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of " +"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " +"section)." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`For any of these Events` finns fält för att koppla " +"denna regel till specifika evenemangskategorier, företag och/eller " +"evenemang. För att göra regeln ännu mer specifik kan en domänfilterregel " +"konfigureras för att säkerställa att regeln endast gäller för en viss " +"målgrupp av deltagare (finns i avsnittet :guilabel:`Om deltagarna uppfyller " +"dessa villkor`)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a " +":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " +"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." +msgstr "" +"Slutligen, i avsnittet :guilabel:`Lead Default Values`, ange en " +":guilabel:`Lead Type`, tilldela den sedan till ett specifikt " +":guilabel:`Sales Team` (och/eller :guilabel:`Salesperson`), och koppla " +"taggar till regeln om det behövs." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 +msgid "Marketing Automation" +msgstr "Automatisering av marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Marketing `_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Marknadsföring " +"`_" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 +msgid "Campaign metrics" +msgstr "Kampanjmätningar" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 +msgid "" +"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing " +"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing " +"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " +"campaign detail form." +msgstr "" +"*Kampanjmått är detaljerad statistik och analys inom en " +"marknadsföringskampanj som mäter dess framgång och effektivitet. Utlösta " +"marknadsföringsaktiviteter fyller relevanta aktivitetsblock med " +"realtidsmätvärden i kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 +msgid "Activity analytics" +msgstr "Analys av aktiviteter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12 +msgid "" +"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the " +"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are " +"located, a collection of useful data can be found on every individual " +"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " +"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett kampanjformulär i appen *Marketing " +"Automation*, där de olika kampanjaktiviteterna finns, finns en samling " +"användbara data för varje enskilt aktivitetsblock, t.ex. antal meddelanden " +":guilabel:`Sent`, procentandel av meddelanden som har :guilabel:`Clicked` " +"och mycket mer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 +msgid "" +"An activity block in the workflow section with useful analytical data in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ett aktivitetsblock i arbetsflödessektionen med användbara analytiska data i" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21 +msgid "" +"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time " +"<../getting_started/workflow_activities>` is displayed as a duration (either" +" :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " +":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins." +msgstr "" +"Till vänster om aktivitetsblocket visas den konfigurerade :doc:`trigger time" +" <../getting_started/workflow_activities>` som en varaktighet (antingen " +":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller " +":guilabel:`Months`) om den motsvarar perioden efter att arbetsflödet " +"påbörjats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27 +msgid "" +"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action " +"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the" +" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " +"Hours`)." +msgstr "" +"Om utlösningstiden är beroende av en annan aktivitet eller utlösande åtgärd " +"(t.ex. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) visas tiden tillsammans med den " +"åtgärd som krävs för att aktiviteten ska aktiveras (t.ex. `Replied after 2 " +"Hours`)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 +msgid "" +"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Tidsutlösare visas när den är beroende av en annan aktivitet i Odoo " +"Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 +msgid "" +"In the activity block, an icon represents each activity type. An " +":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, " +"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal " +"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " +"is an SMS." +msgstr "" +"I aktivitetsblocket representerar en ikon varje aktivitetstyp. En " +":guilabel:`✉️ (kuvert)`-ikon betyder att aktiviteten är ett " +"e-postmeddelande. Tre små, sammanlänkade :guilabel:`⚙️ (växel)`-ikoner " +"betyder att aktiviteten är en intern åtgärd. Och en liten, enkel " +":guilabel:`📱 (mobil)`-ikon betyder att aktiviteten är ett SMS." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 +msgid "" +"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " +"title." +msgstr "" +"Aktivitetstypens namn visas också i mindre typsnitt under aktivitetens " +"titel." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 +msgid "" +"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of " +"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" +" and :guilabel:`Delete` buttons." +msgstr "" +"Bredvid aktivitetsikonen, högst upp i aktivitetsblocket, finns aktivitetens " +"titel. Till höger om aktivitetens titel finns knapparna :guilabel:`Edit` och" +" :guilabel:`Delete`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 +msgid "" +"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form " +"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click " +"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " +"from the workflow." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Redigera` för att öppna :guilabel:`Öppna: Aktiviteter` " +"för den specifika aktiviteten, där aktiviteten kan ändras. Klicka på knappen" +" :guilabel:`Delete` för att helt ta bort den specifika aktiviteten från " +"arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" +msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 +msgid "Activity graph tab" +msgstr "Fliken Aktivitetsgraf" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 +msgid "" +"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open " +"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success " +"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " +"in `red`." +msgstr "" +"I varje aktivitetsblock är fliken :guilabel:`Graph (pie chart icon)` öppen " +"som standard och visar relaterade mätvärden som ett enkelt linjediagram. De " +"framgångsrika mätvärdena representeras i `grönt` och de avvisade mätvärdena " +"representeras i `rött`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 +msgid "" +"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " +":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." +msgstr "" +"Numeriska representationer av både :guilabel:`Success` och " +":guilabel:`Rejected` aktiviteter visas till höger om linjediagrammet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 +msgid "" +"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " +"notated breakdown of data for that specific date." +msgstr "" +"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet för " +"aktivitetsblocket visas en noterad uppdelning av data för det specifika " +"datumet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 +msgid "" +"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " +"Odoo." +msgstr "" +"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet visas en " +"notfördelning av data i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 +msgid "" +"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity " +"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the " +"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), " +":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " +":guilabel:`Bounced` (percentage)." +msgstr "" +"Under grafen i aktivitetsblocket, för *E-post* eller *SMS* aktivitetstyper, " +"finns en rad med tillgängliga datafigurer som ger ett fågelperspektiv av " +"kampanjaktiviteten, inklusive: :guilabel:`Sänt` (numeriskt), " +":guilabel:`Klickat` (procent), :guilabel:`Replikerat` (procent) och " +":guilabel:`Bekräftat` (procent)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 +msgid "" +"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the " +"line graph, reveals a separate page containing every specific record for " +"that particular data point." +msgstr "" +"Om du klickar på någon av dessa statistikuppgifter på raden " +":guilabel:`DETAILS`, under linjediagrammet, visas en separat sida som " +"innehåller alla specifika uppgifter för den specifika datapunkten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 +msgid "Activity filter tab" +msgstr "Fliken Aktivitetsfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option " +"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" +" icon)." +msgstr "" +"Bredvid fliken :guilabel:`Graph` i aktivitetsblocket finns möjlighet att " +"öppna en flik :guilabel:`Filter` (representerad av en " +":guilabel:`filter/funnel`-ikon)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 +msgid "" +"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." +msgstr "" +"Hur en filterflik för kampanjaktivitet ser ut i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the " +"specific filters are for that particular campaign activity, and how many " +"records in the database match that specific criteria." +msgstr "" +"Om du klickar på fliken :guilabel:`Filter` i ett aktivitetsblock visas vilka" +" specifika filter som finns för just den kampanjaktiviteten, och hur många " +"poster i databasen som matchar de specifika kriterierna." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a" +" separate pop-up window containing a list of all the records that match that" +" specific campaign activity rule(s)." +msgstr "" +"Om du klickar på länken :guilabel:`records` under det visade filtret öppnas " +"ett separat popup-fönster med en lista över alla poster som matchar den " +"eller de specifika reglerna för kampanjaktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 +msgid "Link tracker" +msgstr "Länkspårare" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101 +msgid "" +"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze " +"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " +"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " +"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." +msgstr "" +"Odoo spårar alla webbadresser som används i marknadsföringskampanjer. För " +"att komma åt och analysera dessa webbadresser, navigera till " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Link Tracker`." +" Om du gör det visas en :guilabel:`Länkstatistik` sida, där alla " +"kampanjrelaterade webbadresser kan analyseras." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 +msgid "" +"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the " +":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available " +"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " +":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." +msgstr "" +"Standardvyn på sidan :guilabel:`Link Statistics` är vyn :guilabel:`Bar " +"Chart`, men det finns olika visningsalternativ tillgängliga i det övre " +"vänstra hörnet. Det finns möjlighet att visa statistiken som ett " +":guilabel:`Line Chart` eller :guilabel:`Pie Chart`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 +msgid "" +"Beside that, there is also the option to view the statistics as " +":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " +":guilabel:`Ascending` order." +msgstr "" +"Dessutom finns det möjlighet att visa statistiken som :guilabel:`Stacked`, " +"och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller :guilabel:`Ascending` " +"ordning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 +msgid "" +"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of " +"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " +"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Mått`. När du klickar på den kan du välja att visa " +":guilabel:`Antal klick` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i " +"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:180 +msgid "" +"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to " +"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose" +" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," +" and the :guilabel:`List` view." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Link Statistics`, längst till " +"höger om sökfältet, finns dessutom ytterligare visningsalternativ att välja " +"mellan: standardvyn :guilabel:`Graph`, tabellvyn :guilabel:`Pivot` och vyn " +":guilabel:`List`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 +msgid "Traces" +msgstr "Spår" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128 +msgid "" +"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data " +"related to these activities can be accessed and analyzed in the " +":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." +msgstr "" +"Odoo spårar alla aktiviteter som används i varje marknadsföringskampanj. " +"Data relaterade till dessa aktiviteter kan nås och analyseras på sidan " +":guilabel:`Traces`, som kan hittas genom att navigera till " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Traces`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 +msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." +msgstr "Sidan Spår i applikationen Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 +msgid "" +"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`" +" view, but there are different view options available in the upper-left " +"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " +"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." +msgstr "" +"Standardvyn på sidan :guilabel:`Traces` är vyn :guilabel:`Bar Chart`, men " +"det finns olika visningsalternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns " +"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller " +":guilabel:`Pie Chart`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 +msgid "" +"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which " +"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and " +":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " +"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." +msgstr "" +"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som informerar användaren om vilka " +"aktiviteter som har :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled` och " +":guilabel:`Rejected`. Det finns också en översiktsindikator som informerar " +"användaren om :guilabel:`Sum` för vissa aktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 +msgid "" +"Beside the various view option in the upper-left corner of the " +":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as " +":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " +":guilabel:`Ascending` order." +msgstr "" +"Förutom de olika visningsalternativen i det övre vänstra hörnet på sidan " +":guilabel:`Traces`, finns det också möjlighet att visa statistiken som " +":guilabel:`Stacked`, och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller " +":guilabel:`Ascending` ordning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 +msgid "" +"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or " +"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " +"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen " +":guilabel:`Dokument-ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i " +"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 +msgid "Participants" +msgstr "Deltagare" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:160 +msgid "" +"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data " +"related to these participants can be accessed and analyzed in the " +":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." +msgstr "" +"Odoo spårar alla deltagare som är relaterade till varje " +"marknadsföringskampanj. Data relaterade till dessa deltagare kan nås och " +"analyseras på sidan :guilabel:`Participants`, som kan hittas genom att " +"navigera till :menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> " +"Deltagare`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 +msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." +msgstr "Sidan Deltagare i Odoo Marketing Automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 +msgid "" +"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie " +"Chart` view, but there are different view options available in the upper-" +"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" +" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." +msgstr "" +"Standardvyn på sidan :guilabel:`Participants` är vyn :guilabel:`Pie Chart`, " +"men det finns olika alternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns " +"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller " +":guilabel:`Bar Chart`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 +msgid "" +"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " +"participants found in the graph." +msgstr "" +"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som beskriver vilken typ av " +"deltagare som finns i diagrammet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 +msgid "" +"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or " +"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " +"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen " +":guilabel:`Record ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i " +"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Att komma igång" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 +msgid "Marketing automation campaigns" +msgstr "Automatiserade marknadsföringskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks " +"by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead " +"of manually having to build each stage of a campaign (like a series of timed" +" massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the " +"entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard." +msgstr "" +"Odoo-appen *Marketing Automation* automatiserar en mängd olika " +"marknadsföringsuppgifter genom att kombinera specifika regler och filter för" +" att generera tidsinställda åtgärder. Istället för att manuellt behöva bygga" +" varje steg i en kampanj (som en serie tidsinställda massutskick), låter " +"appen *Marketing Automation* marknadsförare bygga hela kampanjen, och alla " +"dess steg, på ett ställe - på en instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 +msgid "Campaign configuration" +msgstr "Konfiguration av kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 +msgid "" +"To create a new automated marketing campaign, navigate to " +":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign" +" form." +msgstr "" +"För att skapa en ny automatiserad marknadsföringskampanj, navigera till " +":menuselection:`Marketing Automation app --> New` för att visa ett tomt " +"kampanjformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 +msgid "" +"A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation " +"application." +msgstr "" +"Ett tomt kampanjformulär för marknadsföringsautomation i Odoo Marketing " +"Automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20 +msgid "" +"After entering a name for the marketing campaign, configure the target " +"audience in the remaining fields." +msgstr "" +"När du har angett ett namn för marknadsföringskampanjen konfigurerar du " +"målgruppen i de återstående fälten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23 +msgid "" +"A target audience can be configured by entering specific criteria for Odoo " +"to use when determining to whom this marketing automation campaign should be" +" sent." +msgstr "" +"En målgrupp kan konfigureras genom att ange specifika kriterier som Odoo ska" +" använda för att avgöra till vem denna marketing automation-kampanj ska " +"skickas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 +msgid "" +"In the :guilabel:`Target` field, use the drop-down menu to choose which " +"model the target audience filters should be based on (e.g. " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, " +"etc.)." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Target` använder du rullgardinsmenyn för att välja " +"vilken modell som målgruppsfiltren ska baseras på (t.ex. " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, " +"etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30 +msgid "" +"Select :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu to reveal a " +":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available " +"targeting options." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Sök mer...` från rullgardinsmenyn för att visa ett " +":guilabel:`Sök: Target` popup-fönster som innehåller alla tillgängliga " +"inriktningsalternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Target` is selected, there's a :guilabel:`Unicity based " +"on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen " +"in the :guilabel:`Target` field." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Target` har valts finns det ett :guilabel:`Unicity based " +"on`-fält. Detta fält används för att undvika dubbletter baserat på den " +"modell som valts i fältet :guilabel:`Target`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 +msgid "" +"If :guilabel:`Customers` is chosen as the :guilabel:`Target`, select " +":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only " +"processes one record for each customer email address." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Kunder` är valt som :guilabel:`Målgrupp`, välj " +":guilabel:`E-post` i :guilabel:`Unicitet baserad på` fält så Odoo endast " +"bearbetar en post för varje kund e-postadress." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41 +msgid "" +"Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` " +"drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Sök mer...` från rullgardinsmenyn :guilabel:`Unicitet " +"baserad på` för att visa alla tillgängliga alternativ i ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44 +msgid "" +"Last on the campaign form is the :guilabel:`Filter` field. This is where " +"more specific targeting options can be layered into the campaign to further " +"narrow the number and type of recipients that receive the marketing " +"automation material." +msgstr "" +"Sist i kampanjformuläret finns fältet :guilabel:`Filter`. Här kan mer " +"specifika målgruppsalternativ läggas in i kampanjen för att ytterligare " +"begränsa antalet och typen av mottagare som får marketing automation-" +"materialet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48 +msgid "" +"If left alone, the :guilabel:`Filter` field reads: :guilabel:`Match all " +"records`. That means Odoo uses the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Unicity" +" based on` fields to determine who the recipients will be. The number of " +"recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`." +msgstr "" +"Om den lämnas ensam, :guilabel:`Filter` fältet läser: :guilabel:`Matcha alla" +" poster`. Det betyder att Odoo använder fälten :guilabel:`Target` och " +":guilabel:`Unicity based on` för att bestämma vilka mottagarna ska vara. " +"Antalet mottagare representeras nedan som :guilabel:`record(s)`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 +msgid "Campaign filter rules" +msgstr "Regler för kampanjfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55 +msgid "" +"To add a more specific filter to a marketing automation campaign, click the " +":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so " +"reveals a series of other configurable filter rule fields." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett mer specifikt filter i en marketing automation-" +"kampanj klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till villkor` i fältet " +":guilabel:`Filter`. Då visas en rad andra konfigurerbara filterregelfält." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59 +msgid "" +"In the rule fields, customizable equations can be configured for Odoo to use" +" when filtering who to include or exclude in this specific marketing " +"campaign." +msgstr "" +"I regelfälten kan anpassningsbara ekvationer konfigureras för Odoo att " +"använda vid filtrering av vem som ska inkluderas eller uteslutas i denna " +"specifika marknadsföringskampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 +msgid "" +"How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation " +"campaigns." +msgstr "" +"Hur filterregelns ekvationsfält ser ut i Odoo Marketing Automation-" +"kampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified " +"criteria for a campaign." +msgstr "" +":guilabel:`Records` refererar till kontakter i systemet som uppfyller de " +"angivna kriterierna för en kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 +msgid "" +"Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to " +":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Lägg till villkor` blir dessutom möjligheten " +"att :guilabel:`Spara som favoritfilter` tillgänglig i kampanjformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73 +msgid "" +"There is also the option to match records with :guilabel:`all` or " +":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att matcha poster med :guilabel:`all` eller " +":guilabel:`any` av de regler som konfigurerats i fältet :guilabel:`Filter`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76 +msgid "" +"To choose either of those options, click :guilabel:`all` from the middle of " +"the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" " +"to reveal a drop-down menu with those options." +msgstr "" +"För att välja något av dessa alternativ, klicka på :guilabel:`all` från " +"mitten av meningen \":guilabel:`Matcha poster med alla följande regler`\" " +"för att visa en rullgardinsmeny med dessa alternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 +msgid "" +"Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing " +"campaigns." +msgstr "" +"Matcha poster med alla eller någon av reglerna i fältet Filter för " +"marknadsföringskampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84 +msgid "" +"When the first field of the rule equation is clicked, a nested drop-down " +"menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen " +"based on needs of the campaign." +msgstr "" +"När det första fältet i regelekvationen klickas visas en rullgardinsmeny med" +" alternativ på skärmen där specifika kriterier väljs baserat på kampanjens " +"behov." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87 +msgid "" +"The remaining fields on the rule equation further define the criteria, which" +" is used to determine which records in the database to include or exclude in" +" the execution of the campaign." +msgstr "" +"De återstående fälten i regelekvationen definierar ytterligare kriterierna, " +"som används för att avgöra vilka poster i databasen som ska inkluderas eller" +" exkluderas vid genomförandet av kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90 +msgid "" +"To add another rule, either click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to the " +"right of the filtering rule, or click :guilabel:`New Rule` beneath the rule " +"equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields " +"appears." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en ny regel klickar du antingen på :guilabel:`➕ " +"(plustecken)` till höger om filtreringsregeln eller på :guilabel:`New Rule` " +"under fälten för regelekvationer. När du klickar på något av dessa visas en " +"ny serie regelfält." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94 +msgid "" +"To add a branch of multiple rules at the same time, click the " +":guilabel:`branch` icon, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus " +"sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear " +"beneath the initial rule." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en gren av flera regler samtidigt klickar du på ikonen" +" :guilabel:`branch`, som finns till höger om ikonen :guilabel:`➕ " +"(plustecken)`. När du klickar på den visas ytterligare två ekvationsfält för" +" underregler under den ursprungliga regeln." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 +msgid "" +"Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing " +"campaign." +msgstr "" +"Exempel på hur regelgrenarna ser ut i filteravsnittet i en " +"marknadsföringskampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102 +msgid "" +"There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or " +":guilabel:`all` of the configured branch rules." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att låta filtret gälla för :guilabel:`any` eller " +":guilabel:`all` av de konfigurerade grenreglerna." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105 +msgid "" +"For further information on marketing automation campaign filter " +"configuration, refer to :doc:`this documentation page `." +msgstr "" +"Mer information om konfigurering av kampanjfilter för automatiserad " +"marknadsföring finns i :doc:`den här dokumentationssidan `." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 +msgid ":doc:`workflow_activities`" +msgstr ":doc:`arbetsflöde_aktiviteter`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266 +msgid ":doc:`testing_running`" +msgstr ":doc:`testing_running`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 +msgid "Target an audience" +msgstr "Rikta in dig på en målgrupp" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5 +msgid "" +"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when " +"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps" +" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can " +"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at " +"the right time." +msgstr "" +"Att leverera marknadsföringskampanjer till rätt målgrupp är av största vikt " +"när man försöker få ett företag att växa. Odoo *Marketing Automation* " +"hjälper marknadsförare att göra just detta genom att tillhandahålla " +"detaljerade filtreringsverktyg, som kan vara så enkla (eller så komplexa) " +"som behövs, för att nå rätt kunder vid rätt tidpunkt." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 +msgid "Configure target filters" +msgstr "Konfigurera målfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13 +msgid "" +"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some " +"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The " +":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more " +"refined parameters within it that can be customized." +msgstr "" +"När du konfigurerar målfiltren i en marknadsföringskampanj finns det vissa " +"alternativ som har en :guilabel:`> (pil)`-ikon bredvid sig. Ikonen " +":guilabel:`> (pil)` betyder att det aktuella filtret har mer förfinade " +"parametrar som kan anpassas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 +msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." +msgstr "Rullgardinsmenyn för filter i applikationen Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21 +msgid "" +"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds " +"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new " +"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, " +"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` " +"statements." +msgstr "" +"Filter kan utökas genom att lägga till *grenar* och *noder*. En *node* " +"lägger till en annan filtreringsparameter till en grupp av målvillkor (t.ex." +" en ny rad), och en *branch* skapar ett snävt förfinat kluster av " +"parametrar, så att filter kan grupperas med :guilabel:`ANY`- eller " +":guilabel:`ALL`-satser." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26 +msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" +msgstr "Varje gång en ny filial skapas finns det två alternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28 +msgid "" +"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" +" (creating an AND statement where *all* criteria must match)." +msgstr "" +"Antingen kan posterna matcha :guilabel:`ALL` kriterier för de kommande " +"reglerna (vilket skapar en AND-sats där *alla* kriterier måste matcha)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30 +msgid "" +"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " +"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)." +msgstr "" +"Eller så kan posterna matcha :guilabel:`ANY`-kriterierna för de kommande " +"reglerna (vilket skapar en OR-sats där *endast ett* av kriterierna måste " +"matcha)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33 +msgid "" +"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " +"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`." +msgstr "" +"För att växla mellan dessa två alternativ klickar du på rullgardinsmenyn i " +"den gröna rutan och väljer :guilabel:`ANY` eller :guilabel:`ALL`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36 +msgid "" +"To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add " +"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node" +" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it." +msgstr "" +"För att lägga till en nod, klicka på :guilabel:`➕ (plustecken)` och för att " +"lägga till en gren, klicka på :guilabel:`⋯ (ellips)`. Om du vill utesluta en" +" nod eller en gren klickar du på ikonen :guilabel:`✖ (delete)` för att ta " +"bort den." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 +msgid "Use cases" +msgstr "Användningsfall" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47 +msgid "" +"The following scenarios outline different combinations of filters a " +"marketing campaign might commonly use." +msgstr "" +"Följande scenarier beskriver olika kombinationer av filter som en " +"marknadsföringskampanj vanligtvis kan använda." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51 +msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline" +msgstr "Scenario 1: Begränsa målet till nya möjligheter i pipeline" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53 +msgid "" +"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " +":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " +":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it." +msgstr "" +"I *redigeringsläge* i ett formulär för en kampanjmall (genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Redigera`) markerar du fältet :guilabel:`Målgrupp` och " +"klickar på :guilabel:`Sök mer` i rullgardinsmenyn. Sök sedan efter " +":guilabel:`Lead/Opportunity` och välj den." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, " +"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of " +"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter " +"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add Filter` i fältet :guilabel:`Filter`. Klicka " +"sedan på det förvalda filteralternativet :guilabel:`ID` i den första delen " +"av filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny full av filteralternativ. I" +" rullgardinsmenyn bläddrar du nedåt (eller söker efter) :guilabel:`Type`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62 +msgid "" +"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 " +"(equal sign)` icon." +msgstr "" +"Behåll den andra delen av filterekvationen på standardikonen :guilabel:`🟰 " +"(likhetstecken)`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64 +msgid "" +"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from " +":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of " +":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the " +"equation is customized." +msgstr "" +"Ändra sedan den tredje (och sista) delen av filterekvationen från " +":guilabel:`Lead` till :guilabel:`Opportunity`. Antalet :guilabel:`Records` " +"som passar den här specifika filterekvationen ändras när ekvationen " +"anpassas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68 +msgid "" +"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` " +"icon to the right of the equation." +msgstr "" +"Lägg till ytterligare en nod i filtret genom att klicka på :guilabel:`➕ " +"(plustecknet)` till höger om ekvationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71 +msgid "" +"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node " +"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` " +"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from " +"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " +"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." +msgstr "" +"Med \"nya\" möjligheter som mål för detta filter kommer den andra noden att " +"fokusera på att *bara* hitta möjligheter som är i :guilabel:`New`-stadiet av" +" pipeline. För att göra det väljer du standard :guilabel:`ID` från den " +"första delen av den andra filterekvationen och rullar ner (eller söker " +"efter) :guilabel:`Stage` från rullgardinsmenyn för fält." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76 +msgid "" +"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 " +"(equal sign)` icon." +msgstr "" +"Återigen, lämna den andra delen av filterekvationen på :guilabel:`🟰 " +"(likhetstecken)` ikonen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78 +msgid "" +"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the " +"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only " +"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline." +msgstr "" +"Slutligen markerar du standardvärdet i den tredje (och sista) delen av den " +"andra filterekvationen och skriver in `New`. Med det på plats riktar Odoo " +"endast in sig på möjligheter som befinner sig i \"New\" -stadiet i pipeline." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 +msgid "" +"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." +msgstr "Ett standardscenario med filter i Odoo Marketing Automation-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87 +msgid "" +"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific " +"ticket" +msgstr "" +"Scenario 2: Begränsa målgruppen till evenemangsdeltagare som köpt en " +"specifik biljett" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89 +msgid "" +"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " +":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " +":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or " +"search for) :guilabel:`Event`, and select it." +msgstr "" +"I *redigeringsläge* i formuläret för en kampanjmall (genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Redigera`) markerar du fältet :guilabel:`Mål` och klickar" +" på :guilabel:`Sök mer` i rullgardinsmenyn. Bläddra sedan ner (eller sök " +"efter) :guilabel:`Event` och välj det." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on" +" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter" +" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " +"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add Filter` i fältet :guilabel:`Filter`. Klicka " +"på det förvalda filteralternativet :guilabel:`ID` i den första delen av " +"filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny full av filteralternativ. I " +"rullgardinsmenyn bläddrar du nedåt (eller söker efter) :guilabel:`Event`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98 +msgid "" +"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of " +"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`contains`." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`🟰 (likhetstecken)` i den andra delen av " +"filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du " +":guilabel:`contains`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101 +msgid "" +"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the " +"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter." +msgstr "" +"I den tredje (och sista) tomma delen av filterekvationen skriver du in " +"namnet på det eller de evenemang som Odoo ska ta hänsyn till för detta " +"kampanjfilter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104 +msgid "" +"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus " +"sign)` icon to the right of the equation." +msgstr "" +"Lägg sedan till ytterligare en nod i filtret genom att klicka på " +":guilabel:`➕ (plustecknet)` ikonen till höger om ekvationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107 +msgid "" +"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who " +"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned " +"in the first filter equation." +msgstr "" +"Den andra noden kommer att fokusera på att rikta kampanjen till deltagare " +"som köper en specifik typ av biljett till det eller de evenemang som nämns i" +" den första filterekvationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110 +msgid "" +"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the " +"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event " +"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, " +"select :guilabel:`Name`." +msgstr "" +"För att göra det, välj standard :guilabel:`ID` från den första delen av den " +"andra filterekvationen, och bläddra ner (eller sök efter) :guilabel:`Event " +"Ticket` från rullgardinsmenyn för fält. I samma rullgardinsmeny väljer du " +"sedan :guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114 +msgid "" +"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second " +"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." +msgstr "" +"Klicka återigen på ikonen :guilabel:`🟰 (likhetstecken)` i den andra delen av" +" filterekvationen och välj :guilabel:`contains`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117 +msgid "" +"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, " +"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for " +"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event " +"ticket type for this sample filter." +msgstr "" +"Slutligen, i den tredje (och sista) delen av den andra filterekvationen, som" +" är tom, skriver du in namnet på den biljettyp som ska användas för filtret." +" I det här fallet är :guilabel:`Standard` namnet på biljettypen för det här " +"exempelfiltret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 +msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." +msgstr "" +"Ett evenemangsbiljettfilter i Odoo Marketing Automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 +msgid "Testing/running campaigns" +msgstr "Testning/utförande av kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns" +" (and mailings) before officially running them to check for errors and " +"correct any mistakes before it reaches its target audience." +msgstr "" +"Med appen Odoo *Marketing Automation* kan användare testa " +"marknadsföringskampanjer (och utskick) innan de körs officiellt för att " +"kontrollera om det finns fel och korrigera eventuella misstag innan de når " +"sin målgrupp." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 +msgid "Test campaigns" +msgstr "Testkampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 +msgid "" +"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation " +"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " +"detail form." +msgstr "" +"För att testa en marknadsföringskampanj, öppna :menuselection:`Marketing " +"Automation app`, och välj önskad kampanj att testa, vilket avslöjar " +"kampanjens detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 +msgid "" +"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities " +"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions " +"on :doc:`this documentation " +"`)." +msgstr "" +"Kontrollera att kampanjen redan har aktiviteter konfigurerade i arbetsflödet" +" (eller skapa en kampanj genom att följa anvisningarna i :doc:`denna " +"dokumentation " +"`)" +" i formuläret för kampanjdetaljer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20 +msgid "" +"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the " +"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " +"limited email sending capabilities." +msgstr "" +"Att testa marketing automation-kampanjer är tänkt att utföras i " +"produktionsversionen av databasen. Duplicerade databaser (eller " +"testdatabaser) har begränsade möjligheter att skicka e-post." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 +msgid "" +"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " +"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." +msgstr "" +"För att starta ett test klickar du på knappen :guilabel:`Launch a Test` " +"högst upp i kampanjformuläret, till höger om knappen :guilabel:`Start`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." +msgstr "" +"Starta en testknapp på ett kampanjdetaljformulär i Odoo Marketing " +"Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30 +msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." +msgstr "" +"När du klickar på den visas ett :guilabel:`Launch a test` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." +msgstr "" +"Starta ett popup-fönster för test som visas i Odoo Markting Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or" +" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-" +"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " +"(or create a new one) to run the test on." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Launch a test` klickar du på fältet " +":guilabel:`Pick or create a/an Contact to generate a Test Participant` för " +"att visa en rullgardinsmeny med kontakter. Välj en befintlig kontakt (eller " +"skapa en ny) i rullgardinsmenyn som du vill köra testet på." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 +msgid "" +"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " +"window." +msgstr "" +"Endast en kontakt kan väljas från popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 +msgid "" +"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " +"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " +"click :guilabel:`Create and edit...`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny kontakt direkt från popup-fönstret :guilabel:`Launch " +"a test` börjar du skriva namnet på den nya kontakten i det tomma fältet och " +"klickar sedan på :guilabel:`Create and edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " +"Odoo." +msgstr "" +"Skriva in en ny kontakt direkt från popup-fönstret för att starta ett test i" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 +msgid "" +"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the" +" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)" +" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " +"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"Då visas ett tomt :guilabel:`Create Record` popup-formulär, där nödvändig " +"kontaktinformation (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.) *måste* " +"anges för att testet ska fungera. Klicka på :guilabel:`Spara & Stäng` när " +"all nödvändig information har angetts." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Ett tomt kontaktformulär från ett popup-fönster för lanseringstest i Odoo " +"Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58 +msgid "" +"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " +"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." +msgstr "" +"När alla nödvändiga fält har fyllts i klickar du på :guilabel:`Save & Close`" +" för att återgå till popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 +msgid "" +"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " +"test page." +msgstr "" +"När en kontakt har valts klickar du på :guilabel:`Launch` för att visa " +"kampanjens testsida." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." +msgstr "Testskärm i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:67 +msgid "" +"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested " +"is visible, along with the precise time this test workflow was started in " +"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the " +":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " +"workflow that's being tested." +msgstr "" +"På kampanjtestsidan visas namnet på :guilabel:`Record` som testas, " +"tillsammans med den exakta tiden då detta testarbetsflöde startades i " +":guilabel:`Workflow Started On`-fältet. Under det, i :guilabel:`Workflow` " +"avsnittet är den första aktiviteten (eller aktiviteterna) i arbetsflödet som" +" testas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72 +msgid "" +"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a " +":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow." +" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " +"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." +msgstr "" +"För att starta ett test klickar du på :guilabel:`Run`-knappen, som " +"representeras av en :guilabel:`▶️ (play button)`-ikon bredvid den första " +"aktiviteten i arbetsflödet. När du klickar laddas sidan om och Odoo visar de" +" olika resultaten (och analyserna) som är kopplade till den specifika " +"aktiviteten när de inträffar, i realtid." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77 +msgid "" +"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child " +"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " +"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." +msgstr "" +"Om en underordnad aktivitet är schemalagd under en överordnad aktivitet " +"visas den underordnade aktiviteten något indragen i arbetsflödet, när den " +"överordnade aktiviteten har körts, via ikonen :guilabel:`▶️ " +"(uppspelningsknapp)`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." +msgstr "Testförlopp för arbetsflöde i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:85 +msgid "" +"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the " +"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " +"stage." +msgstr "" +"När alla aktiviteter i arbetsflödet har slutförts avslutas testet och " +"statusfältet (i det övre högra hörnet) flyttas till " +":guilabel:`Completed`-stadiet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 +msgid "" +"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " +":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." +msgstr "" +"Om du vill stoppa ett test innan alla aktiviteter i arbetsflödet har " +"slutförts klickar du på knappen :guilabel:`Stop` i det övre vänstra hörnet " +"på kampanjens testsida." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 +msgid "Run campaigns" +msgstr "Kör kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94 +msgid "" +"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " +"and select the desired campaign to run." +msgstr "" +"För att köra en kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing Automation " +"app`, och välj önskad kampanj att köra." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 +msgid "" +"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the " +":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left " +"corner to officially run the campaign to the configured target audience " +"specified on the campaign detail form." +msgstr "" +"På kampanjdetaljformuläret, med alla önskade aktiviteter redo i avsnittet " +":guilabel:`Workflow`, klicka på :guilabel:`Start` i det övre vänstra hörnet " +"för att officiellt köra kampanjen till den konfigurerade målgruppen som " +"anges på kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the " +"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" +"right corner of the campaign detail form." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Start` startas kampanjen och statusfältet för " +"kampanjen växlar till :guilabel:`Running`, som finns i det övre högra hörnet" +" av kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " +"corner." +msgstr "" +"Status för en marknadsföringskampanj ändras till pågående i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 +msgid "" +"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for " +"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up " +"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" +" to apply any modifications made to the campaign." +msgstr "" +"Om några deltagare redan är igång med en kampanj, som av någon anledning " +"stoppades, visas en popup-varning när du klickar på knappen " +":guilabel:`Start` igen. Denna varning uppmanar användaren att klicka på en " +":guilabel:`Uppdatera`-knapp för att tillämpa eventuella ändringar som gjorts" +" i kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" +" form." +msgstr "" +"Arbetsflödet har modifierats varning popup-fönster av en " +"marknadsföringskampanj formulär." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 +msgid "" +"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign " +"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " +"campaign, and new traces could be created for them." +msgstr "" +"Tänk på att deltagare som redan har gått igenom en hel kampanj i dess " +"ursprungliga skick **kan** återintroduceras i den nyligen modifierade " +"kampanjen, och nya spår kan skapas för dem." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 +msgid "" +"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`," +" the various stats and data related to each activity appear in each activity" +" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " +"the top of the campaign detail form, as well." +msgstr "" +"När sedan utskicken och åtgärderna utlöses i :guilabel:`Workflow`, visas " +"olika statistik och data som är relaterade till varje aktivitet i varje " +"aktivitetsblock. Det finns också en rad smarta knappar för statistik som " +"visas högst upp i formuläret för kampanjdetaljer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 +msgid "" +"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as " +"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " +":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." +msgstr "" +"Dessa analytiska smarta knappar kommer *också* att fyllas med realtidsdata " +"när kampanjen fortskrider: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " +":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " +"campaign in Odoo." +msgstr "" +"Raden med smarta knappar som visas i en pågående marknadsföringskampanj i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 +msgid "Stop campaigns" +msgstr "Stoppa kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135 +msgid "" +"To stop a campaign that's currently running, navigate to the " +":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign " +"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " +"the upper-left corner." +msgstr "" +"För att stoppa en pågående kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing " +"Automation app`, och välj den kampanj som ska stoppas. Klicka på " +":guilabel:`Stop`-knappen i det övre vänstra hörnet på " +"kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " +"Automation application." +msgstr "" +"Stoppknappen på ett typiskt kampanjformulär i Odoo Marketing Automation-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 +msgid "" +"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " +":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." +msgstr "" +"När du klickar på den stoppas kampanjen officiellt och statusen ändras till " +":guilabel:`Stoppad` i det övre högra hörnet av kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 +msgid "" +"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " +"Marketing Automation." +msgstr "" +"Marknadsföringskampanjens stoppade status på ett kampanjdetaljformulär i " +"Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 +msgid ":doc:`first_campaign`" +msgstr ":doc:`första_kampanjen`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 +msgid ":doc:`target_audience`" +msgstr ":doc:`målgrupp`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 +msgid "Campaign workflow activities" +msgstr "Aktiviteter i kampanjens arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 +msgid "" +"When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users " +"can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or " +"inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or " +"internal server actions." +msgstr "" +"När du skapar en marknadsföringskampanj i appen *Marketing Automation* kan " +"användare planera marknadsföringsaktiviteter som kan utlösas när vissa " +"åtgärder eller inaktioner inträffar. Det kan t.ex. handla om automatiserade " +"e-postmeddelanden, SMS eller interna serveråtgärder." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 +msgid "Add workflow activities" +msgstr "Lägg till arbetsflödesaktiviteter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12 +msgid "" +"To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom " +"of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience " +"configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till arbetsflödesaktiviteter i en marknadsföringskampanj " +"går du längst ner i ett befintligt eller nytt kampanjdetaljformulär, under " +"konfigurationsfälten för målgrupp, och klickar på :guilabel:`Lägg till ny " +"aktivitet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up " +"window is a blank activity template, where specific parameters can be set " +"for that particular activity." +msgstr "" +"Om du gör det visas popup-fönstret :guilabel:`Create Activities`. Detta " +"popup-fönster är en tom aktivitetsmall, där specifika parametrar kan ställas" +" in för den specifika aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation." +msgstr "" +"Ett popup-fönster med mall för arbetsflödesaktivitet i Odoo Marketing " +"Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 +msgid "" +"First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field." +" Then, proceed to configure the following options." +msgstr "" +"Ange först ett namn för aktiviteten i fältet :guilabel:`Activity Name`. " +"Fortsätt sedan med att konfigurera följande alternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26 +msgid "" +"Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and " +"close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and " +"instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create " +"Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity." +msgstr "" +"När du är klar klickar du antingen på: :guilabel:`Save & Close` för att " +"spara aktiviteten och stänga popup-formuläret, :guilabel:`Save & New` för " +"att spara aktiviteten och omedelbart skapa ytterligare en aktivitet i ett " +"nytt :guilabel:`Create Activities` popup-formulär, eller :guilabel:`Discard`" +" för att ta bort aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 +msgid "Activity types" +msgstr "Typer av verksamhet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between " +":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the " +"database), or :guilabel:`SMS`." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Activity Type`. Välj mellan :guilabel:`Email`, " +":guilabel:`Server Action` (en intern åtgärd i databasen), eller " +":guilabel:`SMS`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 +msgid "" +"The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the " +"chosen :guilabel:`Activity Type`." +msgstr "" +"Fältet under :guilabel:`Activity Type` ändras beroende på vilken " +":guilabel:`Activity Type` som valts." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 +msgid "Email activity" +msgstr "E-postaktivitet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 +msgid "" +"If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose " +"a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail" +" template can also be created on-the-fly, as well." +msgstr "" +"Om :guilabel:`E-post` är :guilabel:`Aktivitetstyp`, blir alternativet att " +"välja en premade / förkonfigurerad :guilabel:`Mail Template` tillgängligt. " +"En e-postmall kan också skapas on-the-fly." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46 +msgid "" +"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, " +"start typing the title of the new template into the blank field beside " +":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to " +"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`Mail Template` " +"börjar du skriva in titeln på den nya mallen i det tomma fältet bredvid " +":guilabel:`Mail Template` och väljer :guilabel:`Create and edit...` för att " +"visa popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing Template`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " +"window." +msgstr "" +"Dropdown-alternativet Skapa och redigera e-post i popup-fönstret Skapa " +"aktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 +msgid "" +"In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " +"template." +msgstr "" +"I popup-fönstret fortsätter du med att skapa och konfigurera den nya " +"e-postmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Popup-fönstret för att skapa en e-postmall för marknadsföring i Odoo " +"Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 +msgid "Server action activity" +msgstr "Serveråtgärder aktivitet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63 +msgid "" +"If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to" +" choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person," +" Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Server Action` är :guilabel:`Activity Type`, finns möjlighet " +"att välja en specifik :guilabel:`Server Action` (t.ex. Meddelande till " +"säljare, Skapa leads på webbplats klickar, etc.) blir tillgänglig." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67 +msgid "" +"The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server" +" Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, " +"then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu." +msgstr "" +"Det går också att skapa en ny serveråtgärd direkt från " +":guilabel:`Serveråtgärd`. Skriv namnet på den nya åtgärden och klicka sedan " +"på :guilabel:`Create and Edit...` i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create and edit option in the server action field on campaign detail " +"form." +msgstr "" +"Alternativet skapa och redigera i fältet serveråtgärd på " +"kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 +msgid "" +"Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to " +"reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a " +":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-" +"configured server action options to choose from." +msgstr "" +"Alternativt kan du klicka på det tomma fältet :guilabel:`Serveråtgärd` för " +"att visa en rullgardinsmeny och välja :guilabel:`Sök mer...` för att visa " +"ett :guilabel:`Sök: Serveråtgärd`, som innehåller alla förkonfigurerade " +"serveråtgärdsalternativ att välja mellan." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 +msgid "" +"To create a new server action from this pop-up window, and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Skapa en ny serveråtgärd från popup-fönstret och klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation " +"application." +msgstr "" +"Den nya knappen finns på en server action pop-up i Odoo marketing " +"automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 +msgid "" +"Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, " +"wherein a custom server action can be created and configured." +msgstr "" +"Båda alternativen visar en tom :guilabel:`Create Server Action`-popup, där " +"en anpassad serveråtgärd kan skapas och konfigureras." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 +msgid "SMS activity" +msgstr "SMS-verksamhet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91 +msgid "" +"If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a " +"premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS " +"template can also be created on-the-fly directly from this field." +msgstr "" +"Om :guilabel:`SMS` är :guilabel:`Activity Type`, blir alternativet att välja" +" en färdig/förkonfigurerad :guilabel:`SMS Template` tillgängligt. En SMS-" +"mall kan också skapas direkt från detta fält." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95 +msgid "" +"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, " +"start typing the title of the new template into the blank field beside " +":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`SMS Template` " +"börjar du skriva in titeln på den nya mallen i det tomma fältet bredvid " +":guilabel:`SMS Template` och väljer :guilabel:`Create and edit...` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In " +"that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." +msgstr "" +"Om du gör det visas popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing Template`. I " +"popup-fönstret kan du skapa och konfigurera den nya SMS-mallen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" +"fly." +msgstr "" +"I popup-fönstret Skapa marknadsföringsmall kan du skapa en SMS-mall i " +"farten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111 +msgid "Trigger" +msgstr "Utlösare" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:113 +msgid "" +"The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up " +"form allows users to choose when the designated workflow activity should be " +"triggered." +msgstr "" +"Med fältet :guilabel:`Trigger` i popup-formuläret :guilabel:`Create " +"Activities` kan användaren välja när den angivna arbetsflödesaktiviteten ska" +" utlösas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116 +msgid "" +"Start by selecting a number in the top field. In the next " +":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, " +":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the " +"final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" +" to reveal a a drop-down menu of other trigger options." +msgstr "" +"Börja med att välja en siffra i det översta fältet. I nästa " +":guilabel:`Trigger`-fält anger du om det ska vara :guilabel:`Hours`, " +":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Months`. Klicka sedan " +"på det sista fältet, där det står :guilabel:`början av arbetsflödet` vara " +"standard för att visa en rullgardinsmeny med andra triggeralternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up " +"form." +msgstr "" +"En lista över de triggeralternativ som finns tillgängliga i popup-fönstret " +"för arbetsflödesaktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125 +msgid "The trigger options are as follows:" +msgstr "Utlösningsalternativen är följande:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the" +" previously-configured time after the beginning of the entire workflow." +msgstr "" +":guilabel:`början av arbetsflödet`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tiden efter början av hela arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time after another specific activity in the workflow." +msgstr "" +":guilabel:`annan aktivitet`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare" +" konfigurerade tidpunkten efter en annan specifik aktivitet i arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the " +"recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail:opened`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har öppnats " +"av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133 +msgid "" +":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " +"opened by the recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail:not opened`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare" +" konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte har " +"öppnats av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the " +"recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: replied`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har besvarats" +" av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137 +msgid "" +":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " +"replied to by the recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: not replied`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte" +" har besvarats av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the " +"recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: clicked`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har klickats " +"av mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " +"clicked by the recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: not clicked`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte" +" har klickats av mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for " +"any reason." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: bounced`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har studsat " +"tillbaka av någon anledning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the " +"recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`SMS: klickat`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS i arbetsflödet har klickats av " +"mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147 +msgid "" +":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been " +"clicked by the recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`SMS: inte klickat`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS i arbetsflödet inte " +"har klickats av mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149 +msgid "" +":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for " +"any reason." +msgstr "" +":guilabel:`SMS: bounced`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS:et i arbetsflödet har studsat " +"tillbaka av någon anledning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153 +msgid "Expiry duration" +msgstr "Förfallotid" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155 +msgid "" +"Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the " +":guilabel:`Expiry Duration` option." +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create Activities` finns sedan alternativet " +":guilabel:`Expiry Duration`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157 +msgid "" +"The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure " +"the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the " +"scheduled date)." +msgstr "" +"Kryssrutan :guilabel:`Expiry Duration` ger möjlighet att konfigurera " +"aktiviteten så att den stoppar åtgärderna efter en viss tid (efter det " +"schemalagda datumet)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160 +msgid "" +"When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number" +" of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the " +"actions to cease after the initial date." +msgstr "" +"När detta markeras visas fältet :guilabel:`Cancel after`, där du kan ange " +"hur många :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` som åtgärderna ska " +"upphöra efter det ursprungliga datumet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"A list of the expiry duration options available on the workflow activities " +"pop-up form." +msgstr "" +"En lista över de alternativ för giltighetstid som finns tillgängliga i " +"popup-formuläret för arbetsflödesaktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168 +msgid "Activity and applied filters" +msgstr "Aktivitet och tillämpade filter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170 +msgid "" +"Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create " +"Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and " +":guilabel:`Applied Filter` fields." +msgstr "" +"Om du går ner till avsnittet :guilabel:`Domän` i popup-formuläret " +":guilabel:`Create Activities` finns fälten :guilabel:`Activity Filter` och " +":guilabel:`Applied Filter`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:173 +msgid "" +"The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a " +"recipient filter domain that applies to this activity *and* its child " +"activities. In works in the same fashion as a typical target audience " +"filter." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Activity Filter` finns möjlighet att konfigurera en " +"mottagarfilterdomän som gäller för denna aktivitet *och* dess underordnade " +"aktiviteter. Det fungerar på samma sätt som ett typiskt målgruppsfilter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:177 +msgid "" +"To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the " +":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity" +" filter equation rule(s)." +msgstr "" +"Lägg till ett aktivitetsfilter genom att klicka på :guilabel:`Lägg till " +"villkor` i fältet :guilabel:`Aktivitetsfilter` och fortsätt med att " +"konfigurera en eller flera ekvationsregler för ett anpassat " +"aktivitetsfilter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Hur man lägger till ett aktivitetsfilter till en arbetsflödesaktivitet i " +"Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:184 +msgid "" +"This option is not a required field. If left alone, the activity applies to " +"all records related to the target audience of the overall campaign." +msgstr "" +"Detta alternativ är inte ett obligatoriskt fält. Om inget anges gäller " +"aktiviteten för alla poster som är relaterade till målgruppen för den " +"övergripande kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:190 +msgid "" +"The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a " +"summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the " +"specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity " +"Filter` field)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Applied Filter` är inte konfigurerbart. Det är helt enkelt" +" en sammanfattning av när aktiviteten kommer att utföras, *endast* om den " +"uppfyller den angivna domänen (t.ex. de regler som konfigurerats i fältet " +":guilabel:`Activity Filter`)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:195 +msgid "" +"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & " +"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign " +"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create " +"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or " +":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " +"automation campaign form." +msgstr "" +"När aktivitetens inställningar är helt konfigurerade klickar du på " +":guilabel:`Save & Close` för att spara aktiviteten och återgå till " +"kampanjformuläret för automatiserad marknadsföring, :guilabel:`Save & New` " +"för att spara aktiviteten och omedelbart skapa en ny i ett nytt " +":guilabel:`Create Activities` popup-fönster, eller :guilabel:`Discard` för " +"att radera aktiviteten och återgå till kampanjformuläret för automatiserad " +"marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:202 +msgid "Workflow activity" +msgstr "Aktivitet i arbetsflödet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:204 +msgid "" +"Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the" +" :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing " +"automation campaign form. The analytics related to each activity is " +"displayed as a line graph." +msgstr "" +"När en aktivitet har skapats och sparats visas den som ett aktivitetskort i " +"avsnittet :guilabel:`Workflow`, längst ned i formuläret för marketing " +"automation-kampanjen. Den analys som är relaterad till varje aktivitet visas" +" som ett linjediagram." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." +msgstr "Typisk arbetsflödesaktivitet i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:212 +msgid "" +"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to " +"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " +":guilabel:`Workflow` section." +msgstr "" +"Den konfigurerade :guilabel:`Trigger`-tiden för den aktiviteten finns till " +"vänster om kortet :guilabel:`Workflow Activity` i avsnittet " +":guilabel:`Workflow`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:215 +msgid "" +"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of " +":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " +"the right of the graph." +msgstr "" +"När aktiviteten har utlösts visas en siffra som representerar antalet " +":guilabel:`Success` eller :guilabel:`Rejected` aktiviteter till höger om " +"diagrammet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:219 +msgid "" +"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`" +" or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity " +"graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what" +" percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " +"or :guilabel:`Bounced`." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Activity Type` för aktiviteten är inställd på " +":guilabel:`Email` eller :guilabel:`SMS`, finns det mer djupgående analyser " +"under aktivitetsgrafdata, som beskriver hur många meddelanden som har " +":guilabel:`Sänt`, och vilken procentandel av dessa som har " +":guilabel:`Klickat`, :guilabel:`Replikerat` eller :guilabel:`Bekräftat`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:225 +msgid "Child activities" +msgstr "Aktiviteter för barn" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:227 +msgid "" +"There is also the option to add a *child activity* by clicking " +":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" +" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att lägga till en *underordnad aktivitet* genom " +"att klicka på :guilabel:`Add child activity`, som finns längst ner i varje " +"aktivitetsblock i avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett formulär för en " +"marknadsföringskampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231 +msgid "" +"Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by " +"the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child " +"activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent " +"activity." +msgstr "" +"Barnaktiviteter är underaktiviteter som är kopplade till och triggas av " +"aktiviteten ovanför, som kallas *föräldraaktiviteten*. En underordnad " +"aktivitet är lätt att känna igen, eftersom den är något indragen under den " +"överordnade aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity." +msgstr "" +"En typisk underordnad aktivitet indragen under den överordnade aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239 +msgid "" +"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - " +"all of which depend on the trigger configurations related to its parent " +"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" +" activity`, to reveal a menu of child activity trigger options." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller ett antal alternativ för att starta en underordnad " +"aktivitet - som alla beror på de triggerkonfigurationer som är relaterade " +"till den överordnade aktiviteten. Håll muspekaren över :guilabel:`Lägg till " +"underaktivitet` under önskad överaktivitet för att visa en meny med " +"alternativ för utlösning av underaktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The various child activity trigger options in the workflow section of a " +"campaign." +msgstr "" +"De olika alternativen för utlösning av barnaktiviteter i avsnittet om " +"arbetsflöde i en kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247 +msgid "Select any of the following child activity triggers:" +msgstr "Välj någon av följande utlösande faktorer för barnaktivitet:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249 +msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity." +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till en annan aktivitet`: lägger direkt till en annan " +"aktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient " +"opens the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Opened`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren öppnar " +"utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:251 +msgid "" +":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" +" does not open the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Not Opened`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren " +"inte öppnar mailingen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:253 +msgid "" +":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " +"replies to the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Replied`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren svarar" +" på utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:254 +msgid "" +":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " +"recipient does not reply to the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Not Replied`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren " +"inte svarar på utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:256 +msgid "" +":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " +"clicks on a link included in the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Klickad`: nästa aktivitet utlöses om mottagaren klickar på en " +"länk som ingår i utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " +"recipient does not click on a link included in the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Not Clicked`: nästa aktivitet utlöses om mottagaren inte klickar " +"på en länk som ingår i utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:260 +msgid "" +":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " +"bounced (not sent)." +msgstr "" +":guilabel:`Bounced`: nästa aktivitet kommer att utlösas om utskicket är " +"bounced (inte skickat)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:262 +msgid "" +"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the " +"same way they would for a regular workflow activity." +msgstr "" +"När en trigger har valts kan användaren konfigurera den underordnade " +"aktiviteten på samma sätt som för en vanlig arbetsflödesaktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 +msgid "SMS Marketing" +msgstr "SMS-marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 +msgid "Essentials" +msgstr "Grundläggande" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 +msgid "Mailing lists and blacklists" +msgstr "Mailinglistor och svarta listor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 +msgid "" +"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating " +"content to specific groups of people that already share similar demographics" +" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a " +"company is migrating from another system, and already has a established " +"audience." +msgstr "" +"Att skapa eller importera e-postlistor i Odoo är mycket användbart när man " +"vill rikta innehåll till specifika grupper av människor som redan har " +"liknande demografiska egenskaper eller intressen. Mailinglistor är också ett" +" bra sätt att komma igång om ett företag migrerar från ett annat system och " +"redan har en etablerad publik." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 +msgid "" +"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from " +"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " +"recipients the power to control what they are (and aren't) sent." +msgstr "" +"Genom att ge mottagarna möjlighet att \"avsluta prenumerationen\" på utskick" +" kan företagen dessutom upprätthålla goda kundrelationer, eftersom " +"mottagarna får möjlighet att kontrollera vad de får (och inte får) för " +"utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 +msgid "" +"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu " +"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " +"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." +msgstr "" +"I appen :guilabel:`SMS Marketing` finns det ett alternativ på huvudmenyn som" +" heter :guilabel:`Mailing Lists`. När du klickar på det visas en undermeny " +"med alternativ för :guilabel:`Mailing Lists` och :guilabel:`Mailing List " +"Contacts`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 +msgid "" +"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" +" all mailing lists in the database." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` för att se en " +"översikt över alla mailinglistor i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "" +"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över huvudsidan för SMS-utskickslistan i Odoo SMS Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 +msgid "" +"To edit any existing list, select the desired list from the " +":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " +"ways." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig lista, välj önskad lista från sidan " +":guilabel:`Mailing Lists`, och fortsätt att ändra den på ett antal olika " +"sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 +msgid "" +"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left " +"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " +"mailing list template form." +msgstr "" +"För att skapa en ny e-postlista klickar du på :guilabel:`Create` i det övre " +"vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Mailing Lists`. När du gör det visas ett " +"tomt formulär för mall för e-postlista." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 +msgid "" +"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the " +"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to " +"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " +"users to update their subscription preferences at any time." +msgstr "" +"Välj först ett namn för :guilabel:`Mailing List`, och aktivera alternativet " +":guilabel:`Is Public`, för att göra mailinglistan tillgänglig för mottagare " +"på :guilabel:`Subscription Management page`. På så sätt kan användarna när " +"som helst uppdatera sina prenumerationsinställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 +msgid "" +"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " +"to maintain good customer relations." +msgstr "" +"Att kryssa i rutan :guilabel:`Is Public` är inte obligatoriskt, men " +"rekommenderas för att upprätthålla goda kundrelationer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 +msgid "" +"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the " +"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " +"list that was just created will be accessible." +msgstr "" +"När dessa fält är ifyllda klickar du på :guilabel:`Create` för att slutföra " +"formuläret. På huvudpanelen :guilabel:`Mailing Lists` kommer sedan den nya " +"mailinglistan som just skapats att vara tillgänglig." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 +msgid "" +"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from " +"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " +"form." +msgstr "" +"För att redigera eller anpassa mailinglistan ytterligare, välj mailinglistan" +" från huvudsidan :guilabel:`Mailing Lists` för att visa formuläret för " +"detaljer om mailinglistan." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 +msgid "" +"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical " +"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " +"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." +msgstr "" +"Längst upp i formuläret för mailinglistan finns olika smarta analysknappar " +"som visar statistik för olika mätvärden relaterade till mailinglistan (t.ex." +" :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 +msgid "" +"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " +"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." +msgstr "" +"Om du vill granska eller redigera något av dessa element klickar du på " +"önskad smartknapp för att öppna en separat sida med djupgående data som är " +"kopplade till mailinglistan." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 +msgid "" +"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper-left corner of the mailing list detail form." +msgstr "" +"För att göra ändringar i själva mailinglistan, klicka på :guilabel:`Edit` " +"knappen i det övre vänstra hörnet av mailinglistans detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Vy över formuläret för mailinglistmallen i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 +msgid "" +"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." +msgstr "" +"Glöm inte att trycka på knappen :guilabel:`Save` när ändringarna har gjorts." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 +msgid "Mailing lists contacts" +msgstr "Mailinglistor kontakter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 +msgid "" +"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a " +"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " +"configured mailing lists in the database." +msgstr "" +"Få tillgång till kontaktinformation från en eller flera mailinglistor " +"Navigera till :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` för " +"att visa en instrumentpanel med alla kontakter som är associerade med en " +"eller flera av de konfigurerade mailinglistorna i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "" +"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över kontaktsidan för e-postlistor i Odoo SMS Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 +msgid "" +"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the" +" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore " +"only showing contact information for recipients who still want to receive " +"communications and mailings." +msgstr "" +"Som standard visar Odoo sidan :guilabel:`Mailing List Contacts` med filtret " +":guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` i sökfältet. Därför visas endast " +"kontaktinformation för mottagare som fortfarande vill ta emot kommunikation " +"och utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 +msgid "Communication history in the Chatter" +msgstr "Kommunikationshistorik i Chatter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 +msgid "" +"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's " +"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " +"*Contacts* application)." +msgstr "" +"Ett tillgängligt register över varje utskick finns i varje mottagares " +"*chatter*-sektion, som finns under mottagarens kontaktformulär (i " +"applikationen *Kontakter*)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 +msgid "" +"Database users can reference the chatter to easily keep track of " +"communications, and see a history of interactions with contacts and " +"prospects." +msgstr "" +"Databasanvändare kan referera till chatter för att enkelt hålla reda på " +"kommunikationen och se en historik över interaktioner med kontakter och " +"prospekts." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 +msgid "" +"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out " +"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " +"customer has received (or not received)." +msgstr "" +"Säljare kan till exempel använda chatten för att snabbt ta reda på vilka " +":abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer en viss kund har fått (eller " +"inte fått)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." +msgstr "Vy över hur chattaren ser ut i Odoo Contacts-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 +msgid "" +"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides " +"recipients with the power to add their phone number to a list of people who " +"no longer want to receieve communications or mailings." +msgstr "" +"Odoo *SMS Marketing* har en :guilabel:`Blacklist`-funktion som ger mottagare" +" möjlighet att lägga till sitt telefonnummer till en lista över personer som" +" inte längre vill ta emot kommunikation eller utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 +msgid "" +"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically " +"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via " +"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " +"manually to the blacklist, if necessary." +msgstr "" +"Detta är också känt som avregistreringsprocessen: kunder läggs automatiskt " +"till på en *svart lista* om de klickar på :guilabel:`Unsubscribe`, via deras" +" :guilabel:`Subscription Management` sida. Kunder kan också läggas till " +"manuellt på den svarta listan, om det behövs." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 +msgid "" +"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the " +":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " +"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " +"the database." +msgstr "" +"För att se en komplett samling av svartlistade nummer, navigera till " +":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " +"Numbers` för att avslöja en instrumentpanel som innehåller alla svartlistade" +" telefonnummer i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "SMS Blacklist menu in the application." +msgstr "SMS Blacklist-menyn i applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 +msgid "" +"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button" +" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the" +" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " +"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." +msgstr "" +"För att manuellt lägga till ett nummer i en svart lista klickar du på " +"knappen :guilabel:`Create` i det övre vänstra hörnet av instrumentpanelen " +"och anger telefonnumret i formuläret på nästa sida. Det finns också en " +"kryssruta för att ange om det specifika telefonnumret är :guilabel:`Aktivt` " +"(eller inte)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 +msgid "" +"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the " +":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the " +"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " +"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." +msgstr "" +"När formuläret är ifyllt klickar du på :guilabel:`Spara` för att lägga till " +"det i listan :guilabel:`Blacklisted Phone Numbers`. För att ta bort ett " +"nummer från den svarta listan, välj önskat nummer på instrumentpanelen, och " +"klicka sedan på :guilabel:`Unblacklist` i formuläret för telefonnumret." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 +msgid "Importing blacklists" +msgstr "Importera svarta listor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 +msgid "" +"During a software/platform migration, it is possible to import an already " +"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have " +"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " +"mailings." +msgstr "" +"Under en migrering av programvara/plattform är det möjligt att importera en " +"redan befintlig svart lista med kontakter. Detta skulle inkludera kunder som" +" redan har bett om att bli svartlistade` på :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration " +"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` " +"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " +"records`." +msgstr "" +"För att göra det, navigera till :menuselection:`SMS Marketing app --> " +"Configuration --> Blacklisted Phone Numbers`, och välj sedan " +":guilabel:`Favorites` drop-down menyn (under sökfältet), och klicka på " +":guilabel:`Import records`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Vy över hur man importerar en svartlista i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 +msgid "SMS campaign settings" +msgstr "Inställningar för SMS-kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 +msgid "" +"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS " +"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great" +" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " +"more." +msgstr "" +"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer med Odoo *SMS " +"Marketing* är inte bara en effektiv annonseringsstrategi, det är också ett " +"bra sätt att påminna människor om kommande evenemang, utfärda fakturor och " +"så mycket mer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 +msgid "" +"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " +"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." +msgstr "" +"Men innan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer kan skapas (och " +"skickas) måste några specifika inställningar och funktioner aktiveras först." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 +msgid "SMS campaign setting" +msgstr "Inställning av SMS-kampanj" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 +msgid "" +"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure " +"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to " +":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " +"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"För att aktivera :abbr:`SMS (Short Message Service)` kampanjer i Odoo, se " +"till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad genom att gå till " +":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, och sedan " +"aktivera :guilabel:`Mailing Campaigns` och :guilabel:`Save` ändringarna." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." +msgstr "Vy över inställningen för utskickskampanjer i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 +msgid "" +"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " +"enables the *A/B Test* feature." +msgstr "" +"Om du aktiverar funktionen *Mailingkampanjer* i *Generella inställningar* " +"aktiveras även funktionen *A/B-test*." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 +msgid "" +"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS " +"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now " +"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " +"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." +msgstr "" +"När inställningen har aktiverats navigerar du tillbaka till appen " +":menuselection:`SMS Marketing` och märker att rubrikmenyn " +":guilabel:`Kampanjer` nu är tillgänglig för användning. På samma sätt är " +"fliken :guilabel:`A/B Test` nu också tillgänglig på varje :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)` mallformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 +msgid "A/B tests" +msgstr "A/B-test" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` " +"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in " +"order to compare which version is the most successful in producing " +"engagement and/or conversion outcomes." +msgstr "" +":guilabel:`A/B-test` gör att alla :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`-utskick kan testas mot andra versioner inom samma kampanj, för att" +" jämföra vilken version som är mest framgångsrik när det gäller att skapa " +"engagemang och/eller konverteringsresultat." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 +msgid "" +"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the " +":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " +"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" +msgstr "" +"På ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` mallformulär, under fliken " +":guilabel:`A/B-tester`, finns det initialt bara en enda kryssruta märkt: " +":guilabel:`Tillåt A/B-tester.`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 +msgid "When clicked, a series of other options appear." +msgstr "När du klickar på den visas en rad andra alternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." +msgstr "" +"Fliken A/B-test finns på ett kampanjformulär för Odoo SMS Marketing-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 +msgid "" +"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " +"A/B Test on." +msgstr "" +"I det första fältet anger du en önskad procentandel av mottagarna som " +"A/B-testet ska utföras på." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 +msgid "" +"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This" +" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" +" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." +msgstr "" +"Under procentfältet finns fältet :guilabel:`Winner Selection`. Detta är vad " +"Odoo kommer att använda för att bestämma det framgångsrika resultatet av ett" +" A/B-test. Med andra ord talar detta om för Odoo hur man väljer ett vinnande" +" A/B-test." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 +msgid "" +"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest" +" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " +":guilabel:`Revenues`." +msgstr "" +"Följande avsnitt är tillgängliga: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest " +"Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, eller " +":guilabel:`Revenues`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 +msgid "" +"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the " +"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing " +"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " +"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." +msgstr "" +"Slutligen listas fältet :guilabel:`Send Final On`. Detta representerar den " +"datum-tid som Odoo använder som en tidsfrist för att bestämma den vinnande " +"utskicksvarianten. Sedan skickar Odoo den vinnande utskicksvarianten till de" +" återstående mottagarna, som inte var inblandade i testet, vid det tidigare " +"datumet och tiden." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 +msgid "" +"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " +"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." +msgstr "" +"Skapa snabbt olika versioner av utskicket som du kan lägga till i A/B-testet" +" genom att klicka på knappen :guilabel:`Create an Alternate Version`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 +msgid "" +"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" +" the :guilabel:`Winner Selection` field." +msgstr "" +"Kom ihåg att den vinnande utskicksvarianten baseras på de kriterier som " +"valts i fältet :guilabel:`Winner Selection`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 +msgid "Campaigns page" +msgstr "Sidan Kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 +msgid "" +"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` " +"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the " +":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information " +"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " +"emails, social posts, SMSs, and push notifications)." +msgstr "" +"För att skapa, redigera eller analysera en kampanj klickar du på " +":menuselection:`Kampanjer` i huvudmenyn i appen :guilabel:`SMS Marketing`. " +"På sidan :guilabel:`Kampanjer` visar varje kampanj olika typer av " +"information om de utskick som är kopplade till kampanjen (t.ex. antal " +"e-postmeddelanden, sociala inlägg, SMS och push-notiser)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " +"separated by stage." +msgstr "" +"Dasbhoard-vy över olika kampanjer i Odoo SMS Marketing-appen, separerade " +"efter steg." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 +msgid "Campaign templates" +msgstr "Mallar för kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank " +"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-" +"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " +"form." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` för att skapa en ny kampanj, och Odoo visar ett" +" tomt kampanjmallformulär att fylla i. Alternativt kan du välja en tidigare " +"skapad kampanj för att duplicera, granska eller redigera dess " +"kampanjmallformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." +msgstr "Vy över en SMS-kampanjmall i Odoo SMS marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 +msgid "" +"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, " +":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " +"Notifications` are available above the template form." +msgstr "" +"För varje kampanj finns alternativen :guilabel:`Send New Mailing`, " +":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post` och :guilabel:`Push " +"Notifications` tillgängliga ovanför mallformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 +msgid "" +"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo " +"will create a new corresponding tab on the template form, where those types " +"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " +"to each specific mailing." +msgstr "" +"När ett av dessa kommunikationsalternativ läggs till i kampanjen skapar Odoo" +" en ny motsvarande flik i mallformuläret, där dessa typer av meddelanden kan" +" granskas eller redigeras, tillsammans med olika datauppsättningar " +"relaterade till varje specifikt utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 +msgid "" +"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When" +" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g." +" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " +"page." +msgstr "" +"Längst upp i mallen finns olika smarta analysknappar. När du klickar på dem " +"visar Odoo djupgående mätvärden relaterade till det specifika ämnet (t.ex. " +":guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) på en separat sida." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 +msgid "" +"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and " +":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" +" added, as well (if necessary)." +msgstr "" +"Under de smarta knapparna finns fält för :guilabel:`Campaign Name` och " +":guilabel:`Responsible`. Odoo tillåter också att olika :guilabel:`Tags` " +"läggs till (om det behövs)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 +msgid "Sending SMSs through the Contacts app" +msgstr "Skicka SMS via appen Kontakter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 +msgid "" +"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " +"contact's form is available by default." +msgstr "" +"Att skicka :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick direkt via en " +"kontakts formulär är tillgängligt som standard." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 +msgid "" +"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, " +"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in" +" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " +"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." +msgstr "" +"För att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` på detta sätt, gå " +"till appen :menuselection:`Contacts`, välj önskad kontakt i databasen och " +"klicka på ikonen :guilabel:`SMS` i kontaktformuläret (bredvid fältet " +":guilabel:`Phone Number`)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." +msgstr "SMS-ikonen finns på en individs kontaktformulär i Odoo Contacts." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 +msgid "" +"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main " +":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List " +"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " +"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." +msgstr "" +"För att skicka ett meddelande till flera kontakter samtidigt, gå till " +":menuselection:`Contacts` appens huvudpanel, välj :guilabel:`List View`, och" +" välj alla önskade kontakter som meddelandet ska skickas till. Sedan, under " +":guilabel:`Action`, välj :guilabel:`Send SMS`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." +msgstr "" +"Markera ett antal kontakter, klicka på åtgärd och välj skicka flera SMS." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 +msgid "Set up SMS templates for future use" +msgstr "Skapa SMS-mallar för framtida bruk" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 +msgid "" +"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate " +":ref:`developer mode `, by navigating to the main Odoo " +"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings " +"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " +"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." +msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`SMS Templates` för framtida användning, " +"aktivera :ref:`utvecklarläge `, genom att navigera till den " +"huvudsakliga Odoo-instrumentpanelen som är full av appar och välj " +":menuselection:`Settings app`. Bläddra sedan ner till avsnittet " +":guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera " +"utvecklarläget`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 +msgid "" +"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once " +"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner " +"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " +"active." +msgstr "" +"När *utvecklarläget* är aktiverat visas Odoos huvudinstrumentpanel igen, med" +" en nu synlig felikon, som finns i instrumentpanelens övre högra hörn; denna" +" felikon indikerar att utvecklarläget för närvarande är aktivt." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 +msgid "" +"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible " +"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`" +" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " +"future marketing campaigns." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till appen :menuselection:`Inställningar` och välj " +":menuselection:`Teknik --> SMS-mallar` i de nu synliga rubrikmenyerna högst " +"upp för att börja skapa :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar för " +"framtida marknadsföringskampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " +"app." +msgstr "" +"Välj alternativet SMS-mall i rullgardinsmenyn Teknisk i appen Inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 +msgid "" +"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire " +"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default " +":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " +"recipients it applies." +msgstr "" +"Inne i :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo avslöjar en hel sida med " +":abbr:`SMS (Short Message Service)` mallar. Standardvyn :guilabel:`List` " +"visar varje malls namn och vilka mottagare den gäller för." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 +msgid "" +"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" +" created from scratch." +msgstr "" +"På den här sidan kan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar redigeras " +"eller skapas från grunden." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" +"Settings" +msgstr "" +"Sidan SMS-mallar i Odoo är tillgänglig efter att du har aktiverat utvecklarläget i Allmänt\n" +"inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 +msgid "SMS essentials" +msgstr "Viktigt för SMS" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 +msgid "" +"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " +"strategies can help companies expand their market reach, especially in some " +"countries, where emails might not be very common, or even used at all." +msgstr "" +"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)` i kommunikationsstrategier " +"kan hjälpa företag att öka sin marknadsnärvaro, särskilt i vissa länder där " +"e-post kanske inte är så vanligt, eller inte används alls." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 +msgid "" +"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates " +"around valuable actions, such as event registrations, free trials, " +"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically " +"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" +" rate)` outcomes." +msgstr "" +"Odoo's *SMS Marketing* applikation kan också hjälpa till att öka " +"konverteringsgraden kring värdefulla åtgärder, såsom registrering av " +"evenemang, gratis provperioder, köp etc., eftersom text- och mobilbaserade " +"marknadsföringskanaler vanligtvis ger högre :abbr:`CTOR (click-to-open " +"rate)` och :abbr:`CTR (click-through rate)` resultat." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 +msgid "SMS marketing dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för SMS-marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 +msgid "" +"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS " +"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have " +"been created, along with pertinent information and data related to that " +"specific message." +msgstr "" +"När applikationen öppnas visar Odoo huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing`, " +"som visar de olika SMS-utskick som har skapats, tillsammans med relevant " +"information och data som är relaterade till det specifika meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 +msgid "" +"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is" +" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " +"been created, and what their current status is at the moment." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Kanban` är den standard som Odoo använder när applikationen " +"öppnas, vilket ger en organiserad visning av de SMS-utskick som har skapats " +"och vad deras nuvarande status är för tillfället." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 +msgid "" +"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following" +" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " +":guilabel:`Sent`." +msgstr "" +"Ett :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick kan ha någon av följande " +"statusar: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, " +"eller :guilabel:`Sent`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 +msgid "" +"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, " +"there are a few different view options to choose from. Each one provides a " +"unique take on the same SMS information." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` finns det " +"några olika visningsalternativ att välja mellan. Var och en ger en unik bild" +" av samma SMS-information." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " +"mailings, but in a more traditional list layout." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`List` ger samma användbara data relaterade till SMS-utskick, " +"men i en mer traditionell listlayout." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to " +"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future " +"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " +"will be scheduled to be sent on that specific future date." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Kalender` innehåller en enkel kalender som gör det lätt att " +"se när SMS-utskick ska skickas (eller har skickats). Om du klickar på ett " +"framtida datum visar Odoo en tom SMS-mall som, när den är klar, kommer att " +"schemaläggas för att skickas på det specifika framtida datumet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in " +"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " +"group the data for more detailed analysis." +msgstr "" +"Slutligen visualiserar vyn :guilabel:`Graph` samma SMS-relaterade data i " +"serier av grafer och diagram. Odoo erbjuder också olika sätt att sortera och" +" gruppera data för mer detaljerad analys." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 +msgid "Create SMS messages" +msgstr "Skapa SMS-meddelanden" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 +msgid "" +"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` " +"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " +"configured in a number of different ways." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` på huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` och " +"Odoo visar ett tomt SMS-mallformulär, som kan konfigureras på ett antal " +"olika sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "Creating an SMS marketing template." +msgstr "Skapa en mall för SMS-marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 +msgid "" +"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " +"mailing is about." +msgstr "" +"Ge först utskicket en :guilabel:`Subject`, som beskriver vad utskicket " +"handlar om." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS " +"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has " +":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired " +":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should " +"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " +"Mailing List` field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Mottagare` väljer du sedan till vem detta :abbr:`SMS " +"(Short Message Service)` ska skickas. Som standard har Odoo " +":guilabel:`Mailing List` valt. Om detta är det önskade " +":guilabel:`Recipients` fältalternativet, ange vilken mailinglista Odoo ska " +"skicka detta :abbr:`SMS (Short Message Service)` till i :guilabel:`Select " +"Mailing List` fältet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 +msgid "" +"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " +"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " +"along with various types of data related to that specific list (e.g. number " +"of contacts, mailings, recipients, etc.)." +msgstr "" +"För att skapa (eller redigera) en mailinglista, gå till " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List`. Där visar Odoo alla " +"tidigare skapade e-postlistor, tillsammans med olika typer av data som är " +"relaterade till den specifika listan (t.ex. antal kontakter, utskick, " +"mottagare, etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 +msgid "" +"To learn more about mailing lists and contacts, check out " +":doc:`mailing_lists_blacklists`" +msgstr "" +"Om du vill veta mer om e-postlistor och kontakter kan du läsa " +":doc:`mailing_lists_blacklists`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." +msgstr "" +"Vy över sidan för e-postlistan i applikationen för SMS-marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +msgid "" +"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " +"click the field to see all the choices Odoo makes available." +msgstr "" +"För att visa alla möjliga alternativ i fältet :guilabel:`Recipients`, klicka" +" på fältet för att se alla de val Odoo gör tillgängliga." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +msgid "" +"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " +"option to specify that chosen field even further becomes available — either " +"with a default recipient filter equation that appears automatically (which " +"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " +"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." +msgstr "" +"När ett annat fält (annat än :guilabel:`Mailing List`) är markerat finns " +"möjlighet att specificera det valda fältet ytterligare - antingen med en " +"förvald ekvation för mottagarfilter som visas automatiskt (som kan anpassas " +"för att passa alla affärsbehov), eller, om ingen förvald ekvation för " +"mottagarfilter finns, en :guilabel:`Add Filter` knapp kommer att visas." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " +"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " +"create multiple recipient rules, if necessary." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Add Filter` visas helt anpassningsbara " +"domänregelfält, som kan konfigureras på samma sätt som en ekvation. Du kan " +"skapa flera mottagarregler om det behövs." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +msgid "" +"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " +"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " +"Multiple rules can be added." +msgstr "" +"Därefter skickar Odoo endast :abbr:`SMS (Short Message Service)` till " +"mottagare som uppfyller de kriterier som konfigurerats i dessa fält. Flera " +"regler kan läggas till." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +msgid "" +"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " +"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " +"entered." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Contact` väljs, kommer alla *Contacts*-poster i Odoo-databasen" +" (leverantörer, kunder etc.) att få :abbr:`SMS (Short Message Service)`, som" +" standard - om inte mer specifika mottagarregler anges." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +msgid "" +"For instance, the message below will only be sent to contacts in the " +"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " +"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " +"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." +msgstr "" +"Meddelandet nedan skickas t.ex. bara till kontakter i databasen som finns i " +"USA (t.ex. `Country` > `Country Name` är lika med `United States`), och de " +"har inte svartlistat sig själva från några utskick (t.ex. `Blacklist` > `is`" +" > `not set`)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 +msgid "Contact recipients on SMS marketing." +msgstr "Kontakta mottagare om SMS-marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +msgid "Writing SMS messages" +msgstr "Skriva SMS meddelanden" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +msgid "" +"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " +"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " +"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are " +"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" +" mailings it will take to deliver the complete message." +msgstr "" +"Ange innehållet i :abbr:`SMS (Short Message Service)` i textfältet som finns" +" på fliken :guilabel:`SMS Content`. Länkar och emojis kan också inkluderas. " +"Under textfältet visar Odoo hur många tecken som används i meddelandet, " +"tillsammans med hur många :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick som " +"krävs för att leverera det fullständiga meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +msgid "" +"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " +"country, click on the :guilabel:`Information` icon." +msgstr "" +"För att kontrollera priset för att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` för ett land, klicka på :guilabel:`Information`-ikonen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS price check icon." +msgstr "Ikon för kontroll av sms-pris." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +msgid "" +"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " +"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " +"sent without credits." +msgstr "" +"Krediter måste köpas från Odoo för att kunna dra nytta av appen *SMS " +"Marketing*; :abbr:`SMS (Short Message Service)` meddelanden kommer inte att " +"skickas utan krediter." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" +msgstr "`Odoo SMS - FAQ `_" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +msgid "Track links used in SMS messages" +msgstr "Spåra länkar som används i SMS-meddelanden" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +msgid "" +"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " +"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " +"related to those specific links, which can be found by going to " +":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." +msgstr "" +"När länkar används i :abbr:`SMS (Short Message Service)`-meddelanden " +"genererar Odoo automatiskt länkspårare för att samla in analytiska data och " +"mätvärden relaterade till de specifika länkarna, som kan hittas genom att gå" +" till :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS Link Tracker page." +msgstr "SMS Link Tracker-sida." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +msgid "Adjust SMS settings" +msgstr "Justera SMS-inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " +"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " +"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Inställningar` i SMS-mallen finns alternativet " +":guilabel:`Inkludera opt-out-länk`. Om den aktiveras kan mottagaren " +"avregistrera sig från e-postlistan och därmed undvika alla framtida utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +msgid "" +"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " +":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." +msgstr "" +"En anställd kan också anges som :guilabel:`Responsible` i avsnittet " +":guilabel:`Tracking` på fliken :guilabel:`Settings`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS Settings tab." +msgstr "Fliken SMS-inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +msgid "Send SMS messages" +msgstr "Skicka SMS" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +msgid "" +"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " +"the following options:" +msgstr "" +"När ett utskick har skapats kan du välja när Odoo ska leverera meddelandet " +"från följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +msgid "" +":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " +"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " +"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" +msgstr "" +":guilabel:`Sänd`: skickar meddelandet omedelbart. Överväg att använda detta " +"alternativ om mottagarlistan är mycket förfinad eller i fall där deadlines " +"närmar sig snabbt, t.ex. en \"flash-rea\"." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " +"This is typically the best option for mailings related to a specific event. " +"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " +"plan a company's content strategy in advance." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule`: välj en dag (och tid) för Odoo att skicka utskicket. " +"Detta är vanligtvis det bästa alternativet för utskick relaterade till ett " +"specifikt evenemang. En sådan metod kan också användas för att marknadsföra " +"ett tidsbegränsat erbjudande eller för att planera ett företags " +"innehållsstrategi i förväg." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " +"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " +"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." +msgstr "" +":guilabel:`Test`: gör det möjligt att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` till ett eller flera nummer i testsyfte. Kom ihåg att använda " +"kommatecken mellan telefonnumren om flera nummer används som mottagare." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +msgid "Visualize reports" +msgstr "Visualisera rapporter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +msgid "" +"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " +":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " +"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`" +" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " +":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Reporting` (nås via alternativet " +":menuselection:`Reporting` i rubrikmenyn) finns alternativ för att tillämpa " +"olika kombinationer av :guilabel:`Filters` och :guilabel:`Measures` för att " +"visa mätvärden i ett antal olika layouter (t.ex. :guilabel:`Graph`, " +":guilabel:`List` och :guilabel:`Cohort`-vyer)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +msgid "" +"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " +"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." +msgstr "" +"Varje :guilabel:`Reporting` metric view option möjliggör mer omfattande " +"prestandaanalys av :abbr:`SMS (Short Message Service)` utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +msgid "" +"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " +"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " +"down menu)." +msgstr "" +"I standardvyn :guilabel:`Graph` visualiseras till exempel :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)`-data som olika grafer och diagram, som kan sorteras och " +"grupperas på olika sätt (t.ex. i rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "Reporting page in SMS Marketing." +msgstr "Rapporteringssida i SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" +msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" +msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 +msgid "Pricing and FAQ" +msgstr "Priser och vanliga frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 +msgid "SMS Pricing and FAQ" +msgstr "Priser och FAQ för SMS" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 +msgid "What do I need to send SMSs?" +msgstr "Vad behöver jag för att skicka SMS?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " +"prepaid credits* to work." +msgstr "" +"SMS Textmeddelanden är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som *kräver " +"förbetalda krediter* för att fungera." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 +msgid "How many types of SMSs are there?" +msgstr "Hur många olika typer av SMS finns det?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15 +msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." +msgstr "Det finns 2 typer: GSM7 och UNICODE." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17 +msgid "" +"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," +" that includes the following characters:" +msgstr "" +"**GSM7** är standardformatet, med en begränsning på 160 tecken per " +"meddelande, som innehåller följande tecken:" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." +msgstr "GSM7-tecken tillgängliga i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 +msgid "" +"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " +"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." +msgstr "" +"**UNICODE** är det format som används om ett specialtecken, som *inte* finns" +" i GSM7-listan, används. Begränsning per SMS: 70 tecken." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28 +msgid "" +"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above" +" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the " +"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, " +"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " +"represents." +msgstr "" +"För GSM7 SMS är storleksgränsen 160 tecken och för Unicode 70 tecken. " +"*Ovanför dessa gränser delas innehållet upp i ett flerdelat meddelande* och " +"gränsen för antalet tecken sänks till 153 för GSM7 och till 67 för Unicode. " +"Därefter visar systemet i realtid hur många SMS-utskick meddelandet " +"representerar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 +msgid "How much does it cost to send an SMS?" +msgstr "Hur mycket kostar det att skicka ett SMS?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 +msgid "" +"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " +"characters) of the message. To see the **price per country, please " +"consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." +msgstr "" +"Priset för ett SMS beror på destinationen och meddelandets längd (antal " +"tecken). För att se **priset per land, vänligen se**: `Odoo SMS - FAQ " +"`_." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 +msgid "" +"The number of SMSs a message represents will always be available in the " +"database." +msgstr "" +"Antalet SMS som ett meddelande representerar kommer alltid att finnas " +"tillgängligt i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "" +"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Antal GSM7-tecken som ryms i ett SMS-meddelande i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 +msgid "How to buy credits" +msgstr "Hur man köper krediter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 +msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." +msgstr "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Köp krediter`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." +msgstr "Köpa krediter för SMS Marketing i Odoo-inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 +msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." +msgstr "Eller gå till :menuselection:`Inställningar --> Visa mina tjänster`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." +msgstr "" +"Använda Odoo IAP för att ladda krediter för SMS Marketing i Odoo-" +"inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 +msgid "" +"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" +" trial credits are available to test the feature." +msgstr "" +"Om Odoo Online (Saas) används, tillsammans med Enterprise-versionen, finns " +"gratis testkrediter tillgängliga för att testa funktionen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 +msgid "More common questions" +msgstr "Mer vanliga frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" +msgstr "**Finns det en utgångstid för mina krediter?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "No, credits do not expire." +msgstr "Nej, krediter förfaller inte." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " +"I see the icon in front of the field “phone”?**" +msgstr "" +"**Kan jag skicka ett SMS till ett telefonnummer (som inte är en " +"mobiltelefon) eftersom jag ser ikonen framför fältet \"phone\"?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." +msgstr "Endast om telefonnumret stöder SMS (t.ex. SIP-telefoner)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" +msgstr "**Får jag en faktura för att köpa mina krediter?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Yes." +msgstr "Ja, det stämmer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can the recipient answer me?**" +msgstr "**Kan mottagaren svara mig?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." +msgstr "Nej, det är inte möjligt att svara på SMS." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " +"credits to send them all?**" +msgstr "" +"**Vad händer om jag skickar flera SMS samtidigt, men inte har tillräckligt " +"med krediter för att skicka alla?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " +"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." +msgstr "" +"Flera SMS på en gång räknas som en enda transaktion, så inga SMS kommer att " +"skickas förrän det finns tillräckligt med krediter för att skicka dem alla." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" +msgstr "**Har jag en historik över skickade SMS?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its " +"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`" +" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " +":guilabel:`Kanban` view)." +msgstr "" +"En historik över skickade SMS, tillsammans med all relevant information " +"relaterad till dess skickade kontakter (och själva meddelandet), kan hittas " +"i :guilabel:`Sänt` kolumnen i huvud :guilabel:`SMS Marketing` " +"instrumentpanelen (medan i :guilabel:`Kanban` vy)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 +msgid "" +"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard " +"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " +"above the SMS detail form to learn more." +msgstr "" +"För mer detaljerad information, välj ett önskat SMS från huvudpanelen (i " +":guilabel:`Kanban`-vyn) och klicka på någon av länkarna i den blå bannern " +"ovanför SMS detaljformuläret för att läsa mer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" +msgstr "**Kan jag skicka hur många SMS jag vill på en gång?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Yes, if you have enough credits." +msgstr "Ja, om du har tillräckligt med poäng." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " +"recipients, will credits be lost?**" +msgstr "" +"**Om ett SMS skickas till ett nummer som inte finns i listan över mottagare," +" kommer krediter att gå förlorade?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)." +" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " +"credit for that SMS will be lost." +msgstr "" +"Nej, inte om telefonnumret är felaktigt formaterat (t.ex. för många " +"siffror). Om SMS:et däremot skickas till fel person (eller till ett falskt " +"nummer) går krediten för SMS:et förlorad." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" +" ticket for a festival)?**" +msgstr "" +"**Vad händer om jag skickar mitt SMS till ett betalnummer (t.ex. en tävling " +"där man kan vinna en biljett till en festival)?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " +"made." +msgstr "" +"SMS:et kommer inte att levereras till den typen av nummer, så inga avgifter " +"kommer att tas ut." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" +msgstr "" +"**Kan jag identifiera de nummer som inte existerar när jag skickar flera " +"SMS?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Only the ones that have an invalid format." +msgstr "Endast de som har ett ogiltigt format." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" +msgstr "**Hur påverkar GDPR-förordningen denna tjänst?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"Please find our `Privacy Policy here `__." +msgstr "" +"Du hittar vår `Privacy Policy här `__." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can I use my own SMS provider?**" +msgstr "**Kan jag använda min egen SMS-leverantör?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize " +"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" +" success packs `here `_." +msgstr "" +"Ja, men det är inte möjligt direkt från start. Odoo-experter kan hjälpa till" +" att anpassa en databas för att tillåta användning av en personlig SMS-" +"leverantör. Vänligen kolla våra framgångspaket `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 +msgid "Social Marketing" +msgstr "Social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 +msgid "Social marketing campaigns" +msgstr "Sociala marknadsföringskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5 +msgid "" +"Social marketing campaigns help companies connect directly with the " +"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to " +"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" +" an upcoming event or product release." +msgstr "" +"Sociala marknadsföringskampanjer hjälper företag att få direktkontakt med " +"marknaden. Dessa kampanjer är användbara när man introducerar en ny produkt " +"för kunderna, förklarar värdet av en produkt eller tjänst, eller när man " +"annonserar ett kommande evenemang eller produktlansering." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 +msgid "" +"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple " +"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* " +"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track," +" and analyze all of the various content and content channels within a single" +" dashboard." +msgstr "" +"De mest effektiva sociala marknadsföringskampanjerna involverar vanligtvis " +"flera kanaler för att maximera innehållsdistributionen, och Odoo's *Social " +"Marketing* applikation fungerar som ett enda kontrollcenter för att " +"övervaka, planera, publicera, spåra och analysera alla olika innehåll och " +"innehållskanaler inom en enda instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 +msgid "" +"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the " +":menuselection:`Social Marketing` application, and click " +":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" +" page with every campaign in a default kanban view." +msgstr "" +"För att få en fullständig översikt över alla kampanjer för social " +"marknadsföring, öppna applikationen :menuselection:`Social Marketing` och " +"klicka på :menuselection:`Campaigns` i huvudmenyn. Då visas en separat sida " +"med varje kampanj i en standard kanban-vy." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 +msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "Vy över kampanjsidan i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25 +msgid "" +"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the " +":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" +" to the right of the stage title." +msgstr "" +"Varje *steg* i kanbanvyn kan redigeras genom att klicka på :guilabel:`gear " +"icon` till vänster om :guilabel:`+ (plustecken)` - till höger om stegtiteln." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 +msgid "" +"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the " +"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals " +"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " +":guilabel:`Delete`." +msgstr "" +"**Kugghjulsikonen** visas *endast* när markören befinner sig till vänster om" +" **+ (plustecknet)**. När du klickar på kugghjulsikonen visas en " +"rullgardinsmeny med alternativen: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, " +"och :guilabel:`Delete`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage " +"column can be restored by clicking the folded version of it on the main " +":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Fold` minimeras kolumnen för det specifika " +"steget. Kolumnen kan återställas genom att klicka på den vikta versionen av " +"den på huvudpanelen :guilabel:`Campaigns` i standardvyn för kanban." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name " +"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " +"to click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Edit Stage` öppnas ett popup-fönster där du kan " +"ändra namn och sekvens för scenen. Om ändringar görs, se till att klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 +msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." +msgstr "Om du klickar på :guilabel:`Delete` tas scenen bort helt och hållet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47 +msgid "" +"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the " +":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " +"the desired information, and click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"För att lägga till ett nytt steg i pipelinen, sidoscrolla till höger på " +":guilabel:`Campaigns` dashboard, klicka på :guilabel:`Add a Column`, ange " +"önskad information, och klicka på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52 +msgid "" +"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` " +"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " +"option, located under the search bar, in the upper-right corner." +msgstr "" +"Samma information om sociala marknadsföringskampanjer på " +":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan också visas som en lista, genom " +"att välja :guilabel:`List` alternativet, som finns under sökfältet, i det " +"övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57 +msgid "Create social marketing campaigns" +msgstr "Skapa kampanjer för social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " +":guilabel:`Campaigns` from the header menu." +msgstr "" +"Öppna först applikationen :menuselection:`Social Marketing` och välj " +":guilabel:`Campaigns` från huvudmenyn." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by " +"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right " +"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns " +"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " +"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." +msgstr "" +"På :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan en ny kampanj skapas genom " +"att klicka på snabbtillägget :guilabel:`+ (plustecken)` som finns i det övre" +" högra hörnet av varje steg i pipelinen, synligt i kanban-vyn. Kampanjer kan" +" också skapas genom att klicka på :guilabel:`Create` i det övre vänstra " +"hörnet av :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 +msgid "" +"Both options reveal a new campaign detail window directly on the " +":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." +msgstr "" +"Båda alternativen visar ett nytt fönster med kampanjdetaljer direkt på " +":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen när du klickar på det." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 +msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." +msgstr "" +"Vy över snabbtilläggsalternativet för kampanjer i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74 +msgid "" +"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and " +":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " +":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." +msgstr "" +"Här kan du ange :guilabel:`Kampanjnamn`, :guilabel:`Ansvarig` och " +":guilabel:`Taggar`. När alla ändringar är klara klickar du på " +":guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 +msgid "Edit social marketing campaigns" +msgstr "Redigera kampanjer för social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 +msgid "" +"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms" +" of communications related to it, the template page for that campaign must " +"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " +"template page for a campaign." +msgstr "" +"För att kunna redigera en kampanj mer i detalj och skapa/skicka olika former" +" av kommunikation som är relaterad till den, måste mallsidan för kampanjen " +"öppnas och ändras. Det finns flera sätt att komma åt en mallsida för en " +"kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 +msgid "" +"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " +"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"När du har angett relevant information i rullgardinsmenyn för kampanjen " +":guilabel:`Quick Add` klickar du på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 +msgid "" +"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " +"in list or kanban view." +msgstr "" +"Välj helt enkelt önskad kampanj från :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen" +" i list- eller kanban-vyn." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88 +msgid "" +"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the " +":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " +"select :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"På :guilabel:`Kampanjer`-panelen i kanban-vyn väljer du :guilabel:`⋮ (tre " +"prickar)`-rullgardinsmenyn på önskad kampanj och väljer " +":guilabel:`Redigera`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 +msgid "" +"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " +"specific campaign." +msgstr "" +"Om du väljer någon av ovanstående vägar visas sidan *Kampanjmall* för den " +"specifika kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94 +msgid "Social marketing campaign templates" +msgstr "Mallar för sociala marknadsföringskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96 +msgid "" +"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified," +" and various forms of communications can be created, modified, and sent or " +"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." +msgstr "" +"På sidan *Kampanjmall* kan många element anpassas/modifieras och olika " +"former av kommunikation kan skapas, modifieras och skickas eller " +"schemaläggas. Nedan visas ett exempel på en ifylld kampanjmall." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 +msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Vy över ett exempel på en kampanjmallsida i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105 +msgid "" +"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign " +"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the " +"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email " +"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " +"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att alternativet :guilabel:`Send New Mailing` ska visas i kampanjmallar " +"måste du se till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad i appen " +"*Email Marketing*. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Email " +"Marketing --> Configuration --> Settings`, aktivera :guilabel:`Mailing " +"Campaigns` och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 +msgid "" +"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " +"Marketing* application must be installed on the database." +msgstr "" +"För att alternativet :guilabel:`Sänd SMS` ska visas måste Odoo *SMS " +"Marketing*-programmet vara installerat på databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115 +msgid "Add content and communications to campaigns" +msgstr "Lägg till innehåll och kommunikation i kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117 +msgid "" +"If the proper settings and applications are installed (as instructed above)," +" there are four forms of communication/content options that can be added to " +"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " +"corner of the campaign template page." +msgstr "" +"Om rätt inställningar och program är installerade (enligt anvisningarna " +"ovan) finns det fyra olika kommunikations-/innehållsalternativ som kan " +"läggas till i kampanjer. Alla dessa alternativ visas som knappar i det övre " +"vänstra hörnet på sidan med kampanjmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " +"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." +msgstr "" +":guilabel:`Send New Mailing`: visar en tom e-postmall på en separat sida, " +"där meddelandet kan anpassas på en mängd olika sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " +"which a SMS communication can be created and configured." +msgstr "" +":guilabel:`Sänd SMS`: visar en tom SMS-mall på en separat sida, där en SMS-" +"kommunikation kan skapas och konfigureras." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a " +"separate page, in which a post can be created, and applied to social media " +"accounts that are already connected to the database." +msgstr "" +":guilabel:`Send Social Post`: visar en tom mall för sociala inlägg på en " +"separat sida, där ett inlägg kan skapas och tillämpas på sociala mediekonton" +" som redan är anslutna till databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template " +"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " +"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." +msgstr "" +":guilabel:`Push Notification`: visar en liknande tom mall för sociala inlägg" +" på en separat sida, men :guilabel:`Push Notification`-alternativen är redan" +" förvalda i :guilabel:`Post on`-fältet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132 +msgid "" +"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo " +"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new " +"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, " +":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " +"Notifications`)." +msgstr "" +"Oavsett vilken kommunikationsform som skapas återgår Odoo till sidan " +":guilabel:`Campaign Template` när den är klar och visar det nya innehållet " +"på motsvarande flik (t.ex. :guilabel:`Mailings`, :guilabel:`SMS`, " +":guilabel:`Social Media` och/eller :guilabel:`Push Notifications`)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137 +msgid "" +"As content and communications are added to a campaign, tabs for those " +"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons " +"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " +"etc.)." +msgstr "" +"När innehåll och kommunikation läggs till i en kampanj visas flikar för de " +"specifika medierna, tillsammans med en mängd smarta analysknappar (t.ex. " +":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 +msgid "" +"These smart buttons, located at the top of the template, display different " +"metrics related to the campaign, and its various communications and content." +" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that " +"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " +"analysis." +msgstr "" +"Dessa smarta knappar, som finns högst upp i mallen, visar olika mätvärden " +"relaterade till kampanjen och dess olika kommunikationer och innehåll. Om du" +" klickar på en smart knapp öppnas en separat sida som är avsedd för just den" +" delen av kampanjen, vilket möjliggör en snabbare och mer organiserad " +"analys." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147 +msgid "" +"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " +"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." +msgstr "" +"Odoo-appen *Social marknadsföring* är integrerad med andra Odoo-" +"applikationer, såsom *Sales*, *Invoicing*, *CRM* och *Website*." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151 +msgid "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" +msgstr "" +":doc:`/applikationer/marknadsföring/social_marknadsföring/essentials/social_essentials`" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 +msgid "Social marketing essentials" +msgstr "Grundläggande om social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5 +msgid "" +"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and " +"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content " +"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, " +"centralized location." +msgstr "" +"Odoo's *Social Marketing* applikation hjälper innehållsmarknadsförare att " +"skapa och schemalägga inlägg, hantera olika sociala mediekonton, analysera " +"innehållseffektivitet och engagera sig direkt med sociala medier följare på " +"en, centraliserad plats." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10 +msgid "Social media accounts" +msgstr "Konton på sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12 +msgid "" +"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social " +"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the " +"application's main dashboard." +msgstr "" +"För att kunna skapa sociala inlägg och analysera innehåll med Odoo *Social " +"Marketing*, sociala medier konton **must** läggas till som en *ström* på " +"applikationens huvudpanel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16 +msgid "" +"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main " +"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" +" social media platforms." +msgstr "" +"Observera att personliga profiler **inte** kan läggas till som ett flöde. " +"Den huvudsakliga användningen av Odoo *Social Marketing* är att hantera och " +"analysera företagskonton på sociala medieplattformar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20 +msgid "" +"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media " +"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various " +"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are " +"present in a multi-company environment because of how the API is " +"constructed." +msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* har vissa begränsningar när det gäller konton på " +"sociala medier. Till exempel kan Odoo **inte** hantera en stor mängd olika " +"sidor (t.ex. ~40 sidor) under samma företag. Samma begränsningar finns i en " +"miljö med flera företag på grund av hur API är konstruerat." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26 +msgid "" +"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at " +"once, it will result in a permission error." +msgstr "" +"I miljöer med flera företag kommer det att uppstå ett behörighetsfel om inte" +" alla företag aktiverar en sida samtidigt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29 +msgid "" +"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo " +"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those" +" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard." +msgstr "" +"Till exempel, om Företag 1 är det enda företaget som valts från Odoo-panelen" +" och aktiverar *Facebook-sida 1* och *Facebook-sida 2*, kommer dessa sidor " +"att vara tillgängliga på *Social Marketing*-panelen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33 +msgid "" +"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company " +"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it " +"results in a permission error." +msgstr "" +"Men om användaren i samma databas lägger till Företag 2 från " +"rullgardinsmenyn Företag i sidhuvudet och försöker lägga till samma " +"strömmar, resulterar det i ett behörighetsfel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "" +"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" +" stream." +msgstr "" +"Vy över behörighetsfelet som visas när man felaktigt försöker lägga till " +"ström." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41 +msgid "Social media streams" +msgstr "Strömmar i sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43 +msgid "" +"To add a social media business account as a stream, navigate to " +":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A " +"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " +":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." +msgstr "" +"För att lägga till ett företagskonto på sociala medier som en stream, " +"navigera till :menuselection:`Social Marketing app` och välj :guilabel:`Add " +"A Stream` knappen som finns i det övre vänstra hörnet. När du gör det visas " +"ett :guilabel:`Lägg till en stream` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in " +"Odoo." +msgstr "Vy över popup-fönstret som visas när Add a Stream väljs i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a " +"new account` for a business from any of the following popular social media " +"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " +":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Add a Stream` väljer du att :guilabel:`Länka ett" +" nytt konto` för ett företag från någon av följande populära sociala " +"medieplattformar: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " +":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, och :guilabel:`YouTube`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55 +msgid "" +"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a " +"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media" +" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for" +" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social" +" Marketing* application." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på det önskade sociala mediet i :guilabel:`Add a " +"Stream` popup-fönstret, navigerar Odoo direkt till det specifika sociala " +"mediets auktoriseringssida, där tillstånd måste beviljas, för att Odoo ska " +"kunna lägga till det specifika sociala mediekontot som en ström i *Social " +"Marketing*-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams " +"and content." +msgstr "" +"Exempel på en dashboard för social marknadsföring med strömmar och innehåll " +"från sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64 +msgid "" +"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on " +"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" +" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." +msgstr "" +"När tillståndet har beviljats navigerar Odoo tillbaka till :guilabel:`Feed` " +"på huvudpanelen :guilabel:`Social Marketing`, och en ny kolumn med kontots " +"inlägg läggs till. Konton/strömmar kan läggas till när som helst." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69 +msgid "" +"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`" +" account that grants permission is the administrator for the page. It should" +" also be noted that different pages can be added for different streams." +msgstr "" +"En :guilabel:`Facebook`-sida kan läggas till så länge det " +":guilabel:`Facebook`-konto som ger behörighet är administratör för sidan. " +"Det bör också noteras att olika sidor kan läggas till för olika strömmar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` " +"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` " +"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it" +" to show up as a stream in Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Instagram`-konton läggs till via en " +":guilabel:`Facebook`-inloggning eftersom de använder samma API. Detta " +"innebär att ett :guilabel:`Instagram`-konto måste vara länkat till ett " +":guilabel:`Facebook`-konto för att det ska visas som en ström i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79 +msgid "Posts" +msgstr "Inlägg" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81 +msgid "" +"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, " +"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement " +"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)." +msgstr "" +"Om du klickar på ett inlägg från ett socialt medieflöde öppnas ett popup-" +"fönster som visar innehållet i det specifika inlägget, tillsammans med alla " +"engagemangsdata som är relaterade till det (t.ex. likes, kommentarer etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing " +"application." +msgstr "" +"Exempel på popup-fönster för ett inlägg i sociala medier i Odoo Social " +"Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88 +msgid "" +"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's " +"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, " +"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment." +msgstr "" +"Om så önskas kan användaren lämna en ny kommentar till inlägget från " +"inläggets popup-fönster, genom att skriva en kommentar i :guilabel:`Write a " +"comment...`-fältet, och klicka på :guilabel:`Enter` för att posta " +"kommentaren." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93 +msgid "Create leads from comments" +msgstr "Skapa leads från kommentarer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95 +msgid "" +"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly " +"from social media comments." +msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* ger också möjlighet att skapa leads direkt från " +"kommentarer i sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98 +msgid "" +"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the " +"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up " +"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three " +"vertical dots` icon to the right of that comment." +msgstr "" +"För att skapa en lead från en kommentar som lämnats på ett inlägg i sociala " +"medier klickar du på önskat inlägg från instrumentpanelen för att visa " +"inläggets specifika popup-fönster. Bläddra sedan till önskad kommentar och " +"klicka på ikonen :guilabel:`tre vertikala prickar` till höger om " +"kommentaren." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102 +msgid "" +"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`." +msgstr "" +"Om du gör det visas en rullgardinsmeny med alternativet: :guilabel:`Create " +"Lead`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn bredvid en kommentar visas möjligheten att skapa en lead." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " +":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create Lead` i kommentarens rullgardinsmeny " +"visas ett :guilabel:`Conver Post to Lead` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social " +"Marketing." +msgstr "" +"Popup-fönstret Konvertera inlägg till leads som visas i Odoo Social " +"Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115 +msgid "" +"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, " +":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a " +"customer`." +msgstr "" +"I popup-fönstret väljer du antingen: :guilabel:`Create a new customer`, " +":guilabel:`Link to an existing customer`, eller :guilabel:`Do not link to a " +"customer`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119 +msgid "" +"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new " +":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer" +" can be chosen to be linked to this lead." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Länk till en befintlig kund` har valts, visas ett nytt " +":guilabel:`Kund` fält under dessa alternativ, där en kund kan väljas för att" +" länkas till denna lead." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122 +msgid "" +"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` " +"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. " +"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information " +"can be entered and processed." +msgstr "" +"När du har gjort önskat urval klickar du på knappen :guilabel:`Convert` " +"längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Convert Post to Lead`. Då visas ett " +"nytt formulär för lead-detaljer, där nödvändig information kan matas in och " +"bearbetas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social " +"Marketing." +msgstr "" +"Ny lead detaljformulär genereras från en social media kommentar i Odoo " +"Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131 +msgid "Insights" +msgstr "Insikter" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133 +msgid "" +"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* " +"dashboard, each stream also displays and links that specific social media " +"platform's KPIs (if the platform has them)." +msgstr "" +"När en kontoström för sociala medier läggs till i instrumentpanelen för " +"*Social marknadsföring* visas och länkas även den specifika sociala " +"medieplattformens KPI:er (om plattformen har sådana)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136 +msgid "" +"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media " +"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top " +"of each stream." +msgstr "" +"För att bli omdirigerad till statistik och mätvärden relaterade till ett " +"socialt mediekontos KPI: er, klicka på länken :guilabel:`Insights`, som " +"finns högst upp i varje ström." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " +"Marketing app." +msgstr "" +"Visuell bild av hur länken Insikter visas på instrumentpanelen i appen " +"Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144 +msgid "" +"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-" +"authentication happens." +msgstr "" +"Om inte *alla* sidor väljs i en miljö med flera företag sker en " +"avautentisering." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146 +msgid "" +"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access" +" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-" +"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be " +"lost." +msgstr "" +"Om företagen t.ex. har 3 *Facebook*-sidor, men bara ger åtkomst till 1, och " +"försöker ge åtkomst till en annan vid ett senare tillfälle, kommer de att " +"avautentiseras och åtkomsten till den ursprungliga sidans insikter/analyser " +"kommer att gå förlorad." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150 +msgid "" +"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company " +"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " +"remove the stream, and re-establish it." +msgstr "" +"Se därför till att lägga till *alla* sidor för *alla* företag i en miljö med" +" flera företag för att undvika detta problem. Om en sida blir avautentiserad" +" tar du helt enkelt bort strömmen och återställer den." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154 +msgid "Create and post social media content" +msgstr "Skapa och publicera innehåll på sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156 +msgid "" +"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for " +"social media accounts directly through the application." +msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* erbjuder möjligheten att skapa och publicera " +"innehåll för sociala mediekonton direkt via applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159 +msgid "" +"To create content for social media accounts, navigated to the " +":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " +"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." +msgstr "" +"För att skapa innehåll för sociala mediekonton, navigera till " +":menuselection:`Social Marketing app`, och klicka på :guilabel:`New Post` " +"som finns i det övre högra hörnet av *Social Marketing* instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing " +"application." +msgstr "Ny Post-knapp på huvudpanelen i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167 +msgid "" +"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click " +"the :guilabel:`New` button." +msgstr "" +"Eller navigera till :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` och " +"klicka på :guilabel:`New` knappen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing " +"application." +msgstr "Ny knapp på sidan Social Posts i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174 +msgid "" +"Either route reveals a blank social media post detail form that can be " +"customized and configured in a number of different ways." +msgstr "" +"Båda vägarna leder till ett tomt formulär för sociala medier som kan " +"anpassas och konfigureras på ett antal olika sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Blank detaljsida för inlägg i sociala medier i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182 +msgid "Post detail form" +msgstr "Formulär för postdetalj" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184 +msgid "" +"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many " +"different configurable options available." +msgstr "" +"Formuläret för sociala medier i Odoo *Social Marketing* har många olika " +"konfigurerbara alternativ tillgängliga." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190 +msgid "" +"If working in a multi-company environment, the first field in the " +":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " +":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be " +"connected to this specific social media post." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med flera företag är det första fältet i avsnittet " +":guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg på sociala medier " +":guilabel:`Företag`. I det här fältet väljer du det företag som ska kopplas " +"till det här specifika inlägget på sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195 +msgid "Post on" +msgstr "Post på" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197 +msgid "" +"If working in a single-company environment, the first field in the " +":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " +":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets " +"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's " +"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" +" box beside the desired option(s)." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med ett enda företag är det första fältet i " +"avsnittet :guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg i sociala " +"medier :guilabel:`Posta på`. I det här fältet anger du vilka sociala medier " +"(strömmar) som inlägget ska publiceras på och/eller vilka webbplatsbesökare " +"som inlägget ska skickas till via push-meddelande, genom att markera rutan " +"bredvid det/de önskade alternativet/alternativen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202 +msgid "" +"Odoo automatically provides every available social media account that's been" +" linked to the database as an option in this section. If a social media " +"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application," +" it will **not** appear as an option on the post template." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller automatiskt alla tillgängliga sociala mediekonton som " +"har länkats till databasen som ett alternativ i det här avsnittet. Om ett " +"socialt mediekonto inte har lagts till som en ström i applikationen *Social " +"marknadsföring*, kommer det **inte** att visas som ett alternativ i " +"inläggsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206 +msgid "" +"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the " +":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post " +"on` field *must* be selected." +msgstr "" +"Flera sociala medier (strömmar) och webbplatser kan väljas i fältet " +":guilabel:`Post on`. Minst **ett** alternativ i fältet :guilabel:`Post on` " +"*måste* väljas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210 +msgid "" +"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the " +"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " +"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." +msgstr "" +"För att alternativet :guilabel:`Push Notification` ska visas i " +"detaljformuläret för inlägg på sociala medier i Odoo *Social Marketing*, se " +"till att funktionen *Enable Web Push Notifications* är aktiverad i appen " +"*Website*." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> " +"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the " +"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Webbplatsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar`, aktivera :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fyll i " +"motsvarande fält och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221 +msgid "" +"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " +"of the post is created." +msgstr "" +"Därefter har vi fältet :guilabel:`Message`. Det är här det huvudsakliga " +"innehållet i inlägget skapas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223 +msgid "" +"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social" +" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal" +" visual samples of how the post will look on all the previously selected " +"social media accounts (and/or websites, as push notifications)." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Message` skriver du in önskat meddelande för det sociala" +" inlägget. När du har skrivit klickar du bort från " +":guilabel:`Message`-fältet för att visa visuella exempel på hur inlägget " +"kommer att se ut på alla tidigare valda sociala mediekonton (och/eller " +"webbplatser, som push-meddelanden)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social" +" media outlets." +msgstr "" +"Exempel på inlägg i sociala medier med visuella exempel på hur det kommer " +"att visas i sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232 +msgid "" +"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` " +"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line " +"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " +"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." +msgstr "" +"Emojis kan också läggas till direkt i texten i :guilabel:`Message`-fältet. " +"Klicka bara på ikonen :guilabel:`🙂 (smiley)` som finns på raden längst till " +"höger i :guilabel:`Message`-fältet. Om du klickar på denna ikon visas en " +"rullgardinsmeny med många emojis att välja mellan." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 +msgid "" +"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a " +"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Twitter` väljs i fältet :guilabel:`Post on`, visas en " +"teckenräknare under fältet :guilabel:`Message`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241 +msgid "Attach Images" +msgstr "Bifoga bilder" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243 +msgid "" +"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` " +"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the " +":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In " +"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload" +" it." +msgstr "" +"Om bilder ska användas i inlägget klickar du på knappen :guilabel:`Attach " +"Images` i fältet :guilabel:`Attach Images`, som ligger under fältet " +":guilabel:`Message`. När du klickar på knappen öppnar Odoo ett popup-" +"fönster. I detta popup-fönster väljer du önskad bild från hårddisken och " +"laddar upp den." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248 +msgid "" +"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a" +" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, " +"on the right side of the detail form." +msgstr "" +"Efter att ha lyckats ladda upp och bifoga den önskade bilden visar Odoo en " +"ny förhandsgranskning av inlägget på sociala medier, komplett med den " +"nyligen tillagda bilden, på höger sida av detaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social " +"Marketing." +msgstr "" +"Visualiserade exempel på inlägg med nytillkomna bilder i Odoo Social " +"Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256 +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanj" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258 +msgid "" +"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field " +"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign." +msgstr "" +"Därefter finns fältet :guilabel:`Kampanj`. Detta icke obligatoriska fält ger" +" alternativ för att bifoga detta inlägg till en specifik " +"marknadsföringskampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261 +msgid "" +"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty " +":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the " +"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " +"drop-down menu to add this post to that campaign." +msgstr "" +"För att lägga till detta inlägg i en befintlig kampanj, klicka på det tomma " +":guilabel:`Kampanj`-fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller " +"alla befintliga kampanjer i databasen. Välj önskad kampanj i " +"rullgardinsmenyn för att lägga till inlägget i den kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265 +msgid "" +"To create a new campaign directly from the social media post detail form, " +"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` " +"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " +"edit...`." +msgstr "" +"För att skapa en ny kampanj direkt från detaljformuläret för inlägg på " +"sociala medier, börja skriva namnet på den nya kampanjen i det tomma " +":guilabel:`Campaign`-fältet och välj antingen :guilabel:`Create` eller " +":guilabel:`Create and edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field." +msgstr "" +"Rullgardinsmeny med alternativen Skapa eller Skapa och redigera i fältet " +"Kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be " +"edited/customized later." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Create` skapas kampanjen, som senare kan " +"redigeras/anpassas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a " +":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign " +"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly " +"configured." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Create and edit...` skapas kampanjen och ett " +":guilabel:`Create Campaign` popup-formulär visas där :guilabel:`Campaign " +"Identifier`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan konfigureras " +"direkt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail " +"form." +msgstr "" +"Skapa popup-fönster för kampanjer som visas i ett formulär för inlägg på " +"sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283 +msgid "" +"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & " +"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form." +msgstr "" +"När alla önskade inställningar har angetts klickar du på :guilabel:`Save & " +"Close` för att spara kampanjen och återgå till detaljformuläret för inlägg i" +" sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287 +msgid "When" +msgstr "När" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to " +"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " +"have Odoo publish the post at a later date and time." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`When` väljer du sedan antingen :guilabel:`Send Now` för " +"att Odoo ska publicera inlägget omedelbart, eller :guilabel:`Schedule later`" +" för att Odoo ska publicera inlägget vid ett senare datum och tidpunkt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293 +msgid "" +"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` " +"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which " +"a future date and time can be designated." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Schedule later` har valts, visas ett nytt :guilabel:`Scheduled" +" Date`-fält. Om du klickar på det tomma fältet visas en popup-kalender där " +"du kan ange ett framtida datum och klockslag." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in" +" Odoo." +msgstr "" +"Schemalägg popup-fönster för datum som visas på detaljformuläret för inlägg " +"i sociala medier i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300 +msgid "" +"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo" +" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-" +"detemined social media account(s)." +msgstr "" +"När du har valt önskat datum och tid klickar du på :guilabel:`Apply`. Odoo " +"kommer sedan att publicera inlägget på det specifika datumet och tiden på de" +" förutbestämda sociala mediekontona." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304 +msgid "" +"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social " +"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " +":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." +msgstr "" +"Om du schemalägger ett inlägg ändras knappen :guilabel:`Post` högst upp i " +"detaljformuläret för inlägg på sociala medier till :guilabel:`Schedule`. Se " +"till att klicka på :guilabel:`Schedule` när du har fyllt i detaljformuläret " +"för inlägget på sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308 +msgid "" +"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it" +" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`." +msgstr "" +"Genom att göra detta låses det specifika datumet / tiden för Odoo att skicka" +" inlägget, och det ändrar status för inlägget till :guilabel:`Scheduled`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 +msgid "Push Notification Options" +msgstr "Alternativ för push-notifiering" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 +msgid "" +"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in " +"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification " +"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form." +msgstr "" +"Om ett (eller flera) :guilabel:`[Push Notification]`-alternativ väljs i " +":guilabel:`Post on`-fältet, visas ett specifikt :guilabel:`Push Notification" +" Options`-avsnitt längst ner i detaljformuläret för inlägg i sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "Push notification options section on a social media post detail form." +msgstr "" +"Avsnitt om alternativ för push-notiser i ett formulär för inlägg på sociala " +"medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322 +msgid "It should be noted that *none* of these fields are required." +msgstr "Observera att *ingen* av dessa fält är obligatoriska." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324 +msgid "" +"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this " +"field, there is the option to add a custom title to the push notification " +"that will be sent." +msgstr "" +"Det första fältet i detta avsnitt är :guilabel:`Notification Title`. I det " +"här fältet finns det möjlighet att lägga till en anpassad titel för det " +"push-meddelande som kommer att skickas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 +msgid "" +"To designate a specific page on the website that should trigger this push " +"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. " +"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " +"notification." +msgstr "" +"Om du vill ange en specifik sida på webbplatsen som ska utlösa detta push-" +"meddelande anger du sidans URL i fältet :guilabel:`Target URL`. När en " +"besökare sedan når den specifika sidan kommer Odoo att visa push-" +"meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331 +msgid "" +"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the" +" push notification. This is an icon that appears beside the push " +"notification." +msgstr "" +"Under det fältet finns möjlighet att lägga till en anpassad :guilabel:`Icon " +"Image` till push-meddelandet. Detta är en ikon som visas bredvid push-" +"meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334 +msgid "" +"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering " +"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up " +"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, " +"and subsequently uploaded." +msgstr "" +"För att ladda upp en ny bild klickar du på :guilabel:`✏️ (pencil) icon` när " +"du håller muspekaren över :guilabel:`Icon Image` kameraikonen. Ett popup-" +"fönster öppnas där den önskade ikonbilden kan lokaliseras på hårddisken och " +"därefter laddas upp." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338 +msgid "" +"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how " +"the icon appears on the push notification." +msgstr "" +"När det är klart uppdaterar Odoo automatiskt den visuella " +"förhandsgranskningen av hur ikonen visas på push-meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342 +msgid "" +"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to " +"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the " +":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the " +"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into " +"consideration." +msgstr "" +"Om inlägget är planerat att publiceras senare finns det möjlighet att se " +"till att inlägget skickas i besökarens tidszon genom att aktivera " +"alternativet :guilabel:`Lokal tid`. Om det är aktiverat kommer Odoo att " +"skicka det vid lämplig, förutbestämd tid, med hänsyn till besökarens plats." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "" +"The Local Time option in the Push Notification Options section of features." +msgstr "" +"Alternativet Lokal tid i funktionsavsnittet Alternativ för push-aviseringar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351 +msgid "" +"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides " +"the ability to target a specific group of recipients in the database, based " +"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or " +":guilabel:`any` of the rules." +msgstr "" +"Sedan finns fältet :guilabel:`Matcha alla poster`. Detta fält ger möjlighet " +"att rikta in sig på en specifik grupp av mottagare i databasen, baserat på " +"vissa kriterier, och kan tillämpas för att matcha :guilabel:`all` eller " +":guilabel:`any` av reglerna." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355 +msgid "" +"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which " +"reveals an equation-like rule field." +msgstr "" +"För att använda detta fält klickar du på knappen :guilabel:`+ Lägg till " +"villkor`, som visar ett ekvationsliknande regelfält." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358 +msgid "" +"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should" +" take into account when sending this post to a particular target audience." +msgstr "" +"I detta ekvationsliknande regelfält anger du de specifika kriterier som Odoo" +" ska ta hänsyn till när inlägget skickas till en viss målgrupp." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in" +" the database." +msgstr "" +"Villkor för push-notiser som ställs in för att matcha ett visst antal poster" +" i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365 +msgid "" +"To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " +"far-right of the rule." +msgstr "" +"För att lägga till ytterligare en regel, klicka på :guilabel:`➕ " +"(plustecknet) ikonen` längst till höger om regeln." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367 +msgid "" +"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to " +"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " +"icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." +msgstr "" +"För att lägga till en gren (en serie ytterligare regler baserade på den " +"föregående regeln, för att ytterligare specificera en målgrupp), klicka på " +"den unika :guilabel:`gren-ikonen`, som finns till höger om :guilabel:`➕ " +"(plustecknet) ikonen`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371 +msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." +msgstr "" +"Klicka slutligen på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att radera en " +"regel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373 +msgid "" +"The size of the specified target audience of recipients is represented by " +"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules." +msgstr "" +"Storleken på den angivna målgruppen av mottagare representeras av antalet " +":guilabel:`Records` som visas under reglerna." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377 +msgid "Posts page" +msgstr "Sidan Inlägg" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379 +msgid "" +"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social " +"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every " +"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed." +msgstr "" +"För att se en fullständig översikt över inlägg, gå till Odoo " +":menuselection:`Social Marketing app --> Inlägg`. Här, på sidan " +":guilabel:`Social Posts`, kan du se och komma åt alla inlägg som har skapats" +" och publicerats med Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383 +msgid "" +"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page " +"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*." +msgstr "" +"Det finns fyra olika visningsalternativ för :guilabel:`Social Posts` " +"siddata: *kanban*, *kalender*, *lista* och *pivot*." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386 +msgid "" +"The view options are located in the upper right corner of the " +":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar." +msgstr "" +"Visningsalternativen finns i det övre högra hörnet på sidan " +":guilabel:`Posts`, nedanför sökfältet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 +msgid "Kanban view" +msgstr "Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 +msgid "" +"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on " +"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all " +"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " +"analyzed." +msgstr "" +"Som standard visar Odoo inläggen i en kanban-vy. Informationen på den här " +"sidan kan sorteras ytterligare via det vänstra sidofältet, där alla anslutna" +" sociala konton och inlägg snabbt kan ses, nås och analyseras." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397 +msgid "" +"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in " +"the upper-right corner." +msgstr "" +"Kanban-vyn representeras av en :guilabel:`ikon för inverterat stapeldiagram`" +" i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "" +"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "Kanban-vy av inläggssidan i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 +msgid "Calendar view" +msgstr "Kalendervy" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 +msgid "" +"The calendar view option displays a visual representation of posts in a " +"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be " +"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, " +"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts." +msgstr "" +"Alternativet kalendervy visar en visuell representation av inlägg i ett " +"kalenderformat för när inlägg publicerades eller är planerade att " +"publiceras. Det här alternativet ger en tydlig översikt över alla planerade " +"dagar, veckor eller månader, och Odoo visar alla utkast, schemalagda och " +"publicerade inlägg." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411 +msgid "" +"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a" +" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific " +"date/time." +msgstr "" +"Om du klickar på ett datum visas ett tomt detaljformulär för inlägg på " +"sociala medier, där ett inlägg på sociala medier kan skapas, och Odoo kommer" +" att publicera det på det specifika datumet/tiden." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414 +msgid "" +"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the " +"upper-right corner." +msgstr "" +"Kalendervyn representeras av en :guilabel:`kalenderikon` i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." +msgstr "Exempel på kalendervy i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422 +msgid "" +"The list view option is similar to the kanban option, but instead of " +"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list " +"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, " +":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post." +msgstr "" +"Listvisningsalternativet liknar kanban-alternativet, men istället för " +"enskilda block visas all inläggsinformation i en tydlig listlayout. Varje " +"rad i listan visar :guilabel:`Sociala konton`, :guilabel:`Meddelande` och " +":guilabel:`Status` för varje inlägg." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426 +msgid "" +"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by " +":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as " +"well." +msgstr "" +"Det finns också ett användbart vänster sidofält som organiserar alla inlägg " +"efter :guilabel:`Status` och listar alla anslutna :guilabel:`Sociala " +"konton`, också." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429 +msgid "" +"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right " +"corner." +msgstr "" +"Listvyn representeras av fyra vertikala linjer i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Vy över listalternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 +msgid "" +"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " +"different measures of data can be added and analyzed." +msgstr "" +"Alternativet pivotvy ger en helt anpassningsbar rutnätstabell, där olika " +"datamått kan läggas till och analyseras." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Vy över pivot-alternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444 +msgid "" +"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-" +"depth, detailed analysis of various posts and metrics." +msgstr "" +"Pivotvyn ger många analysalternativ, vilket möjliggör djupgående och " +"detaljerad analys av olika inlägg och mätvärden." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447 +msgid "" +"Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " +"table to reveal more metric options to add to the grid." +msgstr "" +"Klicka på en :guilabel:`➕ (plustecken) ikon` bredvid en rad i pivottabellen " +"för att visa fler mätalternativ att lägga till i rutnätet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450 +msgid "" +"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is " +"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " +"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." +msgstr "" +"I pivotvyn finns alternativet :guilabel:`Insert in Spreadsheet` till höger " +"om rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`, i det övre vänstra hörnet på sidan" +" :guilabel:`Social Posts`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" +" the pivot view." +msgstr "" +"Bredvid :guilabel:`Insert in Spreadsheet` finns tre alternativ som är " +"specifika för pivotvyn." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 +msgid "From left to right, those options are:" +msgstr "Från vänster till höger är dessa alternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458 +msgid "" +":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " +"table." +msgstr "" +":guilabel:`Flip Axis`, som växlar mellan *X*- och *Y*-axeln i " +"rutnätstabellen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459 +msgid "" +":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " +"detailed information related to it." +msgstr "" +":guilabel:`Expand All`, som expanderar varje rad i rutnätet och visar mer " +"detaljerad information relaterad till den." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461 +msgid "" +":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " +"table as a spreadsheet." +msgstr "" +":guilabel:`Download`, som, när man klickar på den, omedelbart laddar ner " +"pivottabellen som ett kalkylblad." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465 +msgid "Visitors" +msgstr "Besökare" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467 +msgid "" +"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)" +" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app" +" --> Visitors`." +msgstr "" +"För att se en fullständig översikt över alla personer som har besökt den " +"eller de webbplatser som är anslutna till databasen, gå till " +":menuselection:`Social Marketing app --> Visitors`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "Vy över sidan Besökare i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474 +msgid "" +"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent " +"information in a default kanban view. If visitors already have contact " +"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` " +"and/or an :guilabel:`SMS` is available." +msgstr "" +"Här ger Odoo en detaljerad layout av alla besökares relevanta information i " +"en standard kanban-vy. Om besökarna redan har kontaktinformation i " +"databasen, finns möjligheten att skicka dem ett :guilabel:`Email` och/eller " +"ett :guilabel:`SMS`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478 +msgid "" +"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view " +"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` " +"page." +msgstr "" +"Samma besöksdata kan också visas som en lista eller ett diagram. Dessa " +"visningsalternativ finns i det övre högra hörnet på sidan " +":guilabel:`Visitors`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482 +msgid "Social media page" +msgstr "Sida för sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484 +msgid "" +"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*" +" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the " +":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing " +"app --> Configuration --> Social Media`." +msgstr "" +"Ett annat sätt att snabbt länka sociala mediekonton till Odoo *Social " +"Marketing* kan göras på sidan :guilabel:`Social Media`. För att komma åt " +"sidan :guilabel:`Social Media`, navigera till :menuselection:`Social " +"Marketing app --> Konfiguration --> Social Media`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488 +msgid "" +"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social " +"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: " +":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " +":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push " +"Notifications`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Social Media` finns en samling av alla alternativ för " +"sociala medier, alla kompletta med en :guilabel:`Länk konto`-knapp: " +":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " +":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, och :guilabel:`Push " +"Notifications`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "" +"Vy över sidan för sociala medier i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497 +msgid "Social accounts page" +msgstr "Sida för sociala konton" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499 +msgid "" +"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go" +" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social " +"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, " +"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, " +"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it " +"is associated." +msgstr "" +"För att se en lista över alla sociala konton och webbplatser som är länkade " +"till databasen, gå till :menuselection:`Social Marketing app --> " +"Configuration --> Social Accounts`. Denna :guilabel:`Social Accounts` visar " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Handle/Short Name`, :guilabel:`Social Media` " +"plattform, vem det var :guilabel:`Created by`, och :guilabel:`Company` som " +"det är kopplat till." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "" +"Vy över sidan för sociala konton i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509 +msgid "" +"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the " +"desired account from the list on this page, and proceed to make any " +"adjustments necessary." +msgstr "" +"För att redigera/ändra något av de sociala kontona på denna sida, välj helt " +"enkelt önskat konto från listan på denna sida och fortsätt med att göra " +"nödvändiga justeringar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513 +msgid "Social streams page" +msgstr "Sida för sociala flöden" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515 +msgid "" +"To view a separate page with all the social media streams that have been " +"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to " +":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." +msgstr "" +"Om du vill visa en separat sida med alla sociala medieströmmar som har lagts" +" till i huvudinstrumentpanelen *Social Marketing*, navigerar du till " +":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523 +msgid "" +"Here, the social stream information is organized in a list with the " +":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the " +":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`," +" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to " +"which it is associated." +msgstr "" +"Här organiseras informationen om den sociala strömmen i en lista med " +":guilabel:`Social Media`, :guilabel:`Title` för strömmen, :guilabel:`Type` " +"för strömmen (t.ex. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`, etc.), vem den " +"var :guilabel:`Created by` och :guilabel:`Company` till vilket den är " +"kopplad." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528 +msgid "" +"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the" +" list, and proceed to make any necessary adjustments." +msgstr "" +"Om du vill ändra informationen för en ström klickar du bara på önskad ström " +"i listan och fortsätter med att göra nödvändiga justeringar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532 +msgid "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" +msgstr "" +":doc:`/applikationer/marknadsföring/social_marknadsföring/väsentligheter/sociala_kampanjer`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 +msgid "Surveys" +msgstr "Undersökningar" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 +msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Undersökningar `_" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3 +msgid "Survey essentials" +msgstr "Grundläggande om undersökningar" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5 +msgid "" +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." +msgstr "" +"Företag använder ofta undersökningar för att samla in värdefull information " +"från sina kunder och anställda, vilket i sin tur gör det möjligt för dem att" +" fatta mer välgrundade affärsbeslut." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" +"I Odoo används enkäter för att samla in kundfeedback, utvärdera framgången " +"med ett nyligen genomfört evenemang, mäta kundnöjdheten (eller medarbetarnas" +" nöjdhet) och få mer insikt i skiftande marknadssentiment." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13 +msgid "Getting started" +msgstr "Att komma igång" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15 +msgid "" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" +"För att börja, öppna :guilabel:`Surveys` applikationen och klicka på " +":guilabel:`Create`. Odoo omdirigerar sedan sidan till ett tomt formulär för " +"undersökningsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Survey Title` i undersökningsformuläret och lägg " +"sedan till en omslagsbild i undersökningen genom att hålla muspekaren över " +"fotoikonen och klicka på :guilabel:`Edit (pencil)`-ikonen. När fönstret för " +"filutforskaren öppnas väljer du en bild från de lokala filerna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Survey Title` finns olika flikar där enkätfrågor och format" +" kan skapas och anpassas. Dessa flikar är märkta enligt följande:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" +":guilabel:`Questions`: listan över frågor som skall ställas i undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" +msgstr "" +":guilabel:`Description`: kontextuell information för att underlätta " +"förståelsen av undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" +msgstr "" +":guilabel:`Options`: valmöjligheter för respondenterna att besvara frågorna" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." +msgstr "Olika flikar som kan hittas på sidan för undersökningsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 +msgid "Questions tab" +msgstr "Fliken Frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36 +msgid "" +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" +"Lägg till frågor och avsnitt i undersökningen på fliken " +":guilabel:`Questions`. Ett avsnitt delar upp enkäten i delar för att " +"visuellt gruppera liknande frågor tillsammans. För att skapa ett avsnitt " +"klickar du på :guilabel:`Lägg till ett avsnitt` och skriver in ett namn på " +"avsnittet. Lägg sedan till frågor eller dra och släpp frågor i de indelade " +"sektionerna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en fråga` för att öppna :guilabel:`Skapa " +"avsnitt och frågor` där du kan skapa och anpassa enkätfrågan." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "Popup-fönstret för enkätfrågan." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "Skapa frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create Sections and Questions` skriver du in " +"frågan i fältet :guilabel:`Question`. Välj sedan :guilabel:`Frågetyp`. En " +"förhandsgranskning av hur frågetypen ser ut visas i " +"förhandsgranskningsfönstret." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" +msgstr "Välj bland följande :guilabel:`Question Types`:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" +msgstr ":guilabel:`Txtruta med flera rader`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" +msgstr ":guilabel:`Enradig textruta`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr ":guilabel:`Numeriskt värde`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr ":guilabel:`Datum`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr ":guilabel:`Datatid`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr ":guilabel:`Multiple choice: endast ett svar`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr ":guilabel:`Multiple choice: flera svar tillåtna`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" +msgstr ":guilabel:`Matrix" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67 +msgid "" +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." +msgstr "" +"Olika funktioner visas i flikarna :guilabel:`Svar` och " +":guilabel:`Alternativ`, beroende på vilken :guilabel:`Frågetyp` som valts. " +"Fliken :guilabel:`Beskrivning` förblir dock alltid densamma, oavsett vilken " +"fråga som väljs." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "Skapa sektioner och frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Frågetyp` har valts finns det tre möjliga flikar där " +"information kan anpassas för frågan. Dessa inkluderar flikarna " +":guilabel:`Svar` (om tillämpligt), :guilabel:`Beskrivning` och " +":guilabel:`Alternativ`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 +msgid "" +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." +msgstr "" +"Varje flik erbjuder en mängd olika funktioner beroende på vilken " +":guilabel:`Question Type` som valts." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Options` kan till exempel följande alternativ visas:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr ":guilabel:`Mandatory Answer`: frågan måste besvaras." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" +":guilabel:`Matrix Type`: för frågor av matristyp, välj om ett eller flera " +"alternativ kan väljas per rad." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." +msgstr ":guilabel:`Antal kolumner`: välj hur många kolumner som ska visas." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." +msgstr ":guilabel:`Images on answers`: tillåt bilder på svarsalternativen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" +":guilabel:`Conditional Display`: avgör om frågan visas baserat på " +"deltagarens svar på en tidigare fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" +":guilabel:`Show Comments Field`: gör det möjligt för deltagaren att skriva " +"en kommentar i en textruta." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" +":guilabel:`Question Time Limit`: för live session-undersökningar, ange en " +"tidsgräns för frågan." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Villkorlig visning" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" +":guilabel:`Conditional Display` betyder att frågan endast visas om det " +"angivna villkorliga svaret har valts i en tidigare fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" +"När rutan bredvid :guilabel:`Conditional Display` är markerad visas fältet " +":guilabel:`Triggering Question`. Välj en fråga från undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" +"Sedan visas ett :guilabel:`Triggering Answer`-fält. Här väljer du vilket " +"svar som ska utlösa denna :guilabel:`Conditional Display`-fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" +"Tillbaka på huvudformuläret för undersökningsmallen, under fliken " +":guilabel:`Options`, finns det olika avsnitt med inställningar som kan " +"ändras." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "Avsnitten omfattar följande:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" +":guilabel:`Questions`: fokuserar på den övergripande presentationen av " +"undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr ":guilabel:`Scoring`: bestämmer hur undersökningen ska poängsättas" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr ":guilabel:`Kandidater`: hanterar tillgång till undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" +":guilabel:`Live Session`: gör undersökningen till en gruppaktivitet i " +"realtid." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" +"Välj först :guilabel:`Layout` för undersökningen. Följande alternativ kan " +"väljas:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr ":guilabel:`En sida med alla frågor`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr ":guilabel:`En sida per sektion`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr ":guilabel:`En sida per fråga`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" +"Om antingen :guilabel:`En sida per avsnitt` eller :guilabel:`En sida per " +"fråga` har valts, visas alternativet :guilabel:`Bakåtknapp`. Om alternativet" +" :guilabel:`Tillbaka-knapp` väljs kan deltagaren gå tillbaka till en fråga " +"under undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Layout` finns inställningen :guilabel:`Progression Mode`, " +"som anger hur deltagarens framsteg under undersökningen visas. Det visas " +"antingen som en :guilabel:`Procent` eller en :guilabel:`Number`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" +"Därefter finns det ett alternativ tillgängligt för att lägga till en " +":guilabel:`Survey Time Limit`. För att implementera detta alternativ " +"markerar du bara rutan och anger hur lång tid (i minuter) deltagarna har på " +"sig att slutföra undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" +"Efter alternativet :guilabel:`Survey Time Limit` finns ett avsnitt som heter" +" :guilabel:`Selection`. Här kan frågorna :guilabel:`Randomiseras per " +"sektion`, med andra ord kan antalet slumpmässiga frågor konfigureras per " +"sektion. Detta läge ignoreras i en live-session." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 +msgid ":doc:`time_random`" +msgstr ":doc:`time_random`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Poängsättning" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" +"Följande alternativ är tillgängliga när du bestämmer hur en " +":guilabel:`Scoring`-metod ska användas:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr ":guilabel:`Ingen poängräkning`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr ":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr ":guilabel:`Poäng utan svar i slutet`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" +"Om antingen :guilabel:`Scoring with answers at the end` eller " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` är valda, visas ett " +":guilabel:`Success %` fält. Ange hur många procent korrekta svar som krävs " +"för att klara undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" +"Därefter finns det möjlighet att göra undersökningen till en certifiering. " +"Markera rutan bredvid alternativet :guilabel:`Is a Certification`, så visas " +"ytterligare två fält. Välj ett färgtema i fältet :guilabel:`Certification " +"Template` och välj sedan en :guilabel:`Email Template`. När en deltagare " +"klarar certifieringen med den poäng som krävs kommer ett e-postmeddelande " +"från Odoo automatiskt att skickas till den personen med hjälp av den valda " +"e-postmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" +"Om funktionen :guilabel:`Give Badge` är aktiverad och " +":guilabel:`Certification Badge` är inställd, får undersökningsdeltagaren " +"också ett märke efter att ha klarat certifieringen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`poängsättning`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Kandidater" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" +"För att bestämma åtkomst till undersökningen har :guilabel:`Access Mode` två" +" alternativ att välja mellan: :guilabel:`Anyone with the link` och " +":guilabel:`Invited people only`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" +"Under kryssrutan :guilabel:`Appraisal Managers Only` finns alternativet " +":guilabel:`Login Required` som kräver inloggning för att delta i " +"undersökningen. Om detta alternativ är aktiverat fylls även ett " +":guilabel:`Attempts Limit` fält i, där antalet försök att delta i " +"undersökningen definieras för deltagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Direktsänd session" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Live Session` är avsett för användare som genomför " +"undersökningar i realtid, där de direkt interagerar med och samlar in svar " +"från en levande publik." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" +"Anpassa :guilabel:`Session Code` här; denna kod behövs för att deltagarna " +"ska få tillgång till live-sessionundersökningen. Belöna deltagarna för " +"snabba svar genom att markera kryssrutan :guilabel:`Belöna snabba svar`. " +"Genom att markera den får deltagarna fler poäng om de svarar snabbt." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "Fliken Beskrivning" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" +"Tillbaka på huvudsidan för enkätmallen finns fliken :guilabel:`Description`," +" där en anpassad beskrivning av enkäten kan läggas till. Detta visas under " +"titeln på undersökningens hemsida, som är på framsidan av webbplatsen som " +"gjorts via Odoo :guilabel:`Website` app." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "Testa och dela undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" +"När enkäten är skapad och sparad kan du köra ett test för att kontrollera " +"eventuella fel innan du slutligen skickar ut den till deltagarna genom att " +"klicka på :guilabel:`Test` i det övre vänstra hörnet på sidan med " +"enkätmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" +"När den aktiveras omdirigerar Odoo sidan till en testversion av " +"undersökningen på webbplatsens framsida. Denna sida visar hur undersökningen" +" kommer att se ut för deltagarna. Fortsätt att köra igenom undersökningen, " +"som en vanlig deltagare, för att kontrollera om det finns några fel." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" +"För att återgå till formuläret för undersökningsmallen i backend, klicka " +"bara på :guilabel:`Detta är en testundersökning. Redigera undersökning` länk" +" i den blå bannern längs toppen av sidan. När Odoo omdirigerar sidan till " +"undersökningsmallen i backend, gör ytterligare ändringar, efter behov, innan" +" undersökningen officiellt skickas ut till deltagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" +"När undersökningen är redo att delas med målgruppen klickar du på knappen " +":guilabel:`Starta undersökning` i det övre vänstra hörnet av formuläret för " +"undersökningsmallen. Klicka sedan på :guilabel:`Dela`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"I popup-fönstret lägger du till undersökningsmottagarna i fältet " +":guilabel:`Recipients` (för befintliga kontakter i Odoo-databasen) eller i " +"fältet :guilabel:`Additional emails` (för kontakter som inte vill vara " +"listade i Odoo-databasen). Slutligen klickar du på :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" +"När svaren kommer in kan du kontrollera dem genom att klicka på smartknappen" +" :guilabel:`Svar` i enkätformuläret, eller på knappen :guilabel:`Se " +"resultat` i det övre vänstra hörnet. Avsluta undersökningen genom att klicka" +" på knappen :guilabel:`Stäng` i formuläret för undersökningsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 +msgid "Scoring surveys" +msgstr "Poängsättning av undersökningar" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5 +msgid "" +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." +msgstr "" +"För att mäta en undersökningsdeltagares prestation, kunskap eller " +"övergripande tillfredsställelse tilldelar Odoo poäng till svaren i " +"undersökningen. I slutet av undersökningen summeras dessa poäng, vilket " +"resulterar i deltagarens slutpoäng." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9 +msgid "" +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." +msgstr "" +"För att lägga till poäng till frågor, öppna programmet :guilabel:`Surveys`, " +"välj önskat undersökningsformulär och klicka sedan på fliken " +":guilabel:`Options`. Under :guilabel;`Poängsättning` väljer du mellan " +":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet` eller :guilabel:`Poängsättning " +"utan svar i slutet`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 +msgid "" +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." +msgstr "" +":guilabel:`Scoring med svar i slutet` visar undersökningsdeltagaren deras " +"svar efter att ha slutfört undersökningen och visar vilka frågor de fick " +"rätt eller fel. På frågor där det fanns ett felaktigt svar kommer det " +"korrekta svaret att markeras." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` visar inte " +"undersökningsdeltagaren deras svarsalternativ efter att ha slutfört " +"undersökningen, bara deras slutliga poäng." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." +msgstr "" +"För att ange korrekta svar, klicka på :guilabel:`Fliken Frågor` och välj en " +"fråga. I frågeformuläret markerar du rutan :guilabel:`Är ett korrekt svar` " +"för det alternativ som är det korrekta svaret och bifogar ett poängvärde." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25 +msgid "" +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" +"Tillbaka på fliken :guilabel:`Options` i undersökningen ställer du in " +":guilabel:`Success %`. Den angivna procentsatsen avgör hur många procent " +"korrekta svar som krävs för att klara undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" +"Vidare på fliken :guilabel:`Options` i enkäten kan administratörer också " +"välja att göra enkäten till en certifiering. En certifiering indikerar att " +"undersökningen ställer frågor för att testa deltagarnas kunskapsnivå inom " +"ett ämne." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" +"När du aktiverar alternativet :guilabel:`Är en certifiering`, välj en " +":guilabel:`E-postmall för certifiering`. Certifieringen skickas automatiskt " +"via e-post med den här e-postmallen till användare som klarar undersökningen" +" med en slutpoäng som är större än eller lika med den inställda " +":guilabel:`Success %`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Kandidater` kan deltagarna behöva logga in för att " +"svara på enkäten. Om inställningen :guilabel:`Login Required` är aktiverad " +"visas två nya alternativ: kryssrutan :guilabel:`Attempts Limit`, som " +"begränsar antalet gånger en deltagare kan försöka svara på enkäten, och " +"alternativet :guilabel:`Give Badge`, som finns under alternativen " +":guilabel:`Certification` i avsnittet :guilabel:`Scoring`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 +msgid "" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" +"Ställa in erforderlig poäng (procent), inloggning krävs och " +"certifieringsmall." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" +"Badges visas på eLearning-delen av en viss användares portal, och är ett " +"sätt att sätta milstolpar och belöna deltagare för att klara undersökningar " +"eller samla poäng. Förutom den som tilldelats utmärkelsen kan även besökare " +"på sidan :guilabel:`Courses` se de utmärkelser som tilldelats." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." +msgstr "Exempel på hur en badge ser ut på eLearning-delen av webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3 +msgid "Timed and randomized questions" +msgstr "Tidsbestämda och randomiserade frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5 +msgid "" +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" +"När du skapar en undersökning i Odoo finns det alternativ för att ställa in " +"en tidsgräns för undersökningen och slumpa frågorna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" +msgstr "Tidsgräns" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11 +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" +"Under en tidsbegränsad undersökning måste deltagarna slutföra undersökningen" +" inom en viss tidsperiod. Ett vanligt användningsområde för att implementera" +" en tidsgräns är att det kraftigt minskar risken för att deltagarna letar " +"upp svar via externa resurser (t.ex. webbsökning) och minskar undersökningen" +" till en testmiljö med \"stängd bok\"." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." +msgstr "" +"Du hittar inställningen :guilabel:`Survey Time Limit` på fliken " +":guilabel:`Options` i undersökningsformuläret, under avsnittet " +":guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." +msgstr "" +"Tidsbegränsningsfält på fliken alternativ i ett formulär för enkätmallar." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23 +msgid "" +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Survey Time Limit` är markerat kommer en timer " +"att visas på varje sida i undersökningen, så att deltagarna kan hålla reda " +"på den återstående tiden medan undersökningen är aktiv." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27 +msgid "" +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" +"Deltagare som inte skickar in sin enkät inom den förinställda tidsgränsen " +"kommer *inte* att få sina svar sparade." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "Slumpmässigt urval" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" +"När en undersökning är randomiserad blandar Odoo frågorna och visar dem i en" +" slumpmässig ordning varje gång en deltagare påbörjar frågeformuläret. Att " +"använda randomisering som undersökningsmetod avskräcker deltagarna från att " +"titta på varandras svar och hjälper till att kontrollera för individuell " +"testning." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." +msgstr "" +"För att randomisera en enkät klickar du på fliken :guilabel:`Alternativ` i " +"enkätformuläret. I avsnittet :guilabel:`Frågor` väljer du " +":guilabel:`Randomiserad per avsnitt` i fältet :guilabel:`Urval`. Efter " +"aktivering, navigera till fliken :guilabel:`Questions` och titta i kolumnen " +":guilabel:`Randomized questions count`. Därifrån bestämmer du hur många " +"frågor (per sektion) Odoo ska välja och visa under blandningen av frågor." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." +msgstr "Slumpmässigt antal frågor i fliken frågor i en undersökning." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po new file mode 100644 index 000000000..595f75c12 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -0,0 +1,10879 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/productivity.rst:5 +msgid "Productivity" +msgstr "Produktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 +msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" +msgstr "Synkronisera Google-kalender med Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 +msgid "" +"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " +"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " +"schedules, so a meeting is never missed." +msgstr "" +"Synkronisera Google Kalender med Odoo för att se och hantera möten från båda" +" plattformarna (uppdateringar går i båda riktningarna). Denna integration " +"hjälper till att organisera scheman, så att ett möte aldrig missas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/google`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 +msgid "Setup in Google" +msgstr "Inställning i Google" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 +msgid "Select (or create) a project" +msgstr "Välj (eller skapa) ett projekt" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 +msgid "" +"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " +"go to the `Google API Console `_ and " +"log into the Google account." +msgstr "" +"Skapa ett nytt Google API-projekt och aktivera Google Kalender API. Gå först" +" till `Google API Console `_ och " +"logga in på Google-kontot." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 +msgid "" +"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" +" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " +"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." +msgstr "" +"Om det är första gången du besöker den här sidan kommer Google att uppmana " +"användaren att ange ett land och godkänna användarvillkoren. Välj ett land i" +" rullgardinsmenyn och godkänn :abbr:`ToS (Terms of Service)`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " +"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " +"Project`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Välj ett projekt` och välj (eller skapa) ett API-" +"projekt för att konfigurera OAuth i och lagra autentiseringsuppgifter. " +"Klicka på :guilabel:`Nytt projekt`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Create a new API project to store credentials." +msgstr "Skapa ett nytt API-projekt för att lagra autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 +msgid "" +"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " +"identified." +msgstr "" +"Ge API-projektet ett tydligt namn, som \"Odoo Sync\", så att det lätt kan " +"identifieras." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 +msgid "Enable Google calendar API" +msgstr "Aktivera API för Googles kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" +" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " +"doesn't appear." +msgstr "" +"Klicka nu på :guilabel:`Enabled APIs and Services` i den vänstra menyn. Välj" +" :guilabel:`Enabled APIs and Services` igen om :guilabel:`Sökfältet` inte " +"visas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Enable APIs and Services on the API Project." +msgstr "Aktivera API:er och tjänster i API-projektet." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 +msgid "" +"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" +" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " +":guilabel:`Enable`." +msgstr "" +"Sök sedan efter `Google Calendar API` med hjälp av sökfältet och välj " +":guilabel:`Google Calendar API` från sökresultaten. Klicka på " +":guilabel:`Enable`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Enable the Google Calendar API." +msgstr "Aktivera Google Kalender API." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 +msgid "OAuth consent screen" +msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 +msgid "" +"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" +" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " +"the :guilabel:`User Type`." +msgstr "" +"Nu när API-projektet har skapats bör OAuth konfigureras. Det gör du genom " +"att klicka på :guilabel:`OAuth consent` i menyn till vänster och sedan välja" +" :guilabel:`User Type`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 +msgid "" +"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " +"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " +"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " +"Type to be used." +msgstr "" +"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " +"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " +"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " +"användartyp." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 +msgid "" +"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " +"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" +" mode is set to 100 users." +msgstr "" +"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " +"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " +"inställda på 100 användare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 +msgid "" +"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " +":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" +" support email` field, and type the email address for the " +":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"I det andra steget, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, skriver du `Odoo` i " +"fältet :guilabel:`App name`, väljer e-postadressen för fältet " +":guilabel:`User support email` och skriver e-postadressen för avsnittet " +":guilabel:`Developer contact information`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " +"och fortsätt`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 +msgid "" +"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " +"and Continue`." +msgstr "" +"Hoppa över det tredje steget, :menuselection:`Scopes`, genom att klicka på " +":guilabel:`Save and Continue`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 +msgid "" +"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " +"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " +":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " +"summary of the app registration appears." +msgstr "" +"Om du fortsätter i testläge (Extern) lägger du till de e-postadresser som " +"konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " +":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" +" sammanfattning av appregistreringen visas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 +msgid "" +"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." +msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 +msgid "" +"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " +"credentials." +msgstr "" +"Nu har OAuth-medgivandet konfigurerats och det är dags att skapa " +"autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 +msgid "Create credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 +msgid "" +"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " +"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " +"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " +"Google will open a guide to create credentials." +msgstr "" +"*Klient-ID* och *Klienthemlighet* behövs båda för att ansluta Google " +"Kalender till Odoo. Detta är det sista steget i Google-konsolen. Börja med " +"att klicka på :guilabel:`Credentials` i den vänstra menyn. Klicka sedan på " +":guilabel:`Create Credentials`, och välj :guilabel:`OAuth client ID`, Google" +" kommer att öppna en guide för att skapa referenser." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 +msgid "" +"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " +"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " +"Database` for the :guilabel:`Name`." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, välj :guilabel:`Website " +"application` för :guilabel:`Application Type` fältet, och skriv `My Odoo " +"Database` för :guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " +":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` address." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` klickar du på " +":guilabel:`+ Add URI` och skriver företagets fullständiga Odoo-adress " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " +"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på " +":guilabel:`+ Add URI` och skriver företagets Odoo :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` adress följt av `/google_account/authentication`. Klicka " +"slutligen på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "" +"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." +msgstr "" +"Lägg till de auktoriserade JavaScript-ursprungen och de auktoriserade " +"omdirigerings-URI:erna." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 +msgid "" +"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " +"these to a notepad." +msgstr "" +"En :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret` kommer att visas, " +"kopiera dessa till ett anteckningsblock." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Installation i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 +msgid "" +"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " +"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " +"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " +"Calendar`." +msgstr "" +"När *Klient-ID* och *Klienthemlighet* har hittats öppnar du Odoo-databasen " +"och går till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Integrationer --> Google Kalender`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Google " +"Calendar`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." +msgstr "Kryssrutan Google Kalender i Allmänna inställningar." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 +msgid "" +"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" +" Calendar API credentials page into their respective fields below the " +":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Kopiera och klistra sedan in *Klient-ID* och *Klienthemlighet* från sidan " +"med autentiseringsuppgifter för Google Calendar API i respektive fält under " +"kryssrutan :guilabel:`Google Calendar`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 +msgid "Sync calendar in Odoo" +msgstr "Synkronisera kalender i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 +msgid "" +"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " +":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." +msgstr "" +"Slutligen öppnar du appen :menuselection:`Calendar` i Odoo och klickar på " +"synkroniseringsknappen :guilabel:`Google` för att synkronisera Google " +"Kalender med Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "" +"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " +"Odoo." +msgstr "" +"Klicka på Google-synkroniseringsknappen i Odoo-kalendern för att " +"synkronisera Google Kalender med Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 +msgid "" +"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " +"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " +"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " +"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " +"permission for the transfer of data)`." +msgstr "" +"När du synkroniserar Google Kalender med Odoo för första gången kommer sidan" +" att omdirigera till Google-kontot. Välj sedan det :guilabel:`E-postkonto` " +"som ska ha åtkomst, välj sedan :guilabel:`Continue` (om appen inte är " +"verifierad) och välj slutligen :guilabel:`Continue` (för att ge tillstånd " +"för överföring av data)`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." +msgstr "Ge Odoo behörighet att komma åt Google Kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 +msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" +msgstr "Nu är Odoo-kalendern framgångsrikt synkroniserad med Google Kalender!" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 +msgid "" +"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" +" database and a test email address (that is not used for any other purpose) " +"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " +"production database." +msgstr "" +"Odoo rekommenderar starkt att man testar synkroniseringen av Google-" +"kalendern på en testdatabas och en test-e-postadress (som inte används för " +"något annat ändamål) innan man försöker synkronisera den önskade Google-" +"kalendern med användarens produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 +msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" +msgstr "" +"När en användare synkroniserar sin Google-kalender med Odoo-kalendern:" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"När du skapar ett evenemang i Odoo skickar Google en inbjudan till alla " +"deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort ett evenemang i Odoo skickar Google en avbokning till alla " +"deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Om du lägger till en kontakt i ett evenemang skickar Google en inbjudan till" +" alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" +" event attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort en kontakt från ett evenemang skickar Google en avbokning " +"till alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 +msgid "" +"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " +"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." +msgstr "" +"Händelser kan skapas i Google Kalender utan att skicka ett meddelande genom " +"att välja :guilabel:`Don't Send` när du uppmanas att skicka inbjudningar via" +" e-post." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 +msgid "Outlook Calendar synchronization" +msgstr "Synkronisering av Outlook-kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 +msgid "" +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." +msgstr "" +"Att synkronisera en användares Outlook-kalender med Odoo är användbart för " +"att hålla reda på deras uppgifter och möten i alla relaterade applikationer." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/azure`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 +msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 +msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgstr "Registrera applikationen med Microsoft Azure" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 +msgid "" +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." +msgstr "" +"För att synkronisera Outlook-kalendern med Odoo-kalendern behövs ett " +"Microsoft Azure-konto. Att skapa ett konto är gratis för användare som " +"aldrig har provat eller betalat för Azure. För mer information, `klicka här " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 +msgid "" +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." +msgstr "" +"Se `Microsofts dokumentation `_ om hur du konfigurerar " +"ett Microsoft Entra ID (formellt kallat *Microsoft Azure Active Directory " +"(Azure AD)*), som är en representation av en organisation för att hantera " +"och registrera appar." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 +msgid "" +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." +msgstr "" +"Därefter `Registrera en applikation `_ och välj " +"lämplig :guilabel:`Stödd kontotyp`. Användare som vill ansluta sin Outlook-" +"kalender till Odoo ska välja alternativet :guilabel:`Konton i valfri " +"organisationskatalog (valfri Microsoft Entra ID-katalog - Multitenant) och " +"personliga Microsoft-konton (t.ex. Skype, Xbox)` för :guilabel:`Stödda " +"kontotyper`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 +msgid "" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." +msgstr "" +"När du konfigurerar :guilabel:`Redirect URI`, välj :guilabel:`Web` och " +"kopiera Odoo-databasens URI (URL) följt av " +"`/microsoft_account/authentication`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 +msgid "" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." +msgstr "" +"Ange `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` för" +" :guilabel:`Redirect URI`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Entra ID portal." +msgstr "" +"Inställningarna \"Kontotyp som stöds\" och \"Omdirigera URI\" i Microsoft " +"Entra ID-portalen." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 +msgid "" +"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " +"this page `_." +msgstr "" +"Mer information om restriktioner och begränsningar för URI:er finns på den " +"här sidan `_." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 +msgid "" +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." +msgstr "" +"När det gäller autentiseringsuppgifter för applikationen *måste* användaren " +"lägga till en klienthemlighet, som gör att Odoo kan autentisera sig utan att" +" användaren behöver göra något. :guilabel:`Certificates` är valfria." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en klienthemlighet klickar du på :guilabel:`Lägg till " +"ett certifikat eller en hemlighet` och sedan på :guilabel:`Ny " +"klienthemlighet`. Skriv sedan en :guilabel:`Description` och välj när " +"klienthemligheten :guilabel:`Expires`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" +"Eftersom det kan vara svårt att återställa synkroniseringen rekommenderar " +"Odoo att du anger det högsta tillåtna utgångsdatumet för klienthemligheten " +"(24 månader), så att det inte finns något behov av att synkronisera igen " +"snart. Slutligen klickar du på :guilabel:`Add` för att generera " +"klienthemligheten (:guilabel:`Secret ID`)." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 +msgid "Configuration in Odoo" +msgstr "Konfiguration i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 +msgid "" +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." +msgstr "" +"I Odoo-databasen, gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " +"inställningar --> Integrationer` och aktivera :guilabel:`Outlook Kalender` " +"inställning." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." +msgstr "Inställningen \"Outlook-kalender\" aktiverad i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 +msgid "" +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." +msgstr "" +"Från Microsoft Azure-portalen, under :guilabel:`Overview` avsnittet av " +"ansökan, kopiera :guilabel:`Application (Client) ID` och klistra in det i " +":guilabel:`Client ID` fältet i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." +msgstr "\"Klient-ID\" i Microsoft Azure-portalen." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" +"I Microsoft Azure-portalen, under avsnittet :guilabel:`Certificates & " +"secrets`, kopierar du :guilabel:`Client Secret Value` och klistrar in det i " +"fältet :guilabel:`Client Secret` i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "\"Client Secret\"-token som ska kopieras från Microsoft till Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Slutligen, på Odoo :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`" +" sidan, klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 +msgid "Sync with Outlook" +msgstr "Synkronisera med Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 +msgid "" +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." +msgstr "" +"Odoo rekommenderar starkt att du testar Outlook-kalendersynkroniseringen på " +"en testdatabas och en test-e-postadress (som inte används för något annat " +"ändamål) innan du försöker synkronisera den önskade Outlook-kalendern med " +"användarens produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 +msgid "" +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." +msgstr "" +"Om användaren har några tidigare, nuvarande eller framtida händelser i sin " +"Odoo-kalender innan Outlook-kalendern synkroniseras, kommer Outlook att " +"behandla de händelser som hämtas från Odoo-kalendern under synkroniseringen " +"som nya händelser, vilket gör att ett e-postmeddelande skickas från Outlook " +"till alla evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 +msgid "" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." +msgstr "" +"För att undvika att oönskade e-postmeddelanden skickas till alla tidigare, " +"nuvarande och framtida evenemangsdeltagare måste användaren lägga till " +"evenemangen från Odoo-kalendern till Outlook-kalendern före den första " +"synkroniseringen, ta bort evenemangen från Odoo och sedan starta " +"synkroniseringen." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" +"Även efter synkronisering av Odoo-kalendern med Outlook-kalendern skickar " +"Outlook fortfarande ett meddelande till alla deltagare i evenemanget varje " +"gång ett evenemang redigeras (skapas, tas bort, arkiveras eller datum/tid " +"ändras), utan undantag. Detta är en begränsning som inte kan åtgärdas från " +"Odoos sida." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" +"Sammanfattningsvis, när en användare synkroniserar sin Outlook-kalender med " +"Odoo-kalendern:" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"Om du skapar ett evenemang i Odoo skickar Outlook en inbjudan till alla " +"deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort ett evenemang i Odoo skickar Outlook en avbokning till alla " +"evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Avinarkivering av ett evenemang i Odoo gör att Outlook skickar en inbjudan " +"till alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Arkivering av ett evenemang i Odoo gör att Outlook skickar en avbokning till" +" alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Om du lägger till en kontakt till ett evenemang skickar Outlook en inbjudan " +"till alla evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort en kontakt från ett evenemang skickar Outlook en avbokning " +"till alla evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "Synkronisera Odoo-kalender och Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." +msgstr "" +"I Odoo-databasen går du till modulen :guilabel:`Calendar` och klickar på " +"synkroniseringsknappen :guilabel:`Outlook`. Sidan omdirigeras till en " +"Microsoft-inloggningssida och användaren uppmanas att logga in på sitt " +"konto, om de inte redan är det, och bevilja de behörigheter som krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." +msgstr "Synkroniseringsknappen \"Outlook\" i Odoo Kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126 +msgid "" +"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" +" in both accounts (Outlook and Odoo)." +msgstr "" +"Synkroniseringen är en tvåvägsprocess, vilket innebär att händelser stäms av" +" i båda kontona (Outlook och Odoo)." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 +msgid "" +"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " +"their calendar with Outlook `. The configuration of " +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." +msgstr "" +"Alla användare som vill använda synkroniseringen behöver helt enkelt " +":ref:`synkronisera sin kalender med Outlook `. Konfigurationen" +" av Microsofts Azure-konto görs bara en gång, eftersom Microsoft Entra ID-" +"hyresgästernas klient-ID och klienthemligheter är unika och representerar en" +" organisation som hjälper användaren att hantera en specifik instans av " +"Microsofts molntjänster för sina interna och externa användare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 +msgid ":doc:`google`" +msgstr ":doc:`google`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 +msgid "Discuss" +msgstr "Diskutera" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3 +msgid "Configure ICE servers with Twilio" +msgstr "Konfigurera ICE-servrar med Twilio" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " +"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " +"need to configure an ICE server to establish a connection to the call " +"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " +"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." +msgstr "" +"Odoo Discuss använder WebRTC API och peer-to-peer-anslutningar för röst- och" +" videosamtal. Om en av samtalsdeltagarna befinner sig bakom en symmetrisk " +"NAT måste du konfigurera en ICE-server för att upprätta en anslutning till " +"samtalsdeltagaren. För att konfigurera en ICE-server skapar du först ett " +"Twilio-konto för videosamtal och ansluter sedan Twilio-kontot till Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11 +msgid "Create a Twilio account" +msgstr "Skapa ett Twilio-konto" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13 +msgid "" +"First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " +"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," +" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " +":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" +" per their instructions." +msgstr "" +"Gå först till `Twilio `_ och klicka på " +":guilabel:`Sign up` för att skapa ett nytt Twilio-konto. Ange sedan ditt " +"namn och din e-postadress, skapa ett lösenord och godkänn Twilios " +"användarvillkor. Klicka sedan på :guilabel:`Starta din kostnadsfria " +"provperiod`. Verifiera din e-postadress med Twilio, enligt deras " +"instruktioner." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18 +msgid "" +"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" +" text message containing a verification code. Enter the verification code " +"into Twilio to verify your phone number." +msgstr "" +"Därefter anger du ditt telefonnummer i Twilio. Twilio skickar sedan ett SMS " +"till dig med en verifieringskod. Ange verifieringskoden i Twilio för att " +"verifiera ditt telefonnummer." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:22 +msgid "" +"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " +"answer Twilio's questions:" +msgstr "" +"Därefter omdirigerar Twilio till en välkomstsida. Använd följande lista för " +"att svara på Twilios frågor:" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:25 +msgid "" +"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " +":guilabel:`Video`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Vilken Twilio-produkt är du här för att använda?`, välj " +":guilabel:`Video`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:26 +msgid "" +"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " +":guilabel:`Other`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Vad planerar du att bygga med Twilio?`, välj " +":guilabel:`Annat`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:27 +msgid "" +"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " +":guilabel:`With no code at all`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Hur vill du bygga med Twilio?`, välj :guilabel:`Ingen kod " +"alls`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:28 +msgid "" +"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " +"integrations`." +msgstr "" +"För :guilabel:`What is your goal today?`, välj :guilabel:`3rd party " +"integrations`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "The Twilio welcome page." +msgstr "Twilios välkomstsida." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:34 +msgid "" +"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " +"Started with Twilio`." +msgstr "" +"Ändra faktureringsland om det behövs. Slutligen klickar du på :guilabel:`Get" +" Started with Twilio`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:37 +msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" +msgstr "Leta reda på Twilio-kontots SID och Auth Token" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:39 +msgid "" +"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " +"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " +":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" +" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." +msgstr "" +"För att hitta konto-SID och Auth Token, gå till Twilio-kontots " +"instrumentpanel. Klicka sedan på :guilabel:`Develop` i sidofältet. I " +"avsnittet :guilabel:`Account Info` letar du reda på :guilabel:`Account SID` " +"och :guilabel:`Auth Token`. Båda dessa behövs för att ansluta Twilio till " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "" +"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " +"section." +msgstr "Twilio-kontots SID och Auth Token hittar du i avsnittet Kontoinfo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49 +msgid "Connect Twilio to Odoo" +msgstr "Anslut Twilio till Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51 +msgid "" +"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " +"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " +":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " +"changes." +msgstr "" +"Öppna Odoo-databasen och gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " +"inställningar --> Diskutera`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Use Twilio " +"ICE servers` och ange Twilio-kontots :guilabel:`Account SID` och " +":guilabel:`Auth Token`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att " +"tillämpa ändringarna." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." +msgstr "" +"Aktivera alternativet \"Använd Twilio ICE-servrar\" i Odoo Allmänna " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:61 +msgid "Define a list of custom ICE servers" +msgstr "Definiera en lista över anpassade ICE-servrar" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:63 +msgid "" +"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " +"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" +" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" +" servers." +msgstr "" +"Detta steg krävs inte för Twilio-konfigurationen. Men om Twilio inte är " +"konfigurerat eller inte fungerar vid en viss tidpunkt, kommer Odoo att " +"återgå till listan över anpassade ICE-servrar. Användaren måste definiera " +"listan över anpassade ICE-servrar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:67 +msgid "" +"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " +":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." +msgstr "" +"I :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Diskutera` " +"klickar du på knappen :guilabel:`ICE-servers` under :guilabel:`Anpassad ICE-" +"serverlista`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." +msgstr "Knappen \"ICE Servers\" i Odoo General Settings." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:74 +msgid "" +"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " +"your own list of ICE servers." +msgstr "" +"Odoo kommer att omdirigera till sidan :guilabel:`ICE servers`. Här kan du " +"definiera din egen lista över ICE-servrar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." +msgstr "Sidan \"ICE-servrar\" i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82 +msgid "" +"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " +"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." +msgstr "" +"För lokala Odoo-instanser är paketet `python3-gevent` nödvändigt för att " +"Discuss-modulen ska kunna köra samtal/videosamtal på Ubuntu (Linux)-servrar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 +msgid "Get started with Discuss" +msgstr "Kom igång med Discuss" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" +" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" +" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " +"dashboard." +msgstr "" +"Odoo *Discuss* är en app för internkommunikation som låter användare " +"kommunicera via meddelanden, anteckningar och fildelning, antingen via ett " +"permanent chattfönster som fungerar i olika applikationer eller via den " +"särskilda *Discuss*-instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 +msgid "Choose notifications preference" +msgstr "Välj inställningar för aviseringar" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 +msgid "" +"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " +":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." +msgstr "" +"Få tillgång till användarspecifika inställningar för appen *Discuss* genom " +"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Användare --> " +"Användare --> Fliken Preferenser`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." +msgstr "Vy över fliken Inställningar för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " +"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " +"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " +"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " +"user follows. Something that triggers a notification is changing of the " +"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " +"set to :guilabel:`Done`)." +msgstr "" +"Som standard är fältet :guilabel:`Notification` inställt som " +":guilabel:`Handle by Emails`. Med denna inställning aktiverad kommer ett " +"e-postmeddelande att skickas av Odoo varje gång ett meddelande skickas från " +"chattern, en anteckning skickas med ett `@`-omnämnande (från chatter) eller " +"ett meddelande skickas för en post som användaren följer. Något som utlöser " +"en avisering är ändring av scenen (om ett e-postmeddelande är konfigurerat " +"att skickas, till exempel om uppgiften är inställd på :guilabel:`Done`)." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 +msgid "" +"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" +" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " +"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " +"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " +"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " +"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" +" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." +msgstr "" +"Genom att välja :guilabel:`Handle in Odoo` visas ovanstående meddelanden i " +"*Discuss*-appens *inbox*. Meddelanden kan ha följande åtgärder: svara med en" +" emoji genom att klicka på :guilabel:`Add a Reaction`, eller svara på " +"meddelandet genom att klicka på :guilabel:`Reply`. Ytterligare åtgärder kan " +"vara att stjärnmarkera meddelandet genom att klicka på :guilabel:`Marked as " +"Todo`, eller fästa meddelandet genom att välja :guilabel:`Pin` eller till " +"och med markera meddelandet som oläst genom att välja :guilabel:`Marked as " +"unread`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." +msgstr "" +"Vy över ett inkorgsmeddelande och dess åtgärdsalternativ i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " +":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " +"message to :guilabel:`History`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Mark as Todo` på ett meddelande kommer det att " +"visas på sidan :guilabel:`Starred`, medan om du klickar på :guilabel:`Mark " +"as Read` flyttas meddelandet till :guilabel:`History`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." +msgstr "Visa meddelanden markerade som att göra i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 +msgid "Start chatting" +msgstr "Börja chatta" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 +msgid "" +"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " +"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " +"the user will receive push notifications on their desktop for the messages " +"they receive, regardless of where the user is in Odoo." +msgstr "" +"Första gången en användare loggar in på sitt konto skickar OdooBot ett " +"meddelande som ber om tillåtelse att skicka skrivbordsaviseringar för " +"chattar. Om användaren godkänner detta kommer användaren att få push-notiser" +" på skrivbordet för de meddelanden de får, oavsett var användaren befinner " +"sig i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "" +"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" +"notifications for Odoo Discuss." +msgstr "" +"Vy över meddelandena under meddelandemenyn med betoning på begäran om push\n" +"aviseringar för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 +msgid "" +"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" +" the browser." +msgstr "" +"För att sluta ta emot skrivbordsaviseringar, återställ inställningarna för " +"aviseringar i webbläsaren." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 +msgid "" +"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " +":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " +":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." +msgstr "" +"För att starta en chatt, gå till appen :menuselection:`Discuss` och klicka " +"på ikonen :guilabel:`+ (plus)` bredvid :guilabel:`Direkta meddelanden` eller" +" :guilabel:`Kanaler` i den vänstra menyn på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "" +"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" +"Discuss." +msgstr "" +"Vy från Discuss panel med fokus på titelkanaler och direktmeddelanden i Odoo\n" +"Diskutera." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 +msgid "" +"A company can also easily create :doc:`public and private channels " +"`." +msgstr "" +"Ett företag kan också enkelt skapa :doc:`offentliga och privata kanaler " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 +msgid "Mentions in the chat and on the chatter" +msgstr "Omnämnanden i chatten och på chatten" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 +msgid "" +"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " +"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " +"their *inbox* or through an email, depending on their communication " +"settings." +msgstr "" +"För att nämna en användare i en chatt eller chatter, skriv `@user-name`; för" +" att hänvisa till en kanal, skriv `#channel-name`. Användaren som nämns " +"kommer att meddelas i sin *inbox* eller via ett e-postmeddelande, beroende " +"på deras kommunikationsinställningar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." +msgstr "Vy över ett par chattfönstermeddelanden för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 +msgid "" +"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " +"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " +"record being searched does not match with either a follower or employee, the" +" scope of the search becomes all partners." +msgstr "" +"När en användare nämns föreslår söklistan (namnlistan) värden som i första " +"hand baseras på uppgiftens följare och i andra hand på anställda. Om den " +"post som söks inte matchar vare sig en följare eller en anställd, blir " +"sökområdet alla partners." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 +msgid "User status" +msgstr "Användarstatus" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 +msgid "" +"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " +"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " +"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " +"*messaging menu* and when listed in the *chatter*." +msgstr "" +"Det är bra att se vad kollegor håller på med och hur snabbt de kan svara på " +"meddelanden genom att kontrollera deras *status*. Statusen visas till " +"vänster om kontaktens namn i :guilabel:`Discuss` sidofältet, i " +"*meddelandemenyn* och när den listas i *chatter*." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 +msgid "Green = online" +msgstr "Grön = online" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96 +msgid "Orange = away" +msgstr "Orange = bortrest" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 +msgid "White = offline" +msgstr "Vit = offline" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 +msgid "Airplane = out of the office" +msgstr "Flygplan = ut från kontoret" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." +msgstr "Vy över kontakternas status för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 +msgid "Activities" +msgstr "Verksamhet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5 +msgid "" +"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " +"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " +"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " +"application." +msgstr "" +"*Aktiviteter* är uppföljningsuppgifter som är knutna till en post i en Odoo-" +"databas. Aktiviteter kan schemaläggas på alla sidor i databasen som " +"innehåller en chattråd, kanbanvy, listvy eller aktivitetsvy i ett program." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10 +msgid "Schedule activities" +msgstr "Planera aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12 +msgid "" +"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule " +"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the " +"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +"Ett sätt att skapa aktiviteter är att klicka på knappen :guilabel:`Schedule " +"Activity`, som finns högst upp i *chatter* på alla poster. I popup-fönstret " +"som visas väljer du en :guilabel:`Aktivitetstyp` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17 +msgid "" +"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " +"application. For example, to view and edit the activities available for the " +"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " +"Activity Types`." +msgstr "" +"Enskilda applikationer har en lista över *Aktivitetstyper* som är dedikerade" +" till den applikationen. Om du till exempel vill visa och redigera de " +"aktiviteter som är tillgängliga för *CRM*-programmet går du till " +":menuselection:`CRM-app --> Konfiguration --> Aktivitetstyper`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21 +msgid "" +"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " +"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." +msgstr "" +"Ange en titel för aktiviteten i fältet :guilabel:`Summary`, som finns i " +"popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24 +msgid "" +"To assign the activity to a different user, select a name from the " +":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " +"activity is automatically assigned." +msgstr "" +"Om du vill tilldela aktiviteten till en annan användare väljer du ett namn i" +" rullgardinsmenyn :guilabel:`Assigned to`. I annat fall tilldelas användaren" +" som skapade aktiviteten automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27 +msgid "" +"Lastly, feel free to add any additional information in the optional " +":guilabel:`Log a note...` field." +msgstr "" +"Slutligen kan du lägga till ytterligare information i det valfria " +":guilabel:`Logga in en anteckning...`-fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30 +msgid "" +"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " +"window auto-populates based on the configuration settings for the selected " +":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " +"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Due Date` i popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity` " +"fylls i automatiskt baserat på konfigurationsinställningarna för den valda " +":guilabel:`Activity Type`. Detta datum kan dock ändras genom att välja en " +"dag i kalendern i fältet :guilabel:`Due Date`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34 +msgid "Lastly, click one of the following buttons:" +msgstr "Klicka slutligen på någon av följande knappar:" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " +":guilabel:`Planned activities`." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule`: lägger till aktiviteten i chattern under " +":guilabel:`Planerade aktiviteter`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " +"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " +"marked as completed." +msgstr "" +":guilabel:`Mark as Done`: lägger till information om aktiviteten till " +"chattaren under :guilabel:`Today`. Aktiviteten är inte schemalagd, den " +"markeras automatiskt som slutförd." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " +"marked as done, and opens a new activity window." +msgstr "" +":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: lägger till uppgiften under " +":guilabel:`Today` markerad som klar, och öppnar ett nytt aktivitetsfönster." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41 +msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." +msgstr "" +":guilabel:`Discard`: ignorerar alla ändringar som gjorts i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." +msgstr "Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48 +msgid "" +"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be " +"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " +"button." +msgstr "" +"Beroende på aktivitetstyp kan knappen :guilabel:`Schedule` ersättas av en " +":guilabel:`Save`-knapp eller en :guilabel:`Open Calendar`-knapp." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51 +msgid "" +"Scheduled activities are added to the chatter for the record under " +":guilabel:`Planned activities`." +msgstr "" +"Planerade aktiviteter läggs till i chatten för posten under " +":guilabel:`Planerade aktiviteter`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57 +msgid "" +"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " +"of an application." +msgstr "" +"Aktiviteter kan också schemaläggas från kanban-, list- eller aktivitetsvyn i" +" ett program." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61 +msgid "Kanban view" +msgstr "Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63 +msgid "" +"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " +"out the pop-up form." +msgstr "" +"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen " +":guilabel:`🕘 (klocka)`, sedan på :guilabel:`Schedule An Activity` och fyll i" +" popup-formuläret." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "" +"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." +msgstr "" +"Kanban-vy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70 +msgid "List view" +msgstr "Visa lista" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:72 +msgid "" +"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already " +"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " +"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." +msgstr "" +"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen " +":guilabel:`🕘 (klocka)` och sedan på :guilabel:`Schemalägg en aktivitet`. Om " +"posten redan har en aktivitet schemalagd kan klockikonen ersättas av en " +":guilabel:`📞 (telefon)` eller en :guilabel:`✉️ (kuvert)` ikon." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." +msgstr "Listvy över CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80 +msgid "Activity view" +msgstr "Aktivitetsvy" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:82 +msgid "" +"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any " +"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon for the desired app." +msgstr "" +"Öppna aktivitetsvyn för ett program genom att klicka på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)`-ikonen i menyfältet någonstans i databasen. Välj en applikation i " +"rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)`-ikonen för den önskade" +" appen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "" +"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." +msgstr "" +"Aktivitetsmeny med drop down med fokus på var man kan öppna aktivitetsvyn " +"för CRM." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:90 +msgid "" +"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " +"find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." +msgstr "" +"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Gå över raden för att " +"hitta önskad aktivitetstyp och klicka sedan på :guilabel:`+ (plustecken)`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "" +"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." +msgstr "" +"Aktivitetsvy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:98 +msgid "" +"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" +" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." +msgstr "" +"Aktivitetsfärger, och deras relation till en aktivitets förfallodatum, är " +"konsekventa i hela Odoo, oavsett aktivitetstyp eller vy." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101 +msgid "" +"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " +"future." +msgstr "" +"Aktiviteter som visas i **grönt** anger ett förfallodatum någon gång i " +"framtiden." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102 +msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." +msgstr "**Gult** indikerar att aktivitetens förfallodatum är idag." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103 +msgid "" +"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." +msgstr "" +"**Röd** indikerar att aktiviteten är försenad och att förfallodatumet har " +"passerats." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105 +msgid "" +"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " +"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " +"on the kanban view." +msgstr "" +"Om en aktivitet t.ex. skapas för ett telefonsamtal och förfallodatumet " +"passeras visas aktiviteten med en röd telefon i listvyn och en röd klocka i " +"kanbanvyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109 +msgid "View scheduled activities" +msgstr "Visa schemalagda aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111 +msgid "" +"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or " +":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " +"to the far-right side of the other view options." +msgstr "" +"För att se schemalagda aktiviteter, öppna antingen :menuselection:`Sales " +"app` eller :menuselection:`CRM app` och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)` " +"ikonen, som finns längst till höger om de andra visningsalternativen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114 +msgid "" +"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities " +"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " +":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" +"Om du gör det öppnas menyn Aktiviteter, där alla schemalagda aktiviteter för" +" användaren visas som standard. Om du vill visa alla aktiviteter för varje " +"användare tar du bort filtret :guilabel:`My Pipeline` från fältet " +":guilabel:`Sök...`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118 +msgid "" +"To view a consolidated list of activities separated by the application where" +" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on" +" the header menu to see the activities for that specific application in a " +"drop-down menu." +msgstr "" +"För att se en konsoliderad lista över aktiviteter uppdelade efter den " +"applikation där de skapades, och efter deadline, klicka på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)` ikonen i rubrikmenyn för att se aktiviteterna för den specifika " +"applikationen i en rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122 +msgid "" +"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a " +"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" +" (clock)` icon on the header menu is clicked." +msgstr "" +"Möjligheten att :guilabel:`Add new note` och :guilabel:`Request a Document` " +"visas längst ner i denna rullgardinsmeny, när man klickar på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)`-ikonen i rubrikmenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." +msgstr "Vy över CRM:s leadsida med betoning på aktivitetsmenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130 +msgid "Configure activity types" +msgstr "Konfigurera aktivitetstyper" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132 +msgid "" +"To configure the types of activities in the database, go to " +":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." +msgstr "" +"För att konfigurera typerna av aktiviteter i databasen, gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Diskutera --> Aktiviteter --> " +"Aktivitetstyper`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." +msgstr "Vy över inställningssidan med betoning på menyaktivitetstyperna." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " +"activity types are found." +msgstr "" +"Om du gör det visas sidan :guilabel:`Activity Types`, där de befintliga " +"aktivitetstyperna finns." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141 +msgid "" +"To edit an existing activity type, select it from the list, then click " +":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig aktivitetstyp, markera den i listan och klicka" +" sedan på :guilabel:`Edit`. För att skapa en ny aktivitetstyp, klicka på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144 +msgid "" +"At the top of a blank activity type form, start by choosing a " +":guilabel:`Name` for the new activity type." +msgstr "" +"Överst i ett tomt formulär för aktivitetstyp börjar du med att välja ett " +":guilabel:`Namn` för den nya aktivitetstypen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "New activity type form." +msgstr "Nytt formulär för aktivitetstyp." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152 +msgid "Activity settings" +msgstr "Inställningar för aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155 +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärder" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:157 +msgid "" +"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " +"trigger specific behaviors after an activity is scheduled." +msgstr "" +"Fältet *Aktion* anger avsikten med aktiviteten. Vissa åtgärder utlöser " +"specifika beteenden efter att en aktivitet har schemalagts." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160 +msgid "" +"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " +"added directly to the planned activity in the chatter." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Upload Document` är markerat läggs en länk för att ladda upp " +"ett dokument direkt till den planerade aktiviteten i chattern." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162 +msgid "" +"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " +"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." +msgstr "" +"Om antingen :guilabel:`Phonecall` eller :guilabel:`Meeting` har valts, har " +"användarna möjlighet att öppna sin kalender för att schemalägga en tid för " +"denna aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164 +msgid "" +"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" +" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Request Signature` är markerat läggs en länk till den " +"planerade aktiviteten i chatten som öppnar ett popup-fönster för " +"signaturförfrågan." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168 +msgid "" +"The actions available to select on an activity type vary, depending on the " +"applications currently installed in the database." +msgstr "" +"De åtgärder som finns tillgängliga för att välja en aktivitetstyp varierar " +"beroende på vilka applikationer som för närvarande är installerade i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 +msgid "Default user" +msgstr "Standardanvändare" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174 +msgid "" +"To automatically assign this activity to a specific user when this activity " +"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down" +" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" +" creates the activity." +msgstr "" +"För att automatiskt tilldela denna aktivitet till en specifik användare när " +"denna aktivitetstyp schemaläggs, välj ett namn från :guilabel:`Default User`" +" rullgardinsmenyn. Om det här fältet lämnas tomt tilldelas aktiviteten till " +"den användare som skapar aktiviteten." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179 +msgid "Default summary" +msgstr "Standard sammanfattning" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181 +msgid "" +"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" +" :guilabel:`Default Summary` field." +msgstr "" +"För att inkludera anteckningar när denna aktivitetstyp skapas, ange dem i " +":guilabel:`Default Summary` fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185 +msgid "" +"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " +"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " +"be altered before the activity is scheduled or saved." +msgstr "" +"Informationen i fälten :guilabel:`Default User` och :guilabel:`Default " +"Summary` inkluderas när en aktivitet skapas. De kan dock ändras innan " +"aktiviteten schemaläggs eller sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190 +msgid "Next activity" +msgstr "Nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192 +msgid "" +"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " +"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." +msgstr "" +"För att automatiskt föreslå, eller trigga, en ny aktivitet efter att en " +"aktivitet har markerats som slutförd, måste :guilabel:`Chaining Type` anges." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196 +msgid "Suggest next activity" +msgstr "Föreslå nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198 +msgid "" +"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next " +"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: " +":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " +"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Chaining Type` väljer du :guilabel:`Suggest Next " +"Activity`. När du gör det ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Suggest`. " +"Klicka på rullgardinsmenyn :guilabel:`Suggest` för att välja aktiviteter som" +" du vill rekommendera som uppföljningsuppgifter till denna aktivitetstyp." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230 +msgid "" +"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these " +"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, " +":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur " +":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " +"deadline`." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Schedule` väljer du en standarddeadline för dessa " +"aktiviteter. Konfigurera önskat antal :guilabel:`Dagar`, :guilabel:`Veckor` " +"eller :guilabel:`Månader`. Bestäm sedan om det ska ske :guilabel:`efter " +"slutdatum` eller :guilabel:`efter föregående aktivitets deadline`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235 +msgid "" +"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " +"activity is scheduled." +msgstr "" +"Denna :guilabel:`Schedule` fältinformation kan ändras innan aktiviteten " +"schemaläggs." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237 +msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." +msgstr "När alla konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." +msgstr "" +"Popup-fönster för schemalagda aktiviteter med betoning på rekommenderade " +"aktiviteter." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216 +msgid "" +"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest " +"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " +"users are presented with recommendations for activities as next steps." +msgstr "" +"Om en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på :guilabel:`Suggest" +" Next Activity`, och har aktiviteter listade i :guilabel:`Suggest` fältet, " +"presenteras användare med rekommendationer för aktiviteter som nästa steg." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221 +msgid "Trigger next activity" +msgstr "Utlösa nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " +"immediately launches the next activity once the previous one is completed." +msgstr "" +"Om du ställer in :guilabel:`Chaining Type` till :guilabel:`Trigger Next " +"Activity` startar nästa aktivitet omedelbart när den föregående aktiviteten " +"är slutförd." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226 +msgid "" +"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining " +"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the " +":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" +" launched once this activity is completed." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Trigger Next Activity` är markerat i fältet " +":guilabel:`Chaining Type` ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Trigger`. " +"I rullgardinsmenyn för fältet :guilabel:`Trigger` väljer du den aktivitet " +"som ska startas när denna aktivitet är slutförd." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "" +"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." +msgstr "" +"Schemalägg ny aktivitet i popup med betoning på Klar och starta nästa-" +"knappen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:244 +msgid "" +"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger" +" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " +"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." +msgstr "" +"När en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på " +":guilabel:`Trigger Next Activity`, startar nästa aktivitet som anges i " +":guilabel:`Trigger`-fältet omedelbart om aktiviteten markeras som `Done`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113 +msgid ":doc:`get_started`" +msgstr ":doc:`get_started`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 +msgid ":doc:`team_communication`" +msgstr ":doc:`team_communication`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 +msgid "Use channels for team communication" +msgstr "Använda kanaler för teamkommunikation" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5 +msgid "" +"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " +"individual teams, departments, projects, or any other group that requires " +"regular communication. With channels, employees can communicate inside " +"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " +"and latest developments having to do with the organization." +msgstr "" +"Använd kanaler i Odoo-appen *Discuss* för att organisera diskussioner mellan" +" enskilda team, avdelningar, projekt eller någon annan grupp som kräver " +"regelbunden kommunikation. Med kanaler kan anställda kommunicera i " +"dedikerade utrymmen i Odoo-databasen kring specifika ämnen, uppdateringar " +"och senaste utvecklingen som har att göra med organisationen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11 +msgid "Public and private channels" +msgstr "Offentliga och privata kanaler" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13 +msgid "" +"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " +"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " +":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " +"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " +"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " +"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " +"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " +"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " +"fits the communication needs." +msgstr "" +"En *Public* kanal kan ses av alla, medan en *Private* endast är synlig för " +"användare som bjudits in till den. För att skapa en ny kanal, navigera till " +"appen :menuselection:`Discuss` och klicka sedan på :guilabel:`➕ (plus)` " +"ikonen bredvid :guilabel:`Channels` rubriken i menyn till vänster. När du " +"har skrivit in kanalens namn visas två valbara alternativ: Det första är en " +"kanal med en hashtag (`#`) för att indikera att det är en offentlig kanal; " +"det andra alternativet är en kanal med en låsikon (`🔒`) bredvid sig för att " +"indikera att det är en privat kanal. Välj den kanaltyp som bäst passar dina " +"kommunikationsbehov." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." +msgstr "Vy över Discuss sidofält och en kanal som skapas i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26 +msgid "" +"A public channel is best used when many employees need to access information" +" (such as company announcements), whereas a private channel could be used " +"whenever information should be limited to specific groups (such as a " +"specific department)." +msgstr "" +"En offentlig kanal används bäst när många anställda behöver få tillgång till" +" information (t.ex. företagsmeddelanden), medan en privat kanal kan användas" +" när information ska begränsas till specifika grupper (t.ex. en viss " +"avdelning)." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31 +msgid "Configuration options" +msgstr "Konfigurationsalternativ" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33 +msgid "" +"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " +"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " +"menu, next to the channel's name." +msgstr "" +"Kanalens :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`Beskrivning`, och " +":guilabel:`Privacy` inställningar kan ändras genom att klicka på kanalens " +"inställningar, representerad av en :guilabel:`⚙️ (gear)` ikon i den vänstra " +"sidomenyn, bredvid kanalens namn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." +msgstr "Vy över en kanals inställningsformulär i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42 +msgid "Privacy and Members tabs" +msgstr "Flikarna Sekretess och Medlemmar" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44 +msgid "" +"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " +"groups can have access to the channel." +msgstr "" +"Ändringen :guilabel:`Vem kan följa gruppens aktiviteter?` styr vilka grupper" +" som kan få tillgång till kanalen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48 +msgid "" +"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " +"view and join it, as they would a public one." +msgstr "" +"Om du tillåter :guilabel:`Everyone` att följa en privat kanal kan andra " +"användare se och ansluta till den, precis som de skulle göra med en " +"offentlig kanal." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " +":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " +"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " +"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " +"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " +"users have been added." +msgstr "" +"När du väljer :guilabel:`Invited people only`, ange på fliken " +":guilabel:`Members` vilka medlemmar som ska bjudas in. Bjuda in medlemmar " +"kan också göras från *Discuss* appens huvudpanel, genom att välja kanalen, " +"klicka på *lägg till användare* ikonen i det övre högra hörnet av " +"instrumentpanelen, och slutligen klicka på :guilabel:`Invite to Channel` när" +" alla användare har lagts till." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." +msgstr "" +"Visa alternativet Diskutera för att bjuda in medlemmar i Odoo Diskutera." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60 +msgid "" +"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " +"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " +"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " +"Departments`." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Selected group of users` är markerat visas " +"möjligheten att lägga till en :guilabel:`Authorized Group`, tillsammans med " +"alternativen att :guilabel:`Auto Subscribe Groups` och :guilabel:`Auto " +"Subscribe Departments`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64 +msgid "" +"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " +"that particular user group as followers. In other words, while " +":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " +":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " +"long as they are part of a specific user group. The same is true for " +":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." +msgstr "" +"Alternativet att :guilabel:`Auto Subscribe Groups` lägger automatiskt till " +"användare av den specifika användargruppen som följare. Med andra ord, medan" +" :guilabel:`Authorized Groups` begränsar vilka användare som kan komma åt " +"kanalen, lägger :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatiskt till användare" +" som medlemmar så länge de är en del av en specifik användargrupp. Detsamma " +"gäller för :guilabel:`Auto Subscribe Departments`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70 +msgid "Quick search bar" +msgstr "Bar för snabbsökning" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72 +msgid "" +"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " +"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " +"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " +"way to filter conversations and quickly find relevant communications." +msgstr "" +"När minst 20 kanaler, direktmeddelanden eller livechattkonversationer (om " +"modulen *Live Chat* är installerad i databasen) har fästs i sidofältet visas" +" en :guilabel:`Snabb sökning...`-fält. Denna funktion är ett bekvämt sätt " +"att filtrera konversationer och snabbt hitta relevant kommunikation." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "" +"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " +"Discuss." +msgstr "" +"Vy över sidofältet i Discuss med betoning på snabbsökfältet i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81 +msgid "Finding channels" +msgstr "Hitta kanaler" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83 +msgid "" +"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " +"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " +"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " +"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " +":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " +"boxes." +msgstr "" +"Klicka på ikonen för inställningar :guilabel:`⚙️ (gear)` i det vänstra " +"sidofältet, till höger om det hopfällbara menyalternativet " +":guilabel:`CHANNELS`. Detta leder till en mosaikvy som innehåller alla " +"tillgängliga offentliga kanaler. Användare kan gå med i eller lämna kanaler " +"på den här skärmen genom att klicka på knapparna :guilabel:`JOIN` eller " +":guilabel:`LEAVE` som visas i kanalrutorna." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88 +msgid "" +"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " +"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" +" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " +"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att använda filtreringskriterier och spara dem för" +" senare användning. Funktionen :guilabel:`Sök...` accepterar jokertecken " +"genom att använda understreckstecknet [ `_` ], och specifika sökningar kan " +"sparas genom att använda rullgardinsmenyn :menuselection:`Favoriter --> " +"Spara aktuell sökning`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" +msgstr "Vy över en kanal som söks genom filter i Odoo Discuss" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98 +msgid "Linking channel in chatter" +msgstr "Länka kanal i chatter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100 +msgid "" +"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " +"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " +"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " +"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " +"pop up in the lower right corner of the screen." +msgstr "" +"Kanaler kan länkas i chatter (logganteckning) för en post i Odoo. För att " +"göra det, skriv helt enkelt: `#` och kanalens namn. Klicka eller tryck enter" +" på *kanalens* namn. När du loggar anteckningen visas en länk till kanalen. " +"Efter att ha klickat på länken kommer ett chattfönster med kanalens " +"konversation att dyka upp i det nedre högra hörnet av skärmen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105 +msgid "" +"Users are able to contribute to this group channel (either public or member " +"based) by typing messages in window and pressing *enter*." +msgstr "" +"Användare kan bidra till denna gruppkanal (antingen offentlig eller " +"medlemsbaserad) genom att skriva meddelanden i fönstret och trycka på " +"*enter*." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "" +"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." +msgstr "" +"Kanal länkad i chatter med kanalen öppen i den nedre högra kvadranten." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114 +msgid ":doc:`plan_activities`" +msgstr ":doc:`plan_aktiviteter`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 +msgid "Internet of Things (IoT)" +msgstr "Sakernas Internet (IoT)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:17 +msgid "" +"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" +" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" +" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " +"standard that specifies information exchange for industrial communication on" +" devices, between machines and between systems. This includes communication " +"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " +"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " +"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " +"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " +"and for things like building automation, packaging, utilities, etc." +msgstr "" +"Protokollet OPC (Open Platform Communications) Unified Architecture (UA) " +"stöds nu av :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. :abbr:`OPC (Open " +"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` är en öppen " +"standard som specificerar informationsutbyte för industriell kommunikation " +"på enheter, mellan maskiner och mellan system. Detta inkluderar " +"kommunikation mellan informationsteknik och operativ teknik. :abbr:`OPC " +"(Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` kan " +"användas med vilken mjukvaruplattform som helst, på en mängd olika enheter " +"och distribueras på ett säkert sätt. :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"har blivit en del av Industry 4.0-standarden och kan användas i en mängd " +"olika branscher och för saker som byggnadsautomation, förpackningar, verktyg" +" etc." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 +msgid "Connect an IoT box to Odoo" +msgstr "Anslut en IoT-box till Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 +msgid "" +"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " +"the connection of input and output devices to an Odoo database. An " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " +"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " +"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." +msgstr "" +"En IoT-box (Internet of Things) är en mikrodatorenhet som gör det möjligt " +"att ansluta in- och utmatningsenheter till en Odoo-databas. För att kunna " +"använda :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med en säker anslutning krävs" +" en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxprenumeration. En dator krävs också " +"för att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11 +msgid "`IoT Box FAQ `_" +msgstr "IoT Box FAQ `_" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13 +msgid "" +"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " +":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" +" the :menuselection:`Apps` application." +msgstr "" +"Börja :abbr:`IoT (Internet of Things)`-konfigurationsprocessen genom att " +":ref:`installera IoT-appen ` på Odoo-databasen via " +"applikationen :menuselection:`Apps`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." +msgstr "Appen Internet of Things (IoT) i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20 +msgid "" +"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " +"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " +"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." +msgstr "" +"När *IoT-appen* har installerats navigerar du till :menuselection:`IoT app " +"--> IoT Boxes` och klickar sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i " +"det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." +msgstr "Ansluta en IoT-box till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 +msgid "" +"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " +"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" +" or via :ref:`WiFi `." +msgstr "" +"Det finns två rekommenderade sätt att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen till databasen när *IoT app* är installerad. Följ stegen i " +"något av de två följande avsnitten för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen via :ref:` trådbunden ethernet-anslutning " +"` eller via :ref:`WiFi `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." +msgstr "Anslutningssteg för en trådbunden anslutning eller WiFi-anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38 +msgid "" +"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " +"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed ` with " +"the most up-to-date disk image." +msgstr "" +"Den diskavbildning som :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens SD-kort är " +"formaterat med är unik för den version av Odoo-databasen som :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen körs på. Se till att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen är :doc:`flashad ` med den mest uppdaterade " +"diskavbildningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Ethernet-anslutning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 +msgid "" +"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " +"port; RJ-45)." +msgstr "" +"Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen" +" via en ethernet-kabel till Odoo-databasen (via ethernet-porten; RJ-45)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 +msgid "" +"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" +" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " +"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box into a power source." +msgstr "" +"Anslut först alla trådbundna enheter till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-enheter, etc.)." +" Som ett minimum bör en HDMI-skärm vara ansluten. Anslut sedan :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen till en strömkälla." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 +msgid "" +"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " +"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Omedelbart efter att enheten har slagits på och startat upp, läs " +"*parningskoden* från skärmen eller från utskriften från en kvittoskrivare " +"som är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 +msgid "" +"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " +"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " +"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " +"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" +" back in." +msgstr "" +"Som standard visar :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen *parningskoden* i " +"högst 5 minuter efter att enheten har startats upp. Efter 5 minuter " +"försvinner *pairing code* av säkerhetsskäl och :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen måste startas om manuellt genom att koppla ur enheten från " +"strömkällan i tio sekunder och sedan koppla in den igen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65 +msgid "" +"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " +"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " +"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage visit :ref:`iot_connect/token`." +msgstr "" +"Om ingen skärm är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, kan " +"*parningskoden* nås från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida " +"genom att klicka på :guilabel:`POS Display` knappen. För instruktioner om " +"hur du kommer åt :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida besök " +":ref:`iot_connect/token`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70 +msgid "" +"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " +"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " +"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " +"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " +":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " +"Boxes` page." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` på datorn och klicka " +"sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i det övre vänstra hörnet av " +":menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel. Ange *parningskoden* i fältet " +":guilabel:`Pairing Code` och klicka på knappen :guilabel:`Pair`. Databasen " +"kommer nu att länka till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och den " +"kommer att visas på :menuselection:`IoT Boxes` sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 +msgid "WiFi connection" +msgstr "WiFi anslutning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81 +msgid "" +"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box via a WiFi connection to the Odoo database." +msgstr "" +"Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"via en WiFi-anslutning till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 +msgid "" +"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " +"etc.)." +msgstr "" +"Kontrollera först att det inte finns någon Ethernet-kabel ansluten till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Anslut sedan alla trådbundna enheter" +" till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen (:abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-enheter, etc.)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 +msgid "" +"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" +" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" +" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" +" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " +"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." +msgstr "" +"När du har anslutit enheterna ansluter du :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen till en strömkälla. Navigera till :menuselection:`IoT app -->" +" IoT Boxes` på datorn och klicka sedan på knappen :guilabel:`Connect` som " +"finns i det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` " +"instrumentpanel. Kopiera sedan :guilabel:`Token` från avsnittet " +":guilabel:`WiFi-anslutning` eftersom detta senare kommer att användas för " +"att länka Odoo-databasen till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 +msgid "" +"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" +" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " +"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " +"`IoTBox-xxxxxxxxxx`." +msgstr "" +"Tillbaka på datorn, navigera till tillgängliga WiFi-nätverk och anslut till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-nätverk. WiFi-nätverket som " +"sprids av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen börjar med `IoTBox-" +"xxxxxxxxxx`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "WiFi networks available on the computer." +msgstr "Tillgängliga WiFi-nätverk på datorn." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102 +msgid "" +"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " +"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " +"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " +"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " +"click on :guilabel:`Next`." +msgstr "" +"När du ansluter till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, kommer en " +"webbläsare automatiskt att omdirigeras till :menuselection:`Configure Iot " +"Box` wizard. Namnge :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, klistra sedan in" +" det tidigare kopierade *token* i :guilabel:`Server Token` fältet, och " +"klicka sedan på :guilabel:`Next`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Enter the server token into the IoT box." +msgstr "Ange serverns token i IoT-rutan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 +msgid "" +"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " +"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " +"`." +msgstr "" +"Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-anslutningsguide inte " +"startar, se dokumentationen om :ref:`anslutning med en token " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 +msgid "" +"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"will connect with (enter the password if there is one) and click on " +":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " +"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" +" happen automatically." +msgstr "" +"Välj nu det WiFi-nätverk som :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska " +"ansluta till (ange lösenordet om det finns ett) och klicka på " +":guilabel:`Connect`. Vänta några sekunder så kommer webbläsaren att " +"omdirigeras till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida. Datorn kan" +" behöva återanslutas manuellt till den ursprungliga WiFi-anslutningen om " +"detta inte sker automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." +msgstr "Konfigurera WiFi för IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 +msgid "" +"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " +"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" +" database." +msgstr "" +"När du har slutfört varje steg ska rutan :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"visas när du navigerar till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` i Odoo-" +"databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." +msgstr "IoT-boxen har framgångsrikt konfigurerats i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " +"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" +" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " +"into the power source after ten seconds." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan behöva startas om manuellt efter " +"lyckad anslutning via WiFi för att boxen ska visas i *IoT-appen* i Odoo-" +"databasen. Det gör du genom att koppla ur enheten och koppla tillbaka den " +"till strömkällan efter tio sekunder." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 +msgid "Manually connecting the IoT box using the token" +msgstr "Anslut IoT-boxen manuellt med hjälp av token" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 +msgid "" +"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " +"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " +"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" +"En manuell anslutning av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-appen kan göras med *token*, från en dator." +" Du hittar *token* genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT " +"Boxes` och klicka på :guilabel:`Connect`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145 +msgid "" +"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " +"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " +":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box homepage." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`WiFi-anslutning` på sidan :guilabel:`Anslut en " +"IoT-box` som visas klickar du på :guilabel:`Kopiera` till höger om " +":guilabel:`Token`. Denna token kommer att matas in på :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 +msgid "" +"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " +":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " +"connection)." +msgstr "" +"Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida genom att ange " +":abbr:`IP (Internet Protocol)` adressen till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box i ett webbläsarfönster från en dator på samma nätverk som " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box (helst via ethernet-anslutning)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154 +msgid "" +"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " +"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," +" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." +msgstr "" +"Adressen :abbr:`IP (Internet Protocol)` kan nås via routerns adminkonsol som" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är ansluten till, eller genom att " +"ansluta en kvittoskrivare till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Ett " +"kvitto skrivs ut med :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens :abbr:`IP " +"(Internet Protocol)`-adress på." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159 +msgid "" +"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " +"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " +"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " +":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" +" to the Odoo database." +msgstr "" +"På :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, ange *token* under " +":guilabel:`Server` avsnittet genom att klicka på :guilabel:`Configure`. " +"Klistra sedan in *token* i fältet :guilabel:`Server Token` och klicka på " +":guilabel:`Connect`. Boxen :abbr:`IoT (Internet of Things)` kommer då att " +"länkas till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 +msgid "IoT box schema" +msgstr "Schema för IoT-box" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 +msgid "Raspberry Pi 4" +msgstr "Raspberry Pi 4" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 +msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." +msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema med etiketter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177 +msgid "Raspberry Pi 3" +msgstr "Raspberry Pi 3" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181 +msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." +msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema med etiketter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 +msgid "Flashing the SD card" +msgstr "Flashning av SD-kortet" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 +msgid "" +"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " +"Card may need to be re-flashed to benefit from Odoo's latest :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box software may need to be updated." +msgstr "" +"Under vissa omständigheter kan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens micro" +" SD-kort behöva uppdateras för att dra nytta av Odoo:s senaste :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` image-uppdatering. Detta innebär att Odoo :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxens programvara kan behöva uppdateras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 +msgid "Upgrade from the IoT box home page" +msgstr "Uppgradera från IoT-boxens startsida" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 +msgid "" +"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by navigating to " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and clicking on the :guilabel:`IP " +"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on " +":guilabel:`Update` (next to the version number)." +msgstr "" +"Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera " +"till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :guilabel:`IP " +"address` för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Klicka sedan på " +":guilabel:`Update` (bredvid versionsnumret)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16 +msgid "" +"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box image is " +"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button will appear at the " +"bottom of the page. Click this button to upgrade the unit and the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of" +" the previous configurations will be saved." +msgstr "" +"Om en ny version av :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box image är " +"tillgänglig visas en :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` knapp längst ned på " +"sidan. Klicka på denna knapp för att uppgradera enheten och :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen kommer då att flasha sig själv till den nya " +"versionen. Alla tidigare konfigurationer sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22 +msgid "" +"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box as it would leave it in an inconsistent" +" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need " +"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`." +msgstr "" +"Denna process kan ta mer än 30 minuter. Stäng inte av eller koppla ur " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen eftersom det skulle lämna den i ett " +"inkonsekvent tillstånd. Detta innebär att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen måste flashas om med en ny image. Se " +":ref:`flash_sdcard/etcher`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 +msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." +msgstr "Uppgradering av IoT-boxens programvara på IoT-boxens startsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34 +msgid "Upgrade with Etcher Software" +msgstr "Uppgradering med Etcher Software" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37 +msgid "" +"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-" +"flash the micro SD card." +msgstr "" +"En dator med en micro SD-kortläsare/adapter krävs för att kunna flasha micro" +" SD-kortet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40 +msgid "" +"Navigate to Balena's website and download `Etcher " +"`_. It's a free and open-source utility used for " +"burning image files onto drives. Click to `download " +"`_. Install and launch the " +"program on the computer." +msgstr "" +"Gå till Balenas webbplats och ladda ner `Etcher `_. " +"Det är ett gratis verktyg med öppen källkod som används för att bränna " +"bildfiler på hårddiskar. Klicka för att `ladda ner " +"`_. Installera och starta " +"programmet på datorn." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44 +msgid "" +"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " +"from `nightly `_." +msgstr "" +"Ladda sedan ner den versionsspecifika :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-bilden från `nightly `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 +msgid "" +"The following are image versions on the `nightly " +"`_ website with their corresponding " +"Odoo database version:" +msgstr "" +"Följande är bildversioner på webbplatsen `nightly " +"`_ med motsvarande Odoo-" +"databasversion:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 +msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" +msgstr "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51 +msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" +msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52 +msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" +msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53 +msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" +msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55 +msgid "" +"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." +msgstr "Bilderna ska laddas ner och extraheras till en lämplig filplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 +msgid "" +"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher* and select " +":guilabel:`Flash from file`, then find and select the image just downloaded " +"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly," +" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish." +msgstr "" +"När detta steg är klart sätter du in :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens" +" micro SD-kort i datorn eller läsaren. Öppna *Etcher* och välj " +":guilabel:`Flash from file`, hitta och välj sedan den image som just laddats" +" ner och extraherats. Välj sedan den enhet som bilden ska brännas till. " +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Flash` och väntar på att processen ska " +"avslutas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 +msgid "Balena's Etcher software dashboard." +msgstr "Instrumentpanel för Balenas Etcher-programvara." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67 +msgid "" +"An alternative software for flashing the micro SD card is *Raspberry Pi " +"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " +"`_." +msgstr "" +"En alternativ programvara för att flasha micro SD-kortet är *Raspberry Pi " +"Imager*. Ladda ner programvaran *Raspberry Pi* `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 +msgid "HTTPS certificate (IoT)" +msgstr "HTTPS-certifikat (IoT)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 +msgid "What is HTTPS?" +msgstr "Vad är HTTPS?" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 +msgid "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " +"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " +"security of data transfer." +msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) är den säkra versionen av " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), som är det primära protokollet som " +"används för att skicka data fram och tillbaka mellan en webbläsare och en " +"webbplats. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` är krypterad " +"för att öka säkerheten vid dataöverföring." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 +msgid "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " +"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " +"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " +"(SSL)." +msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` använder ett " +"krypteringsprotokoll för att kryptera kommunikation. Protokollet kallas " +"*Transport Layer Security* (TLS), även om det tidigare var känt som *Secure " +"Sockets Layer* (SSL)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 +msgid "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " +"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " +"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" +" they say they are." +msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` sker genom överföring av " +":abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"certifikat, som verifierar att en viss leverantör är den de utger sig för " +"att vara." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 +msgid "" +"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " +"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` connection." +msgstr "" +"I denna dokumentation och i hela Odoo används termen \"HTTPS-certifikat\" " +"för att definiera det faktum att :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`-certifikatet är giltigt och tillåter en :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`-anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 +msgid "Why is it needed?" +msgstr "Varför behövs den?" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 +msgid "" +"In order to communicate with certain network devices (in particular for " +"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " +"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." +msgstr "" +"För att kunna kommunicera med vissa nätverksenheter (i synnerhet " +"betalterminaler) är det obligatoriskt att använda :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`. Om :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikatet inte är giltigt kommer vissa enheter inte att kunna " +"interagera med :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 +msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" +msgstr "" +"Så här skaffar du ett HTTPS-certifikat (Hypertext Transfer Protocol Secure)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 +msgid "" +"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate is automatic." +msgstr "" +"Skapandet av :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet" +" sker automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " +"``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box and database are eligible." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen skickar en specifik förfrågan till " +"``_ som skickar tillbaka :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`-certifikatet om :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen och databasen är kvalificerade." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 +msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" +msgstr "Sakernas internet (IoT) - stödberättigande" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 +msgid "" +"The database should be a **production** instance. The database instance " +"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." +msgstr "" +"Databasen ska vara en **produktions** instans. Databasinstansen får inte " +"vara en kopia, ett duplikat, en staging- eller en utvecklingsmiljö." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 +msgid "The Odoo subscription must:" +msgstr "Odoo-prenumerationen måste:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 +msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." +msgstr "Ha en :guilabel:`IoT Box Subscription`-rad." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 +msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." +msgstr ":guilabel:`Status` måste vara :guilabel:`In Progress`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 +msgid "" +"If the subscription is linked to a ``_ portal user " +"check the information on the portal subscription page." +msgstr "" +"Om prenumerationen är kopplad till en ``_ " +"portalanvändare, kontrollera informationen på sidan för " +"portalprenumerationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." +msgstr "Odoo.com portalabonnemang filtrerade efter \"pågående\"." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 +msgid "" +"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " +":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." +msgstr "" +"I det här fallet anses båda prenumerationerna vara \"pågående\" eftersom " +":guilabel:`Filter By\\: Pågående` användes." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 +msgid "" +"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " +"or Partner regarding the matter." +msgstr "" +"Om prenumerationen är ifrågasatt, kontakta databasens Account Manager eller " +"Partner i ärendet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 +msgid "" +"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " +"errors" +msgstr "" +"Felsökning av HTTPS-certifikatfel (Hypertext Transfer Protocol Secure)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 +msgid "" +"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " +"generation or reception, a specific error will code be given on the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." +msgstr "" +"Om något går fel under processen för att skapa eller ta emot \"HTTPS-" +"certifikat\" kommer en specifik felkod att visas på :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxens startsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 +msgid "" +"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " +"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" +" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " +"page to see if the error disappears." +msgstr "" +"Om du går till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida kommer den att " +"kontrollera om det finns ett \"HTTPS-certifikat\" och kommer att försöka " +"generera det om det saknas. Om det uppstår ett fel på :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box startsida, uppdatera :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"startsida för att se om felet försvinner." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +msgid "Reason:" +msgstr "Anledning:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 +msgid "" +"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " +"instance is not connected with the IoT box." +msgstr "" +"Konfigurationen för servern saknas. Med andra ord är Odoo-instansen inte " +"ansluten till IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +msgid "Solution:" +msgstr "Lösning:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 +msgid "Ensure that the server is configured." +msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/iot/config/connect`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 +msgid "" +"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." +msgstr "" +"Ett ohanterat fel uppstod när man försökte läsa det befintliga :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 +msgid "" +"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate file is readable." +msgstr "" +"Kontrollera att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikatfilen är läsbar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 +msgid "" +"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " +"missing." +msgstr "" +"Kontraktet och/eller databasen :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` " +"saknas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 +msgid "" +"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " +":guilabel:`Credential`." +msgstr "" +"Se till att båda värdena är konfigurerade som avsett. För att ändra dem, gå " +"till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida, och navigera till " +":guilabel:`Credential`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 +msgid "" +"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"tried to reach ``_. The causes are likely due to the " +"network infrastructure/configuration:" +msgstr "" +"Ett oväntat fel inträffade när :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"försökte nå ``_. Orsakerna beror sannolikt på " +"nätverksinfrastrukturen/konfigurationen:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen har inte tillgång till internet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 +msgid "" +"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " +"communicate with ``_. This may be due to network " +"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " +"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." +msgstr "" +"Nätverket tillåter inte :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att " +"kommunicera med ``_. Detta kan bero på att " +"nätverksenheter förhindrar kommunikationen (brandväggar, etc.) eller " +"nätverkskonfigurationen (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 +msgid "" +"More information regarding the error that occurred can be found in the full " +"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box logs." +msgstr "" +"Mer information om felet som uppstod finns i den fullständiga informationen " +"om undantaget från begäran, som finns i :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens loggar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 +msgid "" +"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " +"support's service scope." +msgstr "" +"Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." +" Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen och går utöver Odoo-" +"supportens serviceomfattning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 +msgid "" +"The IoT-box was able to reach ``_ but received an " +"unusual `HTTP response (status codes) `_." +msgstr "" +"IoT-boxen kunde nå ``_ men fick ett ovanligt `HTTP-" +"svar (statuskoder) `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 +msgid "" +"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " +"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" +" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." +msgstr "" +"Denna felkod kommer också att ge HTTP-svarets statuskoder. Om felet till " +"exempel är `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` betyder det att sidan " +"returnerade ett 404-fel, vilket är koden \"Page Not Found\"." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 +msgid "" +"Check if ``_ is down using a web browser, as it's " +"possible that it is down due to maintenance." +msgstr "" +"Kontrollera om ``_ är nere med hjälp av en webbläsare," +" eftersom det är möjligt att det är nere på grund av underhåll." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 +msgid "" +"If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" +" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." +msgstr "" +"Om ``_ är nere på grund av underhåll finns det tyvärr " +"inget man kan göra utan istället vänta på att den återhämtar sig." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 +msgid "" +"If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" +" ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " +"digits status code next to the code error is included in the support ticket." +msgstr "" +"Om ``_ inte är nere på grund av underhåll, öppna ett " +"`supportärende `_ i ärendet. Se till att den " +"3-siffriga statuskoden bredvid felkoden finns med i supportärendet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " +"``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kunde nå ``_ " +"men den vägrade att leverera :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certifikatet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 +msgid "" +"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " +"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " +"`." +msgstr "" +"Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och databasen är " +"berättigade till ett certifikat: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 +msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" +msgstr "Hur man säkerställer att HTTPS-certifikatet är korrekt" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 +msgid "" +"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" +" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " +"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " +"application on that specific device's form." +msgstr "" +"Om certifikatet har använts framgångsrikt kommer en ny :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" +" för :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen som slutar med `.odoo-iot.com` " +"att visas i Odoo-databasen, inuti :menuselection:`IoT` applikationen på den " +"specifika enhetens formulär." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 +msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." +msgstr "Odoo IoT app IoT box med .odoo-iot.com domän." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 +msgid "" +"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" +" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " +"be established." +msgstr "" +"När du navigerar till :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` i en webbläsare" +" kommer en säker :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"anslutning att upprättas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 +msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." +msgstr "Exempel på giltiga SSL-certifikatuppgifter i webbläsaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 +msgid "" +"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " +"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." +msgstr "" +"Hänglås i Chrome på Windows 10 som visar att förbindelsen är säkrad i " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 +msgid "" +"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " +"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" +" regarding the certificate." +msgstr "" +"IoT-boxens hemsida kommer nu att visa en `OK` status bredvid `HTTPS " +"certifikat`. När du klickar på ikonen i rullgardinsmenyn visas information " +"om certifikatet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 +msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." +msgstr "IoT-boxens startsida med HTTPS-certifikatets OK-status." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 +msgid "Domain Name System (DNS) issue" +msgstr "Problem med DNS (Domain Name System)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 +msgid "" +"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " +":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " +"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " +"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " +"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." +msgstr "" +"Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan nås från sin :abbr:`IP " +"(Intrernet Protocol)` adress men inte den Odoo tilldelade domänen: `.odoo-" +"iot.com`; då har :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen troligen ett " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` problem. I vissa webbläsare visas en felkod" +" som nämner :abbr:`DNS (Domain Name System)` (t.ex. " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 +msgid "" +"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" +" different browsers:" +msgstr "" +"Dessa :abbr:`DNS (Domain Name System)`-problem kan visas på följande sätt i " +"olika webbläsare:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 +msgid "Chrome" +msgstr "Krom" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 +msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." +msgstr "DNS-problem i webbläsaren Chrome på Windows 10." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 +msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." +msgstr "DNS-problem i webbläsaren Firefox på Windows 10." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 +msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." +msgstr "DNS-problem i webbläsaren Edge på Windows 10." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 +msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" +msgstr "Lösning på problem med DNS (Domain Name System)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 +msgid "" +"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " +"changed, change the DNS to use `Google DNS " +"`_." +msgstr "" +"Om routern tillåter att :abbr:`DNS (Domain Name System)` ändras manuellt, " +"ändra DNS till att använda `Google DNS " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 +msgid "" +"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" +" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " +"`Google DNS `_. This will " +"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " +"device configuration processes can be found on the website of the device's " +"manufacturer." +msgstr "" +"Om din router inte tillåter detta måste en ändring göras i :abbr:`DNS- " +"(Domain Name System)`-inställningarna på alla enheter som använder `Google " +"DNS `_. Detta måste göras på" +" **varje** enhet som planerar att interagera med :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen (t.ex. dator, surfplatta eller telefon). De enskilda " +"enhetskonfigurationsprocesserna finns på webbplatsen för tillverkaren av " +"enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 +msgid "" +"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " +"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" +" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." +msgstr "" +"Andra :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheter som betalningsterminaler " +"kommer troligen inte att behöva ändra sina :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-inställningar eftersom de redan är konfigurerade med anpassade " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 +msgid "" +"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " +"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " +"Odoo support's service scope." +msgstr "" +"Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." +" Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen, och den går utöver Odoo-" +"supportens serviceomfattning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 +msgid "Use an IoT box with a PoS" +msgstr "Använd en IoT-box med en PoS" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Förkunskapskrav" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 +msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" +msgstr "Kontrollera före start att följande utrustning finns tillgänglig:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10 +msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." +msgstr "En :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med sin strömadapter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 +msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." +msgstr "En dator eller surfplatta med en uppdaterad webbläsare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 +msgid "" +"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " +"applications installed." +msgstr "" +"Odoo Online eller en Odoo-instans med applikationerna *Point of Sale* och " +"*IoT* installerade." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 +msgid "" +"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (this is the default setting)." +msgstr "" +"Ett lokalt nätverk konfigurerat med :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (detta är standardinställningen)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 +msgid "" +"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " +"built in)." +msgstr "" +"En RJ45 Ethernet-kabel (valfri, men att föredra framför WiFi, som redan är " +"inbyggt)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 +msgid "" +"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " +"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " +"supported hardware can be found on the `POS Hardware page " +"`_." +msgstr "" +"Någon av de hårdvaror som stöds (kvittoskrivare, streckkodsläsare, " +"kassalåda, betalterminal, våg, kunddisplay, etc.). Listan över hårdvara som " +"stöds finns på sidan `POS Hardware `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 +msgid "A suggested configuration for a point of sale system." +msgstr "En föreslagen konfiguration för ett kassasystem." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 +msgid "" +"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" +" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " +"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " +"box to the Odoo database `." +msgstr "" +"För att ansluta hårdvara till :abbr:`PoS (Point of Sale)`, är det första " +"steget att ansluta en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box till databasen. " +"För att göra detta, följ dessa instruktioner: :doc:`Anslut en IoT-box " +"(Internet of Things) till Odoo-databasen `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31 +msgid "" +"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box." +msgstr "" +"Anslut sedan kringutrustningen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 +msgid "Device Name" +msgstr "Enhetens namn" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 +msgid "Instructions" +msgstr "Instruktioner" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:40 +msgid "" +"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"port or to the network, and power it on. Refer to " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." +msgstr "" +"Anslut en kvittoskrivare som stöds till en :abbr:`USB-port (Universal Serial" +" Bus)` eller till nätverket, och slå på strömmen. Se " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:391 +msgid "Cash drawer" +msgstr "Kassalåda" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 +msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." +msgstr "Kassalådan ska anslutas till skrivaren med en RJ25-kabel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:359 +msgid "Barcode scanner" +msgstr "Streckkodsläsare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 +msgid "" +"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " +"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " +"configuration of the barcode scanner." +msgstr "" +"För att streckkodsläsaren ska vara kompatibel måste den avsluta streckkoder " +"med tecknet `ENTER` (nyckelkod 28). Detta är troligen " +"standardkonfigurationen för streckkodsläsaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 +msgid "Scale" +msgstr "Trappor" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 +msgid "" +"Connect the scale and power it on. Refer to " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." +msgstr "" +"Anslut vågen och slå på strömmen. Se " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 +msgid "Customer display" +msgstr "Kunddisplay" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 +msgid "" +"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " +":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." +msgstr "" +"Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`-ordern. Se " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 +msgid "Payment terminal" +msgstr "Betalningsterminal" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 +msgid "" +"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " +"terminals documentation " +"`." +msgstr "" +"Hur anslutningen går till beror på vilken terminal du använder. Se " +":doc:`dokumentationen för betalterminaler " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 +msgid "" +"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " +"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " +":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." +msgstr "" +"När detta är klart ansluter du :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " +":menuselection:`PoS`-applikationen. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`PoS --> Konfiguration --> PoS`, markera alternativet " +":guilabel:`IoT Box` och välja de enheter som ska användas i denna :abbr:`PoS" +" (Point of Sale)`. :guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 +msgid "Configuring the connected devices in the POS application." +msgstr "Konfigurera de anslutna enheterna i POS-applikationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 +msgid "" +"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " +"launched." +msgstr "" +"När installationen är klar kan en ny :abbr:`PoS (Point of Sale)`-session " +"startas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:105 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Felsökning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 +msgid "IoT box connection" +msgstr "Anslutning till IoT-box" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 +msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" +msgstr "Det går inte att hitta parningskoden för att ansluta IoT-boxen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 +msgid "" +"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " +"connected monitors." +msgstr "" +"Parningskoden ska skrivas ut på kvittoskrivare som är anslutna till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och ska också visas på anslutna " +"bildskärmar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 +msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" +msgstr "Parningskoden visas inte under följande omständigheter:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " +"database." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen är redan ansluten till en Odoo-" +"databas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är inte ansluten till Internet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 +msgid "" +"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays" +" when this time has expired." +msgstr "" +"Koden är endast giltig i 5 minuter efter att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen har startat. Den tas automatiskt bort från anslutna skärmar " +"när denna tid har löpt ut." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 +msgid "" +"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" +" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " +"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be" +" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card " +"`)." +msgstr "" +"Versionen av :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image är för gammal. Om " +"bilden av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är från en tidigare " +"version, måste SD-kortet i :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen flashas om" +" för att uppdatera bilden (se :doc:`Flasha SD-kortet `)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25 +msgid "" +"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure that the" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking " +"that a fixed green LED is showing next to the power port." +msgstr "" +"Om inget av fallen ovan löser problemet kan du kontrollera att :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen har startat korrekt, genom att kontrollera att " +"en fast grön LED lyser bredvid strömporten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30 +msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database" +msgstr "IoT-boxen är ansluten men visas inte i databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32 +msgid "" +"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " +"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " +"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " +"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"can reach the database and that the server doesn't use a multi-database " +"environment." +msgstr "" +"När en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ansluter till en databas kan den" +" starta om. Om så är fallet kan det ta upp till fem minuter innan den visas " +"i databasen. Om :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen fortfarande inte " +"visas efter fem minuter, kontrollera att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen kan nå databasen och att servern inte använder en miljö med " +"flera databaser." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37 +msgid "" +"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" +" browser and type in the database address." +msgstr "" +"För att komma åt databasen från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " +"öppna en webbläsare och skriv in databasens adress." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 +msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" +msgstr "IoT-boxen är ansluten till Odoo-databasen, men kan inte nås" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 +msgid "" +"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " +"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." +msgstr "" +"Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och datorn som kör " +"webbläsaren finns i samma nätverk, eftersom :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen inte kan nås från en plats utanför det lokala nätverket." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 +msgid "The HTTPS certificate doesn't generate" +msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50 +msgid "" +"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " +"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " +"Manager will result in an unsecured connection." +msgstr "" +"För att generera ett :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikat krävs en IoT-boxprenumeration för :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-boxen. Om du ansluter :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen " +"innan du har konfigurerat en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-prenumeration " +"för databasen och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med Account Manager" +" kommer det att leda till en osäkrad anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56 +msgid "" +"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " +"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " +"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " +"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." +msgstr "" +"Dessutom kan en brandvägg förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)`-certifikatet genereras korrekt. Avaktivera i så fall " +"brandväggen tills certifikatet har genererats korrekt. Det bör också noteras" +" att vissa enheter, t.ex. en router som har en inbyggd brandvägg, kan " +"förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikatet genereras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 +msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" +msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 +msgid "The printer is not detected" +msgstr "Skrivaren har inte identifierats" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 +msgid "" +"If a printer doesn't show up in the devices list, go to the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " +":guilabel:`Printers`." +msgstr "" +"Om en skrivare inte visas i enhetslistan, gå till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box hemsida och se till att den är listad under " +":guilabel:`Printers`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "The IoT box Home Page landing page." +msgstr "IoT-boxens startsida för landningssidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 +msgid "" +"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " +":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " +"printer is not present in the list, it's likely not connected properly." +msgstr "" +"Om skrivaren inte finns på :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, " +"klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå till fliken " +":guilabel:`Administration` och klicka på :guilabel:`Add Printer`. Om " +"skrivaren inte finns med i listan är den troligen inte korrekt ansluten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 +msgid "The printer outputs random text" +msgstr "Skrivaren matar ut slumpmässig text" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 +msgid "" +"For most printers, the correct driver should be automatically detected and " +"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " +"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " +"characters." +msgstr "" +"För de flesta skrivare bör rätt drivrutin automatiskt identifieras och " +"väljas. I vissa fall räcker dock inte den automatiska " +"identifieringsmekanismen till, och om ingen drivrutin hittas kan skrivaren " +"skriva ut slumpmässiga tecken." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 +msgid "" +"The solution is to manually select the corresponding driver. On the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " +"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " +"list. In the :guilabel:`Administration` dropdown, click on :guilabel:`Modify" +" Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding " +"to the printer." +msgstr "" +"Lösningen är att manuellt välja motsvarande drivrutin. På :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box hemsida, klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå" +" till :guilabel:`Printers` fliken och välj skrivaren i listan. I " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Administration` klickar du på :guilabel:`Modify " +"Printer`. Följ stegen och välj *märke* och *modell* för skrivaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "Edit the printer connected to the IoT box." +msgstr "Redigera skrivaren som är ansluten till IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99 +msgid "" +"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " +"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." +msgstr "" +"Epson och Star kvittoskrivare och Zebra etikettskrivare behöver ingen " +"drivrutin för att fungera. Kontrollera att ingen drivrutin är vald för dessa" +" skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103 +msgid "Epson configuration special case" +msgstr "Epson konfiguration specialfall" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105 +msgid "" +"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " +"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " +"models do not support this command:" +msgstr "" +"De flesta Epson-skrivare stöder utskrift av kvitton i Odoo :abbr:`POS (Point" +" of Sale)` med kommandot `GS v 0`. Följande Epson-skrivarmodeller stöder " +"dock inte detta kommando:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 +msgid "TM-U220" +msgstr "TM-U220" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109 +msgid "TM-U230" +msgstr "TM-U230" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 +msgid "TM-P60" +msgstr "TM-P60" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111 +msgid "TMP-P60II" +msgstr "TMP-P60II" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113 +msgid "" +"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " +"instead." +msgstr "" +"Undvik detta problem genom att konfigurera skrivaren så att den använder " +"kommandot `ESC *` istället." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:116 +msgid "Process to force ESC * command" +msgstr "Process för att tvinga fram ESC *-kommando" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:119 +msgid "Epson printer compatibility" +msgstr "Kompatibilitet med Epson-skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121 +msgid "" +"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" +" command." +msgstr "" +"Det första steget är att kontrollera om skrivaren är inkompatibel med " +"kommandot `GS v 0`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:125 +msgid "" +"`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " +"compatible printers." +msgstr "" +"`Epson GS v 0 dokumentation `_ för `GS v 0` " +"kompatibla skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127 +msgid "" +"`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " +"compatible printers." +msgstr "" +"`Epson ESC * dokumentation `_ för `ESC *` " +"kompatibla skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:130 +msgid "" +"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" +" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " +"*` command to print, follow this process to configure the printer with the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Om skrivaren inte är kompatibel med kommandot `ESC *` är följande process " +"inte möjlig. Om skrivaren är kompatibel med kommandot `ESC *` för utskrift, " +"följ denna process för att konfigurera skrivaren med :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135 +msgid "IoT box configuration for ESC *" +msgstr "Konfiguration av IoT-box för ESC *" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:137 +msgid "" +"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " +"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" +" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " +":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box homepage." +msgstr "" +"För att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att använda " +"kommandot `ESC *` för att skriva ut, gå till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens hemsida genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> " +"IoT Boxes`. Klicka sedan på :guilabel:`IP-adress` så kommer du direkt till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:142 +msgid "**Choosing the printer**" +msgstr "**Välja skrivare**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:144 +msgid "" +"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " +"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " +"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " +"then click :guilabel:`Continue`." +msgstr "" +"Klicka nu på knappen :guilabel:`Printers server`. Detta kommer att " +"omdirigera webbläsaren till sidan *CUPS*. Gå sedan till " +":menuselection:`Administration --> Skrivare --> Lägg till skrivare`, välj " +"den skrivare som ska ändras och klicka sedan på :guilabel:`Continue`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149 +msgid "" +"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" +msgstr "" +"Om skrivarens namn fortfarande är osäkert kan du vidta följande åtgärder:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:151 +msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." +msgstr "Notera de listade skrivarna på *CUPS*-sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 +msgid "Turn the printer off and refresh the page." +msgstr "Stäng av skrivaren och uppdatera sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:153 +msgid "" +"Now compare the difference with the first list to see which printer " +"disappeared." +msgstr "" +"Jämför nu skillnaden med den första listan för att se vilken skrivare som " +"försvunnit." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 +msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." +msgstr "Slå på skrivaren igen och uppdatera sidan igen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155 +msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." +msgstr "Kontrollera listan igen för att se om skrivaren dyker upp igen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156 +msgid "" +"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " +"the name of the printer in question." +msgstr "" +"Den skrivare som försvann och dyker upp igen på listan över skrivare är " +"namnet på skrivaren i fråga." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160 +msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." +msgstr "Detta kan vara :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:162 +msgid "**CUPS naming convention**" +msgstr "**CUPS namnkonvention**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:164 +msgid "" +"`CUPS` will prompt the admin for three pieces of information: the " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " +"last two pieces of information do not need to be specific, however, the " +":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" +" *` command." +msgstr "" +"`CUPS` kommer att be administratören om tre typer av information: " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och :guilabel:`Location`. De två " +"sista uppgifterna behöver inte vara specifika, men :guilabel:`Name` bör " +"följa en viss konvention för att fungera med kommandot `ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:169 +msgid "" +"The :guilabel:`Name` should match this convention: " +"`__IMC___...___`" +msgstr "" +":guilabel:`Name` bör följa denna konvention: " +"`__IMC___...___`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172 +msgid "A breakdown of the naming convention:" +msgstr "En uppdelning av namnkonventionen:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174 +msgid "" +"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" +" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." +msgstr "" +"`skrivare_namn`: Detta är skrivarens namn. Det kan vara vilket tecken som " +"helst så länge det inte innehåller `_`, `/`, `#` eller ` ` " +"(mellanslagstecken)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176 +msgid "" +"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " +"*`)." +msgstr "" +"`IMC`: Detta står för *Image Mode Column* (det förenklade namnet för `ESC " +"*`)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177 +msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" +msgstr "`param_1`: Detta står för den specifika parametern:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179 +msgid "" +"`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" +" an integer describing the scale percentage that should be used." +msgstr "" +"`SCALE`: Bildens skala (med samma bildförhållande). `X` skall vara ett " +"heltal som beskriver den procentuella skalan som skall användas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183 +msgid "" +"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." +msgstr "" +"`100` är den ursprungliga storleken, `50` är hälften så stor, `200` är " +"dubbelt så stor." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:185 +msgid "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" +" specified)." +msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (sätts till *High Density Vertical* om inget " +"anges)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186 +msgid "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" +" not specified)." +msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (sätts till *High Density Horizontal* om " +"inget anges)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:189 +msgid "" +"*Density* parameters might need to be configured in a particular way " +"depending on the printer model." +msgstr "" +"*Density* parametrar kan behöva konfigureras på ett särskilt sätt beroende " +"på skrivarmodell." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:193 +msgid "" +"Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " +"printer model printer in the table above to see if the printer should set " +"these parameters." +msgstr "" +"Besök `Epsons ESC*-dokumentation `_ och klicka på " +"skrivarmodellen i tabellen ovan för att se om skrivaren skall ställa in " +"dessa parametrar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198 +msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" +msgstr "Nedan följer exempel på korrekt och felaktig namnformatering:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200 +msgid "Proper name formatting:" +msgstr "Korrekt namnformatering:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 +msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203 +msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205 +msgid "" +"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " +"might not have the expected printed output):" +msgstr "" +"Felaktig namnformatering (detta förhindrar inte utskrift, men resultatet " +"kanske inte blir den förväntade utskriften):" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208 +msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces." +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Namnet får inte innehålla mellanslag." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209 +msgid "" +"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it won't use `ESC *`." +msgstr "" +"`EPSONTMm30II` -> Namnet i sig är korrekt, men det kommer inte att använda " +"`ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210 +msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Det här namnet saknar ändelsen `__`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211 +msgid "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" +" parameters." +msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Parametern `XDV` matchar inte några befintliga " +"parametrar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:212 +msgid "" +"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " +"value." +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Parametern `SCALE` saknar skalvärdet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:214 +msgid "**Finish adding a printer**" +msgstr "**Avsluta lägga till en skrivare**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:216 +msgid "" +"After setting the name of the printer with the appropriate naming " +"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" +" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " +":guilabel:`Raw Queue (en)`." +msgstr "" +"När du har angett skrivarens namn med lämplig namnkonvention klickar du på " +":guilabel:`Continue`. Ange sedan värdet :guilabel:`Make` till " +":guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange detta till " +":guilabel:`Raw Queue (en)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:220 +msgid "" +"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " +"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." +msgstr "" +"När du har slutfört dessa steg klickar du på :guilabel:`Lägg till skrivare`." +" Om allt gjordes korrekt bör sidan omdirigeras till sidan *Banners*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:223 +msgid "" +"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " +"server (this could take a few minutes)." +msgstr "" +"Vid det här laget bör skrivaren ha skapats, nu behöver :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxen bara upptäcka den och sedan synkronisera med Odoos server " +"(detta kan ta några minuter)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:226 +msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" +msgstr "**Att lägga till skrivaren i Odoo PoS**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:228 +msgid "" +"Once the printer is visible on the Odoo database, don't forget to choose it " +"in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " +"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." +msgstr "" +"När skrivaren är synlig i Odoo-databasen, glöm inte att välja den i " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`-konfigurationen som :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-skrivare. Navigera till :menuselection:`Pos App --> Inställningar " +"--> Anslutna enheter --> IoT Box --> Kvittoskrivare --> Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:234 +msgid "" +"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " +"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" +" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" +" up another printer from scratch to create one with modified parameters." +msgstr "" +"Om skrivaren har konfigurerats felaktigt (den skriver fortfarande ut " +"slumpmässig text eller kvittot är för stort eller litet), kan den inte " +"ändras via skrivarnamnet med *CUPS*. Istället kan ovanstående process " +"upprepas för att ställa in en annan skrivare från grunden för att skapa en " +"med modifierade parametrar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:239 +msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" +msgstr "**Exempel på installation av Epson TM-U220B-skrivare med ESC**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:244 +msgid "" +"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " +"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " +"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" +" theory):" +msgstr "" +"Följande är ett exempel på felsökningsprocessen för en TM-U220B-skrivare med" +" hjälp av kommandot `ESC *`. Kvittot på bilden nedan är ett exempel på ett " +"kvitto som skrivs ut korrekt på grund av korrekt formatering (i teorin):" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." +msgstr "Korrekt formaterad kvittobild från en demodatabas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:252 +msgid "" +"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " +"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " +"random characters will print:" +msgstr "" +"Att försöka skriva ut detta kvitto direkt innan korrekt formatering kommer " +"inte att fungera eftersom TM-U220B skrivarmodellen inte stöder `GS v 0`. " +"Istället kommer slumpmässiga tecken att skrivas ut:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Printer paper with seemingly random characters." +msgstr "Skrivarpapper med till synes slumpmässiga tecken." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:259 +msgid "" +"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " +"the following steps." +msgstr "" +"Gör så här för att konfigurera formateringen korrekt för Epson " +"TM-U220B-skrivarmodellen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:261 +msgid "" +"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" +" `GS v 0 `_ and `ESC * " +"`_, it can be seen that " +"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " +"`ESC *`." +msgstr "" +"Efter att ha konsulterat Epsons webbplats för kompatibilitet för båda " +"kommandona: `GS v 0 `_ och `ESC * " +"`_, kan det konstateras " +"att TM-U220B inte är kompatibel med `GS v 0`, men är kompatibel med `ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." +msgstr "Epsons kompatibilitetsbedömning från Epsons webbplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:270 +msgid "" +"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" +msgstr "" +"När du lägger till skrivaren kommer *CUPS* att fråga vilken skrivare som ska" +" läggas till:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Administration menu, add printer selection." +msgstr "Administrationsmeny, lägg till val av skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:276 +msgid "" +"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " +"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " +":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " +"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " +"the printer in question." +msgstr "" +"I det här fallet är skrivaren ansluten via :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` så den kommer inte att ingå i :guilabel:`Discovered Network Printers`." +" Istället är den troligen en del av :guilabel:`Unknown` urvalet under " +":guilabel:`Local Printers`. Genom att koppla ur skrivarens :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)`-kabel från :abbr:`IoT (Internet of Things)`-lådan " +"och uppdatera sidan, försvinner :guilabel:`Unknown`-skrivaren. Genom att " +"koppla in den igen dyker skrivaren upp igen, så det kan sägas att detta är " +"skrivaren i fråga." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:283 +msgid "" +"For the naming convention, since it will need to print using the `ESC *` " +"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " +"`Epson's ESC * site `_ to find out more about" +" the *density* parameters." +msgstr "" +"För namnkonventionen är det absolut nödvändigt att lägga till `__IMC` " +"eftersom den kommer att behöva skrivas ut med kommandot `ESC *`. Se " +"skrivarmodellen på `Epson's ESC * site `_ för mer information om" +" *density* parametrarna." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." +msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:292 +msgid "" +"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " +"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " +"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " +"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" +" printed)." +msgstr "" +"För just denna modell, TM-U220, bör `m` vara lika med 0 eller 1. När man " +"refererar till :guilabel:`Description` under den rosa rutan i bilden ovan, " +"kan `m`-värdena vara 0, 1, 32 eller 33. Så i det här fallet kan `m`-värdet " +"INTE vara 32 eller 33 (annars kommer det att skrivas ut slumpmässiga " +"tecken)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:297 +msgid "" +"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " +":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " +"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " +"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " +"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." +msgstr "" +"Tabellen innehåller de numeriska värdena: 32 och 33, de förekommer båda om " +":guilabel:`Antal bitar för vertikala data` är satt till 24. Detta betyder " +"att det är en *Hög vertikal densitet*. Vid konfigurering av Epson TM-U220 " +"måste *Low Vertical Density* användas, eftersom denna skrivarmodell inte " +"stöder *High Vertical Density* för detta kommando `ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:302 +msgid "" +"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " +"convention." +msgstr "" +"För att lägga till en *Låg vertikal täthet*, lägg till parametern `LDV` i " +"namngivningskonventionen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "" +"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." +msgstr "" +"Lägg till en *låg vertikal täthet* (parametern `LDV`) i namnkonventionen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:308 +msgid "" +"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " +"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " +":guilabel:`Raw Queue (en)`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Continue` för att fortsätta. Ange sedan värdet " +":guilabel:`Make` till :guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange" +" detta till :guilabel:`Raw Queue (en)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." +msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:315 +msgid "" +"However when trying to print with the naming convention: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it will print the receipt, but it will be too big" +" and outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " +"convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." +msgstr "" +"Men när du försöker skriva ut med namnkonventionen: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, kommer kvittot att skrivas ut, men det blir för " +"stort och utanför marginalen. För att lösa detta lägger vi till en ny " +"skrivare (och namnkonvention) med parametern `SCALE` för att anpassa den " +"till vår kvittostorlek." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:319 +msgid "Here are some examples:" +msgstr "Här är några exempel:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:324 +msgid "Printer Naming Convention" +msgstr "Konvention för namn på skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Receipt example format." +msgstr "Exempel på kvittoformat." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "" +"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "" +"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:346 +msgid "The Zebra printer doesn't print anything" +msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut någonting" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:348 +msgid "" +"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " +"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " +"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" +" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" +" Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" +" the corresponding template." +msgstr "" +"Zebra-skrivare är ganska känsliga för formatet på den ZPL-kod (Zebra " +"Programming Language) som skrivs ut. Om inget kommer ut från skrivaren eller" +" tomma etiketter skrivs ut, försök ändra formatet på den rapport som skickas" +" till skrivaren genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik " +"--> Användargränssnitt --> Vyer` i :ref:`utvecklarläge ` och" +" leta efter motsvarande mall." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:355 +msgid "" +"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " +"Language)` files `here `_." +msgstr "" +"Kolla in Zebras instruktioner för utskrift av :abbr:`ZPL (Zebra Programming " +"Language)`-filer `här `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:362 +msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" +msgstr "" +"De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med " +"streckkoden" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:364 +msgid "" +"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" +" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " +"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " +"the correct format." +msgstr "" +"Som standard är de flesta streckkodsläsare konfigurerade i US QWERTY-format." +" Om streckkodsläsaren använder en annan layout går du till enhetens " +"formulärvy (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och " +"väljer rätt format." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:369 +msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" +msgstr "Ingenting händer när en streckkod skannas" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:371 +msgid "" +"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " +"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" +" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " +":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " +"Edit`." +msgstr "" +"Se till att rätt enhet är vald i :menuselection:`PoS`-konfigurationen och " +"att streckkoden är konfigurerad för att skicka ett `ENTER`-tecken (nyckelkod" +" 28) i slutet av varje streckkod. Gå till :menuselection:`PoS-appen --> " +"3-punktsmenyn på PoS --> IoT Box-sektionen --> Redigera`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:377 +msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" +msgstr "Streckkodsläsaren har identifierats som ett tangentbord" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:380 +msgid "" +"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" +" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Vissa streckkodsläsare marknadsför sig inte som streckkodsläsare utan som " +"USB-tangentbord och känns inte igen av :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:383 +msgid "" +"The device type can be manually changed by going to its form view " +"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" +" :guilabel:`Is scanner` option." +msgstr "" +"Enhetstypen kan ändras manuellt genom att gå till dess formulärvy " +"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och aktivera " +"alternativet :guilabel:`Is scanner`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." +msgstr "Modifiering av streckkodsläsarens formvy." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394 +msgid "The cash drawer does not open" +msgstr "Kassalådan öppnas inte" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:396 +msgid "" +"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " +"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " +"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " +"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " +"checkbox`." +msgstr "" +"Kassalådan ska vara ansluten till skrivaren och kryssrutan " +":guilabel:`Kassalåda` ska vara ikryssad i :abbr:`PoS (Point of " +"Sale)`-konfigurationen. För att göra detta, navigera till " +":menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu on the POS --> IoT Box section --> " +"Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer checkbox`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:3 +msgid "Connect Windows IoT Odoo" +msgstr "Connect Windows IoT Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:5 +msgid "" +"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " +"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " +"with an Odoo 16 or later database." +msgstr "" +"En Virtual IoT box är ett datorprogram som måste laddas ner och installeras " +"på en Windows-dator. Detta kräver ett Windows-operativsystem med en Odoo 16 " +"eller senare databas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:8 +msgid "" +"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " +"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " +"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " +"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " +"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" +" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" +msgstr "" +"Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box fungerar på samma " +"sätt som en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med möjlighet att " +"köra de flesta av samma enheter. Alla :abbr:`POS (Point of Sale)`-enheter " +"fungerar med den, t.ex. en våg eller skrivare. Betalterminaler fungerar " +"också, men det bör noteras att :abbr:`MRP (Material Requirement " +"Planning)`-enheter inte är kompatibla. *Dessa inkluderar kameror eller " +"mätverktyg.*" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:15 +msgid "Pre-requisites" +msgstr "Förkunskaper" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:17 +msgid "" +"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` installation." +msgstr "" +"Följande artiklar kommer att behövas för att slutföra Windows :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-installationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:20 +msgid "Odoo 16 database or any version above." +msgstr "Odoo 16 databas eller någon version ovan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:21 +msgid "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " +"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " +"`_." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-kompatibla enheter (förutom de som nämns " +"ovan). Se vidare: `Odoos kompatibla IoT-enheter " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:23 +msgid "Device drivers for Windows." +msgstr "Drivrutiner för Windows." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:26 +msgid "" +"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " +"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` to not work." +msgstr "" +"Odoo rekommenderar att du använder en uppdaterad, ny version av Windows " +"(Windows 10/11) eftersom vissa äldre operativsystem kan orsaka att Windows " +"virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` inte fungerar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:29 +msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." +msgstr "Windows-dator (bärbar dator, stationär dator eller server)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:30 +msgid "" +"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" +"eligibility`." +msgstr "" +"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` prenumeration. Hänvisa till: " +":ref:`iot/iot-berättigande`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33 +msgid "Connect the Windows virtual Iot box to an Odoo database" +msgstr "Anslut den virtuella Iot-boxen i Windows till en Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35 +msgid "" +"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " +"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" +" first time." +msgstr "" +"Windows virtuella IoT-box är enkel att installera med bara några få enkla " +"steg. Följ denna process när du installerar Windows virtuella IoT-" +"programvara för första gången." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:39 +msgid "Download and initial installation" +msgstr "Nedladdning och första installation" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:41 +msgid "" +"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " +"package for Enterprise or Community - Windows edition at `Odoo's download " +"page `_. Next, install and setup the Odoo " +":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to " +"start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." +msgstr "" +"För att börja installationen, navigera till Odoo 16 eller högre " +"installationspaket för Enterprise eller Community - Windows edition på " +"`Odoo's nedladdningssida `_. Installera och " +"konfigurera sedan Odoo :file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar" +" du på :guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänna " +":abbr:`TOS (Terms of Service)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:46 +msgid "" +"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " +"the :guilabel:`Select the type of install` dropdown." +msgstr "" +"Under nästa steg i installationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50 +msgid "For reference, the following should be installed:" +msgstr "Som referens bör följande installeras:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:52 +msgid "**Odoo server**" +msgstr "**Odoo-server**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53 +msgid "**Odoo IoT**" +msgstr "**Odoo IoT** " + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54 +msgid "**Nginx WebServer**" +msgstr "**Nginx webbserver" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:55 +msgid "**Ghostscript interpreter**" +msgstr "**Ghostscript-tolk**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:57 +msgid "" +"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " +":guilabel:`Next`." +msgstr "" +"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för " +"installationen och klicka på :guilabel:`Next`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:60 +msgid "Setting the destination and completing the installation" +msgstr "Ange destination och slutföra installationen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:62 +msgid "" +"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " +"click :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"För att slutföra installationen, välj :guilabel:`Destination Folder` och " +"klicka på :guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:66 +msgid "" +"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " +"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " +"installation files will be spread throughout the hard drive." +msgstr "" +"Om du väljer ``C:\\odoo`` som installationsplats kan Nginx-servern startas. " +"Om mappen inte finns skapar du den. Annars kommer installationsfilerna att " +"spridas över hela hårddisken." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:71 +msgid "" +"Odoo's Windows virtual IoT software shouldn't be installed inside any of the" +" Window's User's directories. Doing so won't allow for Nginx to initialize." +msgstr "" +"Odoo's Windows virtual IoT software bör inte installeras i någon av Window's" +" User's katalogerna. Om du gör det kommer Nginx inte att kunna " +"initialiseras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74 +msgid "" +"The installation may take a few minutes. When complete, click " +":guilabel:`Next` to continue." +msgstr "" +"Installationen kan ta några minuter. När installationen är klar klickar du " +"på :guilabel:`Next` för att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:76 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " +":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " +"automatically open `http://localhost:8069` on your web browser. The webpage " +"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." +msgstr "" +"Kontrollera att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på " +":guilabel:`Finish`. Efter installationen kommer Odoo-servern att köras och " +"automatiskt öppna `http://localhost:8069` i din webbläsare. Webbsidan bör " +"visa :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81 +msgid "" +"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" +" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" +msgstr "" +"En omstart av Windows IoT-programmet kan vara nödvändig om webbläsaren inte " +"visar något. :ref:`iot/restart_windows_iot`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:85 +msgid "Connecting devices" +msgstr "Ansluta enheter" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:87 +msgid "" +"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " +"computer. Windows should automatically detect the device because the driver " +"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" +" driver for the device." +msgstr "" +"Anslut sedan :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheterna till Windows-datorn." +" Windows bör automatiskt upptäcka enheten eftersom drivrutinen är " +"förinstallerad på datorn. Om inte, sök efter och installera Windows-" +"drivrutinen för enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:91 +msgid "" +"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " +"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage." +msgstr "" +"När du har anslutit enheter till datorn uppdaterar du :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxens hemsida och kontrollerar att enheten syns. Om inte, ladda" +" om hanterarna via :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:95 +msgid "" +"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " +"using existing instructions (manually using the Token)." +msgstr "" +"Slutligen ansluter du Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` till en " +"databas med hjälp av befintliga instruktioner (manuellt med hjälp av Token)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:101 +msgid "" +"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." +msgstr "" +"Nu när installationen är klar kan de enheter som är anslutna till :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` användas för att slutföra processer/åtgärder." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:110 +msgid "Restart Windows IoT box" +msgstr "Starta om Windows IoT-boxen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:112 +msgid "" +"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " +"database connection issues." +msgstr "" +"I vissa fall kan en manuell omstart av den fysiska :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen lösa problemet med att en :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-box inte visas i databasen. För den virtuella :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxen i Windows kan en manuell omstart av Odoo-servern lösa " +"problem med databasanslutningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:117 +msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" +msgstr "Starta om den virtuella Windows IoT-servern:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:119 +msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." +msgstr "Skriv `Services` i Windows :guilabel:`Sökfält`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:120 +msgid "" +"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " +":guilabel:`Odoo` service." +msgstr "" +"Välj appen :menuselection:`Services` och bläddra ner till tjänsten " +":guilabel:`Odoo`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121 +msgid "" +"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " +":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." +msgstr "" +"Högerklicka på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller " +":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo IoT-servern manuellt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:125 +msgid "Firewalls" +msgstr "Brandväggar" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:127 +msgid "" +"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" +" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " +"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" +" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " +"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " +"do other virus protection programs." +msgstr "" +"Brandväggar håller enheter säkra och skyddade. Ibland kan de dock blockera " +"anslutningar som borde göras. Den virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" boxen i Windows kanske inte kan nås via :abbr:`LAN (Local Area Network)` på" +" grund av att en brandvägg förhindrar anslutningen. Kontakta din lokala IT-" +"support för att göra undantag (upptäckt av nätverk) i :abbr:`OS (Operating " +"System)` eller brandväggsprogrammet. Windows har en egen brandvägg liksom " +"andra virusskyddsprogram." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134 +msgid "" +"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " +"another computer/mobile device/tablet on the same network." +msgstr "" +"En kund kan råka ut för att de kan nå hemsidan för :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen, men de kan inte komma åt den från en annan dator/mobil " +"enhet/surfplatta i samma nätverk." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:139 +msgid "Making an exception on Windows Defender" +msgstr "Gör ett undantag i Windows Defender" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:141 +msgid "" +"It's possible to allow other devices to access the Windows virtual " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " +"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " +"through port `8069`. The following process describes the steps to take in " +"order to make this exception." +msgstr "" +"Det är möjligt att tillåta andra enheter att komma åt den virtuella Windows " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen samtidigt som brandväggen är " +"aktiverad. Detta görs genom att skapa en regel på *Windows Defender* och " +"tillåta kommunikation via port `8069`. Följande process beskriver de steg " +"som ska tas för att göra detta undantag." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:147 +msgid "Create a rule in Windows Defender" +msgstr "Skapa en regel i Windows Defender" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:149 +msgid "" +"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " +":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " +":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " +"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." +msgstr "" +"Öppna först *Windows Firewall* genom att gå till :menuselection:`Start Menu`" +" och skriva `Firewall`. Öppna sedan programmet :menuselection:`Windows " +"Defender Firewall`. I vänstermenyn navigerar du till :guilabel:`Avancerade " +"inställningar`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:153 +msgid "" +"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " +":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " +"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" +" to create a new rule." +msgstr "" +"När du har valt :guilabel:`Avancerade inställningar` klickar du på " +":guilabel:`Inkommande regler` i vänstermenyn. I den högra menykolumnen " +"(under :guilabel:`Inbound Rules`) klickar du sedan på :guilabel:`New Rule` " +"för att skapa en ny regel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:158 +msgid "Configure new rule" +msgstr "Konfigurera ny regel" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:160 +msgid "" +"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " +"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " +"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " +":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " +"text box, type in `8069`. Finally click :guilabel:`Next` to continue to the " +"next step." +msgstr "" +"På skärmen :menuselection:`Regeltyp` väljer du :guilabel:`Port`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Next`. På sidan :menuselection:`Protokoll och portar` " +"lämnar du regeltillämpningen till :guilabel:`TCP`. Välj sedan " +":guilabel:`Specifika lokala portar` för alternativet :guilabel:`portar`. " +"Skriv in `8069` i textrutan. Klicka slutligen på :guilabel:`Next` för att " +"fortsätta till nästa steg." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:165 +msgid "" +"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " +"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " +":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " +"On this page, select whichever connection type applies to the network the " +"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " +"connections. The *Private* connection type is the most secure connection " +"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " +"continue." +msgstr "" +"På sidan :menuselection:`Actions` väljer du :guilabel:`Allow the connection`" +" och klickar på :guilabel:`Next`. Följande sida i guiden " +":menuselection:`Regelkonfiguration` är sidan :guilabel:`Profil`. På den här " +"sidan väljer du den anslutningstyp som gäller för det nätverk som Windows-" +"maskinen körs på. Helst ska du välja :guilabel:`Private` endast " +"anslutningar. Anslutningstypen *Privat* är den säkraste anslutningen " +"samtidigt som den tillåter den valda porten att kommunicera. Klicka på " +":guilabel:`Next` för att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:172 +msgid "" +"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " +"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " +":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " +":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " +"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." +msgstr "" +"Slutligen tilldelar du regeln ett nytt, unikt namn. Detta namn kan till " +"exempel vara `Odoo`. Du kan även lägga till en kort beskrivning i fältet " +":guilabel:`Description`. Klicka på :guilabel:`Finish` för att slutföra " +"guiden :guilabel:`Regelkonfiguration`. Nu är den nya regeln aktiv och " +"enheter kan ansluta till Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178 +msgid "Uninstalling Windows IoT" +msgstr "Avinstallera Windows IoT" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180 +msgid "" +"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " +"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " +"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " +"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " +"menu` to uninstall." +msgstr "" +"Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"görs via Windows programhanterare. Använd alla Windows-versioner och sök " +"efter `program`. Välj sedan :guilabel:`Add or Remove Programs` som finns i " +"kontrollpanelen. Sök efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`trepunktsmenyn` " +"för att avinstallera." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:185 +msgid "" +"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " +"Odoo uninstall guide." +msgstr "" +"Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera via Odoo " +"avinstallationsguide." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 +msgid "Devices" +msgstr "Anordningar" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 +msgid "Connect a camera" +msgstr "Anslut en kamera" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 +msgid "" +"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" +" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " +"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" +" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " +"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " +"manufacturing." +msgstr "" +"En kamera kan anslutas till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box med en " +"Odoo-databas i bara några steg. När en kamera är ansluten till en :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box kan den användas i en tillverkningsprocess, eller" +" så kan den kopplas till en kvalitetskontrollpunkt/kvalitetskontroll. På så " +"sätt kan man ta bilder när en vald kvalitetskontrollpunkt/kontroll har " +"uppnåtts, eller när en specifik tangent trycks ned under tillverkningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 +msgid "" +"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " +"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" +" Serial Bus)` cable of some sort." +msgstr "" +"För att ansluta en kamera till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, " +"anslut helt enkelt de två via kabel. Detta görs vanligtvis med en :abbr:`USB" +" (Universal Serial Bus)`-kabel av något slag." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 +msgid "" +"If the camera is `supported `_, " +"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " +"connected." +msgstr "" +"Om kameran har `stöd `_ behöver du " +"inte ställa in något, eftersom den upptäcks så snart den ansluts." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 +msgid "Camera recognized on the IoT box." +msgstr "Kameran känns igen på IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 +msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" +msgstr "Länka kameran till kvalitetskontrollpunkten i tillverkningsprocessen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 +msgid "" +"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " +":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " +":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" +" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." +msgstr "" +"I :menuselection:`Quality-appen` kan en enhet ställas in på en " +":guilabel:`Quality Control Point`. Navigera till :menuselection:`Quality app" +" --> Quality Control --> Control Points` och öppna den :guilabel:`Control " +"Point` som ska kopplas till kameran." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31 +msgid "" +"On the control point form, edit the control point by selecting the " +":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " +"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " +"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " +"required." +msgstr "" +"I formuläret för kontrollpunkten redigerar du kontrollpunkten genom att " +"markera fältet :guilabel:`Typ` och klicka på :guilabel:`Ta a Picture` i " +"rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som heter :guilabel:`Device`, där den " +"bifogade *enheten* kan väljas. :guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 +msgid "Setting up the device on the quality control point." +msgstr "Installera enheten på kvalitetskontrollpunkten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 +msgid "" +"The camera is now useable with the selected quality control point. When the " +"quality control point is reached during the manufacturing process, the " +"database prompts the operator to take a picture." +msgstr "" +"Kameran kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " +"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen uppmanar databasen" +" operatören att ta en bild." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 +msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." +msgstr "Grafiskt användargränssnitt för enheten på kvalitetskontrollpunkten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:48 +msgid "" +"Quality control points can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" +" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " +"device." +msgstr "" +"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " +":menuselection:`IoT App --> Devices`. Härifrån väljer du enheten. Det finns " +"en flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med " +"enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53 +msgid "" +"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" +" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " +"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " +"from the :guilabel:`Quality Checks` page." +msgstr "" +"På ett kvalitetskontrollformulär kan :guilabel:`Typ` av kontroll också " +"specificeras till :guilabel:`Ta en bild`. Navigera till " +":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` " +"för att skapa en ny kvalitetskontroll från sidan :guilabel:`Quality Checks`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:70 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:71 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 +msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" +msgstr "Länka kameran till ett arbetscenter i appen Tillverkning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64 +msgid "" +"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " +"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " +"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " +"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " +":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." +msgstr "" +"För att koppla en kamera till en åtgärd måste den först konfigureras på ett " +"arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till önskad " +":guilabel:`Arbetscenter` där en kamera kommer att användas för att avslöja " +"det specifika arbetscentrets detaljformulär. Lägg sedan till enheten på " +"fliken :guilabel:`IoT Triggers`, i kolumnen :guilabel:`Device`, genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a Line`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70 +msgid "" +"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" +"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " +"trigger the action." +msgstr "" +"Nu kan kameraenheten kopplas till rullgardinsalternativet :guilabel:`Action`" +" i kolumnen med namnet :guilabel:`Take a Picture`. En nyckel kan också " +"läggas till för att utlösa åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74 +msgid "" +"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" +" they can be dragged into any desired order." +msgstr "" +"Den första utlösaren i listan väljs först. Ordningen på utlösarna spelar " +"roll, och de kan dras i valfri ordning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:78 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the camera." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " +"databasen är korrekt ansluten till kameran." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95 +msgid ":ref:`workcenter_iot`" +msgstr ":ref:`arbetscenter_iot`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 +msgid "Connect a footswitch" +msgstr "Anslut en fotpedal" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 +msgid "" +"When working in a manufacturing environment, it's always better for an " +"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." +msgstr "" +"När man arbetar i en tillverkningsmiljö är det alltid bättre för en operatör" +" att ha båda händerna tillgängliga hela tiden. Odoo:s :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box gör detta möjligt när man använder en fotpedal." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9 +msgid "" +"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " +"another, and perform actions using their foot. This can be configured in " +"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." +msgstr "" +"Med en fotpedal kan operatören faktiskt gå från en skärm till en annan och " +"utföra åtgärder med hjälp av foten. Detta kan konfigureras med bara några få" +" steg på arbetscentret i appen *Manufacturing*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16 +msgid "" +"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" +" the two devices via cable. More often than not, this is done with a " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." +msgstr "" +"För att ansluta en fotpedal till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " +"anslut de två enheterna via kabel. Oftast görs detta med en :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)`-kabel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 +msgid "" +"If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " +"automatically detected when connected." +msgstr "" +"Om fotpedalen är en `supported device `_, behöver du inte vidta några ytterligare åtgärder, eftersom den " +"kommer att upptäckas automatiskt när den ansluts." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 +msgid "Footswitch recognized on the IoT box." +msgstr "Fotbrytaren känns igen på IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27 +msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" +msgstr "Länka en fotbrytare till ett arbetscenter i Odoo Manufacturing-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29 +msgid "" +"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" +" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" +" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " +"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " +"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " +":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " +"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" +" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " +"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " +"Done` buttons on a manufacturing work order." +msgstr "" +"För att koppla en fotpedal till en åtgärd måste den först konfigureras på " +"ett arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till det :guilabel:`Arbetscenter` " +"där fotpedalen ska användas och lägg till enheten på fliken :guilabel:`IoT " +"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" +" a Line`. På så sätt kan fotpedalen kopplas till ett alternativ i " +"rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Action`, och eventuellt kan en " +"tangent läggas till för att utlösa den. Ett exempel på en :guilabel:`Action`" +" i appen *Manufacturing* kan vara knapparna :guilabel:`Validate` eller " +":guilabel:`Mark as Done` på en arbetsorder för tillverkning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 +msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." +msgstr "Footswitch trigger setup i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43 +msgid "" +"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " +"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " +"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " +"process that's currently being worked on." +msgstr "" +"Det bör noteras att den först listade utlösaren väljs först. Ordningen är " +"alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst. I " +"bilden ovan hoppar fotomkopplaren automatiskt över den del av processen som " +"det för närvarande arbetas med." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the footswitch." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " +"korrekt ansluten till fotomkopplaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 +msgid "Connect a measurement tool" +msgstr "Anslut ett mätverktyg" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:7 +msgid "" +"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " +"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " +"quality control point/quality check, or for use in a work center during the " +"manufacturing process." +msgstr "" +"Med Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box är det möjligt att ansluta " +"mätverktyg till Odoo-databasen för användning i *Quality app* på en " +"kvalitetskontrollpunkt / kvalitetskontroll, eller för användning i ett " +"arbetscenter under tillverkningsprocessen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:11 +msgid "" +"Find the list of supported devices here: `Supported devices " +"`_." +msgstr "" +"Du hittar listan över enheter som stöds här: `Enheter som stöds " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15 +msgid "Connect with universal serial bus (USB)" +msgstr "Anslut med universell seriell buss (USB)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:17 +msgid "" +"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box, and the device appears in the Odoo database." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en enhet som är ansluten via :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` kopplar du in :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-kabeln i " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-rutan, så visas enheten i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 +msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." +msgstr "Mätverktyget känns igen på IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26 +msgid "Connect with bluetooth" +msgstr "Anslut med Bluetooth" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:28 +msgid "" +"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " +"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"automatically connects to the device." +msgstr "" +"Aktivera Bluetooth-funktionen på enheten (se enhetens bruksanvisning för " +"ytterligare information) och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ansluts " +"automatiskt till enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 +msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." +msgstr "Bluetooth-indikator på mätverktyg." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:37 +msgid "" +"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " +"process" +msgstr "" +"Koppla ett mätverktyg till en kvalitetskontrollpunkt i " +"tillverkningsprocessen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39 +msgid "" +"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " +"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " +"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" +" tool should be linked." +msgstr "" +"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. För " +"att göra det, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality Control " +"--> Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som mätverktyget " +"ska länkas till." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:43 +msgid "" +"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " +"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" +" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." +msgstr "" +"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och " +"klicka på :guilabel:`Measure` i rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som " +"heter :guilabel:`Device`, där den anslutna enheten kan väljas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 +msgid "" +"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " +":guilabel:`Save` the changes, if required." +msgstr "" +"Dessutom kan :guilabel:`Norm` och :guilabel:`Tolerans` konfigureras. " +":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:50 +msgid "" +"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " +"point. The value, which usually needs to be changed manually, is " +"automatically updated while the tool is being used." +msgstr "" +"Vid denna tidpunkt är mätverktyget kopplat till den valda " +"kvalitetskontrollpunkten. Värdet, som vanligtvis måste ändras manuellt, " +"uppdateras automatiskt medan verktyget används." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 +msgid "Measurement tool input in the Odoo database." +msgstr "Inmatning av mätverktyg i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 +msgid "" +"Quality control points can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " +":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " +"device." +msgstr "" +"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " +":menuselection:`IoT App --> Devices` och sedan välja enheten. Det finns en " +"flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:63 +msgid "" +"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " +"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" +" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " +"Checks --> New`." +msgstr "" +"I ett detaljformulär för kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " +"också specificeras till :guilabel:`Mät`. Öppna en ny detaljsida för " +"kvalitetskontroll genom att navigera till :menuselection:`Quality app --> " +"Quality Control --> Quality Checks --> New`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:68 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:69 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72 +msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" +msgstr "Koppla ett mätverktyg till ett arbetscenter i Manufacturing-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:74 +msgid "" +"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " +"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" +" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " +"which the measurement tool will be used." +msgstr "" +"För att koppla ett mätverktyg till en åtgärd måste det först konfigureras på" +" ett arbetscenter. Det gör du genom att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " +"sedan önskat arbetscenter där mätverktyget ska användas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:78 +msgid "" +"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," +" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " +"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" +" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" +" the action." +msgstr "" +"På arbetscentrets sida lägger du till enheten på fliken :guilabel:`IoT " +"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" +" a Line`. Därefter kan mätverktyget länkas till rullgardinsmenyalternativet " +":guilabel:`Action` med etiketten :guilabel:`Take Measure`. En nyckel kan " +"läggas till för att utlösa åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:84 +msgid "" +"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " +"matters, and these triggers can be dragged into any order." +msgstr "" +"Det bör noteras att den först listade triggern väljs först. Ordningen är " +"viktig, och dessa triggers kan dras in i vilken ordning som helst." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:88 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the measurement tool." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " +"korrekt ansluten till mätverktyget." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 +msgid "Connect a printer" +msgstr "Anslut en skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 +msgid "" +"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " +"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " +"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " +"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " +"point or a quality check." +msgstr "" +"Installationen av skrivaren kan göras i några enkla steg. Skrivaren kan " +"användas för att skriva ut kvitton, etiketter, order eller till och med " +"rapporter från de olika Odoo-apparna. Dessutom kan skrivaråtgärder tilldelas" +" som en *åtgärd på en trigger* under tillverkningsprocessen, eller läggas " +"till på en kvalitetskontrollpunkt eller en kvalitetskontroll." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" +" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " +"`Supported printers `__ are detected" +" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen stöder skrivare som är anslutna via " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, nätverksanslutning eller Bluetooth. " +"`Stödda skrivare `__ identifieras " +"automatiskt och visas i listan :guilabel:`Enheter` i *IoT-appen*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 +msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." +msgstr "Skrivaren som den skulle visas i IoT-appens enhetslista." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23 +msgid "" +"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " +"list." +msgstr "" +"Det kan ta upp till två minuter innan skrivaren visas i enhetslistan i *IoT-" +"appen*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 +msgid "Link printer" +msgstr "Länk till skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 +msgid "Link printer to work orders" +msgstr "Koppla skrivaren till arbetsorder" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 +msgid "" +"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " +"print labels for manufactured products." +msgstr "" +"*Work Orders* kan kopplas till skrivare, via en kvalitetskontrollpunkt, för " +"att skriva ut etiketter för tillverkade produkter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 +msgid "" +"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " +"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " +"Control Points`, and open the desired control point to which the printer " +"will be linked." +msgstr "" +"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. Det " +"gör du genom att gå till :menuselection:`Quality app --> Quality Control -->" +" Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som skrivaren ska " +"kopplas till." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39 +msgid "" +"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " +"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " +":guilabel:`Print Label` option to be selected." +msgstr "" +"En *Manufacturing Operation* och *Work Order Operation* måste vara kopplade " +"till en kvalitetskontrollpunkt innan :guilabel:`Type` fältet tillåter att " +":guilabel:`Print Label` alternativet kan väljas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 +msgid "" +"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " +"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " +"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " +"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." +msgstr "" +"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och välja" +" :guilabel:`Print Label` i rullgardinsmenyn med alternativ. Då visas ett " +"fält som heter :guilabel:`Device`, där den bifogade *enheten* kan väljas. " +":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 +msgid "This is the quality control point setup." +msgstr "Detta är inställningen för kvalitetskontrollpunkten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 +msgid "" +"The printer can now be used with the selected quality control point. When " +"the quality control point is reached during the manufacturing process, the " +"database presents the option to print labels for a specific product." +msgstr "" +"Skrivaren kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " +"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen presenterar " +"databasen alternativet att skriva ut etiketter för en specifik produkt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 +msgid "" +"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " +"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" +" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " +"New`." +msgstr "" +"I detaljformuläret för en kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " +"också anges till :guilabel:`Print Label`. För att skapa nya " +"kvalitetskontroller, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality " +"Control --> Quality Checks --> New`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 +msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" +msgstr "Länka en skrivare till ett arbetscenter i appen Tillverkning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 +msgid "" +"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " +"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " +"in which the printer will be used. Next, add the device in the " +":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " +"selecting :guilabel:`Add a Line`." +msgstr "" +"För att koppla en skrivare till en åtgärd måste den först konfigureras på " +"ett arbetsställe. Det gör du genom att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " +"sedan det arbetscenter där skrivaren ska användas. Lägg sedan till enheten " +"på fliken :guilabel:`IoT Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom" +" att välja :guilabel:`Add a Line`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82 +msgid "" +"Then, the printer can be linked to either of the following options in the " +":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " +":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " +"also be added to trigger the action." +msgstr "" +"Därefter kan skrivaren kopplas till något av följande alternativ i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Actions`: :guilabel:`Print Labels`, " +":guilabel:`Print Operation`, eller :guilabel:`Print Delivery Slip`. En " +"nyckel kan också läggas till för att utlösa åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 +msgid "" +"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " +"matters, and these triggers can be dragged into any order." +msgstr "" +"Den först listade triggern på formuläret kommer att väljas först. Ordningen " +"är alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the printer." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " +"databasen är korrekt ansluten till skrivaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 +msgid "Link printer to reports" +msgstr "Länka skrivare till rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 +msgid "" +"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " +"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " +"printer that needs to be configured." +msgstr "" +"Det är också möjligt att koppla en typ av rapport till en viss skrivare. I " +"*IoT-appen* går du till menyn :guilabel:`Enheter` och väljer önskad skrivare" +" som behöver konfigureras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " +"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " +"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Redigera`, gå till fliken :guilabel:`Skrivarrapporter` " +"och välj :guilabel:`Lägg till en rad`. I fönstret som visas markerar du alla" +" typer av :guilabel:`Rapporter` som ska vara kopplade till den här " +"skrivaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 +msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." +msgstr "Skrivarenheterna som listas i menyn IoT-enheter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 +msgid "" +"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " +"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and " +"automatically prints it." +msgstr "" +"Nu, varje gång :guilabel:`Print` väljs i kontrollpanelen, istället för att " +"ladda ner en PDF, skickar Odoo rapporten till den valda skrivaren och " +"skriver ut den automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115 +msgid "" +":doc:`POS Order Printing " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" +msgstr "" +":doc:`POS Orderutskrift " +"<.../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118 +msgid "" +"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " +":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " +":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " +"From here, the individual report can be found in this list, where the " +":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." +msgstr "" +"Rapporter kan också konfigureras i :guilabel:`Technical Menu` när du är i " +":ref:`debug mode `. För att göra det, navigera till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Åtgärder --> " +"Rapporter`. Härifrån kan den enskilda rapporten hittas i den här listan, där" +" :guilabel:`IoT Device` kan ställas in på rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 +msgid "Connect a scale" +msgstr "Anslut en våg" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 +msgid "" +"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " +"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " +"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " +"based on weight." +msgstr "" +"En våg kan anslutas till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen på en Odoo-" +"databas i några enkla steg. Efter installationen kan appen *Point of Sale* " +"användas för att väga produkter, vilket är användbart om deras priser " +"beräknas baserat på vikt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 +msgid "" +"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " +"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." +msgstr "" +"För att koppla vågen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, anslut den" +" med en :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16 +msgid "" +"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " +"may be needed." +msgstr "" +"I vissa fall kan en adapter för serieport till :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` behövas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18 +msgid "" +"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " +"`_, there is no need to set up " +"anything because it will be automatically detected as soon as it is " +"connected." +msgstr "" +"Om vågen är `kompatibel med Odoo IoT Box `_, behöver du inte ställa in något eftersom den kommer att " +"upptäckas automatiskt så snart den är ansluten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "IOT box auto detection." +msgstr "Automatisk detektering av IOT-box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:25 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " +"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " +"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " +"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " +"Drivers`." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan behöva startas om och vågens " +"drivrutiner kan i vissa fall behöva laddas ner till boxen. För att uppdatera" +" drivrutinerna, gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida och " +"klicka på :guilabel:`Drivers List`. Klicka sedan på :guilabel:`Ladda " +"drivrutiner`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "View of the IoT box settings and driver list." +msgstr "Vy över IoT-boxens inställningar och förarlista." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 +msgid "" +"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" +" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." +msgstr "" +"Om det fortfarande inte fungerar att ladda drivrutinerna kan det vara så att" +" vågen inte är kompatibel med Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. I" +" detta fall måste en annan våg användas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 +msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" +msgstr "Använda en våg i ett POS-system (Point of Sale)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 +msgid "" +"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " +"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " +"can be set." +msgstr "" +"För att använda vågen i *Point of Sale-appen*, gå till :menuselection:`PoS-" +"appen --> 3-punktsmenyn på PoS --> Inställningar`, aktivera sedan :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box-funktionen. När detta är klart kan vågenheten " +"ställas in." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 +msgid "" +"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " +"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." +msgstr "" +"Välj skala från rullgardinsmenyn :guilabel:`Elektronisk skala`. Klicka sedan" +" på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." +msgstr "Lista över de externa verktyg som kan användas med PoS och IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:52 +msgid "" +"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " +"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " +":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " +"the product and add the correct price to the cart." +msgstr "" +"Vågen är nu tillgänglig i alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. Om en " +"produkt har ett pris per vikt inställt kan du nu klicka på den på " +":guilabel:`PoS`-skärmen för att öppna vågskärmen, där kassören kan väga " +"produkten och lägga till rätt pris i varukorgen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." +msgstr "Instrumentpanel för elektronisk våg när inga föremål vägs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3 +msgid "Connect a screen" +msgstr "Anslut en skärm" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " +"screen display. After being configured, the screen can be used to display a " +"Point of Sale (PoS) order to a client." +msgstr "" +"I Odoo kan en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box anslutas till en " +"skärmdisplay. Efter konfigurering kan skärmen användas för att visa en PoS-" +"order (Point of Sale) för en kund." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10 +msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." +msgstr "Ett exempel på en PoS-order (Point of Sale) på en bildskärm." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:12 +msgid "" +"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` box homepage link." +msgstr "" +"Gå till kunddisplayen genom att gå till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens hemsida och klicka på knappen :guilabel:`PoS Display`. För " +"att komma till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, navigera till " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box hemsida länk." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20 +msgid "" +"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box differs depending on the model." +msgstr "" +"Hur du ansluter bildskärmen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"skiljer sig åt beroende på modell." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 +msgid "IoT Box model 4" +msgstr "IoT-box modell 4" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27 +msgid "" +"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" +" display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." +msgstr "" +"Anslut upp till två skärmar med micro-HDMI-kablar på sidan av :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen. Om två skärmar är anslutna kan de visa olika " +"innehåll (se :ref:`Skärmanvändning `)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31 +msgid "IoT Box model 3" +msgstr "IoT-box modell 3" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:33 +msgid "" +"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Anslut skärmen med en HDMI-kabel på sidan av :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36 +msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." +msgstr ":ref:`Se Raspberry Pi Schema `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:39 +msgid "" +"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " +"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " +"seconds and plugging it back into its power source." +msgstr "" +"Skärmen/skärmarna bör anslutas innan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"slås på. Om den redan är påslagen, anslut skärmen/skärmarna och starta sedan" +" om :abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen genom att dra ur kontakten i tio" +" sekunder och koppla tillbaka den till strömkällan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44 +msgid "" +"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " +"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " +"the display connection is recommended." +msgstr "" +"Användning av HDMI/micro-HDMI-adaptrar kan orsaka problem som resulterar i " +"en tom, svart skärm på bildskärmen. Vi rekommenderar att du använder den " +"specifika kabeln för bildskärmsanslutningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47 +msgid "" +"If the connection was successful, the screen should display the " +":guilabel:`POS Client display` screen." +msgstr "" +"Om anslutningen lyckades bör :guilabel:`POS Client display` visas på " +"skärmen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "" +"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" +"connected to an IoT box." +msgstr "" +"Standardskärmen \"POS Client Display\" som visas när en skärmdisplay har anslutits till en\n" +"ansluten till en IoT-box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55 +msgid "" +"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " +"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." +msgstr "" +"Skärmen bör också visas i listan över :guilabel:`Displays` på :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxens hemsida. Alternativt kan skärmen ses genom att " +"gå till :menuselection:`IoT app --> Devices`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." +msgstr "Ett exempel på ett skärmnamn som visas på IoT Box startsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64 +msgid "" +"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " +"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" +" screen connected." +msgstr "" +"Om ingen skärm detekteras kommer en standardskärm med namnet " +":guilabel:`Distant Display` att visas istället. Detta indikerar att det inte" +" finns någon hårdvaruskärm ansluten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 +msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." +msgstr "" +"Skärmnamnet \"Distant Display\" kommer att användas om ingen skärm " +"detekteras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:74 +msgid "Usage" +msgstr "Användande" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77 +msgid "Show Point of Sale orders to customers" +msgstr "Visa beställningar från Point of Sale till kunder" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79 +msgid "" +"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " +"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " +"Box` feature." +msgstr "" +"För att använda skärmen i *Point of Sale-appen*, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, välj en " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`, klicka på :guilabel:`Edit` om det behövs och " +"aktivera funktionen :guilabel:`IoT Box`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83 +msgid "" +"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " +"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." +msgstr "" +"Välj sedan skärm från rullgardinsmenyn :guilabel:`Customer Display`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Spara`, om det behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." +msgstr "Anslut skärmdisplayen till Point of Sale-appen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:90 +msgid "" +"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " +"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" +" screen's connection status." +msgstr "" +"Skärmen är nu tillgänglig för :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. En " +"skärmikon visas i menyn högst upp på skärmen för att indikera skärmens " +"anslutningsstatus." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "" +"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" +"screen." +msgstr "" +"Ikonen \"skärm\" på kassadisplayen visar status för anslutningen till\n" +"skärm." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98 +msgid "" +"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " +"and update when changes are made to the order." +msgstr "" +"Skärmen visar automatiskt :abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningarna och " +"uppdateras när ändringar görs i beställningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "An example of a PoS order on a screen display." +msgstr "Ett exempel på en PoS-order på en skärmdisplay." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106 +msgid "Display a website on the screen" +msgstr "Visa en webbplats på skärmen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108 +msgid "" +"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " +"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " +"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." +msgstr "" +"Öppna skärmens formulärvy genom att gå till :menuselection:`IoT app --> " +"Devices --> Customer Display`. Detta gör att användaren kan välja en viss " +"webbadress som ska visas på skärmen med hjälp av fältet :guilabel:`Display " +"URL`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 +msgid "Knowledge" +msgstr "Kunskap" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" +"**Odoo Knowledge** är en mångsidig produktivitetsapp som gör det möjligt för" +" interna användare att berika sin kunskapsbas och tillhandahålla " +"individuellt eller gemensamt insamlad information." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" +"De sidor där de samlar innehåll kallas för *artiklar*. De består " +"huvudsakligen av en rubrik och en brödtext. Den senare är ett HTML-fält som " +"innehåller text, bilder, länkar till andra artiklar, poster från andra " +"modeller, mallar etc." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "`Kunskapsproduktsida `_" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "Redigering av artiklar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "Lägg till och utforma innehåll" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" +"Klicka var som helst på sidan för att börja lägga till innehåll. Markören " +"ställs automatiskt in på att skriva artikelns rubrik på första nivån. När du" +" har skrivit klart rubriken trycker du på **enter** på tangentbordet för att" +" gå vidare till nästa rad." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "kunskapens användargränssnitt" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Untitled` till vänster i det övre fältet för att " +"automatiskt matcha din h1 :dfn:`(First-level header)` titel och artikelns " +"namn. Om du vill ändra namnet på din artikel senare måste du göra det " +"manuellt. Klicka då på namnet i det övre fältet och fortsätt till ändringen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23 +msgid "Text editor" +msgstr "Textredigerare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" +"För att stilisera texten med hjälp av textredigeraren, välj den text som ska" +" formateras." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 +msgid "Then, you can:" +msgstr "Då kan du göra det:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" +"Ändra stil genom att klicka på :guilabel:`Normal`. Då öppnas en " +"rullgardinsmeny med flera stilar att välja mellan (:guilabel:`Normal, Code, " +"Header 1 → Header 6, Quote`);" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" +"Formatera texten. Klicka på :guilabel:`B` för fet stil, :guilabel:`I` för " +"kursiv stil, :guilabel:`U` för understrykning och :guilabel:`S` för " +"genomstruken text;" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" +"Ändra teckensnittsfärg genom att klicka på :guilabel:`A` eller bakgrundsfärg" +" genom att klicka på ikonen **penna**:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" +"Om du vill välja en färg från ett fördefinierat tema klickar du på " +":guilabel:`Theme` och väljer önskad färg." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Solid` och definiera en färg med hjälp av hjulet, genom" +" att skriva in hex-koden eller RGBA-värdena." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" +"För att använda en gradient, klicka på :guilabel:`Gradient`, välj en " +"fördefinierad gradient eller klicka på :guilabel:`Custom` för att skapa en " +"personlig gradient." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" +"Om du vill ändra textens storlek klickar du på **storleksnumret** och väljer" +" önskad storlek;" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" +"Klicka på ikonerna **listor** för att omvandla stycket till en oordnad " +"lista, en ordnad lista eller en checklista;" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "Klicka på ikonen **kedja** för att infoga eller redigera en URL-länk." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "Verktygslåda för textredigerare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:51 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" +"För att formatera ett helt stycke, skriv `/` var som helst i texten. Detta " +"öppnar **powerbox**, som tillåter:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "Ändra ett stycke till listor (oordnade, ordnade, checklistor)." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:55 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" +"Ändra ett stycke till en rubrik (1 → 6), normal text, `kod` eller *citat*." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58 +msgid "Cover pictures" +msgstr "Omslagsbilder" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" +"Du kan anpassa din artikel genom att lägga till en omslagsbild och en ikon. " +"Håll muspekaren över h1-titeln och klicka på :guilabel:`Lägg till omslag`. " +"Ett popup-fönster öppnas där du kan ange en omslagsbild." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:63 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" +"Om din databas och ditt Unsplash-konto är kopplade väljs omslagsbilden " +"automatiskt baserat på artikelns namn. Om du vill ändra den håller du " +"muspekaren över bilden så att knapparna visas, klickar på :guilabel:`Change " +"Cover` och väljer en annan bild." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "Hämta bilder från olika källor:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "Sök i databasen **Unsplash**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "Ange en bilds **URL**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "**Ladda upp** en bild från en dator." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" +"För att ta bort skyddet, håll muspekaren över det så att knapparna visas och" +" klicka på :guilabel:`Remove Cover`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:76 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`." +msgstr "" +"För att associera Unsplash med din databas, se " +":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" +"Artiklarna är responsiva, och det är även omslagsbilderna. Det innebär att " +"bilderna inte kan flyttas manuellt för att passa en viss skärm, eftersom de " +"automatiskt ändrar storlek beroende på enhet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" +"För att lägga till en ikon, håll muspekaren över h1-titeln och klicka på " +":guilabel:`Add Icon`. Detta gör att en slumpmässig emoji sätts automatiskt. " +"Om du vill ändra den klickar du på den och väljer en emoji från " +"emojifönstret. För att ta bort den fortsätter du på samma sätt och klickar " +"på den röda :guilabel:`x`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" +"Emojin visas också före motsvarande artikel i sidopanelens hierarkiska träd." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" +"Klicka på emojin på sidopanelen för att ändra den utan att öppna den " +"relaterade artikeln." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandon" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" +"För att använda ett kommando, skriv `/` och öppna **powerbox**. Skriv " +"kommandots namn eller välj bland flera funktioner för att infoga block, " +"bilder, filer etc. Vissa av dem, t.ex. `/Image` eller `/Article` är " +"gemensamma för alla appar, medan andra är inbyggda i kunskapsappen och inte " +"kan hittas eller användas i någon annan applikation." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102 +msgid "List of commands" +msgstr "Lista över kommandon" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:104 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "Kommandon delas in i flera kategorier beroende på hur de används." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:107 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid "Use" +msgstr "Användning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "Skapa en punktlista." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "Skapa en lista med numrering." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr ":guilabel:`Checklista`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "Håll koll på uppgifterna med en checklista." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr ":guilabel:`Tabell`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid "Insert a table." +msgstr "Infoga en tabell." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr ":guilabel:`Separator`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "Infoga en horisontell regelavgränsare." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr ":guilabel:`Quote`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "Lägg till en sektion med blockcitat." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr ":guilabel:`Kod`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid "Add a code section." +msgstr "Lägg till ett kodavsnitt." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr ":guilabel:`2 kolumner`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "Konvertera till 2 kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr ":guilabel:`3 kolumner`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "Konvertera till 3 kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr ":guilabel:`4 kolumner`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "Konvertera till 4 kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid "Big section heading." +msgstr "Stor sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid "Medium section heading." +msgstr "Medium rubrik för avsnitt." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid "Small section heading." +msgstr "Liten sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "Byt riktning på texten." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr ":guilabel:`Text`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 +msgid "Paragraph block." +msgstr "Stycke block." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr ":guilabel:`Image` (bild)" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid "Insert an image." +msgstr "Infoga en bild." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr ":guilabel:`Artikel`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 +msgid "Link an article." +msgstr "Länka till en artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr ":guilabel:`Länk`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid "Add a link." +msgstr "Lägg till en länk." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr ":guilabel:`Knapp`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid "Add a button." +msgstr "Lägg till en knapp." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr ":guilabel:`Träffpunkt`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "Lägg till ett specifikt möte." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr ":guilabel:`Kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "Boka ett möte." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr ":guilabel:`3 stjärnor" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "Infoga ett betyg över 3 stjärnor." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "Infoga ett betyg över 5 stjärnor." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr ":guilabel:`Tabell över innehåll`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "Lägg till en innehållsförteckning med artikelns rubriker." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr ":guilabel:`Index`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "Visa den första nivån av nästlade artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr ":guilabel:`Outline` (Översikt)" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "Visa alla nästlade artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr ":guilabel:`Item Kanban`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "Infoga en kanban-vy av artikelposter." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr ":guilabel:`Item List`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "Infoga en listvy över artikelposter." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr ":guilabel:`Fil`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "Bädda in en fil som kan laddas ner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr ":guilabel:`Template`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" +"Lägg till ett mallavsnitt som kan infogas i meddelanden, villkor eller " +"beskrivningar i andra applikationer." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Grundläggande block" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr ":guilabel:`Signatur`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238 +msgid "Insert your signature." +msgstr "Infoga din signatur." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 +msgid "Content from other apps" +msgstr "Innehåll från andra appar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:243 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" +"Knowledge gör det möjligt att hämta innehållsvyer från andra applikationer. " +"Det gör du genom att gå till den aktuella appen och skapa den önskade vyn. " +"Klicka sedan på :menuselection:`Favorit --> Infoga vy i artikel` och välj en" +" artikel. Vyn infogas längst ned i den valda artikeln." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" +"För att hämta vyn nedan skapade vi den genom att gå till " +":menuselection:`Sales --> Graph icon --> Pie Chart icon` och infogade den " +"genom att klicka på :menuselection:`Favorite --> Insert view in article` och" +" välja artikeln *Sales Playbook*." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "artikelvy från appen Försäljning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" +"Användare som **inte** har tillgång till vyn kommer **inte** att kunna komma" +" åt den i **Knowledge** även om de har tillgång till den artikel som " +"innehåller vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 +msgid "Articles management" +msgstr "Artiklar om företagsledning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 +msgid "" +"Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " +"knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " +"exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " +"you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " +"to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " +"` and :ref:`structure `." +msgstr "" +"Att hantera artiklar effektivt är nyckeln till att maximera värdet av dina " +"kunskapsresurser, oavsett om du arbetar med ett forskningsprojekt, studerar " +"inför ett prov eller bygger en kunskapsdatabas för ditt företag. Med " +"Knowledge kan du hantera dina artiklar fullständigt, från :ref:`skapande " +"` till :ref:`borttagning `, via " +":ref:`delning ` och :ref:`struktur `." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 +msgid "" +"You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" +" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " +"can move, lock, delete, or duplicate an article." +msgstr "" +"Du hittar de flesta verktygen för att hantera artiklar genom att klicka på " +"den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på höger sida i det övre fältet." +" Därifrån kan du flytta, låsa, radera eller duplicera en artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "Menu with tools for the management of articles" +msgstr "Meny med verktyg för hantering av artiklar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 +msgid "Creation, sharing, and removal of articles" +msgstr "Skapa, dela och ta bort artiklar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 +msgid "Creation" +msgstr "Skapande" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 +msgid "" +"To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " +"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " +"article." +msgstr "" +"För att skapa artiklar klickar du på knappen :guilabel:`+ Ny` till höger i " +"det övre fältet eller på knappen :guilabel:`+` bredvid en kategori eller en " +"annan artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 +msgid "" +"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." +msgstr "Skapa privata artiklar snabbt med kortkommandot Alt/Option + C." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 +msgid "Sharing" +msgstr "Delning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 +msgid "" +"You can share articles with internal or external users. To do so, open the " +"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." +msgstr "" +"Du kan dela artiklar med interna eller externa användare. Du öppnar " +"delningsmenyn genom att klicka på :guilabel:`Dela` i den övre högra menyn i " +"artiklarna." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 +msgid "Invite users" +msgstr "Bjuda in användare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 +msgid "" +"To share articles with specific users (internal or external, such as a " +"partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" +" in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " +"rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " +"or email." +msgstr "" +"Om du vill dela artiklar med specifika användare (interna eller externa, " +"t.ex. en partner eller en kund) klickar du på :guilabel:`Invite`. Då öppnas " +"ett popup-fönster där du kan välja :guilabel:`Permission` :ref:`(dvs. " +"åtkomsträttigheter) ` och ange " +":guilabel:`Recipients`' namn eller e-postadress." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 +msgid "" +"You can also restrict a specific user from accessing the article by " +"selecting :guilabel:`No access` permission." +msgstr "" +"Du kan också hindra en viss användare från att komma åt artikeln genom att " +"välja :guilabel:`Ingen åtkomst`-behörighet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" +msgstr "popup-fönster för att bjuda in användare till en kunskapsartikel" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 +msgid "Share online" +msgstr "Dela online" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 +msgid "" +"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " +"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." +msgstr "" +"För att dela artiklar **online**, aktivera knappen :guilabel:`Share to web`." +" Då genereras en URL-länk som alla kan använda för att visa artikeln." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 +msgid "" +"Additionally, the share menu displays the default permission for internal " +"members along with all the users who have been granted specific permission." +msgstr "" +"Dessutom visar delningsmenyn standardbehörigheten för interna medlemmar " +"tillsammans med alla användare som har tilldelats specifik behörighet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." +msgstr "Delningsmeny med URL för online-delning och lista över medlemmar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 +msgid "Removal" +msgstr "Avlägsnande" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 +msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." +msgstr "" +"För att ta bort en artikel kan du antingen **radera** den eller **arkivera**" +" den." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 +msgid "" +"To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " +":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " +"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " +"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." +msgstr "" +"För att radera en artikel, öppna den och klicka på den vertikala " +"ellipsknappen :menuselection:`(⋮) --> Radera`. Artikeln flyttas till " +"papperskorgen i 30 dagar innan den raderas permanent. Om du vill återställa " +"den klickar du på :guilabel:`Öppna papperskorgen`, markerar artikeln och " +"klickar på :guilabel:`Återställ`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 +msgid "" +"To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " +"click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" +" hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " +"filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " +"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " +"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" +"För att arkivera artiklar, klicka på :guilabel:`Sök`, markera " +"artikeln/artiklarna och klicka på :menuselection:`Aktion --> Arkiv --> " +"Arkiv`. Arkiverade artiklar är dolda från sökmenyn. För att hämta en " +"arkiverad artikel, lägg till ett anpassat filter för att visa dem " +"(:menuselection:`Sök --> Filter --> Lägg till anpassat filter`, och ställ in" +" :guilabel:`Aktiv` som :guilabel:`är Nej`). Markera sedan " +"artikeln/artiklarna och gå till :menuselection:`Åtgärd --> Avarkivera`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 +msgid "Structure of articles" +msgstr "Artiklarnas struktur" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 +msgid "" +"Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " +"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " +"This structure allows the grouping of related articles." +msgstr "" +"Artiklar är organiserade i en hierarkisk struktur där den översta artikeln " +"är en överordnad artikel och de underliggande kallas för nästlade artiklar. " +"Denna struktur gör det möjligt att gruppera relaterade artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 +msgid "" +"To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " +":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " +"articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " +"clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " +":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " +"parent." +msgstr "" +"För att upprätta denna hierarki skapar du nya artiklar genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`+` bredvid den blivande föräldern, eller flyttar " +"befintliga artiklar genom att antingen dra och släppa dem under den blivande" +" föräldern eller genom att klicka på den vertikala ellips-knappen " +"(:guilabel:`⋮`), klicka på :guilabel:`Move To` i verktygslådan och välja den" +" artikel som ska användas som förälder." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 +msgid "" +"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" +" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." +msgstr "" +"Dessutom är artiklarna indelade i fyra kategorier som finns i det vänstra " +"sidofältet. Dessa kategorier ger artiklarna standardiserade " +"**åtkomsträttigheter**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." +" To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " +"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" +" affect other users." +msgstr "" +":guilabel:`Favoriter`: Du kan favoritmarkera alla artiklar som du har " +"tillgång till. Det gör du genom att klicka på den stjärnformade ikonen " +"(:guilabel:`★`) i menyn längst upp till höger i artiklarna. Att markera " +"artiklar som **favoriter** är användarspecifikt och påverkar inte andra " +"användare." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " +"all internal users. These users have the right to read, modify or share " +"these articles." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetsyta`: Artiklar som visas i denna kategori är tillgängliga " +"för alla interna användare. Dessa användare har rätt att läsa, ändra eller " +"dela dessa artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" +" with internal users, external users, or shared with you." +msgstr "" +":guilabel:`Delad`: Artiklar som visas i den kategorin är de som du delat med" +" interna användare, externa användare eller delat med dig." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " +"to you." +msgstr "" +":guilabel:`Privat`: Artiklar som visas i den kategorin är endast " +"tillgängliga för dig." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" +msgstr "Kategorier som visas i det vänstra sidofältet i Odoo Knowledge" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Fastigheter" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" +"Egenskaper är fält som innehåller data och som kan läggas till i artiklar av" +" alla användare med **skriv**-behörighet. Dessa fält delas mellan alla " +"underordnade artiklar och artikelobjekt under samma förälder." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" +"För att kunna lägga till egenskaper måste en artikel vara antingen en " +"**child article** eller en **article item**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "Lägg till egenskapsfält" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" +"Håll muspekaren över rubriken på första nivån för att visa knapparna. Klicka" +" på :menuselection:`⚙ Lägg till egenskaper --> Fälttyp`, välj typ och lägg " +"till ett standardvärde om det behövs. Om du vill att fälten ska visas i " +"**kanbanvyer** markerar du även :guilabel:`View in Kanban`. Klicka var som " +"helst för att validera och stänga fönstret för skapande av egenskaper." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "Rullgardinsmeny med typer av egenskapsfält" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "De olika typerna bedömer vad fältinnehållet kan vara:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "Användningsområden" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "Gör det möjligt att lägga till valfritt innehåll utan begränsningar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr ":guilabel:`Checkbox`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "Lägg till en kryssruta." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr ":guilabel:`Integer`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "Gör det möjligt att addera heltal." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr ":guilabel:`Decimal`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "Gör det möjligt att lägga till valfritt nummer." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr ":guilabel:`Datum`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "Gör det möjligt att välja ett datum." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr ":guilabel:`Datum & Tid`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "Gör det möjligt att välja datum och tid." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "Vissa **fältstyper** måste konfigureras:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 +msgid "property configuration form" +msgstr "formulär för konfiguration av egenskaper" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr ":guilabel:`Selektion`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" +"Lägg till en rullgardinsmeny med begränsade värden som har ställts in vid " +"skapandet av egenskapen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till ett värde` bredvid fältet :guilabel:`Värden` " +"för att konfigurera det. Ange förutbestämda värden och tryck på **enter** " +"för att validera; du kan ange så många värden som behövs. Klicka var som " +"helst för att stänga fönstret för skapande av fastighet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr ":guilabel:`Tags`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "Gör det möjligt att skapa och tillämpa så många taggar som behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" +"Ange din `new_tag` i fältet :guilabel:`Tags` och tryck på **enter** eller " +"klicka på :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Klicka var som helst för att " +"stänga fönstret. Lägg sedan till taggarna i egenskapsfältet. Klicka på " +"egenskapsfältet och välj bland de skapade taggarna, ange taggens namn och " +"tryck på **enter**, ange namnet på en ny tagg och skapa en ny på plats." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr ":guilabel:`Many2one`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" +"Välj från en lista med poster som är resultatet av en modells domän. Du kan " +"bara välja ett resultat." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Search a Model` i fältet :guilabel:`Model` och välj " +"modell. Matcha alla poster genom att klicka på :guilabel:`## Record(s)`, " +"eller filtrera resultaten genom att klicka på :guilabel:`+ Add Filter` och " +"visa posterna genom att klicka på :guilabel:`## Record(s)`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr ":guilabel:`Many2many`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" +"Välj från en lista med poster som är resultatet av en modells domän. Du kan " +"välja så många resultat som behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "Ta bort egenskapsfält" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" +"Om du vill ta bort en egenskap klickar du på **penna**-ikonen bredvid den " +"aktuella egenskapen och sedan på :menuselection:`Delete --> Delete`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "När ett egenskapsfält har raderats kan du inte återskapa det." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "Dölj egenskapspanelen" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" +"Dölj sidopanelen för egenskaper genom att klicka på kugghjulet " +":guilabel:`(⚙)`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 +msgid "Mail Plugins" +msgstr "Plugins för e-post" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13 +msgid "" +"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " +"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " +"your mailbox by:" +msgstr "" +"Mail Plugins är anslutningar som överbryggar din brevlåda med din Odoo-" +"databas. Med dem kan du interagera med din Odoo-databas direkt från din " +"brevlåda genom att:" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16 +msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." +msgstr "" +"Skapa leads och centralisera potentiella kunders e-postmeddelanden i CRM-" +"appen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17 +msgid "Generating tasks in any Odoo project." +msgstr "Generera uppgifter i alla Odoo-projekt." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18 +msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." +msgstr "Skapa ärenden i Helpdesk-appen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19 +msgid "Searching and storing insights on your contacts." +msgstr "Sök och lagra insikter om dina kontakter." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:21 +msgid "" +"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " +":doc:`Gmail `." +msgstr "" +"Mail Plugins finns tillgängliga för :doc:`Outlook ` " +"och :doc:`Gmail `." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 +msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." +msgstr "Mail Plugins är **gratis** att installera och använda." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31 +msgid "" +"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " +"service known as **Lead Generation**." +msgstr "" +"De kan dock tillhandahålla **Lead Enrichment**, som är en del av en " +"betaltjänst som kallas **Lead Generation**." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34 +msgid "" +"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" +" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" +" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using " +"this service." +msgstr "" +"Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter " +"plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa " +":doc:`../general/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att använda " +"den här tjänsten." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41 +msgid "Lead Generation IAP service" +msgstr "Lead Generation IAP-tjänst" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43 +msgid "" +"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " +"consumes one *Lead Generation credit*." +msgstr "" +"Lead Enrichment använder *Lead Generation IAP-tjänsten*. Varje förfrågan " +"förbrukar en *Lead Generation-kredit*." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " +"--> Buy credits` and select a package." +msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> CRM --> " +"Lead Enrichment --> Köp krediter` och välj ett paket." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:50 +msgid "" +"If you are out of credits, the only information populated when clicking on " +"the suggested company is its website link and logo." +msgstr "" +"Om du har slut på krediter är den enda information som visas när du klickar " +"på det föreslagna företaget dess webbplatslänk och logotyp." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52 +msgid "" +"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " +"`_." +msgstr "" +"Kolla in `Lead Generation IAP-tjänstens integritetspolicy " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56 +msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57 +msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" +msgstr "`Odoo-handledning: Berikning av ledare `_" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3 +msgid "Gmail Plugin" +msgstr "Plugin för Gmail" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 +msgid "" +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." +msgstr "" +"*Gmail Plugin* integrerar en Odoo-databas med en Gmail-inkorg, så att " +"användarna kan hålla reda på allt sitt arbete mellan Gmail och Odoo, utan " +"att förlora någon information." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "Odoo Online-användare" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." +msgstr "" +"För databaser som finns på Odoo Online (eller Odoo.sh), följ stegen nedan " +"för att konfigurera Gmail Plugin." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 +msgid "Install the Gmail Plugin" +msgstr "Installera Gmail-plugin" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 +msgid "" +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" +"Logga först in på det Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" +"Från Gmail-inkorgen klickar du på plustecknet i den högra sidopanelen för " +"att få tillägg. Om sidopanelen inte är synlig klickar du på pilikonen längst" +" ned till höger i inkorgen för att visa den." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." +msgstr "Plustecknet på sidopanelen i Gmail-inkorgen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 +msgid "" +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." +msgstr "" +"Använd sedan sökfältet för att söka efter `Odoo` och hitta :guilabel:`Odoo " +"Inbox Addin`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." +msgstr "Odoo Inbox Addin på Google Workspace Marketplace." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." +msgstr "" +"Eller gå direkt till :guilabel:`Odoo Inbox Addin`-sidan på `Google Workspace" +" Marketplace " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 +msgid "" +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." +msgstr "" +"När plugin-programmet har hittats klickar du på :guilabel:`Install`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Continue` för att starta installationen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 +msgid "" +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." +msgstr "" +"Välj sedan vilket Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Allow` för att låta Odoo få åtkomst till Google-kontot. " +"Google kommer sedan att visa ett popup-fönster som bekräftar att " +"installationen lyckades." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:134 +msgid "Configure the Odoo database" +msgstr "Konfigurera Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:136 +msgid "" +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Mail Plugin` måste vara aktiverad i Odoo-databasen för" +" att du ska kunna använda Gmail Plugin. För att aktivera funktionen, gå till" +" :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`. Under avsnittet " +":guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och klicka sedan" +" på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." +msgstr "Funktionen Mail Plugin i inställningarna." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "Configure the Gmail inbox" +msgstr "Konfigurera inkorgen i Gmail" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:147 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." +msgstr "" +"I Gmail-inkorgen syns nu en lila Odoo-ikon på den högra sidopanelen. Klicka " +"på Odoo-ikonen för att öppna Odoo plugin-fönstret. Klicka sedan på ett " +"e-postmeddelande i inkorgen. Klicka på :guilabel:`Authorize Access` i " +"plugin-fönstret för att ge Odoo åtkomst till Gmail-inkorgen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." +msgstr "" +"Knappen Auktorisera åtkomst i det högra sidofältet i Odoo-pluginpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:155 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Login`. Ange sedan webbadressen till den Odoo-" +"databas som användaren vill ansluta till Gmail-inkorgen och logga in på " +"databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:159 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." +msgstr "" +"Använd den allmänna URL-adressen för databasen, inte URL-adressen för en " +"specifik sida i databasen. Använd till exempel `https://mycompany.odoo.com`," +" inte `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:163 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Allow` för att låta Gmail komma åt Odoo-" +"databasen. Webbläsaren kommer då att visa ett " +":guilabel:`Success!`-meddelande. Stäng därefter fönstret. Gmail-inkorgen och" +" Odoo-databasen är nu anslutna." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" +msgstr "Odoo On-Premise-användare" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 +msgid "" +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." +msgstr "" +"För databaser som finns på andra servrar än Odoo Online (eller Odoo.sh), " +"följ stegen nedan för att konfigurera Gmail Plugin." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" +msgstr "" +"Som en del av sina säkerhetsriktlinjer kräver Google att skapare av tillägg " +"tillhandahåller en lista över webbadresser som kan användas i åtgärder och " +"omdirigeringar som startas av tillägget. Detta skyddar användarna genom att " +"t.ex. säkerställa att inget tillägg omdirigerar användarna till en skadlig " +"webbplats. (Läs mer om `Google Apps Script " +"`_.)" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." +msgstr "" +"Eftersom Odoo endast kan lista domänen `odoo.com` och inte varje lokal kunds" +" unika serverdomän, kan lokala kunder inte installera Gmail Plugin från " +"Google Workspace Marketplace." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." +msgstr "" +"Gå först till `GitHub repository `_ för Odoo Mail Plugins. Klicka sedan på den gröna knappen " +":guilabel:`Code`. Klicka sedan på :guilabel:`Download ZIP` för att ladda ner" +" Mail Plugin-filerna till användarens dator." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "Ladda ner ZIP-filen från Odoo GitHub-arkivet för Mail Plugins." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" +"Öppna ZIP-filen på datorn. Gå sedan till :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, och öppna :file:`login.ts` " +"filen med ett textredigeringsprogram, till exempel Notepad (Windows), " +"TextEdit (Mac), eller Visual Studio Code." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "Ta bort följande tre textrader från filen :file:`login.ts`:" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" +"Detta tar bort domänbegränsningen `odoo.com` från Gmail Plugin-programmet." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " +":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " +"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." +msgstr "" +"I ZIP-filen går du sedan till :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, och öppnar filen som heter :guilabel:`appsscript.json`. I " +"avsnittet :guilabel:`urlFetchWhitelist` ersätter du alla referenser till " +"`odoo.com` med Odoo-kundens unika serverdomän." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:122 +msgid "" +"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " +":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " +"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." +msgstr "" +"I samma :guilabel:`gmail`-mapp öppnar du sedan filen som heter " +":guilabel:`README.md`. Följ instruktionerna i filen :guilabel:`README.md` " +"för att skicka Gmail Plugin-filerna som ett Google-projekt." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README.md` file." +msgstr "" +"Datorn måste kunna köra Linux-kommandon för att kunna följa instruktionerna " +"i filen :guilabel:`README.md`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:129 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." +msgstr "" +"Dela sedan Google Project med det Gmail-konto som användaren vill ansluta " +"till Odoo. Klicka sedan på :guilabel:`Publish` och :guilabel:`Deploy from " +"manifest`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Installera tillägget` för att " +"installera Gmail Plugin." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 +msgid "Outlook Plugin" +msgstr "Plugin för Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:5 +msgid "" +"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " +"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " +"the creation of an opportunity from the email panel." +msgstr "" +"Outlook gör det möjligt för tredjepartsapplikationer att ansluta för att " +"utföra databasåtgärder från e-postmeddelanden. Odoo har ett plugin för " +"Outlook som gör det möjligt att skapa en möjlighet från e-postpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12 +msgid "" +"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" +" on Odoo and Outlook." +msgstr "" +"Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` måste konfigureras både på Odoo" +" och Outlook." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:17 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "Aktivera Mail-plugin" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:19 +msgid "" +"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." +msgstr "" +"Aktivera först funktionen *Mail Plugin* i databasen. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Integrationer`," +" aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och :guilabel:`Spara` konfigurationen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25 +msgid "Install the Outlook Plugin" +msgstr "Installera plugin-programmet för Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:27 +msgid "" +"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" +" XML file to upload later: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." +msgstr "" +"Ladda ner (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) följande " +"XML-fil för senare uppladdning: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 +msgid "" +"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," +" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " +"select :guilabel:`Get Add-ins`." +msgstr "" +"Öppna sedan Outlook-brevlådan och välj ett e-postmeddelande. När du har " +"slutfört detta klickar du på knappen :guilabel:`Mera åtgärder` längst upp " +"till höger och väljer :guilabel:`Get Add-ins`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "More actions button in Outlook" +msgstr "Knappen Fler åtgärder i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:38 +msgid "" +"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." +msgstr "" +"Efter detta steg, välj :guilabel:`Mina tillägg` fliken på vänster sida." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "My add-ins in Outlook" +msgstr "Mina tillägg i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:44 +msgid "" +"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " +"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Custom add-ins` längst ner klickar du på :guilabel:`+ Add a" +" custom add-in`, och sedan på :guilabel:`Add from file...`" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Custom add-ins in Outlook" +msgstr "Anpassade tillägg i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:51 +msgid "" +"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " +"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" +"För nästa steg, bifoga filen `manifest.xml` som laddats ner ovan och tryck " +"på :guilabel:`OK`. Läs sedan varningen och klicka på :guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" +msgstr "Varning för installation av anpassade tillägg i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61 +msgid "Connect the database" +msgstr "Anslut databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63 +msgid "" +"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " +"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " +"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." +msgstr "" +"Nu kommer Outlook att vara ansluten till Odoo-databasen. Öppna först ett " +"e-postmeddelande i Outlook-brevlådan, klicka på knappen :guilabel:`Mera " +"åtgärder` längst upp till höger och välj :guilabel:`Odoo för Outlook`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Odoo for Outlook add-in button" +msgstr "Odoo för Outlook tilläggsknapp" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:71 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on :guilabel:`Login`." +msgstr "" +"Den högra panelen kan nu visa **Företagsinsikter**. Längst ner klickar du på" +" :guilabel:`Login`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Logging in the Odoo database" +msgstr "Logga in i Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 +msgid "" +"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " +"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " +"credits `." +msgstr "" +"Endast ett begränsat antal **Företagsinsikter** (*Lead Enrichment*) är " +"tillgängliga som en testdatabas. Denna funktion kräver :ref:`förbetalda " +"krediter `." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:83 +msgid "" +"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " +"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " +"also change if the browser is in \"Incognito\" mode." +msgstr "" +"Om panelen fortfarande är tom efter en kort stund är det möjligt att " +"webbläsarens cookie-inställningar hindrade den från att laddas. Observera " +"att dessa inställningar också ändras om webbläsaren är i \"inkognitoläge\"." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87 +msgid "" +"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " +"plugin page." +msgstr "" +"För att åtgärda problemet, konfigurera webbläsaren så att den alltid " +"tillåter cookies på Odoo's plugin-sida." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89 +msgid "" +"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" +" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ and adding " +"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " +"cookies`." +msgstr "" +"För Google Chrome, ändra webbläsarens cookie-inställningar genom att följa " +"guiden på: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ och lägg till " +"`download.odoo.com` i listan över :guilabel:`Sajter som alltid kan använda " +"cookies`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94 +msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." +msgstr "När detta är klart måste Outlook-panelen öppnas igen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96 +msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." +msgstr "Ange nu Odoo-databasens URL och klicka på :guilabel:`Login`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Entering the Odoo database URL" +msgstr "Ange URL för Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102 +msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Allow` för att öppna popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "New window pop-up warning" +msgstr "Popup-varning för nytt fönster" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:108 +msgid "" +"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " +":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." +msgstr "" +"Om användaren inte är inloggad i databasen anger du " +"autentiseringsuppgifterna. Klicka på :guilabel:`Allow` för att låta Outlook " +"Plugin ansluta till databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" +msgstr "Tillåter Outlook Plugin att ansluta till en databas" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118 +msgid "Add a shortcut to the plugin" +msgstr "Lägg till en genväg till pluginet" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:120 +msgid "" +"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " +"However, to save time, it's possible to add it next to the other default " +"actions." +msgstr "" +"Som standard kan Outlook Plugin öppnas från menyn *Mera åtgärder*. Men för " +"att spara tid är det möjligt att lägga till den bredvid de andra " +"standardåtgärderna." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:123 +msgid "" +"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " +":guilabel:`View all Outlook settings`." +msgstr "" +"I Outlook-brevlådan klickar du på :guilabel:`Inställningar` och sedan på " +":guilabel:`Visa alla Outlook-inställningar`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Viewing all Outlook settings" +msgstr "Visa alla Outlook-inställningar" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:130 +msgid "" +"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " +":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Nu, välj :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, klicka på " +":guilabel:`Odoo for Outlook`, och sedan :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Odoo for Outlook customized action" +msgstr "Odoo för Outlook anpassad åtgärd" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137 +msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." +msgstr "Efter detta steg öppnar du ett e-postmeddelande; genvägen ska visas." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144 +msgid "Using the plugin" +msgstr "Använda plugin-programmet" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146 +msgid "" +"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" +" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " +":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" +" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " +"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " +"Odoo database will populate." +msgstr "" +"Nu när insticksprogrammet är installerat och fungerar är allt som behöver " +"göras för att skapa en lead att klicka på `O` [Odoo-ikonen] eller navigera " +"till :guilabel:`More actions` och klicka på :guilabel:`Odoo for Outlook`. " +"Sidopanelen visas på höger sida, och under :guilabel:`Opportunities` klickar" +" du på :guilabel:`New`. Ett nytt fönster med den skapade möjligheten i Odoo-" +"databasen fylls i." + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17 +msgid "" +"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " +"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:" +msgstr "" +"Studio är en verktygslåda som gör att du kan anpassa Odoo utan " +"kodningskunskaper. Du kan till exempel lägga till eller ändra i vilken app " +"som helst:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20 +msgid ":doc:`Fields `" +msgstr ":doc:`Fält `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21 +msgid ":doc:`Views `" +msgstr ":doc:`Vyer `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22 +msgid ":doc:`Models `" +msgstr ":doc:`Modeller `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23 +msgid ":doc:`Automated actions `" +msgstr ":doc:`Automatiserade åtgärder `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24 +msgid ":doc:`PDF reports `" +msgstr ":doc:`PDF-rapporter `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25 +msgid "Approval rules" +msgstr "Regler för godkännande" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26 +msgid "Security rules" +msgstr "Säkerhetsregler" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28 +msgid "" +"Or you can :doc:`build an app from scratch `." +msgstr "" +"Eller så kan du :doc:`bygga en app från grunden " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31 +msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" +msgstr "`Odoo-handledning: Studio `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:3 +msgid "Automated actions (automations)" +msgstr "Automatiserade åtgärder (automatiseringar)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:5 +msgid "" +"Automated actions are used to trigger automatic changes based on user " +"actions (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value)" +" or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last " +"update)." +msgstr "" +"Automatiserade åtgärder används för att utlösa automatiska ändringar baserat" +" på användaråtgärder (t.ex. tillämpa en ändring när ett fält sätts till ett " +"visst värde) eller på tidsvillkor (t.ex. arkivera en post 7 dagar efter den " +"senaste uppdateringen)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:9 +msgid "" +"To create an automated action with Studio, go to :guilabel:`Automations` " +"from anywhere within Studio." +msgstr "" +"För att skapa en automatiserad åtgärd med Studio, gå till " +":guilabel:`Automations` från var som helst i Studio." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:12 +msgid "" +"For every automated action you create, the following elements should be " +"defined: the :ref:`studio/automated-actions/model`, the " +":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-" +"actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`." +msgstr "" +"För varje automatiserad åtgärd du skapar bör följande element definieras: " +":ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-" +"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on`, och " +":ref:`studio/automated-actions/action`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of an automated action on the Subscription model" +msgstr "Exempel på en automatiserad åtgärd för prenumerationsmodellen" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:27 +msgid "Select the model where the automated action should be applied." +msgstr "Välj den modell där den automatiserade åtgärden ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:30 +msgid "" +"The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-" +"selected by default." +msgstr "" +"Den modell du befinner dig på när du klickar på :guilabel:`Automations` är " +"förvald som standard." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:35 +msgid "Trigger" +msgstr "Utlösare" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:37 +msgid "" +"Define when the automated action should be applied. Six triggers are " +"available." +msgstr "" +"Definiera när den automatiska åtgärden ska tillämpas. Sex triggers är " +"tillgängliga." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:42 +msgid "On Creation" +msgstr "Om skapelse" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44 +msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." +msgstr "Åtgärden utlöses när en post skapas och sedan sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49 +msgid "On Update" +msgstr "På uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:51 +msgid "" +"The action is triggered when a previously saved record is edited and then " +"saved." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när en tidigare sparad post redigeras och sedan sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53 +msgid "" +"Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - " +"trigger the action on their update." +msgstr "" +"Använd :guilabel:`Trigger Fields` för att ange vilka fält - och endast dessa" +" - som utlöser åtgärden vid uppdatering." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:55 +msgid "" +"To detect when a record changes from one state to another, define a " +":guilabel:`Before Update Domain` filter, which checks if the condition is " +"satisfied before the record is updated. Then set an :ref:`studio/automated-" +"actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the " +"record is updated." +msgstr "" +"För att upptäcka när en post ändras från ett tillstånd till ett annat, " +"definiera ett :guilabel:`Before Update Domain` filter, som kontrollerar om " +"villkoret är uppfyllt innan posten uppdateras. Ange sedan ett " +":ref:`studio/automated-actions/apply-on`-filter, som kontrollerar om " +"villkoret uppfylls efter att posten har uppdaterats." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61 +msgid "" +"If you want the automated action to happen when an email address is set on a" +" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," +" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." +msgstr "" +"Om du vill att den automatiska åtgärden ska ske när en e-postadress anges " +"för en kontakt definierar du :guilabel:`Before Update Domain` till `Email is" +" not set`, och :guilabel:`Apply on` domain till `Email is set`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of an On Update trigger" +msgstr "Exempel på en On Update-trigger" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 +msgid "On Creation & Update" +msgstr "Om skapande och uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74 +msgid "" +"The action is triggered when a record is created and saved or edited " +"afterward and saved." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när en post skapas och sparas eller redigeras i efterhand " +"och sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79 +msgid "On Deletion" +msgstr "Om radering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81 +msgid "The action is triggered when a record is deleted." +msgstr "Åtgärden utlöses när en post raderas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:84 +msgid "" +"This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to " +"deletion." +msgstr "" +"Denna trigger används sällan, eftersom arkivering av poster vanligtvis är " +"att föredra framför radering." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 +msgid "Based on Form Modification" +msgstr "Baserat på formulärförändring" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 +msgid "" +"The action is triggered when any change is done to a trigger field's value " +"on the :ref:`Form view `, even before saving the " +"record. This trigger only works on the user interface when a modification is" +" made by a user. If the field is changed through another action and not by " +"the user, the action will not run." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när en ändring görs av ett triggerfälts värde i " +":ref:`Formulärvy `, även innan posten sparas. " +"Denna trigger fungerar endast i användargränssnittet när en ändring görs av " +"en användare. Om fältet ändras genom en annan åtgärd och inte av användaren," +" kommer åtgärden inte att köras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:97 +msgid "" +"This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action " +"`, so development is required." +msgstr "" +"Denna utlösare kan endast användas med åtgärden :ref:`Execute Python Code " +"`, så utveckling krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 +msgid "Based on Timed Condition" +msgstr "Baserat på tidsbestämda villkor" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105 +msgid "" +"The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is " +"reached." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när ett triggerfälts datum eller datum- och tidsvärde " +"uppnås." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:107 +msgid "" +"To trigger the action after the :guilabel:`Trigger Date`, add a number of " +"minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. " +"To trigger the action before, add a negative number instead." +msgstr "" +"För att utlösa åtgärden efter :guilabel:`Trigger Date`, lägg till ett antal " +"minuter, timmar, dagar eller månader under :guilabel:`Delay after trigger " +"date`. För att utlösa åtgärden före, lägg till ett negativt tal istället." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:112 +msgid "" +"If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a " +"calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under " +":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to" +" **-30** :guilabel:`Minutes`." +msgstr "" +"Om du vill skicka ett påminnelsemeddelande 30 minuter innan en " +"kalenderhändelse startar väljer du :guilabel:`Start (kalenderhändelse)` " +"under :guilabel:`Triggerdatum` och ställer in :guilabel:`Fördröjning efter " +"triggerdatum` till **-30** :guilabel:`Minuter`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" +msgstr "Exempel på en utlösning baserad på tidsbestämda villkor" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 +msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." +msgstr "Som standard söker schemaläggaren efter triggerdatum var 4:e timme." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 +msgid "Apply on" +msgstr "Ansök på" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 +msgid "" +"Define on which records of the model the automated action should be applied." +" It works the same way as when you apply filters on a model." +msgstr "" +"Definiera vilka poster i modellen som den automatiserade åtgärden ska " +"tillämpas på. Det fungerar på samma sätt som när du tillämpar filter på en " +"modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136 +msgid "" +"Determine what the automated action should do (server action). There are " +"eight types of action to choose from." +msgstr "" +"Bestäm vad den automatiserade åtgärden ska göra (serveråtgärd). Det finns " +"åtta typer av åtgärder att välja mellan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142 +msgid "Execute Python Code" +msgstr "Exekvera Python-kod" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:144 +msgid "" +"The action is used to execute Python code. The available variables are " +"described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write " +"your code, or on the :guilabel:`Help` tab." +msgstr "" +"Åtgärden används för att exekvera Python-kod. De tillgängliga variablerna " +"beskrivs på fliken :guilabel:`Python Code`, som också används för att skriva" +" din kod, eller på fliken :guilabel:`Help`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:147 +msgid "" +"To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available" +" on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`." +msgstr "" +"För att tillåta att åtgärden körs via webbplatsen, bocka i " +":guilabel:`Available on the Website` och lägg till en :guilabel:`Website " +"Path`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153 +msgid "Create a new Record" +msgstr "Skapa en ny post" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155 +msgid "The action is used to create a new record on any model." +msgstr "Åtgärden används för att skapa en ny post i en modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:158 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target " +"another model than the one you are on." +msgstr "" +"Att välja en :guilabel:`Target Model` krävs endast om du vill rikta in dig " +"på en annan modell än den du befinner dig på." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161 +msgid "" +"To link the record that triggered the creation of the new record, select a " +"field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact " +"automatically when a lead is turned into an opportunity." +msgstr "" +"För att länka den post som utlöste skapandet av den nya posten, välj ett " +"fält under :guilabel:`Link Field`. Du kan t.ex. skapa en kontakt automatiskt" +" när ett lead omvandlas till en möjlighet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Data to Write` tab: the tab is used to specify the new record's " +"values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its " +":guilabel:`Evaluation Type`:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Data att skriva`: fliken används för att ange den nya " +"postens värden. När du har valt ett :guilabel:`Fält`, välj dess " +":guilabel:`Utvärderingstyp`:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " +":guilabel:`Value` column." +msgstr "" +":guilabel:`Value`: används för att direkt ange fältets råa värde i kolumnen " +":guilabel:`Value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Reference`: used to select the record under the " +":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the " +":guilabel:`Value` column." +msgstr "" +":guilabel:`Reference`: används för att välja posten i kolumnen " +":guilabel:`Record` och låter Studio lägga till det interna ID:t i kolumnen " +":guilabel:`Value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172 +msgid "" +"If an automated action creates a new task in a project, you can assign it to" +" a specific user by setting the :guilabel:`Field` to :guilabel:`Responsible " +"User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, " +"and the :guilabel:`Record` to a specific user." +msgstr "" +"Om en automatiserad åtgärd skapar en ny uppgift i ett projekt kan du " +"tilldela den till en specifik användare genom att ange :guilabel:`Field` " +"till :guilabel:`Responsible User (Project)`, :guilabel:`Evaluation Type` " +"till :guilabel:`Reference` och :guilabel:`Record` till en specifik " +"användare." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of a Create a new Record action" +msgstr "Exempel på åtgärden Skapa en ny post" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181 +msgid "" +":guilabel:`Python expression`: used to dynamically define the newly created " +"record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` " +"column." +msgstr "" +":guilabel:`Python expression`: används för att dynamiskt definiera den " +"nyskapade postens värde för ett fält med Python-kod i kolumnen " +":guilabel:`Value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187 +msgid "Update the Record" +msgstr "Uppdatera registret" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:189 +msgid "" +"The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current" +" model." +msgstr "" +"Åtgärden används för att ange värde(n) för fält(en) i alla poster i den " +"aktuella modellen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192 +msgid "" +"The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as " +"described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." +msgstr "" +"Processen för att fylla i fliken :guilabel:`Data to Write` är densamma som " +"beskrivs under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198 +msgid "Execute several actions" +msgstr "Utföra flera åtgärder" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:200 +msgid "" +"The action is used to trigger multiple actions at the same time. To do so, " +"click on :guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Actions` tab. In the " +":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure " +"the action." +msgstr "" +"Åtgärden används för att utlösa flera åtgärder samtidigt. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till en rad` under fliken :guilabel:`Aktioner`. I popup-" +"fönstret :guilabel:`Child Actions` klickar du på :guilabel:`Create` och " +"konfigurerar åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 +msgid "Send Email" +msgstr "Skicka e-post" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:209 +msgid "" +"The action is used to send an email to a contact linked to a specific " +"record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`." +msgstr "" +"Åtgärden används för att skicka ett e-postmeddelande till en kontakt som är " +"kopplad till en specifik post. För att göra detta, välj eller skapa en " +":guilabel:`E-postmall`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 +msgid "Add Followers" +msgstr "Lägg till följare" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 +msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." +msgstr "" +"Åtgärden används för att prenumerera på befintliga kontakter till posten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222 +msgid "Create Next Activity" +msgstr "Skapa nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:224 +msgid "" +"The action is used to schedule a new activity linked to the record. Use the " +":guilabel:`Activity` tab to set it up as usual, but instead of the " +":guilabel:`Assigned to` field, select an :guilabel:`Activity User Type`. " +"Select :guilabel:`Specific User` and add the user under " +":guilabel:`Responsible` if the activity should always be assigned to the " +"same user. To dynamically target a user linked to the record, select " +":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User " +"field name` if necessary." +msgstr "" +"Åtgärden används för att schemalägga en ny aktivitet som är kopplad till " +"posten. Använd fliken :guilabel:`Activity` för att ställa in den som " +"vanligt, men istället för fältet :guilabel:`Assigned to` väljer du en " +":guilabel:`Activity User Type`. Välj :guilabel:`Specifik användare` och lägg" +" till användaren under :guilabel:`Ansvarig` om aktiviteten alltid ska " +"tilldelas samma användare. För att dynamiskt ange en användare som är länkad" +" till posten, välj istället :guilabel:`Generisk användare från posten` och " +"ändra :guilabel:`User field name` om det behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232 +msgid "" +"After a lead is turned into an opportunity, you want your automated action " +"to set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the " +":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity " +"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`." +msgstr "" +"När ett lead har omvandlats till en möjlighet vill du att din automatiserade" +" åtgärd ska ringa upp den användare som är ansvarig för leadet. För att göra" +" detta, ställ in :guilabel:`Activity` till :guilabel:`Call` och ställ in " +":guilabel:`Activity User Type` till :guilabel:`Generic User From Record`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of a Create Next Activity action" +msgstr "Exempel på en åtgärd för Skapa nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 +msgid "Send SMS Text Message" +msgstr "Skicka SMS Textmeddelande" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 +msgid "" +"The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do " +"so, select or create an :guilabel:`SMS Template`." +msgstr "" +"Åtgärden används för att skicka ett SMS till en kontakt som är kopplad till " +"posten. För att göra detta, välj eller skapa en :guilabel:`SMS-mall`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:249 +msgid "" +"If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log " +"as Note`." +msgstr "" +"Om du vill att skickade meddelanden ska loggas i Chatter, bocka i " +":guilabel:`Log as Note`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:3 +msgid "Fields and widgets" +msgstr "Fält och widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:5 +msgid "" +"Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table" +" or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records " +"(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within " +"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " +"Interface)` is defined by their widget." +msgstr "" +"Fält strukturerar modellerna i en databas. Om du tänker dig en modell som en" +" tabell eller ett kalkylblad är fälten de kolumner där data lagras i " +"posterna (dvs. raderna). Fälten definierar också vilken typ av data som " +"lagras i dem. Hur data presenteras och formateras på :abbr:`UI (User " +"Interface)` definieras av deras widget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10 +msgid "" +"From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, " +"you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " +"more than once with a different default widget." +msgstr "" +"Ur teknisk synvinkel finns det 15 fälttyper i Odoo. Du kan dock välja mellan" +" 20 fält i Studio, eftersom vissa fälttyper är tillgängliga mer än en gång " +"med en annan standardwidget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14 +msgid "" +":guilabel:`New Fields` can only be added to the " +":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " +"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." +msgstr "" +":guilabel:`New Fields` kan bara läggas till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`. I andra vyer kan du bara lägga till :guilabel:`Existing " +"Fields` :dfn:`(fält som redan finns i modellen)`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:21 +msgid "Simple fields" +msgstr "Enkla fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:23 +msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." +msgstr "" +"Enkla fält innehåller grundläggande värden, t.ex. text, siffror, filer etc." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:26 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:325 +msgid "" +"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." +msgstr "" +"Widgetar som inte är standard, när sådana finns, presenteras som punktlistor" +" nedan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31 +msgid "Text (`char`)" +msgstr "Text (`char`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:33 +msgid "" +"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " +"One text line is displayed when filling out the field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Text` används för kort text som innehåller valfritt " +"tecken. En textrad visas när fältet fylls i." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:36 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " +"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Badge`: visar värdet inuti en rundad form, liknande en tagg. " +"Värdet kan inte redigeras i användargränssnittet, men ett standardvärde kan " +"anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:38 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a " +"button." +msgstr "" +":guilabel:`Copy to Clipboard`: användare kan kopiera värdet genom att klicka" +" på en knapp." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:39 +msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link." +msgstr ":guilabel:`E-post`: värdet blir en klickbar *mailto*-länk." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited" +" manually, but a default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Image`: visar en bild med hjälp av en URL. Värdet kan inte " +"redigeras manuellt, men ett standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:44 +msgid "" +"This works differently than selecting the :ref:`Image field " +"` directly, as the image is not stored in" +" Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." +" For example, it can be useful if you want to save disk space." +msgstr "" +"Detta fungerar annorlunda än att välja :ref:`Bildfält ` direkt, eftersom bilden inte lagras i Odoo när du använder " +"ett :guilabel:`Text`-fält med :guilabel:`Bild`-widgeten. Det kan till " +"exempel vara användbart om du vill spara diskutrymme." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:49 +msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." +msgstr ":guilabel:`Phone`: värdet blir en klickbar *tel*-länk." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:52 +msgid "" +"Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from " +"Odoo next to the field." +msgstr "" +"Bocka i :guilabel:`Enable SMS` för att lägga till ett alternativ för att " +"skicka ett SMS direkt från Odoo bredvid fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:55 +msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." +msgstr ":guilabel:`URL`: värdet blir en klickbar URL." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Text fields with different widgets" +msgstr "Exempel på textfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66 +msgid "Multiline Text (`text`)" +msgstr "Text med flera rader (`text`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:68 +msgid "" +"The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any " +"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " +"the field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Multiline Text` används för längre text som innehåller " +"alla typer av tecken. Två textrader visas på användargränssnittet när fältet" +" fylls i." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" +msgstr "Exempel på flerradiga textfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82 +msgid "Integer (`integer`)" +msgstr "Heltal (`integer`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " +"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Integer` används för alla heltal (:dfn:`positivt, " +"negativt, eller noll, utan decimal`)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " +"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " +"default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Percentage Pie`: visar värdet inuti en procentcirkel, vanligtvis " +"för ett beräknat värde. Värdet kan inte redigeras i användargränssnittet, " +"men ett standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, " +"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " +"default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Progressstapel`: visar värdet bredvid en procentstapel, " +"vanligtvis för ett beräknat värde. Fältet kan inte redigeras manuellt, men " +"ett standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" +" :ref:`List view `." +msgstr "" +":guilabel:`Handle`: visar en draghandtagsikon för att beställa poster " +"manuellt i :ref:`Listvy `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Integer fields with different widgets" +msgstr "Exempel på heltalsfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103 +msgid "Decimal (`float`)" +msgstr "Decimal (`float`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:105 +msgid "" +"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " +"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Decimal` används för alla decimaltal (:dfn:`positiv, " +"negativ eller noll, med decimal`)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:109 +msgid "" +"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " +"the UI, but they are stored in the database with more precision." +msgstr "" +"Decimaltal visas med två decimaler efter decimaltecknet på " +"användargränssnittet, men de lagras i databasen med större precision." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field " +"`. It is recommended to use the later " +"as it offers more functionalities." +msgstr "" +":guilabel:`Monetary`: det liknar att använda :ref:`Monetary-fältet " +"`. Vi rekommenderar att du använder " +"den senare eftersom den erbjuder fler funktioner." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value." +msgstr ":guilabel:`Percentage`: visar ett procenttecken `%` efter värdet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " +"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " +"default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Percentage Pie`: visar värdet i en procentcirkel, vanligtvis för " +"ett beräknat värde. Fältet kan inte redigeras manuellt, men ett " +"standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " +"of 59 minutes." +msgstr "" +":guilabel:`Time`: värdet måste följa formatet *hh:mm*, med ett maximum på 59" +" minuter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" +msgstr "Exempel på decimalfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131 +msgid "Monetary (`monetary`)" +msgstr "Monetära (`monetära`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:133 +msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." +msgstr "Fältet :guilabel:`Monetary` används för alla monetära värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:136 +msgid "" +"When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a " +":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers " +"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " +":guilabel:`Monetary` field again." +msgstr "" +"När du först lägger till ett :guilabel:`Monetary`-fält uppmanas du att lägga" +" till ett :guilabel:`Currency`-fält om det inte redan finns något i " +"modellen. Odoo erbjuder sig att lägga till :guilabel:`Currency`-fältet åt " +"dig. När det har lagts till lägger du till :guilabel:`Monetary`-fältet igen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" +msgstr "Exempel på ett monetärt fält tillsammans med dess valutafält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149 +msgid "Html (`html`)" +msgstr "Html (`html`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the " +"Odoo HTML editor." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Html` används för att lägga till text som kan redigeras " +"med Odoos HTML-redigerare." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing " +"raw HTML." +msgstr "" +":guilabel:`Multiline Text`: inaktiverar Odoo HTML-editor för att tillåta " +"redigering av rå HTML." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Html fields with different widgets" +msgstr "Exempel på Html-fält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:164 +msgid "Date (`date`)" +msgstr "Datum (`datum`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:166 +msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Date` används för att välja ett datum i en kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" +" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." +msgstr "" +":guilabel:`Remaining Days`: det återstående antalet dagar innan det valda " +"datumet visas (t.ex. *In 5 days*), baserat på det aktuella datumet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Date fields with different widgets" +msgstr "Exempel på datumfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:180 +msgid "Date & Time (`datetime`)" +msgstr "Datum och tid (`datetime`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:182 +msgid "" +"The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and" +" a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time" +" is set." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Datum & Tid` används för att välja ett datum i en kalender" +" och en tid i en klocka. Användarens aktuella tid används automatiskt om " +"ingen tid anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:185 +msgid "" +":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI." +msgstr "" +":guilabel:`Date`: används för att registrera tiden utan att visa den på " +"användargränssnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" +" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." +msgstr "" +":guilabel:`Resterande dagar`: visar det återstående antalet dagar före det " +"valda datumet (t.ex. *Om 5 dagar*), baserat på aktuellt datum och aktuell " +"tid." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" +msgstr "Exempel på datum- och tidsfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:198 +msgid "Checkbox (`boolean`)" +msgstr "Kryssruta (`boolean`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " +"false, indicated by checking or unchecking a checkbox." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Checkbox` används när ett värde endast ska vara sant eller" +" falskt, vilket anges genom att markera eller avmarkera en kryssruta." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:203 +msgid "" +":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " +"switching to the edit mode." +msgstr "" +":guilabel:`Button`: visar en radioknapp. Widgeten fungerar utan att växla " +"till redigeringsläget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " +"switching to the edit mode." +msgstr "" +":guilabel:`Toggle`: visar en växlingsknapp. Widgeten fungerar utan att växla" +" till redigeringsläget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" +msgstr "Exempel på kryssrutor med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:215 +msgid "Selection (`selection`)" +msgstr "Urval (`urval`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single " +"value from a group of predefined values." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Selection` används när användare ska välja ett enskilt " +"värde från en grupp fördefinierade värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:222 +msgid "" +":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " +"rectangular shapes, organized horizontally." +msgstr "" +":guilabel:`Badges`: visar alla valbara värden samtidigt i rektangulära " +"former, organiserade horisontellt." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be " +"used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has " +"the same effect as selecting the :ref:`Priority field `, although, for the latter, four priority values are " +"already predefined." +msgstr "" +":guilabel:`Priority`: visar stjärnsymboler istället för värden, som kan " +"användas för att indikera t.ex. en viktighets- eller nöjdhetsnivå. Detta har" +" samma effekt som att välja :ref:`Prioritetsfält `, men för det senare är fyra prioritetsvärden redan " +"fördefinierade." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:228 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:352 +msgid "" +":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio " +"buttons." +msgstr "" +":guilabel:`Radio`: visar alla valbara värden samtidigt som radioknappar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:231 +msgid "" +"By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display " +"horizontally` to switch the way they are displayed." +msgstr "" +"Som standard är radioknapparna organiserade vertikalt. Markera " +":guilabel:`display horizontally` för att ändra hur de visas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Selection fields with different widgets" +msgstr "Exempel på urvalsfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:243 +msgid "Priority (`selection`)" +msgstr "Prioritet (`urval`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:245 +msgid "" +"The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating " +"system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This" +" field type is a :ref:`Selection field ` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default " +"and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, " +":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets " +"have the same effects as described under :ref:`Selection " +"`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Priority` används för att visa ett trestjärnigt " +"klassificeringssystem, som kan användas för att ange betydelse eller " +"nöjdhetsnivå. Denna fälttyp är ett :ref:`Urvalsfält ` med widgeten :guilabel:`Priority` vald som standard och " +"fyra fördefinierade prioritetsvärden. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`Badge`, :guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio` och " +":guilabel:`Selection` samma effekter som beskrivs under :ref:`Selection " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:253 +msgid "" +"To change the number of available stars by adding or removing values, click " +":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars " +"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" +"star rating system, for example." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Edit Values` om du vill ändra antalet tillgängliga " +"stjärnor genom att lägga till eller ta bort värden. Observera att det första" +" värdet är lika med 0 stjärnor (dvs. när inget val görs), så att ha fyra " +"värden resulterar i ett trestjärnigt klassificeringssystem, till exempel." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Priority field" +msgstr "Exempel på ett prioriterat fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:266 +msgid "File (`binary`)" +msgstr "Fil (`binär`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:268 +msgid "" +"The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a " +"form (:guilabel:`Sign` widget)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`File` används för att ladda upp valfri typ av fil, eller " +"signera ett formulär (:guilabel:`Sign` widget)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:271 +msgid "" +":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed " +"in :ref:`Form view `. This has the same effect as" +" using the :ref:`Image field `." +msgstr "" +":guilabel:`Image`: användare kan ladda upp en bildfil, som sedan visas i " +":ref:`Formulärvy `. Detta har samma effekt som " +"att använda :ref:`Image-fältet `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:274 +msgid "" +":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then " +"browsed from the :ref:`Form view `." +msgstr "" +":guilabel:`PDF Viewer`: användare kan ladda upp en PDF-fil, som sedan kan " +"läsas från :ref:`Formulärvyn `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:276 +msgid "" +":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same " +"effect as selecting the :ref:`Sign field `." +msgstr "" +":guilabel:`Sign`: användare kan signera formuläret elektroniskt. Detta har " +"samma effekt som att välja :ref:`Sign field `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of File fields with different widgets" +msgstr "Exempel på filfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:288 +msgid "Image (`binary`)" +msgstr "Bild (`binär`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:290 +msgid "" +"The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in " +":ref:`Form view `. This field type is a " +":ref:`File field ` with the " +":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the " +":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have " +"the same effects as described under :ref:`File `." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Image` används för att ladda upp en bild och visa den i " +":ref:`Form view `. Denna fälttyp är ett " +":ref:`File-fält ` med widgeten " +":guilabel:`Image` vald som standard. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer` och :guilabel:`Sign` samma effekter" +" som beskrivs under :ref:`File `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:297 +msgid "" +"To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, " +":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option." +msgstr "" +"För att ändra visningsstorleken på uppladdade bilder, välj " +":guilabel:`Small`, :guilabel:`Medium`, eller :guilabel:`Large` under " +"alternativet :guilabel:`Size`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:303 +msgid "Sign (`binary`)" +msgstr "Tecken (`binär`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:305 +msgid "" +"The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This " +"field type is a :ref:`File field ` with " +"the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the " +":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have" +" the same effects as described under :ref:`File `." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Sign` används för att signera formuläret elektroniskt. " +"Denna fälttyp är ett :ref:`Fil-fält ` med " +"widgeten :guilabel:`Sign` vald som standard. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`File`, :guilabel:`Image` och :guilabel:`PDF Viewer` samma " +"effekter som beskrivs under :ref:`File `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:311 +msgid "" +"To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their " +"signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields" +" (:ref:`Text `, :ref:`Many2One " +"`, and :ref:`Related Field " +"` on the model only). The " +"signature is automatically generated using the data from the selected field." +msgstr "" +"För att ge användarna alternativet :guilabel:`Auto` när de ska rita sin " +"signatur, välj ett av de tillgängliga :guilabel:`Auto-komplettera med` " +"fälten (:ref:`Text `, :ref:`Many2One " +"` och :ref:`Related Field " +"` endast på modellen). " +"Signaturen genereras automatiskt med hjälp av data från det valda fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:320 +msgid "Relational fields" +msgstr "Relationella fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:322 +msgid "" +"Relational fields are used to link and display the data from records on " +"another model." +msgstr "" +"Relationsfält används för att länka och visa data från poster i en annan " +"modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:330 +msgid "Many2One (`many2one`)" +msgstr "Many2One (`many2one`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:332 +msgid "" +"The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another " +"model) to the record being edited. The record's name from the other model is" +" then displayed on the record being edited." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Many2One` används för att länka en annan post (från en " +"annan modell) till den post som redigeras. Postens namn från den andra " +"modellen visas sedan på den post som redigeras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:336 +msgid "" +"On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a " +":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " +"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." +msgstr "" +"I modellen *Säljorder* är fältet :guilabel:`Customer` ett " +":guilabel:`Many2One`-fält som pekar på modellen *Contact*. Detta gör att " +"**många** försäljningsorder kan kopplas till **en** kontakt (kund)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Diagram showing a many2one relationship" +msgstr "Diagram som visar ett many2one-förhållande" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:345 +msgid "" +"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " +":guilabel:`Disable creation`." +msgstr "" +"För att hindra användare från att skapa en ny post i den länkade modellen, " +"kryssa i :guilabel:`Inaktivera skapande`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:347 +msgid "" +"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " +":guilabel:`Disable opening`." +msgstr "" +"För att förhindra användare från att öppna poster i ett popup-fönster, bocka" +" i :guilabel:`Inaktivera öppning`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:348 +msgid "" +"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " +"create a filter." +msgstr "" +"För att hjälpa användare att bara välja rätt post, klicka på " +":guilabel:`Domän` för att skapa ett filter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:350 +msgid "" +":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " +"tag. The value cannot be edited on the UI." +msgstr "" +":guilabel:`Badge`: visar värdet inuti en rundad form, liknande en tagg. " +"Värdet kan inte redigeras i användargränssnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:357 +msgid "One2Many (`one2many`)" +msgstr "One2Many (`one2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:359 +msgid "" +"The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations " +"between a record on the current model and multiple records from another " +"model." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`One2Many` används för att visa de befintliga relationerna " +"mellan en post i den aktuella modellen och flera poster från en annan " +"modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:363 +msgid "" +"You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at" +" **one** customer's **many** sales orders." +msgstr "" +"Du kan lägga till ett :guilabel:`One2Many`-fält på *Contact*-modellen för " +"att titta på **en** kunds **många** försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Diagram showing a one2many relationship" +msgstr "Diagram som visar en one2many-relation" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:371 +msgid "" +"To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked " +"already using a :ref:`Many2One field `. One2Many relations do not exist independently: a reverse-" +"search of existing Many2One relations is performed." +msgstr "" +"För att använda ett :guilabel:`One2Many`-fält måste de två modellerna redan " +"ha länkats med hjälp av ett :ref:`Many2One-fält `. One2Many-relationer existerar inte självständigt: en " +"omvänd sökning av befintliga Many2One-relationer utförs." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:378 +msgid "Lines (`one2many`)" +msgstr "Linjer (`one2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:380 +msgid "" +"The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns " +"(e.g., the lines of products on a sales order)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Lines` används för att skapa en tabell med rader och " +"kolumner (t.ex. raderna med produkter på en försäljningsorder)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:384 +msgid "" +"To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then " +":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks" +" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." +msgstr "" +"Om du vill ändra kolumnerna klickar du på fältet :guilabel:`Lines` och sedan" +" på :guilabel:`Edit List View`. Om du vill redigera formuläret som visas när" +" en användare klickar på :guilabel:`Lägg till en rad`, klickar du istället " +"på :guilabel:`Redigera formulärvy`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Lines field" +msgstr "Exempel på ett Lines-fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:397 +msgid "Many2Many (`many2many`)" +msgstr "Many2Many (`many2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:399 +msgid "" +"The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from " +"another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can" +" use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, " +":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields " +"`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Many2Many` används för att länka flera poster från en " +"annan modell till flera poster i den aktuella modellen. Many2Many-fält kan " +"använda :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, " +":guilabel:`Domain`, precis som :ref:`Many2One-fält " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:405 +msgid "" +"On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a " +":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a " +"single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " +"assigned to a single task." +msgstr "" +"I modellen *Task* är fältet :guilabel:`Assignees` ett " +":guilabel:`Many2Many`-fält som pekar på modellen *Contact*. Detta gör att en" +" enskild användare kan tilldelas **många** uppgifter och **många** användare" +" kan tilldelas en enskild uppgift." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Diagram showing many2many relationships" +msgstr "Diagram som visar många2many relationer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:413 +msgid "" +":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." +msgstr "" +":guilabel:`Checkboxes`: användarna kan välja flera värden med hjälp av " +"kryssrutor." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded " +"shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the " +":ref:`Tags field `." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: användare kan välja flera värden som visas i rundade " +"former, även kända som *taggar*. Detta har samma effekt som att välja " +":ref:`Tags-fältet `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:421 +msgid "Tags (`many2many`)" +msgstr "Etiketter (`many2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:423 +msgid "" +"The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another " +"model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is " +"a :ref:`Many2Many field ` with " +"the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the " +":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same " +"effects as described under :ref:`Many2Many `." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Tags` används för att visa flera värden från en annan " +"modell som visas i rundade former, även kända som *taggar*. Denna fälttyp är" +" ett :ref:`Many2Many-fält ` med " +"widgeten :guilabel:`Tags` vald som standard. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`Checkboxes` och :guilabel:`Many2Many` samma effekter som beskrivs" +" under :ref:`Many2Many `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:430 +msgid "" +"To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use " +"colors`." +msgstr "" +"För att visa taggar med olika bakgrundsfärger, kryssa i :guilabel:`Use " +"colors`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Tags field" +msgstr "Exempel på ett taggfält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:441 +msgid "Related Field (`related`)" +msgstr "Relaterat område (`relaterat`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:443 +msgid "" +"A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no " +"relationship is created between models. It uses an existing relationship to " +"fetch and display information from another record." +msgstr "" +"Ett :guilabel:`Related Field` är inte ett relationsfält i sig; ingen " +"relation skapas mellan modeller. Det använder en befintlig relation för att " +"hämta och visa information från en annan post." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:447 +msgid "" +"To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use " +"the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting " +":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." +msgstr "" +"Om du vill visa e-postadressen till en kund i modellen *Sales Order* " +"använder du :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` genom att välja " +":guilabel:`Customer` och sedan :guilabel:`Email`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 +msgid "" +":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" +" the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing " +"the essential fields depending on a specific situation." +msgstr "" +":guilabel:`Osynlig`: När det inte är nödvändigt för användarna att se ett " +"fält i användargränssnittet, bocka i :guilabel:`Invisible`. Det hjälper till" +" att rensa UI genom att bara visa de väsentliga fälten beroende på en " +"specifik situation." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:460 +msgid "" +"On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only " +"appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be " +"helpful for a :guilabel:`Company` contact." +msgstr "" +"I vyn *Formulär* i modellen *Kontakt* visas fältet :guilabel:`Titel` bara " +"när :guilabel:`Individuell` är markerad, eftersom det fältet inte skulle " +"vara användbart för en :guilabel:`Företag`-kontakt." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:465 +msgid "" +"The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden " +"fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " +":guilabel:`Show Invisible Elements`." +msgstr "" +"Attributet :guilabel:`Invisible` gäller även för Studio. För att visa dolda " +"fält i Studio, klicka på en vys :guilabel:`View` flik och bocka i " +":guilabel:`Show Invisible Elements`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:469 +msgid "" +":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user " +"before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`." +msgstr "" +":guilabel:`Krävs`: Om ett fält alltid måste fyllas i av användaren innan man" +" kan gå vidare, kryssa i :guilabel:`Required`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:471 +msgid "" +":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " +":guilabel:`Read only`." +msgstr "" +":guilabel:`Bara läsa`: Om användare inte ska kunna ändra ett fält, kryssa i " +":guilabel:`Read only`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:474 +msgid "" +"You can choose to apply these three properties only for specific records by " +"clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter." +msgstr "" +"Du kan välja att tillämpa dessa tre egenskaper endast för specifika poster " +"genom att klicka på :guilabel:`Conditional` och skapa ett filter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:477 +msgid "" +":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI." +msgstr "" +":guilabel:`Label`: :guilabel:`Label` är fältets namn på " +"användargränssnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:480 +msgid "" +"This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and " +"change the latter, activate the :ref:`Developer mode `, and " +"edit the :guilabel:`Technical Name`." +msgstr "" +"Detta är inte samma namn som används i PostgreSQL-databasen. För att visa " +"och ändra det senare, aktivera :ref:`Utvecklarläge `, och " +"redigera :guilabel:`Technical Name`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:483 +msgid "" +":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a " +"description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" +" box when hovering with your mouse over the field's label." +msgstr "" +":guilabel:`Hjälp Verktygstips`: För att förklara syftet med ett fält, skriv " +"en beskrivning under :guilabel:`Help Tooltip`. Den visas i en " +"verktygstipsruta när du håller muspekaren över fältets etikett." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:486 +msgid "" +":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be " +"completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light " +"gray in lieu of the field's value." +msgstr "" +":guilabel:`Placeholder`: För att ge ett exempel på hur ett fält ska fyllas " +"i, skriv det under :guilabel:`Placeholder`. Det visas i ljusgrått i stället " +"för fältets värde." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:488 +msgid "" +":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a " +"field, select one of the available widgets." +msgstr "" +":guilabel:`Widget`: För att ändra standardutseende eller funktionalitet för " +"ett fält, välj en av de tillgängliga widgetarna." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:490 +msgid "" +":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record " +"is created, use :guilabel:`Default value`." +msgstr "" +":guilabel:`Förvalt värde`: För att lägga till ett standardvärde i ett fält " +"när en post skapas, använd :guilabel:`Default value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:492 +msgid "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the " +"field, select a user access group." +msgstr "" +":guilabel:`Begränsar synlighet för grupper`: För att begränsa vilka " +"användare som kan se fältet, välj en användaråtkomstgrupp." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:3 +msgid "Models, modules, and apps" +msgstr "Modeller, moduler och appar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:5 +msgid "" +"Models determine the logical structure of a database and how data is stored," +" organized, and manipulated. In other words, a model is a table of " +"information that can be linked with other tables. A model usually represents" +" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." +msgstr "" +"Modeller bestämmer den logiska strukturen i en databas och hur data lagras, " +"organiseras och manipuleras. Med andra ord är en modell en tabell med " +"information som kan länkas till andra tabeller. En modell representerar " +"vanligtvis ett affärskoncept, till exempel en *försäljningsorder*, *kontakt*" +" eller *produkt*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:9 +msgid "" +"Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " +"files, web controllers, and static web data." +msgstr "" +"Moduler och appar innehåller olika element, t.ex. modeller, vyer, datafiler," +" webbkontrollanter och statiska webbdata." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:13 +msgid "" +"All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " +"as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." +msgstr "" +"Alla appar är moduler. Större, fristående moduler kallas vanligtvis appar, " +"medan andra moduler vanligtvis fungerar som tillägg till dessa appar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:19 +msgid "Suggested features" +msgstr "Föreslagna funktioner" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:21 +msgid "" +"When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to " +"14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, " +"default settings, and views that are usually used together to provide some " +"standard functionality. Most of these features can be added later on, but " +"adding them from the start makes the model creation process much easier. " +"Furthermore, these features interact together in some cases to increase " +"their usefulness." +msgstr "" +"När du skapar en ny modell eller app med Studio kan du välja att lägga till " +"upp till 14 funktioner för att påskynda skapandeprocessen. Dessa funktioner " +"buntar ihop fält, standardinställningar och vyer som vanligtvis används " +"tillsammans för att tillhandahålla viss standardfunktionalitet. De flesta av" +" dessa funktioner kan läggas till senare, men att lägga till dem från början" +" gör modellskapandet mycket enklare. Dessutom kan dessa funktioner i vissa " +"fall interagera med varandra för att öka deras användbarhet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28 +msgid "" +"Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" +"features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" +"features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" +" of the :ref:`Kanban view `." +msgstr "" +"När du skapar en modell med funktionerna :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/picture` och :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/pipeline-stages` aktiverade läggs bilden till i " +"kortlayouten för :ref:`Kanban-vyn `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "" +"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" +msgstr "" +"Kombination av funktionerna för bild- och pipelinefaserna i Kanban-vyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:39 +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktuppgifter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:41 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Many2One field " +"` linked to the *Contact* model " +"and two of its :ref:`Related Fields `: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The " +":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view " +"`, and the :ref:`Map view " +"` is activated." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Kontaktuppgifter` läggs ett :ref:`Many2One-fält " +"` till i :ref:`Formulärvyn " +"`, länkat till modellen *Contact* och två av dess" +" :ref:`Related Fields `: " +":guilabel:`Phone` och :guilabel:`Email`. Fältet :guilabel:`Contact` läggs " +"också till i vyn :ref:`List `, och vyn " +":ref:`Map ` aktiveras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "Contact details feature on the Form view" +msgstr "Funktion för kontaktuppgifter i formulärvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57 +msgid "User assignment" +msgstr "Tilldelning av användare" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:59 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Many2One field " +"` linked to the *Contact* model, " +"with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow" +" the selection of *Internal Users*. In addition, the " +":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's " +"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " +"view `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`User assignment` läggs till :ref:`Form view " +"` ett :ref:`Many2One field " +"` länkat till modellen *Contact*, " +"med följande :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` för att endast " +"tillåta val av *Internal Users*. Dessutom används widgeten " +":guilabel:`many2one_avatar_user` för att visa användarens avatar. Fältet " +":guilabel:`Responsible` har också lagts till i :ref:`List view " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "User assignment feature on the Form view" +msgstr "Funktion för användartilldelning i vyn Formulär" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:75 +msgid "Date & Calendar" +msgstr "Datum och kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:77 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Date field ` and activates the :ref:`Calendar view " +"`." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Date & Calendar` läggs ett :ref:`Date-fält " +"` till i :ref:`Formulärvyn " +"` och :ref:`Calendar-vyn " +"` aktiveras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:84 +msgid "Date range & Gantt" +msgstr "Datumintervall & Gantt" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:86 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view " +"` two :ref:`Date fields ` next to each other: one to set a start date, the other to set " +"an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " +":ref:`Gantt view `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Datumintervall & Gantt` läggs två :ref:`Datumfält " +"` till bredvid varandra i vyn :ref:`Form " +"`: ett för att ange ett startdatum, det andra för" +" att ange ett slutdatum, med widgeten :guilabel:`daterange`, och aktiverar " +"vyn :ref:`Gantt `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94 +msgid "Pipeline stages" +msgstr "Pipeline-stadier" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view " +"`, adds several fields such as " +":ref:`Priority ` and :guilabel:`Kanban" +" State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and " +":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the " +":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view " +"`. The :guilabel:`Color` field is added to the " +":ref:`List view `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Pipeline stages` aktiveras :ref:`Kanban-vyn " +"`, flera fält läggs till som " +":ref:`Priority ` och :guilabel:`Kanban" +" State`, och tre steg: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, och " +":guilabel:`Done`. Fälten :guilabel:`Pipeline status bar` och " +":guilabel:`Kanban State` läggs till i :ref:`Form view " +"`. Fältet :guilabel:`Color` har lagts till i " +":ref:`List view `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:105 +msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Pipeline stages` kan läggas till i ett senare skede." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:112 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and " +":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field " +"`, creating a *Tag* model with " +"preconfigured access rights in the process." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Tags` läggs ett :ref:`Tags-fält " +"` till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`, vilket skapar en *Tag*-modell med förkonfigurerade " +"åtkomsträttigheter i processen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:120 +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:122 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view " +"` an :ref:`Image field `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Bild` läggs ett :ref:`Bildfält " +"` till längst upp till höger i " +":ref:`Formulärvy `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:126 +msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." +msgstr "Funktionen :guilabel:`Picture` kan läggas till i ett senare skede." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:131 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:133 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Lines`: läggs ett :ref:`Lines-fält " +"` till i :ref:`Form-vyn " +"` i en :guilabel:`Tab`-komponent." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:141 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view " +"` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Notes` läggs ett :ref:`Html-fält " +"` till i :ref:`Formulärvyn " +"` som använder hela formulärets bredd." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147 +msgid "Monetary value" +msgstr "Monetärt värde" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:149 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the " +":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` views a :ref:`Monetary field `. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " +":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Monetärt värde` läggs ett :ref:`Monetärt fält " +"` till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`. Vyerna :ref:`studio/views/reporting/graph` och " +":ref:`studio/views/reporting/pivot` är också aktiverade." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:155 +msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." +msgstr "Ett *Currency*-fält läggs till och döljs från vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:162 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` " +"and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " +"` linked to the *Company* model." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Company` läggs ett :ref:`Many2One-fält " +"` till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` som är länkat till modellen *Company*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:167 +msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." +msgstr "Detta är bara användbart om du arbetar i en miljö med flera företag." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172 +msgid "Custom Sorting" +msgstr "Anpassad sortering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:174 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view " +"` a drag handle icon to manually reorder" +" records." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Custom Sorting` läggs en draghandtagsikon till i " +":ref:`Listvy ` för att manuellt ordna om" +" poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "Custom Sorting feature on the List view" +msgstr "Anpassad sorteringsfunktion i listvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186 +msgid "Chatter" +msgstr "Chatter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:188 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view " +"` Chatter functionalities (sending messages, " +"logging notes, and scheduling activities)." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Chatter` läggs Chatter-funktioner till i " +":ref:`Formulärvyn ` (skicka meddelanden, logga " +"anteckningar och schemalägga aktiviteter)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:192 +msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." +msgstr "Funktionen :guilabel:`Chatter` kan läggas till i ett senare skede." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "Chatter feature on the Form view" +msgstr "Chatter-funktion i formulärvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:203 +msgid "Archiving" +msgstr "Arkivering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:205 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`" +" and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" +" action and hides archived records from searches and views by default." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Archiving` läggs åtgärden :guilabel:`Archive` till i" +" vyerna :ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` och arkiverade poster döljs som standard från sökningar och " +"vyer." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212 +msgid "Export and import customizations" +msgstr "Exportera och importera anpassningar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:214 +msgid "" +"When you do any customization with Studio, a new module named " +":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." +msgstr "" +"När du gör någon anpassning med Studio läggs en ny modul med namnet " +":guilabel:`Studio customizations` till i din databas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:217 +msgid "" +"To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> " +"Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " +"customizations." +msgstr "" +"För att exportera dessa anpassningar, gå till :menuselection:`Main dashboard" +" --> Studio --> Customizations --> Export` för att ladda ner en ZIP-fil som " +"innehåller alla anpassningar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:220 +msgid "" +"To import and install these customizations in another database, connect to " +"the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio" +" --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " +"clicking on the :guilabel:`Import` button." +msgstr "" +"För att importera och installera dessa anpassningar i en annan databas, " +"anslut till destinationsdatabasen och gå till :menuselection:`Main dashboard" +" --> Studio --> Customizations --> Import`, ladda sedan upp den exporterade " +"ZIP-filen innan du klickar på knappen :guilabel:`Import`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:225 +msgid "" +"Before importing, make sure the destination database contains the same apps " +"and modules as the source database. Studio does not add the underlying " +"modules as dependencies of the exported module." +msgstr "" +"Innan du importerar, se till att destinationsdatabasen innehåller samma " +"appar och moduler som källdatabasen. Studio lägger inte till de " +"underliggande modulerna som beroenden för den exporterade modulen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3 +msgid "PDF reports" +msgstr "PDF-rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5 +msgid "" +"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)" +" or create new ones." +msgstr "" +"Med Studio kan du redigera befintliga PDF-rapporter (t.ex. order och " +"offerter) eller skapa nya." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:8 +msgid "" +"To edit a standard PDF report, it is strongly recommended to **duplicate** " +"it and make changes to the duplicated version, as changes made to standard " +"reports will be overwritten after an Odoo upgrade. To duplicate a report, go" +" to :menuselection:`Studio --> Reports`. Hover the mouse pointer on the top " +"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon " +"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." +msgstr "" +"För att redigera en standard PDF-rapport rekommenderas starkt att " +"**duplicera** den och göra ändringar i den duplicerade versionen, eftersom " +"ändringar som gjorts i standardrapporter kommer att skrivas över efter en " +"Odoo-uppgradering. För att duplicera en rapport, gå till " +":menuselection:`Studio --> Reports`. Håll muspekaren över rapportens övre " +"högra hörn, klicka på den vertikala ellipsikonen (:guilabel:`⋮`) och välj " +"sedan :guilabel:`Duplicate`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Duplicating a PDF report" +msgstr "Duplicera en PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:20 +msgid "Default layout" +msgstr "Standardlayout" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:22 +msgid "" +"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to " +":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure " +"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the " +"current company." +msgstr "" +"Standardlayouten för rapporter hanteras utanför Studio. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Företag: Dokumentlayout --> Konfigurera " +"dokumentlayout`. Layoutinställningarna gäller för alla rapporter men endast " +"för det aktuella företaget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:27 +msgid "" +"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings " +"affect the layout of a sample invoice." +msgstr "" +"Använd :guilabel:`Download PDF Preview` för att se hur de olika " +"inställningarna påverkar layouten på en exempelfaktura." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:33 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35 +msgid "Four layouts are available." +msgstr "Fyra layouter finns tillgängliga." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:39 +msgid "Light" +msgstr "Ljus" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Light report layout sample" +msgstr "Exempel på layout för ljusrapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:44 +msgid "Boxed" +msgstr "Boxad" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Boxed report layout sample" +msgstr "Exempel på layout för boxad rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:49 +msgid "Bold" +msgstr "Fet stil" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Bold report layout sample" +msgstr "Bold rapport layout exempel" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:54 +msgid "Striped" +msgstr "Randig" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Striped report layout sample" +msgstr "Exempel på layout för randig rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64 +msgid "" +"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on " +"`Google Fonts `_." +msgstr "" +"Sju teckensnitt finns tillgängliga. Klicka på länkarna nedan för att " +"förhandsgranska dem på `Google Fonts `_." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67 +msgid "`Lato `_" +msgstr "`Lato `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:68 +msgid "`Roboto `_" +msgstr "`Roboto `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:69 +msgid "`Open Sans `_" +msgstr "`Open Sans `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70 +msgid "" +"`Montserrat `_" +msgstr "" +"`Montserrat `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:71 +msgid "`Oswald `_" +msgstr "`Oswald `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:72 +msgid "`Raleway `_" +msgstr "`Raleway `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:73 +msgid "`Tajawal `_" +msgstr "`Tajawal `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:76 +msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." +msgstr ":guilabel:`Tajawal` stöder både arabiska och latinska skript." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:81 +msgid "Company logo" +msgstr "Företagets logotyp" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:83 +msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`." +msgstr "" +"Ladda upp en bildfil för att lägga till en :guilabel:`Företagslogotyp`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86 +msgid "" +"This adds the logo to the company’s record on the *Company* model, which you" +" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> " +"Update Info`." +msgstr "" +"Logotypen läggs till i företagets register i *Företag*-modellen, som du når " +"genom att gå till :menuselection:`Generella inställningar --> Företag --> " +"Uppdatera info`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:92 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94 +msgid "" +"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight" +" important elements. The default colors are automatically generated based on" +" the colors of the logo." +msgstr "" +"Ändra de primära och sekundära färger som används i rapporter för att " +"markera viktiga element. Standardfärgerna genereras automatiskt baserat på " +"färgerna i logotypen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100 +msgid "Layout background" +msgstr "Layout bakgrund" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:102 +msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:" +msgstr "Ändra :guilabel:`Layout Background` för rapporten:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:104 +msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." +msgstr ":guilabel:`Blank`: ingenting visas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " +"the background." +msgstr "" +":guilabel:`Geometric`: en bild med geometriska former visas i bakgrunden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:106 +msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one." +msgstr "" +":guilabel:`Custom`: använd en anpassad bakgrundsbild genom att ladda upp en." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111 +msgid "Company tagline" +msgstr "Företagets slogan" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113 +msgid "" +"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External" +" reports `. You can add multiple " +"lines of text." +msgstr "" +":guilabel:`Företagets tagline` visas i sidhuvudet på :ref:`Externa rapporter" +" `. Du kan lägga till flera " +"rader med text." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:119 +msgid "Company details" +msgstr "Uppgifter om företaget" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121 +msgid "" +"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of " +":ref:`External reports `. You can" +" add multiple lines of text." +msgstr "" +":guilabel:`Företagsuppgifter` visas i sidhuvudet i :ref:`Externa rapporter " +"`. Du kan lägga till flera " +"rader med text." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:127 +msgid "Footer" +msgstr "Sidfot" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External " +"reports' ` footers. You can add " +"multiple lines of text." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Footer` för att lägga till valfri text i " +":ref:`Externa rapporters ` " +"sidfötter. Du kan lägga till flera rader med text." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135 +msgid "Paper format" +msgstr "Format för papper" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:137 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. " +"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US " +"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Pappersformat` för att ändra pappersstorleken på " +"rapporter. Du kan antingen välja :guilabel:`A4` (21 cm x 29,7 cm) eller " +":guilabel:`US Letter` (21,59 cm x 27,54 cm)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:141 +msgid "" +"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the " +"app containing the report, then go to :menuselection:`Studio --> Reports -->" +" Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`." +msgstr "" +"Du kan ändra :guilabel:`Pappersformat` på enskilda rapporter. Öppna appen " +"som innehåller rapporten och gå sedan till :menuselection:`Studio --> " +"Rapporter --> Välj eller skapa en rapport --> Rapport --> Välj ett " +"pappersformat`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports" +msgstr "Popup-fönster för konfigurering av standardlayout för PDF-rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:151 +msgid "Header and footer" +msgstr "Sidhuvud och sidfot" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:153 +msgid "" +"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three " +"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed " +"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a" +" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and " +"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-" +"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-" +"footer/blank`." +msgstr "" +"När du skapar en ny rapport i Studio måste du först välja mellan en av tre " +"rapportstilar. Detta används enbart för att bestämma vad som ska visas i " +"sidhuvudet och sidfoten. För att göra detta går du till den app där du vill " +"lägga till en ny rapport, sedan :menuselection:`Studio button --> Reports " +"--> Create` och väljer :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, " +":ref:`studio/pdf-reports/header-footer/internal`, eller :ref:`studio/pdf-" +"reports/header-footer/blank`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:162 +msgid "External" +msgstr "Extern" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164 +msgid "" +"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-" +"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the " +":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and " +":guilabel:`Website`." +msgstr "" +"I sidhuvudet visas företaget :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/logo` " +"och flera värden som anges i modellen *Company*: :guilabel:`Företagsnamn`, " +":guilabel:`Telefon`, :guilabel:`E-post` och :guilabel:`Webbplats`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:169 +msgid "" +"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> " +"Companies --> Update Info`." +msgstr "" +"För att ändra ett företags information, gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Företag --> Uppdatera information`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "Example of an External header" +msgstr "Exempel på en extern rubrik" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:174 +msgid "" +"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-" +"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and " +":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page" +" number." +msgstr "" +"Sidfoten visar de värden som anges i fälten :ref:`studio/pdf-" +"reports/default-layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-" +"layout/details`, och :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline`, samt " +"sidnumret." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "Example of an External footer" +msgstr "Exempel på en extern sidfot" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:184 +msgid "Internal" +msgstr "Intern" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:186 +msgid "" +"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company " +"Name`, and page number." +msgstr "" +"I sidhuvudet visas användarens aktuella datum och tid, " +":guilabel:`Företagsnamn` och sidnummer." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:188 +msgid "There is no footer." +msgstr "Det finns ingen sidfot." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:193 +msgid "Blank" +msgstr "Blank" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:195 +msgid "There is neither a header nor a footer." +msgstr "Det finns varken sidhuvud eller sidfot." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:200 +msgid "Add tab" +msgstr "Lägg till flik" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:202 +msgid "" +"After opening an existing report or creating a new one, go to the " +":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into" +" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, " +":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" +"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." +msgstr "" +"När du har öppnat en befintlig rapport eller skapat en ny, gå till fliken " +":guilabel:`Add` för att lägga till eller redigera element. Elementen är " +"organiserade i fyra kategorier: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, " +":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" +"reports/elements/table`, och :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:210 +msgid "Block" +msgstr "Block" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212 +msgid "" +"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page." +msgstr "Blockelement börjar på en ny rad och upptar hela sidans bredd." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:215 +msgid "" +"You can set an element's width by selecting it and going to the " +":guilabel:`Options` tab." +msgstr "" +"Du kan ställa in ett elements bredd genom att markera det och gå till fliken" +" :guilabel:`Options`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:217 +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246 +msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default." +msgstr "" +":guilabel:`Text`: lägg till valfri text med liten teckenstorlek som " +"standard." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:219 +msgid "" +":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default." +msgstr "" +":guilabel:`Title Block`: lägg till valfri text med större teckenstorlek som " +"standard." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device," +" add one from an URL, or select one already existing on your database." +msgstr "" +":guilabel:`Image`: lägg till en bild. Du kan antingen ladda upp en bild från" +" din enhet, lägga till en bild från en URL eller välja en bild som redan " +"finns i din databas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:224 +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:248 +msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value." +msgstr ":guilabel:`Field`: lägg till ett fältvärde dynamiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:226 +msgid "" +":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label." +msgstr "" +":guilabel:`Field & Label`: för att dynamiskt lägga till ett fälts värde och " +"etikett." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:228 +msgid "" +":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a " +"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and " +"*Email*." +msgstr "" +":guilabel:`Address Block`: för att dynamiskt lägga till eventuella värden i " +"en kontakts (`res.partner`-modell): *Namn*, *Adress*, *Telefon*, *Mobil* och" +" *E-post*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Example of an Address Block" +msgstr "Exempel på ett adressblock" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237 +msgid "Inline" +msgstr "Inline" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:239 +msgid "" +"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new " +"line and the width adapts to length of the content." +msgstr "" +"Inline-element används runt andra element. De börjar inte på en ny rad och " +"bredden anpassas till innehållets längd." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:243 +msgid "" +"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the " +":guilabel:`Options` tab." +msgstr "" +"Du kan ställa in ett elements bredd och marginaler genom att markera det och" +" gå till fliken :guilabel:`Options`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255 +msgid "Table elements are used together to create a data table." +msgstr "Tabellelement används tillsammans för att skapa en datatabell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column " +"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many ` or :ref:`One2Many ` field on your model." +msgstr "" +":guilabel:`Data table`: skapa en tabell och lägg dynamiskt till en första " +"kolumn som visar *Name*-värdena för ett :ref:`Many2Many " +"` eller :ref:`One2Many " +"` fält på din modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Example of a Data table" +msgstr "Exempel på en datatabell" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:264 +msgid "" +":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the " +"values of a :ref:`Related Field ` to the one used to create the :guilabel:`Data table`." +msgstr "" +":guilabel:`Field Column`: lägg till en ny kolumn i tabellen som visar " +"värdena för ett :ref:`Related Field ` till den som användes för att skapa :guilabel:`Data " +"table`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:268 +msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell." +msgstr "" +":guilabel:`Text i cell`: lägg till valfri text i en befintlig tabellcell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:270 +msgid "" +":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of" +" a :ref:`Related Field ` to " +"the one used to create the :guilabel:`Data table`." +msgstr "" +":guilabel:`Field in Cell`: lägg till, i en befintlig tabellcell, värdena för" +" ett :ref:`Related Field ` " +"till det som användes för att skapa :guilabel:`Data table`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:274 +msgid "" +":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's " +"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts " +"are added before the total amount." +msgstr "" +":guilabel:`Subtotal & Total`: lägg till ett befintligt " +":guilabel:`Total`-fälts värde. Om det finns ett :guilabel:`Taxes`-fält läggs" +" de obeskattade och beskattade beloppen till före totalbeloppet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:280 +msgid "Column" +msgstr "Kolumn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:282 +msgid "" +"Columns are used to add multiple :ref:`blocks ` elements on the same line." +msgstr "" +"Kolumner används för att lägga till flera :ref:`blocks `-element på samma rad." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:285 +msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns." +msgstr ":guilabel:`Två kolumner`: lägg till valfri text i två olika kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:287 +msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns." +msgstr ":guilabel:`Tre kolumner`: lägg till valfri text i tre olika kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:290 +msgid "Report tab" +msgstr "Fliken Rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:292 +msgid "" +"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` " +"tab." +msgstr "" +"Flera konfigurationsalternativ finns tillgängliga under fliken " +":guilabel:`Report`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:294 +msgid "" +":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere" +" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)." +msgstr "" +":guilabel:`Name`: ändra rapportens namn. Det nya namnet används överallt (i " +"Studio, under knappen :guilabel:`Print` och för PDF-filens namn)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:297 +msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report." +msgstr ":guilabel:`Pappersformat`: ändra pappersstorlek för rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:299 +msgid "" +":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` " +"button available on the record." +msgstr "" +":guilabel:`Add in print`: lägg till rapporten under :guilabel:`🖶 " +"Print`-knappen som finns tillgänglig på skivan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:302 +msgid "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF " +"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." +msgstr "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`: begränsa tillgängligheten av PDF-" +"rapporten till specifika :doc:`användargrupper " +"<../../general/users/access_rights>`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:306 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:308 +msgid "" +"Select an element on the report to access the element's options and edit it." +msgstr "" +"Välj ett element i rapporten för att komma åt elementets alternativ och " +"redigera det." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "The Options tab for a text element" +msgstr "Fliken Alternativ för ett textelement" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314 +msgid "" +"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on " +"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)." +msgstr "" +"Du kan markera och redigera flera element samtidigt genom att klicka på de " +"olika sektionerna eller indelningarna (t.ex. `div`, `table`, etc.)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317 +msgid "Below are presented some of the most common options:" +msgstr "Nedan presenteras några av de vanligaste alternativen:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319 +msgid "" +":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, " +":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element." +msgstr "" +":guilabel:`Margins`: lägg till avstånd vid :guilabel:`top`, " +":guilabel:`right`, :guilabel:`bottom`, och :guilabel:`left` av elementet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322 +msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width." +msgstr ":guilabel:`Width`: ange elementets maximala bredd." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324 +msgid "" +":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be " +"displayed." +msgstr "" +":guilabel:`Visible if`: ange under vilka förutsättningar elementet ska " +"visas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326 +msgid "" +":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups " +"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed." +msgstr "" +":guilabel:`Visible for`: ange för vilken :doc:`användargrupper " +"<../../general/users/access_rights>` elementet ska visas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329 +msgid "" +":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view." +msgstr ":guilabel:`Remove from View`: ta bort elementet från rapportens vy." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331 +msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font." +msgstr "" +":guilabel:`Textdekoration`: fetstil, kursiv stil och understrykning av " +"teckensnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333 +msgid "" +":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of " +"the report." +msgstr "" +":guilabel:`Alignment`: justera elementet till vänster, mitt eller höger i " +"rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335 +msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles." +msgstr ":guilabel:`Font style`: använd en av standardteckensnittsstilarna." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337 +msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color." +msgstr ":guilabel:`Colors`: ändra teckensnittets färg och bakgrundsfärgen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340 +msgid "" +"You may need to select a section or division above the element you want to " +"edit to see some of the options described above." +msgstr "" +"Du kan behöva välja en sektion eller division ovanför det element du vill " +"redigera för att se några av de alternativ som beskrivs ovan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:5 +msgid "" +"Views are the interface that allows displaying the data contained in a " +"model. One model can have several views, which are simply different ways to " +"show the same data. In Studio, views are organized into four categories: " +":ref:`general `, :ref:`multiple records " +"`, :ref:`timeline `, " +"and :ref:`reporting `." +msgstr "" +"Vyer är det gränssnitt som gör det möjligt att visa de data som finns i en " +"modell. En modell kan ha flera vyer, som helt enkelt är olika sätt att visa " +"samma data. I Studio är vyerna organiserade i fyra kategorier: :ref:`general" +" `, :ref:`multiple records `, :ref:`timeline `, och :ref:`reporting " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12 +msgid "" +"To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> " +"Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." +msgstr "" +"För att ändra standardvyn för en modell, gå till :menuselection:`Studio --> " +"Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:16 +msgid "" +"You can modify views by using the built-in XML editor. To do so, activate " +":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " +"select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:` XML`." +msgstr "" +"Du kan ändra vyer med hjälp av den inbyggda XML-redigeraren. Aktivera " +":ref:`Utvecklarläge `, gå till den vy du vill redigera, välj" +" fliken :guilabel:`Vy` och klicka sedan på :guilabel:` XML`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:21 +msgid "" +"If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes " +"directly to standard views and inherited views, as those would be reset and " +"would not be kept in case of an update or module upgrade. Always make sure " +"you select the right Studio inherited views. Indeed, when you modify a view " +"in Studio by drag-and-dropping a new field, a specific Studio inherited view" +" and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," +" are automatically generated." +msgstr "" +"Om du redigerar en vy med XML-redigeraren bör du undvika att göra ändringar " +"direkt i standardvyer och ärvda vyer, eftersom dessa skulle återställas och " +"inte bevaras vid en uppdatering eller moduluppgradering. Se alltid till att " +"du väljer rätt Studio-ärvda vyer. När du ändrar en vy i Studio genom att dra" +" och släppa ett nytt fält, genereras automatiskt en specifik Studio-ärvd vy " +"och dess XPath, den senare definierar vilken del av vyn som ska ändras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 +msgid "General views" +msgstr "Allmänna synpunkter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:311 +msgid "" +"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" +" unless specified otherwise." +msgstr "" +"Inställningarna som beskrivs nedan finns under vyns :guilabel:`View` flik om" +" inget annat anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:40 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:42 +msgid "" +"The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as" +" contacts, sales orders, products, etc." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Form` används när du skapar och redigerar poster, t.ex. " +"kontakter, försäljningsorder, produkter etc." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:45 +msgid "" +"To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " +"found under the :guilabel:`+ Add` tab." +msgstr "" +"Strukturera ett formulär genom att dra och släppa elementet :guilabel:`Tabs " +"and Columns` som finns under fliken :guilabel:`+ Add`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:132 +msgid "" +"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " +":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." +msgstr "" +"Om du vill hindra användare från att skapa, redigera eller ta bort poster " +"avmarkerar du :guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit` eller " +":guilabel:`Can Delete`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales order model's Form view" +msgstr "Försäljningsordermodellens formulärvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:59 +msgid "Activity" +msgstr "Verksamhet" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:61 +msgid "" +"The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of " +"activities (emails, calls, etc.) linked to records." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Activity` används för att schemalägga och få en överblick " +"över aktiviteter (e-post, samtal, etc.) kopplade till poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:65 +msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." +msgstr "Denna vy kan endast ändras i Studio genom att redigera XML-koden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" +msgstr "Lead/Opportunity-modellens aktivitetsvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:76 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group," +" and search records." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Search` läggs till ovanpå andra vyer för att filtrera, " +"gruppera och söka poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:80 +msgid "" +"To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using " +":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " +"them under :guilabel:`Filters`." +msgstr "" +"För att lägga till anpassade :guilabel:`Filter` och strukturera dem med " +"hjälp av :guilabel:`Separatorer`, gå till fliken :guilabel:`+ Lägg till` och" +" dra och släpp dem under :guilabel:`Filter`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:82 +msgid "" +"To add an existing field under the search dropdown menu, go to the " +":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion " +"Fields`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett befintligt fält i rullgardinsmenyn för sökning går" +" du till fliken :guilabel:`+ Lägg till` och drar och släpper det under " +":guilabel:`Autocompletion Fields`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Project model's Search view on the Kanban view" +msgstr "Projektmodellens sökvy i Kanban-vyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 +msgid "Multiple records views" +msgstr "Flera registervyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 +msgid "Kanban" +msgstr "Kanban" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:105 +msgid "" +"The :guilabel:`Kanban` view is often used to support business flows by " +"moving records across stages or as an alternative way to display records " +"inside *cards*." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Kanban` används ofta för att stödja affärsflöden genom att " +"flytta poster mellan olika steg eller som ett alternativt sätt att visa " +"poster i *kort*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109 +msgid "" +"If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data" +" on mobile devices instead of the :ref:`List view `." +msgstr "" +"Om vyn :guilabel:`Kanban` finns används den som standard för att visa data " +"på mobila enheter istället för vyn :ref:`Listvy `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:112 +msgid "" +"To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." +msgstr "" +"För att hindra användare från att skapa nya poster, avmarkera :guilabel:`Can" +" Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:113 +msgid "" +"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " +":guilabel:`Quick Create`." +msgstr "" +"För att skapa poster direkt i vyn, i ett minimalistiskt format, aktivera " +":guilabel:`Quick Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:115 +msgid "" +"To change the way records are grouped by default, select a new group under " +":guilabel:`Default Group by`." +msgstr "" +"Om du vill ändra hur poster grupperas som standard väljer du en ny grupp " +"under :guilabel:`Default Group by`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Project model's Kanban view" +msgstr "Projektmodellens Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:127 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for" +" records, and edit simple records." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`List` används för att överblicka många poster på en gång, " +"leta efter poster och redigera enkla poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134 +msgid "" +"To create and edit records directly within the view, select either " +":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " +":guilabel:`Editable`." +msgstr "" +"För att skapa och redigera poster direkt i vyn, välj antingen :guilabel:`New" +" record on top` eller :guilabel:`New record at the bottom` under " +":guilabel:`Editable`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:138 +msgid "" +"This prevents users from opening records in :ref:`Form view " +"` from the :guilabel:`List` view." +msgstr "" +"Detta förhindrar användare från att öppna poster i :ref:`Formulärvy " +"` från :guilabel:`List`-vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141 +msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." +msgstr "" +"För att redigera flera poster samtidigt, bocka i :guilabel:`Enable Mass " +"Editing`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142 +msgid "" +"To change the way records are sorted by default, select a field under " +":guilabel:`Sort By`." +msgstr "" +"Om du vill ändra hur poster sorteras som standard väljer du ett fält under " +":guilabel:`Sort By`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:145 +msgid "" +"To add a drag handle icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer " +"field ` with the :guilabel:`Handle` " +"widget." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en ikon för ett draghandtag för manuell omordning av " +"poster lägger du till ett :ref:`Integer-fält ` med widgeten :guilabel:`Handle`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" +msgstr "" +"Ikon för draghandtag som gör det möjligt att sortera poster manuellt i " +"listvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales order model's List view" +msgstr "Försäljningsordermodellens listvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:161 +msgid "Map" +msgstr "Karta" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`Map` view is used to display records on a map. For example, " +"it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different " +"tasks." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Map` används för att visa poster på en karta. Den används " +"till exempel i appen Fälttjänst för att planera en resväg mellan olika " +"uppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:167 +msgid "" +"A :ref:`Many2One field ` linked to" +" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " +"address is used to position records on the map." +msgstr "" +"Ett :ref:`Many2One-fält ` länkat " +"till *Contact*-modellen krävs för att aktivera vyn, eftersom kontaktadressen" +" används för att placera poster på kartan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:170 +msgid "" +"To select which kind of contact should be used on the map, select it under " +":guilabel:`Contact Field`." +msgstr "" +"För att välja vilken typ av kontakt som ska användas på kartan, välj den " +"under :guilabel:`Kontaktfält`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:172 +msgid "" +"To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or" +" :guilabel:`Hide Address`." +msgstr "" +"För att dölja postens namn eller adress, kryssa i :guilabel:`Hide name` " +"eller :guilabel:`Hide Address`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:174 +msgid "" +"To add information from other fields, select them under " +":guilabel:`Additional Fields`." +msgstr "" +"För att lägga till information från andra fält, välj dem under " +":guilabel:`Additional Fields`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:175 +msgid "" +"To have a route suggested between the different records, tick " +":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " +"records for the routing." +msgstr "" +"För att få en rutt föreslagen mellan de olika posterna, kryssa i " +":guilabel:`Enable Routing` och välj vilket fält som ska användas för att " +"sortera poster för routingen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Task model's Map view" +msgstr "Uppgiftsmodellens kartvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 +msgid "Timeline views" +msgstr "Tidslinjevyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190 +msgid "" +"When you first activate one of the timeline views, you need to select which " +":ref:`Date ` or :ref:`Date & Time " +"` fields on your model should be used" +" to define when the records start and stop in order to display them on the " +"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " +"Date Field` after activating the view." +msgstr "" +"När du först aktiverar en av tidslinjevyerna måste du välja vilka :ref:`Date" +" ` eller :ref:`Date & Time " +"` fält på din modell som ska användas" +" för att definiera när posterna börjar och slutar för att visa dem i vyn. Du" +" kan ändra :guilabel:`Startdatumfält` och :guilabel:`Stoppdatumfält` efter " +"att du har aktiverat vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:203 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " +"a calendar." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Calendar` används för att överblicka och hantera poster i en " +"kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:205 +msgid "" +"To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" +" view `, enable :guilabel:`Quick Create`." +msgstr "" +"För att skapa poster direkt i vyn istället för att öppna :ref:`Formulärvyn " +"`, aktivera :guilabel:`Quick Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:209 +msgid "" +"This only works on specific models that can be *quick-created* using only a " +"*name*. However, most models do not support quick creation and open the " +":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." +msgstr "" +"Detta fungerar endast på specifika modeller som kan *snabbskapas* med endast" +" ett *namn*. De flesta modeller stöder dock inte snabbskapande och öppnar " +"vyn :guilabel:`Form` för att fylla i de obligatoriska fälten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:213 +msgid "" +"To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. " +"All the records sharing the same value for that field are displayed using " +"the same color." +msgstr "" +"För att färglägga poster i kalendern, välj ett fält under :guilabel:`Color`." +" Alla poster som har samma värde för det fältet visas med samma färg." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:217 +msgid "" +"As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" +" to different values." +msgstr "" +"Eftersom antalet färger är begränsat kan samma färg i slutändan tilldelas " +"olika värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:220 +msgid "" +"To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a" +" :ref:`Checkbox field ` that specifies" +" if the event lasts the whole day." +msgstr "" +"För att visa händelser som varar hela dagen högst upp i kalendern, välj ett " +":ref:`Kryssrutfält ` som anger om " +"händelsen varar hela dagen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:223 +msgid "" +"To choose the default time scale used to display events, select " +":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " +"under :guilabel:`Default Display Mode`." +msgstr "" +"Välj vilken tidsskala som ska användas för att visa händelser genom att " +"välja :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` eller " +":guilabel:`Year` under :guilabel:`Default Display Mode`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:227 +msgid "" +"You can also use :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the " +"event in hours by selecting a :ref:`Decimal ` or :ref:`Integer ` " +"field on the model which specifies the duration of the event. However, if " +"you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " +"be taken into account." +msgstr "" +"Du kan också använda :guilabel:`Delay Field` för att visa händelsens " +"varaktighet i timmar genom att välja ett :ref:`Decimal " +"` eller :ref:`Integer " +"` fält på modellen som anger " +"varaktigheten för händelsen. Men om du anger ett :guilabel:`End Date Field`," +" kommer :guilabel:`Delay Field` inte att beaktas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Calendar Event model's Calendar view" +msgstr "Kalender Händelse modellens kalendervy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:242 +msgid "Cohort" +msgstr "Kohort" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:244 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to examine the life cycle of records " +"over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view" +" the subscriptions' retention rate." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Cohort` används för att undersöka livscykeln för poster över " +"en tidsperiod. Den används t.ex. i appen Prenumerationer för att visa " +"prenumerationernas behållningsgrad." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:247 +msgid "" +"To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " +"default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." +msgstr "" +"För att visa ett mått (dvs. det aggregerade värdet för ett visst fält) som " +"standard i vyn, välj en :guilabel:`Måttfält`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:249 +msgid "" +"To choose which time interval is used by default to group results, select " +":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " +"under :guilabel:`Interval`." +msgstr "" +"Välj vilket tidsintervall som ska användas för att gruppera resultat genom " +"att välja :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` eller " +":guilabel:`Year` under :guilabel:`Interval`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:251 +msgid "" +"To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` " +":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at " +"100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of " +"records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " +"with time`." +msgstr "" +"För att ändra kohorten :guilabel:`Mode`, välj antingen :guilabel:`Retention`" +" :dfn:`procentandelen poster som stannar över en tidsperiod, den börjar på " +"100% och minskar med tiden` eller :guilabel:`Churn` :dfn:`procentandelen " +"poster som flyttas ut över en tidsperiod - den börjar på 0% och ökar med " +"tiden`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:255 +msgid "" +"To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, " +"select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` " +"(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " +"used." +msgstr "" +"För att ändra hur :guilabel:`Timeline` (dvs kolumnerna) utvecklas, välj " +"antingen :guilabel:`Forward` (från 0 till +15) eller :guilabel:`Backward` " +"(från -15 till 0). För de flesta ändamål används tidslinjen " +":guilabel:`Framåt`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Subscription model's Cohort view" +msgstr "Prenumerationsmodellens kohortvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:268 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:270 +msgid "" +"The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall " +"progress of records. Records are represented by a bar under a time scale." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Gantt` används för att prognostisera och undersöka den " +"övergripande utvecklingen av poster. Poster representeras av en stapel under" +" en tidsskala." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:273 +msgid "" +"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " +"Create` or :guilabel:`Can Edit`." +msgstr "" +"Om du vill hindra användare från att skapa eller redigera poster avmarkerar " +"du :guilabel:`Can Create` eller :guilabel:`Can Edit`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 +msgid "" +"To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " +"on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." +msgstr "" +"För att fylla celler i grått när en post inte bör skapas där (t.ex. på " +"helger för anställda), kryssa i :guilabel:`Display Unavailability`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:279 +msgid "" +"The underlying model must support this feature, and support for it cannot be" +" added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " +"and Manufacturing apps." +msgstr "" +"Den underliggande modellen måste stödja denna funktion, och stöd för den kan" +" inte läggas till med Studio. Det finns stöd för apparna Projekt, " +"Avstängning, Planering och Tillverkning." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:282 +msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." +msgstr "" +"För att visa en totalrad längst ner, bocka i :guilabel:`Visa totalrad`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:283 +msgid "" +"To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" +" Level`." +msgstr "" +"För att kollapsa flera poster i en enda rad, kryssa i :guilabel:`Collapse " +"First Level`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:284 +msgid "" +"To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " +"employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." +msgstr "" +"Om du vill välja hur posterna ska grupperas som standard på raderna (t.ex. " +"per anställd eller projekt), väljer du ett fält under :guilabel:`Default " +"Group by`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286 +msgid "" +"To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " +":guilabel:`Default Scale`." +msgstr "" +"Om du vill ange en standardtidsskala för visning av poster väljer du " +":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` eller :guilabel:`Year` " +"under :guilabel:`Default Scale`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:288 +msgid "" +"To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All " +"the records sharing the same value for that field are displayed using the " +"same color." +msgstr "" +"För att färglägga poster i vyn, välj ett fält under :guilabel:`Color`. Alla " +"poster som har samma värde för det fältet visas med samma färg." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:292 +msgid "" +"As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " +"different values." +msgstr "" +"Eftersom antalet färger är begränsat kan samma färg tilldelas olika värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:294 +msgid "" +"To specify with which degree of precision each time scale should be divided " +"by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or " +":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or " +":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " +"Precision`." +msgstr "" +"För att ange med vilken grad av precision varje tidsskala ska delas med, " +"välj :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, eller :guilabel:`Hour`" +" under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` eller :guilabel:`Day`" +" under :guilabel:`Week Precision`, och :guilabel:`Month Precision`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Planning Shift model's Gantt view" +msgstr "Planering Skiftmodellens Gantt-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 +msgid "Reporting views" +msgstr "Rapporteringsvyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 +msgid "Pivot" +msgstr "Pivot" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:319 +msgid "" +"The :guilabel:`Pivot` view is used to explore and analyze the data contained" +" in records in an interactive manner. It is especially useful to aggregate " +"numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " +"collapsing different levels of data." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Pivot` används för att utforska och analysera data som finns " +"i poster på ett interaktivt sätt. Det är särskilt användbart att aggregera " +"numeriska data, skapa kategorier och borra ner i data genom att expandera " +"och kollapsa olika nivåer av data." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:323 +msgid "" +"To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " +":guilabel:`Access records from cell`." +msgstr "" +"För att få tillgång till alla poster vars data är aggregerade under en cell," +" kryssa i :guilabel:`Access records from cell`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:325 +msgid "" +"To divide the data into different categories, select field(s) under " +":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " +":guilabel:`Row grouping - Second level`." +msgstr "" +"För att dela in data i olika kategorier, välj fält under " +":guilabel:`Kolumngruppering`, :guilabel:`Radgruppering - Första nivån`, " +"eller :guilabel:`Radgruppering - Andra nivån`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:327 +msgid "" +"To add different types of data to be measured using the view, select a field" +" under :guilabel:`Measures`." +msgstr "" +"För att lägga till olika typer av data som ska mätas med vyn, välj ett fält " +"under :guilabel:`Mätningar`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:329 +msgid "" +"To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " +"tick :guilabel:`Display count`." +msgstr "" +"För att visa ett antal poster som utgör den aggregerade datan i en cell, " +"markera :guilabel:`Display count`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Purchase Report model's Pivot view" +msgstr "Inköpsrapportmodellens Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:341 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:343 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, " +"line, or pie chart." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Graph` används för att visa data från poster i ett stapel-, " +"linje- eller cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:345 +msgid "" +"To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " +":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." +msgstr "" +"Om du vill ändra standarddiagrammet väljer du :guilabel:`Bar`, " +":guilabel:`Line` eller :guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:347 +msgid "" +"To choose a default data dimension (category), select a field under " +":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " +"dimension`." +msgstr "" +"För att välja en förvald datadimension (kategori), välj ett fält under " +":guilabel:`First dimension` och, om det behövs, ett annat under " +":guilabel:`Second dimension`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:349 +msgid "" +"To select a default type of data to be measured using the view, select a " +"field under :guilabel:`Measure`." +msgstr "" +"För att välja en standardtyp av data som ska mätas med vyn, välj ett fält " +"under :guilabel:`Measure`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:351 +msgid "" +"*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by " +"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " +":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." +msgstr "" +"*Endast för stapel- och linjediagram*: För att sortera de olika " +"datakategorierna efter värde, välj :guilabel:`Ascending` (från lägsta till " +"högsta värde) eller :guilabel:`Descending` (från högsta till lägsta värde) " +"under :guilabel:`Sorting`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354 +msgid "" +"*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is " +"aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " +"records from graph`." +msgstr "" +"*Endast för stapel- och cirkeldiagram*: För att få tillgång till alla poster" +" vars data är aggregerade under en datakategori i diagrammet, bocka i " +":guilabel:`Access records from graph`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:356 +msgid "" +"*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display " +"the two columns on top of each other by default by ticking " +":guilabel:`Stacked graph`." +msgstr "" +"*Endast för stapeldiagram*: När du använder två datadimensioner " +"(kategorier), visa de två kolumnerna ovanpå varandra som standard genom att " +"kryssa i :guilabel:`Stacked graph`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" +msgstr "Försäljningsanalys Rapportmodellens stapeldiagram i grafvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:368 +msgid "Dashboard" +msgstr "Instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:370 +msgid "" +"The :guilabel:`Dashboard` view is used to display multiple reporting views " +"and key performance indicators. Which elements are displayed on the view " +"depends on the configuration of the other reporting views." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Dashboard` används för att visa flera rapporteringsvyer och " +"nyckeltal. Vilka element som visas i vyn beror på konfigurationen av de " +"andra rapporteringsvyerna." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view" +msgstr "Försäljningsanalysrapport modellens Dashboard-vy" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po new file mode 100644 index 000000000..e24a175fd --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po @@ -0,0 +1,15966 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/sales.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 +msgid "Sales" +msgstr "Försäljning" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 +msgid "CRM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 +msgid "" +"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close " +"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with " +"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " +"activities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 +msgid "Acquire leads" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 +msgid "Convert leads into opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 +msgid "" +"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This " +"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " +"sales person." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11 +msgid "" +"To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " +"Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Leads setting on CRM configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 +msgid "" +"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " +"menu bar at the top of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Leads menu on CRM application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 +msgid "" +"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams " +"by default. To turn off leads for a specific team, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a " +"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " +"box. Once done, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 +msgid "Convert a lead into an opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 +msgid "" +"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" +" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 +msgid "" +"In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to " +"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" +" window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Create opportunity button on a lead record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 +msgid "" +"On the :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up window, in the " +":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " +"opportunity` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 +msgid "" +"If a lead, or an opportunity, already exists in the database for this " +"customer, Odoo automatically suggests merging both leads/opportunities. For " +"more information on merging leads and opportunities, see the section on how " +"to :ref:`merge leads ` below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 +msgid "" +"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" +" the opportunity should be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 +msgid "" +"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " +"fields automatically populate with that information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Create opportunity pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" +" in the lead to create a new customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a " +"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " +"existing customer record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " +"lead, but not link it to a new or existing customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 +msgid "" +"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " +"Opportunity`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 +msgid "Merge leads and opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 +msgid "" +"Odoo automatically detects similar leads and opportunities by comparing the " +"email addresses of the associated contacts. If a similar lead/opportunity is" +" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " +"lead/opportunity record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Similar leads smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 +msgid "" +"To compare the details of the similar leads/opportunities, click the " +":guilabel:`Similar Leads` button. This opens a kanban view with only the " +"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " +"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 +msgid "" +"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created " +"in the system first, merging the information into the first created " +"lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, " +"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " +"record was created first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 +msgid "" +"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to " +"the kanban view using breadcrumbs, or by clicking the :guilabel:`Similar " +"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " +"change to list view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 +msgid "" +"Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be " +"merged. Then, click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon at the top of the " +"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " +":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 +msgid "" +"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` " +"drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up window appears. In that pop-up " +"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " +":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 +msgid "" +"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with " +"their related information. To merge those selected leads/opportunities, " +"click :guilabel:`Merge`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 +msgid "" +"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " +"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " +"reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Merge option from action menu in list view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 +msgid "Generate leads/opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 +msgid "" +"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are " +"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates " +"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " +"alias or fills out a contact form on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 +msgid "Configure email aliases" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 +msgid "" +"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate " +"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will " +"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or" +" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom " +"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" +" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Configuring Sales Teams" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 +msgid "Use Contact Forms on your website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 +msgid "" +"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use " +"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " +"is generated in your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Default Contact Us page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 +msgid "" +"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " +":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form toggle" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 +msgid "" +"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button" +" to email your company directly. Any email sent this way will generate a " +"lead/opportunity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Us Page using email" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 +msgid "" +"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the " +"leads/opportunities created from the Contact Form by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 +msgid "Customize Contact Forms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 +msgid "" +"Contact Forms can be customized for the specific information your team " +"needs, using the free *Form Builder* module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 +msgid "" +"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is " +"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " +"manually from the :guilabel:`Apps` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Form Builder building blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 +msgid "" +"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. " +"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " +"needs. Start with the default form and modify from there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 +msgid "Edit Contact Form fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 +msgid "" +"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " +"following information can be edited for each field on the Contact Form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " +"Examples include phone, file upload, language, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " +"Available options are text,email, telephone, and URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " +"input information where formatting is important, such as a phone number or " +"email address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " +"information is needed from them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the " +"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " +"of the field, or right adjusted and closer to the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" +" need entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " +"it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " +"on mobile devices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Editable field options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 +msgid "" +"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the " +"customer's inputted information. To have it automatically generate a " +"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " +"Opportunity` as the Action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 +msgid "" +"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an " +"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " +"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 +msgid "Lead mining" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 +msgid "" +"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads " +"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining" +" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " +"country, the company size, and the industry." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 +msgid "" +"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " +"and activate :guilabel:`Lead Mining`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 +msgid "Generate leads" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 +msgid "" +"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called " +":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` " +"pipeline. Lead mining requests are also available through " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through " +":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " +"Leads` button is also available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " +"offering a variety of criteria by which to generate leads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 +msgid "" +"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company " +"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get " +"company information as well as individual employee contact information. When" +" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " +"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 +msgid "Additional filtering options include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " +"company" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" +" are located in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" +" in, if applicable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " +"work in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " +"to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " +"will be assigned to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " +"leads once found" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 +msgid "" +"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " +"information. Get more information about the General Data Protection " +"Regulation on `Odoo GDPR `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 +msgid "" +"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " +"one credit." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 +msgid "" +"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " +"additional credit for each contact generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 +msgid "" +"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 +msgid "" +"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " +":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits from the lead mining settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 +msgid "" +"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings " +"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " +"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 +msgid "" +"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" +" in their database to test any IAP features." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 +msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 +msgid "Send quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 +msgid "" +"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " +"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 +msgid "Create a new quotation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 +msgid "" +"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " +"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 +msgid "" +"You will find all your quotes to that specific opportunity under the " +"*Quotations* menu on that page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 +msgid "Mark them won/lost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 +msgid "" +"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " +"process along." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 +msgid "" +"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " +"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 +msgid "Optimize your Day-to-Day work" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 +msgid "How to motivate and reward my salespeople?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 +msgid "" +"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " +"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " +"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to " +"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " +"inspired by game mechanics." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 +msgid "" +"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" +" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 +msgid "Create a challenge" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 +msgid "" +"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " +"Gamification Tools --> Challenges`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 +msgid "" +"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" +" the technical features in order to access the configuration. To do so, go " +"to *Settings* and *Activate the developer mode*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 +msgid "" +"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " +"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " +"challenge as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 +msgid "Assign the salespeople to be challenged;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 +msgid "Assign a responsible;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 +msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 +msgid "Select your goals;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 +msgid "Set up your rewards (badges)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 +msgid "" +"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " +"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " +"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" +" manually closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 +msgid "" +"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales" +" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " +"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " +"granted with a badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 +msgid "Set up goals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 +msgid "" +"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 +msgid "" +"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " +"and compare members of a team throughout time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 +msgid "" +"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add " +"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your " +"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, " +"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " +"based on your management preferences, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the goal definition form and a goal definition being created for " +"Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 +msgid "" +"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " +"and a timezone, create new users, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 +msgid "Set up rewards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 +msgid "" +"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a " +"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " +"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges " +"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" +" --> Gamification Tools --> Badges`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the badges page in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 +msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " +"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " +"quickly get all the information you need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " +"Autocomplete* feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 +msgid "Enrich your contacts with corporate data" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 +msgid "" +"From any module, once you start to create a new contact typing the name of " +"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" +" will be populated with corporate data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 +msgid "" +"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "Creating a new contact in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "" +"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " +"in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 +msgid "" +"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " +"company name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" +" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " +"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"If you run out of credits, the only information that will be populated when " +"clicking on the suggested company will be the website link and the logo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " +"from free trial credits to test the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"Learn about our *Privacy Policy* `here " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 +msgid "Analyze performance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 +msgid "Check your Win/Loss Ratio" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 +msgid "" +"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " +"Win/Loss ratio." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 +msgid "" +"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 +msgid "" +"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" +" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " +"on filter and check Won/Lost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 +msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23 +msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 +msgid "Organize the pipeline" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 +msgid "Manage lost opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 +msgid "" +"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the " +"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying " +"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " +"prove useful for future opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 +msgid "Mark a lead as lost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 +msgid "" +"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and " +"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " +"card. Doing so reveals that lead's detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "" +"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " +"emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 +msgid "" +"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an " +"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one" +" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 +msgid "" +"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " +"in the :guilabel:`Lost Reason` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 +msgid "" +"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " +"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost reasons popup with sample reasons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo " +"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " +"now present in the upper-right corner of the lead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 +msgid "Create/edit lost reasons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 +msgid "" +"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 +msgid "" +"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. " +"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the " +"description of the selected lost reason by editing the " +":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " +"upper-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 +msgid "" +"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left " +"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank " +"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " +"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 +msgid "Retrieve lost opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 +msgid "" +"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM " +"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with lost filter emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 +msgid "" +"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` " +"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " +"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 +msgid "" +"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters " +"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 +msgid "" +"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the " +"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third" +" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific " +"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking " +":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " +"contains that specified keyword(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 +msgid "Restore lost opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 +msgid "" +"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` " +"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and" +" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " +"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 +msgid "" +"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " +"which opens that lead's detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 +msgid "" +"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-" +"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " +"form, signifying the lead has been restored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 +msgid "Restore multiple opportunities at once" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 +msgid "" +"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main " +":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 +msgid "" +"Next, select the list view option, which is represented by the three-line " +":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the" +" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form" +" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" +" be restored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 +msgid "" +"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the " +":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " +"menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 +msgid "" +"Doing so removes those selected lost opportunities from the " +":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter " +"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " +"from the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 +msgid ":doc:`../performance/win_loss`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 +msgid "Multiple sales teams" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 +msgid "" +"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or" +" channels, each with their own unique sales processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 +msgid "Create a new sales team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 +msgid "" +"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 +msgid "" +"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically " +"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent" +" to that unique email address. Choose whether to accept emails from " +":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " +":guilabel:`Followers Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 +msgid "" +"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly " +"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to " +"this sales team based on specific filters, such as country, language, or " +"campaign." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Create a sales team in Odoo CRM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 +msgid "Add members to a sales team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 +msgid "" +"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab" +" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from" +" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads" +" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " +"they do not overwork." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 +msgid "" +"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to " +"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they" +" need to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 +msgid "Sales team dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 +msgid "" +"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> " +"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " +"tiles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 +msgid "" +"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, " +"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " +"new opportunities per week and an invoicing progress bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 +msgid "" +"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu " +"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or " +"opportunities, pick a color for this team, or access the team's " +"configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "" +"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " +"opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " +"pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 +msgid "Assign and track leads" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 +msgid "Assign leads with predictive lead scoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales " +"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the " +"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that " +"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " +"the appropriate salespeople." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 +msgid "" +"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " +"method called *predictive lead scoring*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 +msgid "Predictive lead scoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 +msgid "" +"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " +"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 +msgid "" +"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects" +" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses " +"this data to predict the probability of winning each new lead or " +"opportunity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 +msgid "" +"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" +" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 +msgid "" +"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " +"probability model:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 +msgid "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 +msgid "" +"The probability of success of each opportunity is displayed on the " +"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" +" through the CRM pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 +msgid "" +"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " +"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 +msgid "" +"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " +"variables used to calculate the probability of success can be customized in " +"the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 +msgid "" +"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under " +":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " +"Probabilities` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 +msgid "" +"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " +"lead scoring feature will take into account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "" +"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 +msgid "Any number of the following variables can be activated:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " +"opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" +" opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" +" media)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 +msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 +msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 +msgid "" +"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the" +" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales " +"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* " +"takes into account these two variables, regardless of which optional " +"variables are selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 +msgid "" +"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " +"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " +"will begin its calculations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 +msgid "Change the probability manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 +msgid "" +"An opportunity's probability of success can be changed manually on the " +"opportunity form. Click on the probability number to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 +msgid "" +"Manually changing the probability removes the automatic probability updates " +"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" +" the opportunity moves through each stage of the pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 +msgid "" +"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " +"probability percentage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "" +"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 +msgid "Assign leads based on probability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 +msgid "" +"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople " +"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' " +"probability of success to prioritize those that are more likely to result in" +" deals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 +msgid "Configure rule-based assignment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 +msgid "" +"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 +msgid "" +"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, " +"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " +":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " +"assignment according to the chosen time period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 +msgid "" +"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the " +":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" +" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 +msgid "" +"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the " +"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in " +"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " +":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 +msgid "Configure assignment rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 +msgid "" +"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or " +"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people." +" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" +" Teams`, and select a sales team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 +msgid "" +"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, " +"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to " +"determine lead assignment for this sales team. The rules can include " +"anything that may be relevant for this company or team, and any number of " +"rules can be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on " +"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " +"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 +msgid "" +"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " +"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " +"and select :guilabel:`Probability`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 +msgid "" +"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " +"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " +"to*, or *less than or equal to*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 +msgid "" +"In the far right space, enter the desired number value of the probability. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 +msgid "" +"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that " +"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" +" line that reads: `Probability >= 20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 +msgid "" +"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " +"percent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 +msgid "" +"Separate assignment rules can also be configured for individual team " +"members. From the sales team configuration page, click on a team member in " +"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" +" :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 +msgid "" +"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales " +"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto " +"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson " +"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment " +"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" +" salesperson can still be assigned leads manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 +msgid "" +"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign " +"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will " +"assign any leads that are currently unassigned and match this team's " +"specified domain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 +msgid "Track your prospects visits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 +msgid "" +"Tracking your website pages will give you much more information about the " +"interests of your website visitors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 +msgid "" +"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " +"they use the contact form on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 +msgid "" +"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " +"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 +msgid "Track a webpage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 +msgid "" +"Go to any static page you want to track on your website and under the " +"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 +msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 +msgid "See visited pages in your leads/opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 +msgid "" +"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " +"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " +"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " +"button but also further down you will see them in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 +msgid "" +"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " +"pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 +msgid "" +"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " +"chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 +msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 +msgid "Point of Sale" +msgstr "Butikssystem" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 +msgid "" +"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app " +"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline." +" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" +" statistics, and your data is consolidated across all shops." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 +msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 +msgid "Start a session" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 +msgid "" +"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the " +":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to " +"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" +" already opened." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 +msgid "" +":doc:`Multiple users ` can be logged into the " +"same session at the same time. However, the session can only be opened once " +"on the same browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 +msgid "Sell products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 +msgid "" +"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click" +" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a" +" **discount** or modify the product **price**, click respectively " +":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 +msgid "" +"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking " +":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received " +"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " +"on to the next customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "POS session interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 +msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 +msgid "" +"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " +"payment method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 +msgid "Set customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 +msgid "" +"Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points" +" and grant them rewards `, automatically " +"apply the :doc:`attributed pricelist `, or" +" :ref:`generate and print an invoice `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:59 +msgid "" +"You can create customers from an :ref:`open POS session `" +" by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the " +"contact information. You can also create customers from the backend by going" +" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " +":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:64 +msgid "" +"To set a customer during an order, access the list of customers by clicking " +":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " +"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:71 +msgid "Customer notes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:73 +msgid "" +"You can add **customer notes** about specific products directly from an open" +" :ref:`POS session `. For instance, to provide cleaning " +"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" +" request, such as not wanting the product to be assembled for them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77 +msgid "" +"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. " +"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " +"the note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 +msgid "" +"Product notes from an :doc:`imported SO ` " +"are displayed identically in the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:87 +msgid "" +"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " +"they appear in the cart, under the related product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96 +msgid "Return and refund products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98 +msgid "To return and refund a product," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 +msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:101 +msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102 +msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:103 +msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104 +msgid "" +"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " +"refund;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 +msgid "" +"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "refund view from a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:111 +msgid "" +"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " +":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:113 +msgid "" +"You can also refund a product by selecting the returned product from an open" +" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned" +" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " +"the quantity of returned products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:120 +msgid "Close the POS session" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:122 +msgid "" +"To close your session, click :guilabel:`Close` in the upper right corner of " +"your screen; doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. " +"From this screen, you can retrieve various information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:126 +msgid "" +"the number of orders made and the total amount made during the session;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127 +msgid "the expected amounts grouped by payment method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:129 +msgid "" +"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing" +" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer " +"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click " +":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed" +" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " +"Details` are specified in the **Notes** section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "How to close a POS session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:138 +msgid "" +"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " +"to close and go back to the **POS dashboard**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:142 +msgid "" +"You can let the session open by clicking :guilabel:`Backend` or abort and " +"keep selling by clicking :guilabel:`Discard`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:144 +msgid "" +"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the" +" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " +":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:149 +msgid "" +"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 +msgid "" +"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " +"--> Orders --> Sessions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 +msgid "Access POS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 +msgid "" +"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " +":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"` :guilabel:`Administration` set " +"as :guilabel:`Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25 +msgid "" +"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " +"popup window, from which you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 +msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 +msgid "" +":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30 +msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "popup window to access quick settings in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"` :guilabel:`Point of Sale` set as" +" :guilabel:`Administrator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 +msgid "Make products available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 +msgid "" +"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" +" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In " +"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Making a product available in your POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 +msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 +msgid "" +"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " +"Once connected, the two devices automatically share information, enabling " +"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12 +msgid "" +"These `Epson ePOS printers `_ are compatible with " +"Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 +msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 +msgid "TM-T70II-DT" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 +msgid "TM-T88V-DT" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 +msgid "TM-L90-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 +msgid "TM-T20II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 +msgid "TM-T70-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 +msgid "TM-T82II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 +msgid "TM-T83II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 +msgid "TM-T88V-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 +msgid "TM-U220-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 +msgid "TM-m10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 +msgid "TM-m30" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 +msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 +msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 +msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 +msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 +msgid "" +"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box " +"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " +"protocol ` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 +msgid "" +"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " +"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" +" :ref:`following instructions `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 +msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 +msgid "" +"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " +"Then, export and import it into your browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 +msgid "" +"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " +"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " +"access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +msgid "Windows 10 & Linux OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 +msgid "Generate a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +msgid "" +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 +msgid "" +"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " +"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " +"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled " +"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years" +" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, " +"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " +"printer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +msgid "" +"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " +":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " +"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " +"Certificate` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 +msgid "Export a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 +msgid "" +"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 +msgid "If you are using **Google Chrome**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 +msgid "" +"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " +":guilabel:`Certificate is not valid`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 +msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 +msgid "" +"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " +"extension;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 +msgid "" +"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " +"of the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 +msgid "save, and the certificate is exported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not see the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 +msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 +msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 +msgid "" +"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " +"Security tab --> View certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 +msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 +msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +msgid "Import a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 +msgid "" +"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 +msgid "Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 +msgid "" +"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " +"must be imported from the certification file rather than the browser. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +msgid "" +"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 +msgid "" +"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " +"Certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +msgid "" +"select where to install the certificate and for whom - either for the " +":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " +"click :guilabel:`Next`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +msgid "" +"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" +" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " +":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 +msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 +msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +msgid "open Chrome;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " +"Manage certificates`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 +msgid "" +"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " +"the exported certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +msgid "accept all warnings;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 +msgid "click :guilabel:`ok`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +msgid "restart your browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 +msgid "open Firefox;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " +"Certificates... --> Import`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 +msgid "select the exported certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +msgid "tick the checkboxes and validate;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +msgid "" +"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " +"warning page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 +msgid "" +"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " +"website --> Visit Website`, validate;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 +msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 +msgid "Android OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" +" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " +"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 +msgid "open the settings and search for `certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 +msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 +msgid "select the certificate file to install it on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 +msgid "" +"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " +"version of Android and the device manufacturer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 +msgid "" +"If you need to export SSL certificates from an operating system or web " +"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " +"`the name of your browser or operating system` in your preferred search " +"engine." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 +msgid "" +"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " +"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " +"browser or operating system` in your preferred search engine." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 +msgid "Check if the certificate was imported correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 +msgid "" +"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " +"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " +"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " +"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " +"icon, indicating that the connection is secure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 +msgid "Secure connection (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5 +msgid "" +"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " +"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 +msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11 +msgid "" +"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " +"to use a secure connection with the HTTPS protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " +"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" +" on *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 +msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 +msgid "**Value**: `True`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 +msgid ":doc:`epos_ssc`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 +msgid "Multi-employee management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 +msgid "" +"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling" +" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can " +"select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" +" track of the employees involved in each order `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 +msgid "" +":ref:`Access the POS settings ` and select your POS," +" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " +"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " +"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" +" field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 +msgid "Practical application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 +msgid "" +"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their " +"badge ` or selecting their name from the list of " +"allowed employees to :ref:`open the session `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 +msgid "" +"To switch to another user :ref:`from an open session `, " +"click the employee name at the top-right of the screen and select the " +"employee to swap with from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "button to switch from one cashier to another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 +msgid "" +"You can also require your employees to enter a pin code every time they log " +"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the " +"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the " +":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the " +":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " +"category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 +msgid "Log in using badges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 +msgid "" +"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must " +"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the " +"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the " +"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " +":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 +msgid "" +"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" +" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 +msgid "Analytics" +msgstr "Objekt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 +msgid "" +"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to " +"review all session activities, including who initiated the session and who " +"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical " +"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a " +"specific session for more detailed information, and click the " +":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " +"session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 +msgid "" +"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 +msgid "Payment methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 +msgid "" +"To add a payment method, you first need to create it. Go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> " +"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " +"payment method *exclusively* for registered customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this " +"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " +"payments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for a POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a" +" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " +"information `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 +msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 +msgid "" +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings `, click " +":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 +msgid "Payment terminals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 +msgid "" +"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " +"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " +"making the payment process more efficient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 +msgid "" +"Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the" +" :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 +msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 +msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 +msgid ":doc:`Adyen configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:22 +msgid ":doc:`Ingenico configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 +msgid ":doc:`SIX configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 +msgid ":doc:`Stripe configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 +msgid ":doc:`Vantiv configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 +msgid ":doc:`Worldline configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 +msgid "" +"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " +"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 +msgid "Adyen" +msgstr "Adyen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5 +msgid "" +"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" +" flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 +msgid "" +"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million " +"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " +"month**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 +msgid "" +"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website " +"`_. Then, board your terminal following the steps " +"described on your terminal's screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 +msgid "" +"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63 +msgid "Configure the payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings " +"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to " +":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment " +"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 +msgid "" +"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a " +"payment terminal` field to appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 +msgid "" +"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an" +" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:38 +msgid "Generate an Adyen API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 +msgid "" +"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To " +"generate an API key, go to your **Adyen account**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:43 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new " +"credential or click on an existing one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the " +"Odoo mandatory field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:49 +msgid "" +"`Adyen Docs - API credentials `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 +msgid "Locate the Adyen terminal identifier" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 +msgid "" +"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is" +" used to identify the hardware." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 +msgid "" +"To find this number, go to your **Adyen account**. Then, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, " +"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63 +msgid "Set the Event URLs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 +msgid "" +"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event " +"URLs**. To do so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 +msgid "log in to `Adyen's website `_;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 +msgid "" +"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" +" select the connected terminal;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70 +msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:71 +msgid "" +"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " +":guilabel:`Decrypted`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72 +msgid "" +"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " +"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74 +msgid "" +"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 +msgid "Add a new payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 +msgid "" +"To add a new **payment method** to a point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Then, " +"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and " +"add your new method for Adyen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:86 +msgid "Pay with a payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:86 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. " +"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " +"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " +"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " +"validate the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"This option is only available after receiving an error message informing you" +" that the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:95 +msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 +msgid "Ingenico" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5 +msgid "" +"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " +"your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8 +msgid "" +"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " +"Benelux." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 +msgid "Connect an IoT Box" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 +msgid "" +"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " +"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22 +msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24 +msgid "" +"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " +"Menu --> Settings` and enter the settings password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 +msgid "" +"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " +"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " +"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " +"in Odoo and verify that the terminal has been found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38 +msgid "" +"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:44 +msgid "" +"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " +"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a " +"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " +"Ingenico, and select your payment terminal device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 +msgid "" +"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " +"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " +"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " +"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " +"Successful*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64 +msgid "" +"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " +"retry to send the payment request." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:67 +msgid "" +"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " +"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" +" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73 +msgid "" +"This option will only be available if you received an error message telling " +"you the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:76 +msgid "" +"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " +"of card that has been used and the transaction ID." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 +msgid "SIX" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 +msgid "" +"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 +msgid "" +"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies " +"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals " +"received from Worldline are, therefore, not compatible with this " +"integration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 +msgid "Install the POS IoT Six module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 +msgid "" +"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the " +":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " +"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 +msgid "This module replaces the **POS Six** module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 +msgid "Connect an IoT box" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 +msgid "" +"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a " +"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 +msgid "Configure the terminal ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 +msgid "" +"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six " +"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT " +"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field " +"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " +"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Setting the Six terminal ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 +msgid "" +"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is " +"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically " +"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" +" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 +msgid "" +"From your database, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Payment Methods` to create a new payment method specifically for Six. " +"Click :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Name`, set the :guilabel:`Journal`" +" field as :guilabel:`Bank`, the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field as " +":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the " +":guilabel:`Payment Terminal Device` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67 +msgid "" +"When processing a payment, select :ref:`your Six payment method " +"` in the :guilabel:`Payment Method` section and click " +":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. " +"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " +"Successful`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Paying with Six" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 +msgid "" +"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID" +" appear on the payment record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:78 +msgid "" +"The language used for error messages is the same as the Six terminal. " +"Configure the terminal to change the language or contact Six." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80 +msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 +msgid "" +"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you " +"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " +"Done` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 +msgid "Stripe" +msgstr "Randig" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9 +msgid "" +":doc:`Use Stripe as payment provider. " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17 +msgid "" +"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " +":guilabel:`Stripe`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20 +msgid "Then, create the payment method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, " +"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " +"your payment method's name;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" +" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26 +msgid "" +"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " +"Number` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 +msgid "" +"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " +"payment method.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "payment method creation form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 +msgid "" +"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method " +"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to " +"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " +"unchecked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37 +msgid "" +"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" +" can stay empty to use the default accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39 +msgid "" +"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " +"dashboard `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43 +msgid "Connect Stripe to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45 +msgid "" +"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a " +"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " +"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys " +"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on" +" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and " +"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the " +"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " +"POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "stripe connection form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57 +msgid "" +"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " +"**Secret Key** to use your terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59 +msgid "" +"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " +"set as :guilabel:`Disabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61 +msgid "" +"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button " +"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe " +"dashboard `_, type `API` in the search bar, " +"and click :guilabel:`Developers > API`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67 +msgid "Configure the payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69 +msgid "" +"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " +"admin PIN code, validate and select your network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73 +msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 +msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75 +msgid "" +"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " +"By default, this code is `07139`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 +msgid "Link the payment method to a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 +msgid "" +"To add a **payment method** to your point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the " +"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " +"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. " +"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful," +" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment" +" request, click :guilabel:`cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97 +msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 +msgid "The device does not work for payments under €0.50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Felsökning" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 +msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106 +msgid "" +"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " +"it manually:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 +msgid "" +"Log into your `Stripe's dashboard `_ and go to" +" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110 +msgid "" +"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " +"already created location;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 +msgid "" +"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " +"in the required information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 +msgid "" +"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right" +" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " +"and click :guilabel:`Generate a registration code`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 +msgid "Vantiv" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 +msgid "" +"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 +msgid "" +"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" +" procedure only suitable for North American businesses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13 +msgid "" +"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain " +"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " +"needed to be used with an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 +msgid "Configure the Payment Method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 +msgid "" +"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +msgid "" +"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " +"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " +"create new Vantiv credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 +msgid "" +"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " +"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " +"save the payment method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 +msgid "Pay with a Payment Terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +msgid "" +"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " +"payment method and… that’s all." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 +msgid "Worldline" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 +msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17 +msgid "" +"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, " +"please refer to the :doc:`IoT documentation " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 +msgid "Configure the protocol" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24 +msgid "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent " +"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " +"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31 +msgid "Set the IP address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33 +msgid "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" +" (*TCP Configuration client* screen)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38 +msgid "Finally, set up the hostname and port number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41 +msgid "Hostname" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44 +msgid "" +"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " +"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 +msgid "Then, press **OK** twice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "" +"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53 +msgid "" +"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56 +msgid "Port number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58 +msgid "" +"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and " +"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " +"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65 +msgid "" +"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment " +"terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a " +"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* " +"and your payment terminal device on your *Payment Method form*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78 +msgid "Technician password: `1235789`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79 +msgid "" +"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " +"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81 +msgid "" +"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " +"terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82 +msgid "" +"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83 +msgid "" +"Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 +msgid "" +"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the " +"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " +"changes to *Payment Successful*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98 +msgid "" +"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the" +" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the " +"order. This option is only available after receiving an error message " +"informing you that the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101 +msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 +msgid "Pricing features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 +msgid "Cash rounding" +msgstr "Avrundning av kontanter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 +msgid "" +"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " +"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." +msgstr "" +"**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller " +"det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 +msgid "" +"For example, some countries require their companies to round up or down the " +"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " +"made in cash." +msgstr "" +"Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt " +"eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 +msgid "" +"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " +"totals of its bills or receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " +"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" +" option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 +msgid "" +"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " +"*Create and Edit...*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 +msgid "" +"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," +" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 +msgid "" +"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" +" according to your settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46 +msgid "" +"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " +"rounding strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 +msgid "Discount tags (barcode scanner)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 +msgid "" +"If you want to sell your products with a discount, for a product getting " +"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " +"allow you to scan discount barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 +msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 +msgid "Barcode Nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 +msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 +msgid "" +"Let's say you want to have a discount for the product with the following " +"barcode:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23 +msgid "" +"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " +"interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 +msgid "" +"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " +"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " +"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 +msgid "Scan the products & tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 +msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 +msgid "" +"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " +"finish the transaction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 +msgid "Discounts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5 +msgid "" +"By offering discounts, you can entice your customers and drastically " +"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " +"time-limited, seasonal or manually given." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 +msgid "" +"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " +"strategy tailored to every business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 +msgid "Apply manual discounts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 +msgid "" +"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " +"solution for your Point of Sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 +msgid "" +"You can either apply a discount on the whole order or on specific products " +"inside an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 +msgid "Apply a discount on a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 +msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount button for manual discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 +msgid "" +"Then, you can input a discount over the product that is currently selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 +msgid "Apply a global discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 +msgid "" +"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" +" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 +msgid "" +"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " +"category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the feature to enable for global discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 +msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 +msgid "Click on it and enter the wanted discount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount offered in the payment summary" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 +msgid "" +"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" +" discount on oranges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 +msgid "Apply time-limited discounts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 +msgid "" +"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " +"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " +"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the pricelist feature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 +msgid "" +"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" +" the PoS and define a default one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 +msgid "Create a pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79 +msgid "" +"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " +"create." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 +msgid "" +"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " +"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " +"pricelist on specific products or on the whole range." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of a time-limited pricelist for two products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 +msgid "Using a pricelist with the PoS interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 +msgid "" +"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "" +"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 +msgid "" +"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " +"Then, you can finalize the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 +msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 +msgid "" +"When running a business, you may need to apply different taxes and record " +"transactions on various accounts based on the location and type of business " +"of your customers and providers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 +msgid "" +"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " +"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 +msgid "" +"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration" +" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and " +"enable :guilabel:`Flexible Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 +msgid "" +"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in " +"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " +"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 +msgid "" +"According to the :doc:`fiscal localization package " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions" +" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " +":ref:`create new fiscal positions `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 +msgid "" +"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " +"**customer taxes** field on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 +msgid "Use fiscal positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 +msgid "" +"Open a :ref:`POS session ` to use one of the allowed " +"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-" +"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies " +"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " +"fiscal position's regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 +msgid "" +"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" +" fiscal position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 +msgid "Loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 +msgid "" +"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " +"*Loyalty Program*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 +msgid "" +"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " +"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 +msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 +msgid "" +"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " +"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " +"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " +"everything in between." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 +msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 +msgid "" +"When a customer is set, you will now see the points they will get for the " +"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " +"using the button *Rewards* when they have enough points according to the " +"rules defined in the loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 +msgid "" +"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" +" finalize the order in your usual way." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 +msgid "" +"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " +"can of course change it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:108 +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 +msgid "" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 +msgid "" +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " +":guilabel:`Pricing` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 +msgid "" +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 +msgid "Create pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs" +" depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` and add all " +"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " +"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 +msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 +msgid "Receipts and invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 +msgid "Receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 +msgid "" +"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 +msgid "" +"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &" +" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " +"receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 +msgid "" +"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " +"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "POS receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 +msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24 +msgid "Reprint a receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 +msgid "" +"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown " +"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All" +" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " +"order and click :guilabel:`Print Receipt`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "Print receipt button from the backend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34 +msgid "" +"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your " +"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " +":guilabel:`Customer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42 +msgid "" +"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered " +"customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " +"orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46 +msgid "" +"An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding " +":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54 +msgid "" +"To define what journals will be used for a specific POS, go to the " +":ref:`POS' settings ` and scroll down to the " +"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " +"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "accounting section in the POS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:63 +msgid "Invoice a customer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 +msgid "" +"Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the " +"customer's name to issue an invoice for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:68 +msgid "" +"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" +" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:72 +msgid "" +"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be " +"selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:75 +msgid "Retrieve invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77 +msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79 +msgid "" +"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Orders --> Orders`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:81 +msgid "" +"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " +"order, then click :guilabel:`Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "invoice smart button from an order form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:88 +msgid "" +"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " +"the :guilabel:`Status` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90 +msgid "" +"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " +":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:94 +msgid "QR codes to generate invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96 +msgid "" +"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on" +" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing " +"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so " +"generates an invoice available for download. On the other hand, the order " +"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " +":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "order status change" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:105 +msgid "" +"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select " +"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " +"ticket`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 +msgid "View statistics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 +msgid "" +"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting" +" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " +"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 +msgid "" +"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " +"or group depending on your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 +msgid "Restaurant features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 +msgid "" +"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale " +"application provides various features that allow performing all the required" +" tasks in such businesses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 +msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 +msgid "" +":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " +"`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 +msgid ":ref:`take orders `;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 +msgid "" +":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " +"`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 +msgid "" +":doc:`print bills in advance and split them `;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 +msgid ":doc:`collect tips `; and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 +msgid "" +":doc:`set different taxes for takeaway food `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 +msgid "" +"To enable the restaurant and bar-specific features, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " +"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25 +msgid "" +"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1 +msgid "restaurant and bar-specific features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 +msgid "Bills" +msgstr "Räkningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 +msgid "" +"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before " +"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS " +"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " +"and **Bill Splitting**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 +msgid "" +"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early " +"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " +":guilabel:`Restaurant & Bar` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 +msgid "" +"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 +msgid "Bill printing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 +msgid "" +"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" +" generate and print a bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 +msgid "" +"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" +" to the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 +msgid "Bill splitting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 +msgid "" +"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to " +"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " +"to checkout for these items. Repeat for each guest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 +msgid "" +"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " +"they have been paid for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 +msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 +msgid ":doc:`floors_tables`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 +msgid "Floors and tables management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6 +msgid "Add a floor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8 +msgid "" +"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* " +"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " +"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " +"pos" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " +"table" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21 +msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24 +msgid "Add tables" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26 +msgid "" +"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33 +msgid "" +"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " +"allowed to create, move, modify tables, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" +" their shape" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41 +msgid "" +"To make your table easier to be found, you can rename them, change their " +"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " +"sits the table can have." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48 +msgid "Register your table(s) orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50 +msgid "" +"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " +"taken to your main interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the pos interface to register orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58 +msgid "Transfer customer(s)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60 +msgid "" +"If your customers want to move to another table after they already ordered, " +"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64 +msgid "To do so, select the table your customer is currently on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70 +msgid "" +"Now, click on the transfer button and select the table to which you are " +"transferring your customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" +"to another" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79 +msgid "Register an additional order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81 +msgid "" +"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " +"another one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 +msgid "" +"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92 +msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 +msgid "Orders printing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 +msgid "" +"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance " +"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house" +" teams, leading to a more streamlined and efficient service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 +msgid "Enable and create printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 +msgid "" +"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen " +"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " +"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 +msgid "" +"To get a list of all the printers already created or to modify an already " +"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " +"printer to open the setup form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "settings to enable the kitchen printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 +msgid "Setup form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 +msgid "" +"From the :ref:`setup form `, select the " +":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 +msgid "" +"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer " +"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " +"Device` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 +msgid "" +"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select " +":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " +":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 +msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 +msgid "" +"Set your printer to print specific products based on their POS category. To " +"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " +"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " +"the printer regardless of their POS category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "setup form to configure a kitchen printer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 +msgid "Print orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 +msgid "" +"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " +"send it to the bar or the kitchen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 +msgid "" +"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " +"order button turns green." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 +msgid "Tips" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 +msgid "" +"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in " +":ref:`shops `, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " +"<../restaurant>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 +msgid "" +"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of" +" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll " +"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once " +"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." +" The designated product will be used as a reference on customers' receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "enable tips in a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 +msgid "Tip products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 +msgid "" +"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's " +"name in the :ref:`Tip Product ` field and click " +":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " +"configured to be used as a tip at the payment screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 +msgid "" +"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, " +"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click " +":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then," +" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 +msgid "" +"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " +":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 +msgid "" +"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " +"one for each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 +msgid "Tip using an Adyen terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 +msgid "" +"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment " +"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check " +":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " +"settings `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 +msgid "Tip after payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 +msgid "" +"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable " +":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so " +"generates a bill to print and complete manually by the customer and the " +"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" +" the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 +msgid "" +"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " +"attributed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 +msgid "Add tips" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 +msgid "" +"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen ` and " +"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " +":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tip popup window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can select the :ref:`tip product ` on the " +"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " +"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " +"Price**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 +msgid "" +"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the " +"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers " +"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " +"before proceeding to the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 +msgid "" +"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " +"Doing so generates a bill to complete by the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tipping bill after payment to complete by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 +msgid "" +"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, " +":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping " +"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" +" the following order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 +msgid "Shop features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 +msgid "Barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 +msgid "" +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 +msgid "" +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 +msgid "barcode setting in the Inventory application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 +msgid "" +":doc:`Set up a barcode scanner " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 +msgid "" +":doc:`Activate barcode scanners " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and " +":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " +"POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 +msgid "Sales orders" +msgstr "Försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 +msgid "" +"When working in retail, you might need to order products directly from your " +"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo" +" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " +"from your point of sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 +msgid "Select a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 +msgid "" +"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on " +":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " +"sales orders created on the sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 +msgid "" +"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the " +"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer " +"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " +"particular customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 +msgid "Apply a down payment or settle the order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 +msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "list view of sales orders and quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 +msgid "You can either:" +msgstr "Du kan antingen:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 +msgid "" +"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down " +"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." +" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 +msgid "" +"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " +"pay for the total of the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 +msgid "" +"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " +"deducted from the total amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 +msgid "Serial numbers and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 +msgid "" +"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' " +"movements. When products are tracked, the system identifies their location " +"based on their last movement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 +msgid "" +"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->" +" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By " +"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enable traceability settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 +msgid "Serial numbers and lots importation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 +msgid "" +"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales " +"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " +"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Pop-up window for serial number import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 +msgid "" +"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " +"modify them by clicking on the list-view button next to the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 +msgid ":doc:`../shop/sales_order`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 +msgid "Serial numbers and lots creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 +msgid "" +"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the " +"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial " +"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " +"**enter** to validate and start a new line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "adding new serial and lots numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 +msgid "" +"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " +"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked " +"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " +"**not** prevent from completing the sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 +msgid "Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 +msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 +msgid "" +"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " +"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" +" customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 +msgid "`Odoo Rental: product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 +msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 +msgid "Rental Pricing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and " +"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a" +" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a " +"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " +"usually to give out discounts for longer rental durations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 +msgid "" +"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*." +" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" +" temporarily unavailable between two rental orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 +msgid "" +"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not " +"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " +"option is ticked when you create a product directly from the Rental app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 +msgid "Computing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 +msgid "" +"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" +" a rental order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 +msgid "Only one price line is used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 +msgid "The cheapest line is selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 +msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 +msgid "1 day: $100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 +msgid "3 days: $250" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 +msgid "1 week: $500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 +msgid "" +"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " +"pay?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 +msgid "" +"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " +"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " +"rental's eight days, for a total of $750." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 +msgid "Customer signature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 +msgid "" +"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the " +"arrangement between you and your customers before they pick up products to " +"make sure your products are returned on time and in their original " +"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " +"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 +msgid "" +"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " +"Odoo installs it after activating *Digital Documents*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 +msgid "" +"Once the app settings are saved, you have the option to change the default " +"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already" +" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " +"clicking on *Upload Template*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 +msgid "" +"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on " +"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*" +" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to " +"start the signing process with your customer. Once the document is " +"completed, click on *Validate & Send Completed Document*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 +msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 +msgid "Pickup and Return receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 +msgid "" +"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or " +"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and " +"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all " +"information about the current status of the rented items: which were picked " +"up, when they are expected to be returned, which were returned, and " +"potential rental delay costs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " +"to sales order) and deliver and invoice what has been sold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 +msgid "Amazon Connector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 +msgid "Amazon Connector features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 +msgid "" +"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which " +"considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon " +"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " +"accurately keep track of Amazon sales in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 +msgid "Supported features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 +msgid "The Amazon Connector is able to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 +msgid "" +"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " +"their order items, which include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 +msgid "product name, description, and quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 +msgid "shipping costs for the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 +msgid "gift wrapping charges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 +msgid "" +"Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " +"supported: contact and delivery address)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 +msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 +msgid "Support multiple seller accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 +msgid "Support multiple marketplaces per seller account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30 +msgid "" +"The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " +"Amazon Connector:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 +msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 +msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +msgid "**Orders**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +msgid "Synchronize shipped and canceled orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 +msgid "**Shipping**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 +msgid "" +"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 +msgid "" +"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 +msgid "Shipping done by Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 +msgid "" +"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " +"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 +msgid "**Gift Wrapping**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59 +msgid "Handled by Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 +msgid "" +"Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift " +"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " +"is up to the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54 +msgid "**Stock Management**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54 +msgid "" +"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54 +msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59 +msgid "**Delivery Notifications**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59 +msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 +msgid "" +"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. " +"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " +"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" +" usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 +msgid "Supported marketplaces" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 +msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 +msgid "" +"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to" +" :ref:`add a new marketplace `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8 +msgid ":doc:`setup`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9 +msgid ":doc:`manage`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 +msgid "Amazon order management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 +msgid "Order synchronization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 +msgid "" +"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " +"regular intervals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 +msgid "" +"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status " +"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " +"includes changes on either end (Amazon or Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 +msgid "" +"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " +"fetched." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 +msgid "" +"For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and " +"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer " +"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " +"database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 +msgid "" +"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " +"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 +msgid "Force synchronization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 +msgid "" +"In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** " +"changed since the previous synchronization, start by activating the " +":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " +"(Amazon or Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 +msgid "" +"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " +"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " +"Last Order Sync`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34 +msgid "" +"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the " +"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " +"occurs correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 +msgid "" +"To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to " +":ref:`developer mode `, head to the Amazon account in Odoo, " +"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " +"clicking :guilabel:`Sync Pickings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44 +msgid "Manage deliveries in FBM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 +msgid "" +"Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " +"picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales " +"order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered " +"products to the customer at once, or ship products partially using " +"backorders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 +msgid "" +"When a picking related to the order is confirmed, a notification is then " +"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " +"part of it) is on its way." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 +msgid "" +"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " +"This is needed to assign a carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 +msgid "" +"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " +"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 +msgid "" +"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name " +"can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used" +" is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are " +"typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier " +"named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the " +"deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be " +"entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and" +" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " +"to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 +msgid "Follow deliveries in FBA" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 +msgid "" +"When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " +"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," +" it's saved in the system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78 +msgid "" +"Inventory managers can access these stock moves by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 +msgid "" +"For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the " +"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new " +"products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery " +"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 +msgid "" +"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after " +"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " +"also be triggered on the Amazon location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 +msgid "" +"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed " +"in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " +"Amazon Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93 +msgid "" +"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " +"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 +msgid "" +"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow " +"separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which " +"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:101 +msgid "" +"Next, create another registration for this account, and remove all " +"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " +"from the others." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104 +msgid "" +"Lastly, assign another stock location to the second registration of the " +"account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 +msgid "Invoice and register payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 +msgid "Issue invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:112 +msgid "" +"Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is " +"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. " +"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " +"Odoo to the Amazon back-end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116 +msgid "" +"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve" +" VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120 +msgid "" +"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " +"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " +"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " +"TaxCloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 +msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 +msgid "Register payments" +msgstr "Registrera betalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 +msgid "" +"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " +"intermediary account is recommended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 +msgid "" +"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136 +msgid "" +"To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon " +"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:139 +msgid "" +"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " +"--> Create batch payment --> Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143 +msgid "" +"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" +" commissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145 +msgid "" +"When the balance is received in the bank account at the end of the month, " +"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" +" by the amount received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 +msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 +msgid "" +"On the Amazon account profile in Odoo , a sales team is set under the " +":guilabel:`Order Follow-up` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 +msgid "" +"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By " +"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " +"company's accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 +msgid "" +"If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " +"order to perform a separate reporting for the sales of this account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161 +msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163 +msgid "" +"First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " +"marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165 +msgid "" +"To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " +"Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168 +msgid "" +"Then, create another registration for this account, and remove all other " +"marketplaces **except** the one to isolate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171 +msgid "" +"Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " +"account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 +msgid ":doc:`features`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 +msgid "Amazon Connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but " +"the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " +"configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 +msgid "" +"Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon " +"platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " +"Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 +msgid "" +"Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process " +"and finally proceed to follow the instructions below to register and link " +"that Amazon Seller account in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 +msgid "`Sell with Amazon `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 +msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 +msgid "" +"To connect an Amazon Seller account in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors " +"section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 +msgid "" +"Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings -->" +" Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " +"under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " +"click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 +msgid "" +"On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name " +"for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the " +":guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller " +"account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" +"down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 +msgid "" +"After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " +":guilabel:`Link with Amazon` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 +msgid "" +"Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " +"to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 +msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 +msgid "" +"On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " +"the account and related data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" +" registered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 +msgid "" +"With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available " +"to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " +":guilabel:`Marketplaces` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 +msgid "" +"If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " +"disable synchronization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 +msgid "Amazon orders in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 +msgid "" +"When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on " +"the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one " +"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " +"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 +msgid "" +"The selection of a database product for a sales order item is done by " +"matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product " +"reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for " +"marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " +"Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " +"listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 +msgid "" +"Offers are automatically created when the pairing is established, and " +"they're used for subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a " +"matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 +msgid "" +"It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific " +"product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure " +"they match. The offer can be manually created if it was not automatically " +"done yet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 +msgid "" +"This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " +"product sells under different conditions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 +msgid "" +"If no database product with a matching internal reference is found for a " +"given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, " +"*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " +"Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 +msgid "" +"To modify default products, activate the :ref:`developer mode `, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 +msgid "Product tax configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 +msgid "" +"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to " +"the sales order items are those set on the product, or determined by the " +"fiscal position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 +msgid "" +"Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it" +" done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " +"*Amazon Seller Central* and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 +msgid "" +"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in " +"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and" +" *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" +" when reconciling the payments in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 +msgid "Add a new marketplace" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 +msgid "" +"All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " +"marketplace, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 +msgid "Activate the :ref:`developer mode `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 +msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 +msgid "" +"Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select " +"the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the " +"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions `_, and the " +":guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon Documentation for" +" seller central URLs `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.` to easily " +"retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the " +":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should " +"respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " +"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 +msgid "" +"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by " +"going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 +msgid "" +"Select the account on which to use the new marketplace, go to the " +":guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available " +"marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. " +"Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized" +" marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " +"that it is either incompatible or unavailable for the seller account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 +msgid "eBay Connector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 +msgid "Linking existing listings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 +msgid "" +"Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " +"seller account need to be added manually to the Odoo product listings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 +msgid "" +"The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " +"products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 +msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 +msgid ":doc:`troubleshooting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 +msgid "Turn off eBay scheduled actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 +msgid "" +"To start linking existing listings in eBay, first turn off the eBay " +"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so " +"that no orders or eBay data syncs during this process. The " +":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating " +":ref:`developer mode `. After doing so, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " +"Actions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 +msgid "" +":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " +"technical menu appears for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 +msgid "" +"Disabling scheduled actions enables users to sync and validate eBay data " +"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" +" that need to be temporarily deactivated:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in Odoo" +" (based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales order " +"reference` field). This command also updates existing orders, where changes " +"we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " +"Customers will be created if they are not already in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " +"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 +msgid "" +"To toggle off the eBay notification, select the entry from the " +":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " +":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 +msgid "Sync eBay categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 +msgid "" +"To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " +"eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " +"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " +":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." +" This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 +msgid "" +"Odoo only recognizes eBay category paths up to four layers deep. If a " +"product has a listing of more than four, the category field will only " +"populate up to the fourth layer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 +msgid "" +"If product categories beyond four paths are required, users need to manually" +" add those paths. This has historically been done by getting a list of all " +"product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " +"Category model in Odoo, then linking them individually to the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:67 +msgid "" +"Users can import the remaining product categories into the eBay product " +"categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " +":guilabel:`Import` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 +msgid "Link eBay listings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 +msgid "" +"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " +"ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:77 +msgid "" +"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " +"list a product? `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:81 +msgid "Manual listing link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:83 +msgid "" +"To add an eBay listing to products in Odoo, begin by going to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and selecting the " +"desired product. Click on :guilabel:`Sell on eBay` (either in the " +":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " +":guilabel:`Save` if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:87 +msgid "" +"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu " +"and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " +"eBay product URL)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:91 +msgid "" +"An example URL would be as such: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. The " +"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " +"entered the eBay listing information will sync into Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 +msgid "Turn on eBay scheduled Actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 +msgid "" +"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled actions " +"in Odoo so that orders and data are exchanged. The :guilabel:`Scheduled " +"Actions` can be accessed by first activating :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:104 +msgid "" +"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" +" eBay data automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not already " +"in Odoo (based on client_order_reference, or sales order reference field), " +"and will update orders if there has been a change from eBay. Orders will be " +"put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " +"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 +msgid "" +"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 +msgid "How to list a product?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7 +msgid "" +"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" +" do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 +msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 +msgid "" +"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product template." +" The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Product` and selecting the individual product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 +msgid "" +"List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " +"product to the item on eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` in the top menu on the " +"product template.The product template can be accessed by navigating to " +":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " +"individual product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 +msgid "" +"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *sales order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 +msgid ":doc:`linking_listings`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 +msgid "Listing without variation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 +msgid "" +"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Product` and selecting the individual product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 +msgid "" +"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on a " +"product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an :guilabel:`eBay` " +"tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " +"necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 +msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 +msgid "" +"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " +"on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`Description Template` allows the administrator to use " +"templates in listings. The default template only use the :guilabel:`eBay " +"Description` field of the product. HTML can be used inside the " +":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` in " +"Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use in " +"the template and description. Simply type a forward slash `/` to reveal a " +"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " +"`/image`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 +msgid "" +"To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" +" on the product template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 +msgid "" +"For more information on template configuration in Odoo visit: " +":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 +msgid "Listing with variations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68 +msgid "" +"When the :guilabel:`Sell on eBay` is checked on a product containing " +"variations with :guilabel:`Fixed Price` as :guilabel:`Listing Type`, the " +"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or " +"click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " +"variant settings. Pricing can be configured for each variation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 +msgid "" +"When the :guilabel:`Listing Type` is changed to :guilabel:`Fixed Price`, " +"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, in " +"which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to " +":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " +"other options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 +msgid "" +"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " +"sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 +msgid "Product identifiers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 +msgid "" +"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " +"the eBay categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 +msgid "EAN and UPC identifiers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 +msgid "" +"The module manages the EAN and UPC identifiers with the :guilabel:`Barcode` " +"field of the product variant. If the :guilabel:`Barcode` field is empty or " +"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " +"apply' as recommended by eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 +msgid "" +"Barcodes can be found on the product template, under the the " +":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, by " +"navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " +"selecting the individual product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 +msgid "Listing with item specifics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101 +msgid "" +"In order to add item specifics, one should create a product attribute with a" +" single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product " +"form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The Brand and " +"MPN values are working as item specifics and should be defined in the " +":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " +"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 +msgid "Process invoices and payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 +msgid "Posting payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 +msgid "" +"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the eBay " +"site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. Therefore, " +"once orders are synced into Odoo from eBay they are already paid for. Odoo's" +" invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " +"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 +msgid "" +"Users can opt to mass create and post invoices in batches. To do so, " +"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales " +"app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the list " +"view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then check the " +"boxes on the left that invoices should be made for and go to the " +":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " +"Invoices`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 +msgid "" +"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice` " +"button. A new screen will populate with the newly created invoices. Next, " +"select all of them by clicking on the box icon next to :guilabel:`Number` in" +" the header row of the list, this will select all the records. Then navigate" +" to the :guilabel:`Action` menu and click :guilabel:`Post entries`. " +"Following this step, a pop-up will appear and click on :guilabel:`Post " +"journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" +" *posted*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 +msgid "Reconciling payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 +msgid "" +"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then send " +"lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " +"users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 +msgid "" +"First navigate to the :guilabel:`Accounting Dashboard` by going to the " +":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` a" +" new transaction and enter the :guilabel:`Label` as `eBay Sales`. Fill out " +"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 +msgid "" +"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was " +"entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. Next, " +"open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab marked: " +":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " +"this balance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 +msgid "" +"After adding all the necessary entries, click :guilabel:`Validate` to " +"complete the reconciliation. To verify the payment, navigate to " +":menuselection:`Customers --> Invoices` and select the desired customer " +"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" +" column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 +msgid "eBay connector setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 +msgid "" +"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products. " +"Once connected, :doc:`updates to the listings ` can be " +"made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales orders* " +"are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the sales order" +" is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " +"products out of inventory, and allow the user to create invoices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 +msgid "eBay - Odoo linked fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 +msgid "" +"The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " +"corresponding fields in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 +msgid "eBay URL" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 +msgid "eBay status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 +msgid "Quantity sold" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 +msgid "Start date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 +msgid "Item condition" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 +msgid "Category 2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 +msgid "Store category" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 +msgid "Store category 2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 +msgid "Payment policy" +msgstr "Betalningspolicy" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 +msgid "Seller profiles" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 +msgid "Postal code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 +msgid "Shipping policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 +msgid "Listing type (fixed price or auction)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 +msgid "Starting price for Auction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 +msgid "Buy it now price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 +msgid "Fixed Price amount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 +msgid "Use stock quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 +msgid "Quantity on eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 +msgid "Allow best offer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 +msgid "Private listing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 +msgid "eBay description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 +msgid "eBay product image" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 +msgid "eBay terms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"*Variations* group multiple products into one, with variation (or variant) " +"options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. Variations " +"will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" +" listing. These are comparable to product variants in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 +msgid "" +"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail product-" +"specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " +"default; a development is required to link these fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Item specifics listed on an eBay product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 +msgid "" +"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay " +"environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for use " +"in the real instance of the database with real customer information/dataset " +"(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " +"and then following the processes below, create a *Production* instance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's sandbox " +"portal `_ at `https://sandbox.ebay.com/`. eBay's " +"production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " +"`_ or `https://www.ebay.com/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 +msgid "" +"The environment selection **must** remain the same for all environment " +"settings on eBay and on Odoo throughout this setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 +msgid "eBay actions available on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 +msgid "" +"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 +msgid "" +"**List**/ **Link**: generate a new eBay listing with an Odoo product by " +"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" +" Listing`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing in " +"Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" +" update the eBay listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 +msgid "" +"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-relist` " +"was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " +"reset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 +msgid "" +"**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " +"listing; the listing will stay intact on eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 +msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 +msgid "" +"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo " +"dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " +"term `eBay` and install the `eBay Connector` module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 +msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 +msgid "" +"In Odoo, create and configure products that are intended to be listed in " +"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " +"be created in Odoo, and then linked to listings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 +msgid "" +"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo." +" If the company sells the same product for multiple listings, follow these " +"instructions:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 +msgid "" +"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will pull " +"from. This will be a storable product so stock can be kept. Highlighted in " +"green below, this product will be included in the kit on each subsequent " +"“linked” product below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 +msgid "" +"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The product type" +" will be determined by the company's accounting settings, as explained in " +"the Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each product should " +"have a :guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and have the base " +"product as a :guilabel:`Component` of the kit. When this linked eBay product" +" is sold, the delivery order created will have the base product listed in " +"lieu of the linked product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 +msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 +msgid "" +"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get pushed " +"into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy will " +"dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users collect " +"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" +" to mass create invoices for eBay orders every day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " +":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 +msgid "" +"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three steps, " +"a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when the pick " +"operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark orders as " +"delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This mislabeling " +"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 +msgid "" +"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" +" and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 +msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 +msgid "" +"Generate a marketplace account deletion/closure notification token. To " +"begin, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`eBay` heading, change the mode to " +":guilabel:`Production`, and input random text values for the " +":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate Token` " +"button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" +" the deletion/closure notifications configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Generate a verification token in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 +msgid "Set up on eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 +msgid "Set up eBay developer account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 +msgid "" +"To start, create an eBay developer account via `eBay's developer portal " +"`_. This site requires a different login and" +" password than the eBay account, though the same email address can be used " +"to register. The verification to create a developer account is around 24 " +"hours." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 +msgid "Set up eBay keyset" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 +msgid "" +"Once the eBay developer account is created, set up an application on `eBay's" +" developer portal `_. Next, navigate to the " +":guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen, then from the " +"drop-down menu options, click :guilabel:`Application Keysets`. Doing so " +"opens a pop-up that prompts the user to :guilabel:`Enter Application Title` " +"(up to fifty characters), and choose a development environment " +"(:guilabel:`Sandbox` or :guilabel:`Production`). These two fields generate " +"first keyset. This application title is not saved until the keyset is " +"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 +msgid "" +"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it by" +" subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure " +"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " +"database can make 5000 calls per day using this keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 +msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 +msgid "" +"To configure notifications or delete the database on a production " +"environment, navigate to the `eBay developer portal " +"`_. Configure the account " +"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " +"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`marketplace deletion/account closure " +"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. Enter " +"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " +"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 +msgid "" +"Following this action, enter the :guilabel:`Marketplace account deletion " +"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found in" +" Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Generate Token` button in Odoo below this field " +"creates a verification token for the eBay production environment. In Odoo, " +":guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to fill in the" +" :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " +":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 +msgid "" +"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test Notification` " +"to test the new notifications. Proceed to the next step when the green check" +" mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " +"expected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 +msgid "" +"After configuring notification settings, go back to the " +":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 +msgid "Creating the keyset" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 +msgid "" +"A successful setup of the notifications enables the ability to create " +"Production Keysets which are needed in the remainder of the Odoo " +"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " +"generate a production keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 +msgid "" +"The administrator is prompted to :menuselection:`Confirm the Primary " +"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally responsible" +" for the eBay API License Agreement). Fill out :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " +"either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 +msgid "" +"The provided email address or phone number does **not** have to match the " +"account's. eBay uses this information to contacting the business or " +"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " +"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary contact." +" The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and an email is " +"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " +":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 +msgid "" +"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 +msgid "Create eBay user token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 +msgid "" +"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " +"top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Generate user token s on the eBay developer console." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 +msgid "" +"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for testing " +"or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" +" for all environment settings on both eBay and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 +msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to Sandbox` " +"to get a user token in the chosen environment. This button varies based on " +"the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " +":guilabel:`Production`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 +msgid "" +"Doing so triggers a a pop-up window to :guilabel:`Confirm your Legal " +"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal Address`," +" and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, select either " +":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " +"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 +msgid "" +"eBay will contact this individual or business should there be any issues " +"with the application keys. Other contacts can be added on the " +":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 +msgid "" +"The administrator will be redirected to either a sandbox or production sign-" +"in page for eBay. This login is different than the eBay developer's console," +" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " +"login can differ from the eBay developer account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" +" sign into the eBay account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 +msgid "" +"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user " +"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form " +"`_. Detailed instructions can " +"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 +msgid "Grant application access" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 +msgid "" +"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " +"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Agree` allows eBay to link the eBay account with the " +"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " +"any time by visiting eBay's account preferences." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 +msgid "" +"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms for " +"the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the account. " +"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " +":menuselection:`User Tokens` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 +msgid "" +"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy this" +" token down as it will be used in the next steps along with the " +":guilabel:`Application Keyset`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 +msgid "" +"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay" +" developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " +"Token` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 +msgid "API explorer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 +msgid "" +"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` have " +"been created, a test can be executed via the `API Explorer " +"`_ to " +"ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is " +"configured correctly. This test will execute a simple search using the " +":abbr:`API (Application Programming Interface)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 +msgid "" +"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click on " +":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" +" :guilabel:`Token` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 +msgid "" +"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` to " +"complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " +"Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 +msgid "Entering credentials into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 +msgid "" +"The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " +"Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 +msgid "" +"Navigate back the eBay settings in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " +"from eBay into the corresponding fields in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 +msgid "Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 +msgid "Dev Key/ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 +msgid "Token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 +msgid "App Key/ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 +msgid "Cert Key/ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 +msgid "eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 +msgid "Dev ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 +msgid "User Token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 +msgid "App ID (Client ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 +msgid "Cert ID (Client Secret)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 +msgid "Developer Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 +msgid "Production/Sandbox Token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 +msgid "Production/Sandbox App Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 +msgid "Production/Sandbox Cert Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 +msgid "" +"The :guilabel:`Application Keyset` can be accessed by going to `eBay's " +"developer portal `_ and navigate to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then click on :guilabel:`Application " +"Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by navigating to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens` and " +"click on :guilabel:`Sign in to Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also" +" be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " +":menuselection:`Application Keys` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 +msgid "" +"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once " +"the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear called" +" `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " +"documentation on how to list products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 +msgid "" +"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After " +"syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for products to" +" be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " +"database and are available when listing an item on eBay through Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 +msgid "" +"If Product Categories beyond four paths are required, users will need to " +"manually add those paths. This has historically been done by getting a list " +"of all product categories beyond four paths, manually importing them into " +"the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 +msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 +msgid ":doc:`Create listings `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 +msgid ":doc:`Link existing listings `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 +msgid "Troubleshooting eBay connector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 +msgid "Accept account deletion notifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:15 +msgid "" +"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account " +"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account " +"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " +"request and take further action if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19 +msgid "" +"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the" +" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize " +"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " +"portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 +msgid "" +"Make sure to correctly :ref:`set up the subscription to the marketplace " +"account deletion notifications ` as eBay may temporarily disable the related eBay account " +"until the subscription is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 +msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 +msgid "" +"In order to activate the endpoint, the module *eBay Connector - Account " +"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after " +"September 2021, the module is installed automatically and the administrator " +"can proceed to the :ref:`next step `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 +msgid "" +"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to be" +" able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " +"code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 +msgid "" +"If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " +"already up-to-date, so proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 +msgid "" +"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then" +" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this " +"documentation page ` or by contacting an " +"integrating partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" +" :menuselection:`Apps` menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 +msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 +msgid "" +"**Never** install new modules in the production database without testing " +"them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, a " +"duplicate database can be created from the database management page. For " +"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate database." +" For on-premise users, the administrator should use a staging environment - " +"contact the integrating partner for more information regarding how to test a" +" new module in a particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 +msgid "" +"To install the module, go to the :menuselection:`Apps` menu, remove the " +"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector - " +"Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database is " +"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " +"it is not yet installed, install it now." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 +msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:77 +msgid "" +"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" +" --> Settings --> eBay`. First, input random text values for the " +":guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production Cert Key`. " +"Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " +"Token`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 +msgid "Subscribe to account deletion notifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:91 +msgid "" +"Navigate to the `eBay developer portal `_. " +"Configure the account deletion/notification settings in eBay by navigating " +"to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " +":guilabel:`Alerts & Notifications`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:99 +msgid "" +"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:101 +msgid "" +"An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 +msgid "The *endpoint details*:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 +msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:105 +msgid "A verification token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:112 +msgid "" +"The administrator can edit the last two fields once the email address field " +"is filled out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 +msgid "Verify the connectivity with the endpoint" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:117 +msgid "" +"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " +"testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 +msgid "" +"The following confirmation message should be received: \"A test notification" +" was sent successfully!\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Button to send test notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 +msgid "Invoicing Method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 +msgid "Down payments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 +msgid "" +"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract " +"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " +"to honor the contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 +msgid "" +"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while" +" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller " +"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " +"trusting that the remaining amount will be paid later on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 +msgid "" +"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes " +"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-" +"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 +msgid "" +"Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before" +" validation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:26 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " +"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 +msgid ":guilabel:`Regular invoice`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42 +msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 +msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 +msgid "" +"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as " +"they only pertain to down payment configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 +msgid "Initial down payment request" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " +"are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 +msgid "" +"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create " +"Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a" +" percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49 +msgid "" +"Then, select the appropriate income account for the invoice in the " +":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, " +"in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"A create invoices pop-up form with down payment fields filled in with " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 +msgid "" +"Once all fields are filled in with the desired information, click the " +":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo " +"reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice " +"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Down payment as a product in the invoice lines tab of a customer invoice " +"draft in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:68 +msgid "" +"When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` " +"tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Product Type` of down payment products generated " +"for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the :guilabel:`Invoicing " +"Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Down payment product form with service product type and invoicing policy " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79 +msgid "This product can be edited/modified at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 +msgid "" +"If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the " +":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86 +msgid "Example: request 50% down payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89 +msgid "" +"The following example involves a 50% amount down payment on a product " +"(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the " +":guilabel:`Invoicing Policy`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0 +msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:226 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:238 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 +msgid ":doc:`invoicing_policy`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 +msgid "" +"First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " +":guilabel:`Customer` to the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " +"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 +msgid "" +"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the " +"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " +"invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 +msgid "" +"Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " +":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " +"Payment Amount` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116 +msgid "" +"The :guilabel:`Income Account` and :guilabel:`Customer Taxes` fields are " +"*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " +"preconfigured in previous down payment requests." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120 +msgid "" +"For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes " +"modification on down payments ` and :ref:`income account modification on down payments " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124 +msgid "" +"Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the " +"invoice draft." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which " +"includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice" +" Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129 +msgid "" +"From there, the invoice can be confirmed and posted by clicking " +":guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from " +":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of " +"buttons at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137 +msgid "" +"From those buttons, the payment can be registered by clicking " +":guilabel:`Register Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-" +"populated with the necessary information. Confirm the information provided " +"is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the " +":guilabel:`Create Payment` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer " +"invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 +msgid "" +"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " +"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " +"the breadcrumb links." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161 +msgid "" +"Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present " +"in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " +"just invoiced and posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168 +msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two" +" new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177 +msgid "" +"If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular " +"Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to " +"complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " +"invoice` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 +msgid "" +"Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing " +"*all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice " +"Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " +"related to each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187 +msgid "" +"To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of" +" the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click " +":guilabel:`Register Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190 +msgid "" +"Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-" +"populated with the necessary information, including the remaining amount " +"left to be paid on the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197 +msgid "" +"After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing " +"so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In" +" Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " +"present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205 +msgid "At this point, the flow is now complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208 +msgid "" +"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " +"option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211 +msgid "" +"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " +"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " +"deducted when it comes time to invoice the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215 +msgid "" +"This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to " +"be delivered *before* creating the final invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218 +msgid "" +"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " +"cancels the draft invoice that was created after the down payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:221 +msgid "" +"To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application " +"must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " +"delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228 +msgid "Customer taxes modification on down payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230 +msgid "" +"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, " +"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" +" bar, and select it to reveal the product detail page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234 +msgid "" +"On the :guilabel:`Down Payment` product page, in the :guilabel:`General " +"Information` tab, the customer taxes can be modified in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How to modify the income account link to down payments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 +msgid "Income account modification on down payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246 +msgid "" +"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " +"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:249 +msgid "" +"With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes " +"available on the product page. That tab will **not** be accessible without " +"the *Accounting* app installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:252 +msgid "" +"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the " +":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 +msgid "Reinvoice expenses to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 +msgid "" +"While working on a project for a client, employees often have to spend their" +" own money on various expenses related to the project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 +msgid "" +"For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel," +" while they provide an on-site service for a client. As a company, this " +"expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " +"expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 +msgid "Expenses application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15 +msgid "" +"To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " +"application **must** be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 +msgid "" +"To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo" +" dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* " +"application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " +"the page, and returns to the main Odoo dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 +msgid "Add expenses to sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 +msgid "" +"To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a " +"reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. " +"To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " +"reveals a blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 +msgid "" +"Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order " +"Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 +msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 +msgid "" +"To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " +":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 +msgid "" +"Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" +" expenses form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 +msgid "" +"On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " +"expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" +" from the drop-down menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " +"project/order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 +msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 +msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " +"project/order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " +"related to a project/order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 +msgid "" +"New expense categories can be created from an expense form, by clicking the " +":guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, " +"and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 +msgid "" +"The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " +"Odoo Expenses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 +msgid "" +"For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel " +"stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " +"ACC] Travel \\& Accommodation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 +msgid "" +"The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps" +" to view/modify all the fields mentioned during the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 +msgid "" +"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " +"in the :guilabel:`Total` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 +msgid "" +"Next, designate if there are any :guilabel:`Included taxes` in the " +":guilabel:`Total`. If a preconfigured tax amount is selected from the " +":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " +"based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 +msgid "" +"Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and" +" choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " +"reimburse)` or :guilabel:`Company`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 +msgid "" +"In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " +":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 +msgid "" +"On the right-hand side of the expenses form, the option to add a " +":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " +":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 +msgid "" +"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field " +"to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate" +" sales order to which this expense should be attached. This field **must** " +"be filled, in order to reinvoice a customer for an expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 +msgid "" +"Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and " +":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to" +" complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 +msgid "" +"Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` " +"section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111 +msgid "" +"At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach " +"Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 +msgid "" +"If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " +"expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 +msgid "" +"If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split " +"Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" +" with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 +msgid "" +"If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " +"to lock in the expense report that was just configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 +msgid "" +"Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " +":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " +"approving manager, who will review the expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 +msgid "" +"The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect " +"the details related to the expense, and if there are no issues, they will " +"click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's" +" view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the" +" manager by the employee." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"An expense report summary that a manager will approve with an Approve " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 +msgid "" +"Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report " +"Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the " +":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, " +":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" +" to Draft`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"An expense report summary with post journal entries button at the top of the" +" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 +msgid "" +"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " +"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and " +"the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab " +"is filled with the sales order that was initially configured to the expense " +"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 +msgid "Reinvoice expense" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161 +msgid "" +"With those steps completed, it's time to return to the sales order to " +"complete the reinvoice of the expense to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, " +"and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " +"expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 +msgid "" +"On the sales form, the newly-configured expense is now in the " +":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " +"in, and ready to be invoiced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " +"Lines tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174 +msgid "" +"After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create " +"Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " +"clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181 +msgid "" +"From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the " +"default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " +"expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:191 +msgid "" +"If all the information related to the expense is correct, click " +":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the" +" invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:194 +msgid "" +"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing" +" so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message " +"and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and " +"modified, if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:198 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send \\& Print` to send the invoice to the " +"customer. When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo sends the " +"message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is " +"automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:202 +msgid "" +"Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register " +"Payment` button when the customer pays for the invoiced expense." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A customer invoice with the register payment button ready to be clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:209 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" +" pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are " +"auto-populated with the correct information. After reviewing the " +"information, click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:217 +msgid "" +"Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, " +"and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of " +"the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " +"the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 +msgid ":doc:`time_materials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228 +msgid ":doc:`milestone`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 +msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 +msgid "" +"Different business policies might require different options for invoicing:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 +msgid "" +"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " +"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " +"confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 +msgid "" +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" +" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" +" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 +msgid "" +"Being able to have different invoicing options provides more flexibility." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 +msgid "Invoicing policy features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 +msgid "" +"To activate the necessary invoicing policy features, go to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " +"delivered`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 +msgid "" +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 +msgid "Invoicing policy on product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 +msgid "" +"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 +msgid "Impact on sales flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 +msgid "" +"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " +"aforementioned sales flow:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 +msgid "" +"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " +"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 +msgid "" +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 +msgid "" +"Once a quotation is confirmed, and the status changes from " +":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 +msgid "" +"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " +":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " +"delivery, when the quotation is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 +msgid "" +"Finally, there are a few different options to create an invoice: " +":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 +msgid "" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 +msgid "Invoice project milestones" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 +msgid "" +"Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-" +"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " +"sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " +"and/or contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 +msgid "" +"This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money" +" throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every" +" phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " +"large bill in several installments, instead of all at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 +msgid "Create milestone products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 +msgid "" +"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 +msgid "" +"To create and/or configure products to work like this, first navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " +"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 +msgid "" +"The option to invoice based on milestones is only available for certain " +"product types." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 +msgid "" +"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, the " +":guilabel:`Product Type` field *must* be set on any of the following " +"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " +"Booth`, or :guilabel:`Course`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 +msgid "" +"With any of those :guilabel:`Product Type` options selected, choose " +":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" +"down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 +msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 +msgid "" +"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " +"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 +msgid "" +"Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect" +" the desired workflow. However, a project *must* then be created directly " +"from a sales order form with that specific product. Once a project is " +"created *then* milestones and tasks can be created and configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 +msgid "" +"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " +"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " +"the *Projects* app when this specific product is ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " +"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " +"ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " +"product in the *Projects* app when this specific product is ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 +msgid "" +"When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In " +"this field, select to which existing project in the *Projects* app this " +"created task should be connected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Project field appears when the Task option is selected in Create on " +"Order field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 +msgid "" +"When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two " +"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " +"Template`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Project template and workspace template fields that appear on milestone " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 +msgid "" +"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " +"the project that will be created when this specific product is ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 +msgid "" +"The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use " +"for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that " +"will be automatically generated for the project when this specific product " +"is ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 +msgid "" +"For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product " +"form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the " +":guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the " +":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " +"sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 +msgid "" +"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " +":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 +msgid "This is *not* a requirement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 +msgid "Invoice milestones" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96 +msgid "" +"The following flow features a trio of milestone products that have " +":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and " +":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0 +msgid "" +"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " +"field on form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 +msgid "" +"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, " +"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107 +msgid "" +"To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). " +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " +"blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 +msgid "" +"From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click " +":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " +"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 +msgid "" +"Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " +":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " +"sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 +msgid "" +"When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " +"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " +"field on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 +msgid "" +"From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing " +"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" +" milestones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Name` for the milestone. Next, apply it to the " +"corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " +":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 +msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 +msgid "" +"Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, " +"click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a " +":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that " +"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " +"milestone products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 +msgid "" +"To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task," +" which reveals the task form. On the task form, select the appropriate " +"milestone to which this task should be connected, in the " +":guilabel:`Milestone` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in" +" Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 +msgid "Repeat this process for all milestone tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 +msgid "" +"With those tasks properly configured, employees log in their progress as " +"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152 +msgid "" +"Then, when that task is complete, that means that milestone has been " +"reached. At that point, it is time to invoice that milestone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155 +msgid "" +"To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the " +"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders " +"--> Orders` and picking the appropriate sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159 +msgid "" +"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button," +" and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular " +"task." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 +msgid "" +"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " +"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 +msgid "" +"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached" +" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " +"has been reached, and therefore delivered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " +"order in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " +"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is" +" clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the " +":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`" +" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the " +":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in" +" the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"A customer invoice draft showing only the milestone product that's been " +"reached." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195 +msgid "" +"From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the " +"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " +":guilabel:`Register Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" +" pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is " +"clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204 +msgid "" +"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " +"then click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 +msgid "" +"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice " +"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " +"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " +"banner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 +msgid "" +"Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales" +" order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " +"been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223 +msgid "" +"There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the " +"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " +"this sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " +"milestones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 +msgid "" +"Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " +"subsequently, completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 +msgid "" +"Continue that process until the entire project has been completed, each " +"milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 +msgid ":doc:`proforma`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 +msgid "Pro-forma invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 +msgid "" +"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of" +" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " +"and other important information, such as weight and transportation charges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 +msgid "" +"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a " +"quotation. They are also used during importation for customs purposes. They " +"differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " +"for payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 +msgid "" +"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " +"**must** be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 +msgid "" +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` " +"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " +"click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27 +msgid "Send pro-forma invoice" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29 +msgid "" +"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send" +" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " +"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "" +"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37 +msgid "" +"Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an " +"invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " +"subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 +msgid "" +"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " +"appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 +msgid "" +"However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event " +"registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not" +" limited to physical, consumable, or storable goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 +msgid "" +"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " +"window appears, from which an email can be sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 +msgid "" +"In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated " +"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`" +" field and the body of the email can be modified, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52 +msgid "" +"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54 +msgid "" +"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" +" the attached pro-forma invoice, to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "" +"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62 +msgid "" +"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the " +"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When " +"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " +"view (and review) the pro-forma invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 +msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 +msgid "Invoicing based on time and materials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 +msgid "" +"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately " +"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of" +" a project may change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8 +msgid "" +"This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay" +" a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what " +"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and " +"so on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 +msgid "" +"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. " +"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 +msgid "App and settings configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 +msgid "" +"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the " +"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 +msgid "" +"To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " +"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +":guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " +"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " +"*Project* app is now available to access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 +msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28 +msgid "" +"After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main " +"Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`." +" On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` " +"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " +"checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting " +"Setting page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 +msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 +msgid "" +"Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> " +"Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the " +":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " +":guilabel:`Timesheets` feature is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 +msgid "Service product configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54 +msgid "" +"With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now " +"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the " +"following product configurations have been made." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 +msgid "" +"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products " +"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61 +msgid "" +"To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the " +"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create" +" a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65 +msgid "" +"From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based " +"on Timesheets`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 +msgid "" +"Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select " +":guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales " +"order is created with this specific service product, a new project and task " +"is created in the *Project* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for " +"service product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78 +msgid "" +"The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create" +" on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing" +" project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which " +"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on " +"Order` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84 +msgid "Add time spent to sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86 +msgid "" +"After properly configuring a service product with the correct *Invoicing " +"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a" +" sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89 +msgid "" +"To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to " +"open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, " +"and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and" +" select the properly :ref:`configured service product " +"` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94 +msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96 +msgid "" +"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the" +" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103 +msgid "" +"If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific" +" project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button " +"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales " +"order. Both are also accessible in the *Project* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107 +msgid "" +"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109 +msgid "" +"On the task form, select the :guilabel:`Timesheets` tab. From the " +":guilabel:`Timesheets` tab, employees can be assigned to work on the " +"project, and the time they spend working on the task can be added by the " +"employees or by the person who created the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 +msgid "" +"To add an employee, and the time spent working on the task, click " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the " +"appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the " +"option to add a brief description of the work done during this time in the " +":guilabel:`Description` column, but it's not required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118 +msgid "" +"Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours " +"Spent` column, and click away to complete that line in the " +":guilabel:`Timesheets` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 +msgid "" +"The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately " +"reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of " +"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " +"allocated work hours have been done so far." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126 +msgid "" +"That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours " +"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the " +":guilabel:`Timesheets` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 +msgid "" +"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo " +"Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133 +msgid "" +"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on" +" the project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136 +msgid "Invoice time spent" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138 +msgid "" +"Once all the necessary employees and time spent have been added to the " +"project task, return to the sales order to invoice the customer for those " +"hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at " +"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb " +"links, located in the upper-left of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143 +msgid "" +"Back on the sales order form, the time that was added to the task is " +"reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` " +"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of" +" the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147 +msgid "" +"To invoice the customer for time spent on the project, click " +":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the " +":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all " +"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155 +msgid "" +"Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the " +":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " +"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 +msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the " +"invoicing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 +msgid "Expenses configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171 +msgid "" +"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo " +"*Expenses* app **must** be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174 +msgid "" +"To install the *Expenses* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " +"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 +msgid "" +"The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " +"where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 +msgid "Add expenses to sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186 +msgid "" +"To add an expense to a sales order, first navigate to the " +":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " +"click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 +msgid "" +"On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. " +"`Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, " +"select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 +msgid "" +"Expense categories can be added and modified by navigating to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197 +msgid "" +"Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, " +"as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that " +"the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the" +" expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to " +"reimburse)` or the :guilabel:`Company`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate" +" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " +"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 +msgid "" +"The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the " +"corresponding sales order as an option if the sales order contains a service" +" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " +"Quantities*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in" +" Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215 +msgid "" +"If there are any receipts that should be uploaded and attached to the " +"expense, click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and upload the " +"necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may " +"affect whether or not an expense is approved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 +msgid "" +"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` " +"to create an expense report detailing all the expense information that was " +"just entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226 +msgid "" +"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once" +" approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229 +msgid "" +"To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to " +"Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this " +"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to " +"the accounting journal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 +msgid "Invoice expenses" +msgstr "Fakturera kostnader" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 +msgid "" +"To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order " +"`, navigate to the related sales " +"order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report" +" in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241 +msgid "" +"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured " +"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be " +"invoiced to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248 +msgid "" +"To invoice the customer for the expense on the sales order, click " +":guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the " +":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then," +" the invoicing process can be completed as usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 +msgid "Purchase configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 +msgid "" +"In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " +"*Purchase* application **must** be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 +msgid "" +"To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main" +" dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +":guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " +"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " +":guilabel:`Purchase` app is now available to access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 +msgid "Add purchase to sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 +msgid "" +"To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. " +"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " +"New` to reveal a blank purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 +msgid "" +"First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the " +":guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` drop-" +"down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, located to" +" the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select " +":guilabel:`Analytic Distribution`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " +"Purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 +msgid "" +"After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on " +"the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the " +"product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a " +"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" +" all the products to add." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293 +msgid "" +"In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the " +"product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be " +"Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered " +"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the " +":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 +msgid "" +"Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302 +msgid "" +"Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated " +"with the sales order to which this purchase order is related. To do that, " +"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " +":guilabel:`Analytic` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 +msgid "" +"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic " +"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " +"purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 +msgid "" +"Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the " +"purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. " +"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been " +"received. This creates a receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318 +msgid "" +"If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of " +"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon " +"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322 +msgid "" +"This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary " +":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added." +" When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326 +msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328 +msgid "" +"Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of " +"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can" +" be invoiced to the customer on the attached sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337 +msgid "" +"Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill " +"Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an " +"error window appears, requesting that information to be entered before " +"confirmation can occur." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then " +"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to" +" the customer attached to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 +msgid "Invoice purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 +msgid "" +"To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the " +"purchase to the sales order `, " +"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 +msgid "" +"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased " +"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " +"and it is ready to be invoiced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358 +msgid "" +"To invoice the customer for the purchase, simply click :guilabel:`Create " +"Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " +"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 +msgid "" +"To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the " +"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " +":guilabel:`Register Payment` pop-up form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 +msgid "Products & Prices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 +msgid "Use eWallets and gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 +msgid "" +"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " +"in-store shopping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 +msgid "" +"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), " +"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing " +"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " +"program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 +msgid "eWallets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 +msgid "" +"eWallets allow customers to save credits on their online account and use " +"these credits as a payment method when buying items in an online store or a " +"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " +":ref:`gift cards `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 +msgid "" +"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet " +"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to " +"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits " +"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 +msgid "" +"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " +"the eWallet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 +msgid "" +"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " +"configure the options as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " +"`$50 Top-Up`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 +msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 +msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 +msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 +msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 +msgid "" +"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" +"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 +msgid "" +"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " +"following configuration options are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " +"Repeat the process if you created top-ups of different amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email " +"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " +":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " +"available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " +"valid and available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " +"available. Leave this field empty to include all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which " +"the program is valid and available. Leave this field empty to include all " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallet program configuration page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` " +"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be " +"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. " +"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`" +" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " +"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 +msgid "" +"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart " +"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallets send and share buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 +msgid "" +"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " +"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 +msgid "Gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 +msgid "" +"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " +"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 +msgid "" +"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create " +"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " +"template, configure the options as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 +msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 +msgid "" +"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " +"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 +msgid "" +"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " +"program. The following configuration options are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created " +"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " +"amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift " +"Card Information` template, or create a new template by clicking on the " +"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 +msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift card program configuration page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` " +"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be " +"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected " +"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for " +":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or " +":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the " +":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" +" if applicable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 +msgid "" +"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` " +"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift cards send and share buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 +msgid "" +"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " +"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 +msgid "Discount and loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users " +"to create discount and loyalty programs that customers can use for online " +"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-" +"sensitive pricing options than :doc:`pricelists " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 +msgid "Configure the settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 +msgid "" +"To begin using discount and loyalty programs, navigate to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & " +"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " +":guilabel:`Save` to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 +msgid "Configure discount and loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 +msgid "" +"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Discount & Loyalty`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 +msgid "" +"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a " +"choice of templates to help create the first program. Choose one of the " +"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " +"scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 +msgid "" +"Or, if there are already existing programs, select an existing program to " +"edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Discount and loyalty program template cards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 +msgid "" +"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear" +" once the first program is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 +msgid "Creating or editing a program opens the program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 +msgid "The program form contains the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is" +" *not* visible to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 +msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " +":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " +"name *is* visible to the customer. This field is only available when the " +":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. " +"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid " +"and does not expire." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the " +"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` " +"period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company " +"for which the program is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " +"available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " +"available. Leave this field blank to make it available on all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " +"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program options on the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 +msgid "" +"The options available on the program form vary depending on the " +":ref:`Program Type ` selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 +msgid "" +"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" +" the program are accessible through the smart button located in the upper-" +"right corner of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program items smart button on the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80 +msgid "Program types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82 +msgid "" +"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " +"immediate access to rewards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " +"that grant access to rewards on the customer's next order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " +"points to exchange for rewards on future orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " +"when fulfilled, grant access to rewards for the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " +"grant discounts to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 " +"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " +"trade them in to receive Y item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 +msgid "Conditional rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " +"program applies to a customer's order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to " +":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " +"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" +" :ref:`Program Type `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115 +msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the " +":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo." +" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " +":guilabel:`Discount Code`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must" +" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " +"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " +"access the reward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with " +":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in " +"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum " +"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " +"conditions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " +"applies. Leave this field blank to apply it to all products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the " +"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " +"that specific tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns " +":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per " +"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " +"programs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "" +"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window," +" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " +"new one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 +msgid "Rewards" +msgstr "Belöningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click " +":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." +" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " +":ref:`Program Type `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154 +msgid "The following options are available for configuring rewards:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free " +"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other " +"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " +"selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160 +msgid ":guilabel:`Free Product`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " +"to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one" +" product can be selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " +"eligible for the reward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 +msgid ":guilabel:`Discount`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either " +":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or " +":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to" +" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " +"order, or only :guilabel:`Specific Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " +"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177 +msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange " +"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " +"Y` programs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184 +msgid "" +":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which" +" is displayed to the customer upon checkout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 +msgid "Manage your pricing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 +msgid "Foreign currencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 +msgid "" +"With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign " +"currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " +"currencies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9 +msgid "" +"In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " +"application **must** be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15 +msgid "" +"Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be " +"added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " +"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "" +"How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23 +msgid "" +"Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the" +" company is based in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25 +msgid "" +"To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " +":guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 +msgid "" +"To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic " +"currency rates* feature on the *Accounting* settings page " +"(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " +"Currencies section`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 +msgid "" +"Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, " +"choose a designated bank to get the currency rates from in the " +":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval`" +" of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " +":guilabel:`Next Run` should be." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 +msgid "" +"To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " +"arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 +msgid "" +"When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 +msgid "" +"All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, " +"or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " +"the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 +msgid "View, edit, and add currencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 +msgid "" +"To view, edit, and add currencies to the database, making them available on " +"pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the " +":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " +"on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 +msgid "" +"When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " +":guilabel:`Currencies` page is revealed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 +msgid "" +"On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row" +" shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, " +":guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and " +":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in" +" which the company is based)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 +msgid "" +"To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay " +"account (if applicable)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added " +"to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via" +" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " +"Currencies section`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 +msgid "" +"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " +"the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 +msgid "" +"It is recommended that *at least* one pricelist is created per " +":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " +"pricelist configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 +msgid "" +"To toggle options on/off, click the toggle switch in the row for the " +"corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " +"*off*, the color of the switch is grey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 +msgid "Currency detail form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 +msgid "" +"To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired " +"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " +"to make any necessary changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98 +msgid "" +"On the currency detail form, the relevant currency code appears in the " +":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " +"the :guilabel:`Name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101 +msgid "" +"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle:" +" *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " +"switch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 +msgid "" +"On the right of the currency detail form, the appropriate " +":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " +"(e.g. `Cents`) can be found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 +msgid "" +"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " +":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 +msgid "" +"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be " +"viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that " +"specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" +" the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 +msgid "" +"The *...* in each of the last two columns represents the main currency set " +"for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " +"columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 +msgid "" +"To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` " +"tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " +"columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123 +msgid "Main currency detail form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125 +msgid "" +"If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner " +"appears at the top of the currency detail form with the message: " +":guilabel:`This is your company's currency.`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132 +msgid "" +"All the fields are the same as a typical currency detail form, but there " +"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" +" based off the main currency of the company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 +msgid "Create new currency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139 +msgid "" +"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " +":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143 +msgid "" +"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " +"currency detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149 +msgid "" +"On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency " +"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" +" currency in the :guilabel:`Name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 +msgid "" +"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " +"switch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155 +msgid "" +"On the right of the currency detail form, enter the appropriate " +":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " +":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 +msgid "" +"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " +":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161 +msgid "" +"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the " +":guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and " +":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " +"is accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 +msgid "Currency-specific pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 +msgid "" +"It is recommended that *at least* one pricelist is created per active " +"currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific " +"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" +" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 +msgid "" +"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust" +" the :guilabel:`Currency` field as desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 +msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 +msgid "Auto-conversion from public price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189 +msgid "" +"It should be noted that the public price seen on products is directly " +"related to the main currency the company has set, which is configured by " +"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " +"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 +msgid "" +"The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a " +"different pricelist that has a different currency than the company's main " +"currency. The change in price is directly related to the updated conversion " +"rate for that currency." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 +msgid "Set product prices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200 +msgid "" +"In order to have product prices set in place to avoid any changes in " +"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 +msgid "" +"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " +"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 +msgid "" +"Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart " +"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " +":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "" +"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214 +msgid "" +"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so " +"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" +" :guilabel:`Price` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 +msgid "" +"The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the " +":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" +" product is purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 +msgid "" +"If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` " +"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " +"remain valid, regardless of the date of sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227 +msgid "" +"If working in a multi-company environment, designate to which company this " +"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " +"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231 +msgid "" +"With those configurations complete, regardless of any changes/updates in " +"conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer " +"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " +"appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 +msgid ":doc:`./pricing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 +msgid "Pricelists, discounts, and formulas" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " +"unique pricing strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 +msgid "" +"A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to " +"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set " +"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " +"more) in order to apply certain prices or discounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 +msgid "" +"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " +"sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 +msgid "Pricing strategy options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 +msgid "" +"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 +msgid "" +"Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple " +"prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, " +"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads " +"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " +"modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " +"different prices per product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " +"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 +msgid "" +"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, " +"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "" +"After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 +msgid "" +"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " +"can be created and/or modified at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 +msgid "" +"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " +"*Sales* and *eCommerce*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to" +" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " +"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 +msgid "" +"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " +"the top of the form, in the blank field. Next, select which " +":guilabel:`Currency` should be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 +msgid "" +"Then, if working in a multi-company environment, select which company this " +"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is" +" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 +msgid "Price rules tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 +msgid "" +"The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies " +"depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either " +":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 +msgid "" +"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` " +"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 +msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 +msgid "" +"With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the " +":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " +"specific products, with a specific price, to a pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 +msgid "" +"To add a specific product and price to a pricelist form, click the " +":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the " +":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " +"specific price should be applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 +msgid "" +"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` " +"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " +"selected, then this price will apply to all variants of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 +msgid "" +"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " +"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "" +"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the" +" desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the " +"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " +"configured product price, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 +msgid "" +"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat " +"the process. There is no limit to how many products can be added in the " +":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 +msgid "" +"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" +" per product `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 +msgid "Price rules tab (advanced price rules)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 +msgid "" +"With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting " +"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " +"option to configure detailed price rules based on formulas." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 +msgid "" +"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) " +"` section for detailed steps on how to add " +"advanced price rules to a pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 +msgid "Time-based rules tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 +msgid "" +"Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products " +"`. Be sure to check out the Odoo" +" *Subscriptions* :doc:`documentation `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the " +":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " +"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 +msgid "" +"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected " +"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the " +":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " +"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 +msgid "" +"New recurrence periods can also be directly created from this column, by " +"typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting " +":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or," +" select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the" +" new recurrence period can be directly configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 +msgid "" +"From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " +"When finished, click :guilabel:`Save and Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 +msgid "" +"Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " +":guilabel:`Price` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 +msgid "Configuration tab" +msgstr "Fliken Konfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " +"further customize the pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 +msgid "" +"From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the " +":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the" +" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " +"this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 +msgid "" +"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " +"any country group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be " +"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied " +"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " +"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a " +"selectable option for customers to choose as they shop. If the " +":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " +"this pricelist for themselves as they shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 +msgid "" +"Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional " +"Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered " +"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " +"the customer does not fall into the previously-specified criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 +msgid "Show discount percentage to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 +msgid "" +"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " +"discount percentage on the product catalog is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next " +"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " +"save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the " +"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the" +" :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On" +" the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the " +":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " +"section is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "" +"What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " +"Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 +msgid "The options available in this section are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " +"final price with the discount already included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 +msgid "" +":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer" +" the public price *and* the discount they're earning." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 +msgid "Customer pricelist application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 +msgid "" +"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public" +" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " +"pricelist to customers on their contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 +msgid "" +"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating " +"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the " +"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " +"customer's name on a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 +msgid "" +"On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & " +"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist " +"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " +":guilabel:`Pricelist` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 +msgid "" +"To apply several prices per individual product, select the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option, after enabling the " +":guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 +msgid "" +"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate" +" to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the " +"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product " +"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " +"form on a separate page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 +msgid "" +"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " +"located at the top of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that" +" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" +" created at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 +msgid "" +"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price" +" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " +"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 +msgid "" +"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " +"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 +msgid "" +"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the " +"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified " +"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " +":guilabel:`Pricelists` page, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 +msgid "" +"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." +" Quantity` for the price rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 +msgid "" +"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the " +":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. " +"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged " +"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " +":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 +msgid "" +"Next, enter the desired amount in the :guilabel:`Price` column. Then, if " +"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " +"product's price rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 +msgid "" +"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company " +"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. " +"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " +"the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 +msgid "" +"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " +"that newly-created price rule is now ready to be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 +msgid "" +"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " +"no limit to how many price rules can be added per product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 +msgid "" +"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall " +"into those corresponding pricelists automatically see those new prices " +"applied. The number of price rules applied to a particular product are also " +"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 +msgid "" +"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra " +"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. " +"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist," +" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 +msgid "" +"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature" +" provides the option to set price change rules based on discounts and " +"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " +"the product's cost, or another pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 +msgid "" +"To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the " +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after " +"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 +msgid "" +"After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " +"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 +msgid "" +"On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click " +":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a " +":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " +"is configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 +msgid "Price computation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 +msgid "" +"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 +msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 +msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 +msgid "" +"Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " +"fields on the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 +msgid "" +"If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the " +":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, " +"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" +" appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 +msgid "" +"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 +msgid "" +"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting " +"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, " +":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " +"advanced price rule formula will be based on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount " +"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " +"setting a negative discount in this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 +msgid "" +"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 " +"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the " +":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " +"often seen in retail situations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "" +"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or " +"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a " +"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" +" sets the price so that it is a multiple of the value in the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 +msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 +msgid "" +"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" +" and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 +msgid "" +"Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " +":guilabel:`Margins` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 +msgid "" +"Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " +"example of the formula in a blue block to the right of the configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 +msgid "" +"To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the " +":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the " +":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " +"`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " +":guilabel:`Conditions` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 +msgid "" +"Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " +"field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 +msgid "" +":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" +" products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" +" a specific category of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " +"specific product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " +"a specific product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 +msgid "" +"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, " +"a new option-specific field appears, in which the specific " +":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " +"Variant` must be chosen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 +msgid "" +"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule" +" in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" +" the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 +msgid "" +"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` " +"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " +"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 +msgid "" +"If a price rule is set for a particular product, and another one for its " +"product category, Odoo takes the rule of the product itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 +msgid "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 +msgid "Manage your products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 +msgid "Import products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and " +"variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " +"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 +msgid "" +"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to " +"the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " +"accessible, and editable in the product catalog." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Import template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14 +msgid "" +"In order to import products with categories and variants, the *Import " +"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template" +" can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 +msgid "" +"To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the" +" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 +msgid "" +"From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The Import records option selectable from the gear icon on the Products page" +" in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to " +"download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " +"download the template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 +msgid "" +"Once the template download is complete, open the spreadsheet file to " +"customize it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "Customize product import template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40 +msgid "" +"When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify" +" its contents. However, before any changes are made, there are a few " +"elements to keep in mind during the process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43 +msgid "" +"Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " +"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 +msgid "" +"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in " +"the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in" +" many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease " +"the transition into Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"For example, when updating imported products, the same file can be imported " +"several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and" +" simplicity of imported product management." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. " +"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " +"import screen manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 +msgid "" +"Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. " +"However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't " +"match the column name with a field, it can be matched manually during the " +"import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"During the import process of the completed template, Odoo reveals a page " +"showcasing all the elements of the newly-configured product template " +"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, " +"and :guilabel:`Comments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"To manually match a column name with a field in Odoo, click the " +":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` " +"that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0 +msgid "" +"The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be " +"manually adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71 +msgid "Import product template spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73 +msgid "" +"After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo " +"product import page, where the template download link is found, and click " +"the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The upload file button on the import products template download page in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81 +msgid "" +"Then, a pop-up window appears, in which the completed product template " +"spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84 +msgid "" +"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-" +"configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " +"Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " +"uploaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " +":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 +msgid "" +"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are " +"lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97 +msgid "" +"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner " +"at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems " +"valid`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The everything seems valid message that appears if file columns are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104 +msgid "" +"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, " +"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " +"them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " +"Field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 +msgid "" +"Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " +"necessary issues have been remedied appropriately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 +msgid "" +"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the " +":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " +"spreadsheet, and repeat the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 +msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 +msgid "" +"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main " +":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. " +"This pop-up message informs the user how many products were successfully " +"imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window that appears after a successful product import process in " +"Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 +msgid "" +"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " +"via the :guilabel:`Products` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 +msgid "Import relation fields, attributes, and variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 +msgid "" +"It's important to note that an Odoo object is always related to many other " +"objects. For example, a product is linked to product categories, attributes," +" vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " +"relations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 +msgid "" +"In order to import product relations, the records of the related object " +"**must** be imported *first* from their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 +msgid "Relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 +msgid "" +"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified " +"and customized at any time. These fields are found under every tab on a " +"product form. While these fields are easily editable directly on the product" +" form, they can also be modified via a product import." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 +msgid "" +"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for " +"products if they already exist in the database. For example, if a user " +"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of " +"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " +"Product*, *Consumable*, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 +msgid "" +"To import information for a relation field on a product import template " +"spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the " +"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation" +" field option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 +msgid "" +"When all desired relation field information has been entered, save the " +"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " +"Import records --> Upload File`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information " +"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164 +msgid "" +"When the newly-changed/modified products, complete with the new relation " +"field information, has been imported and uploaded, that new information can " +"be found on the :guilabel:`Products` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168 +msgid "Attributes and values" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170 +msgid "" +"Odoo also allows users to import product attributes and values that can be " +"used for products that already exist in the database, and/or with imported " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173 +msgid "" +"To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file " +"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " +"they can be used for other products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 +msgid "" +"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be " +"as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " +":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 +msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 +msgid "" +":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " +"There are three display type options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 +msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 +msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 +msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied" +" to a product. There are three variant creation mode options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the " +"attribute, and its values, are added to a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " +"corresponding attributes and values are added to a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 +msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " +"attribute is used on at least one product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. " +"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " +"in individual lines on the spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 +msgid "" +"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the " +"spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, " +"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> " +"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has " +"been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " +"values can be found and edited, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 +msgid "" +"As mentioned previously, when attributes and values have been added to the " +"Odoo database, they can be used for existing or imported products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 +msgid "Product variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 +msgid "" +"When product attributes and values are configured in the database, they can " +"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to" +" products being imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225 +msgid "" +"To import products with product attributes and values, the product import " +"template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product " +"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " +":guilabel:`Name` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 +msgid "" +"There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " +"order to properly import products with specific variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" +" purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 +msgid ":guilabel:`Name`: product name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 +msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 +msgid "" +":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the " +"corresponding attribute" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 +msgid "" +"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma " +"followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " +"`furniture,couch,home`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 +msgid "" +"When the desired products and product variants have been entered and saved " +"in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do " +"that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️" +" (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants" +" has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " +"found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 +msgid "" +"To view and modify the attributes and variants on any products, select the " +"desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 +msgid ":doc:`variants`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 +msgid "Product images with Google Images" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 +msgid "" +"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons." +" However, if a lot of products need images, assigning them can become " +"incredibly time-consuming." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 +msgid "" +"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo " +"database, finding product images for products (based on their barcode) is " +"extremely efficient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 +msgid "" +"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" +" database and the Google API must be properly configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 +msgid "" +"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If" +" a higher amount is needed, a billing upgrade is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 +msgid "Google API dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 +msgid "" +"Go to the `Google Cloud Platform API & Services " +"`_ page to generate Google Custom " +"Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to " +"their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " +":guilabel:`Agree and Continue`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 +msgid "" +"From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start" +" by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " +":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 +msgid "" +"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a " +"custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the " +"pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " +"for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "The API key created pop-up window that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 +msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 +msgid "" +"From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " +":guilabel:`Enable`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " +"Platform." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 +msgid "Google Programmable Search dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 +msgid "" +"Next, go to `Google Programmable Search Engine " +"`_, and click either of the " +":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " +"already logged in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the" +" search engine, along with what the engine should search, and be sure to " +"enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"Create new search engine form that appears with search engine " +"configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 +msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 +msgid "" +"Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " +"engine has been created`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " +"code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 +msgid "" +"From this page, click :guilabel:`Customize` to open the " +":menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the " +":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " +"configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Basic overview page with search engine ID field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to " +"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " +":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112 +msgid "" +"Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the " +":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and " +":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " +"Images` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 +msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122 +msgid "" +"Adding images to products in Odoo can be done on any product or product " +"variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" +" access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 +msgid "" +"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom " +"Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " +"application:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the " +":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Product Variants`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 +msgid "Select the desired product that needs an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135 +msgid "" +"Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " +"image, are processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 +msgid "" +"If a product with one or more variants is selected, each variant that " +"matches the aforementioned criteria is processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select " +":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in" +" Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 +msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 +msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 +msgid "" +"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than " +"10, the rest are fetched as a background job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159 +msgid "" +"The background job processes about 100 images in a minute. If the quota " +"authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the " +"background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue " +"where it stopped the day before." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164 +msgid "" +"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are used to give single products a variety of different " +"characteristics and options for customers to choose from, such as size, " +"style, or color, just to name a few." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 +msgid "" +"Products variants can be managed via their individual product template, or " +"by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or " +":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the " +"Odoo *Sales* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 +msgid "" +"An apparel company has the following variant breakdown for one their best-" +"selling t-shirts:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 +msgid "Unisex Classic Tee" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 +msgid "Color: Blue, Red, White, Black" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 +msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20 +msgid "" +"Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a" +" specific product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 +msgid "" +"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like" +" **Blue** and **S**) are *values*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 +msgid "" +"In this instance, there is a total of twenty different product variants: " +"four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has" +" its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 +msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 +msgid "" +"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the" +" Odoo *Sales* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`," +" and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 +msgid "" +"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 +msgid "" +"Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To " +"create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app" +" --> Configuration --> Attributes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 +msgid "" +"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they" +" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:61 +msgid "" +"To create a new attribute from the :guilabel:`Attributes` page, click " +":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " +"customized and configured in a number of ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68 +msgid "" +"First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 +msgid "" +"Next, in the optional :guilabel:`Category` field, select a category from a " +"drop-down menu to group similar attributes under the same section for added " +"specificity and organization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 +msgid "" +"To view the details related to the attribute category selected, click the " +"internal link :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the far-right of the " +":guilabel:`Category` field. Doing so reveals that attribute category's " +"detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"A standard attribute category detail page accessible via its internal link " +"arrow icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 +msgid "" +"Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at" +" the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the " +"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order" +" of priority." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86 +msgid "" +"Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89 +msgid "" +"To create an attribute category directly from this field, start typing the " +"name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " +":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` creates the category, which can be modified " +"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the category and " +"reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " +"attribute category can be configured and customized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 +msgid "" +"Beneath the :guilabel:`Category` field are the :guilabel:`Display Type` " +"options. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown " +"on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and " +":guilabel:`Product Configurator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 +msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page" +" of the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page " +"of the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page " +"of the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect " +"any HTML color codes set, on the product page of the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to " +"automatically create a new variant once an attribute is added to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " +"and values are added to a product template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " +"attributes and values are added to a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 +msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 +msgid "" +"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " +"cannot be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:125 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether" +" these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " +"they shop on the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " +"front-end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " +"front-end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132 +msgid "Attribute values" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 +msgid "" +"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " +"Values can be added to an attribute at any time, if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 +msgid "" +"To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " +"Values` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 +msgid "" +"Then, enter the name of the value in the :guilabel:`Value` column. Next, " +"check the box in the :guilabel:`Is custom value` column, if the value is " +"custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " +"specific to this particular value)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 +msgid "" +"If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, the " +"option to add an HTML color code will appear to the far-right of the value " +"line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " +"color option they're choosing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 +msgid "" +"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " +"which reveals an HTML color selector pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " +"attribute form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 +msgid "" +"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider " +"to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color" +" gradient window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162 +msgid "" +"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " +"desired color that's currently clickable on the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 +msgid "" +"Attributes can also be created directly from the product template by adding " +"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 +msgid "" +"Once an attribute is added to a product, that product is listed and " +"accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. " +"That button lists every product in the database currently using that " +"attribute." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 +msgid "" +"Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a" +" product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Products`, and select an existing product to view that desired product's" +" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " +"product variant can be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 +msgid "" +"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " +"view, manage, and modify attributes and values for the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 +msgid "" +"To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then," +" choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193 +msgid "" +"Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& " +"Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the " +"new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " +":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized " +"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a " +":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " +"proceed to modify the attribute in a number of ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 +msgid "" +"Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed " +"to select the specific attribute values to apply to the product, via the " +"drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207 +msgid "There is no limit to how many values can be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210 +msgid "" +"Similar product variant creation processes are accessible through the " +"Purchase, Inventory, and eCommerce applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 +msgid "Configure variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216 +msgid "" +"To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. " +"When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " +":guilabel:`Product Variant Values`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 +msgid "" +"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " +"applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227 +msgid "" +"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" +" if the attribute is selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 +msgid "" +"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" +" reveals a separate page, detailing that value's related details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " +"general page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 +msgid "" +"On the specific product variant detail page, the :guilabel:`Value` and " +":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " +":guilabel:`Exclude for` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240 +msgid "" +"In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product " +"Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When " +"added, this specific attribute value will be excluded from those specific " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245 +msgid "Variants smart button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 +msgid "" +"When a product has attributes and variants configured in its " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button" +" appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart " +"button indicates how many variants are currently configured for that " +"specific product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255 +msgid "" +"When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page showcasing all the specific product variant combinations " +"configured for that specific product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"The variants page accessible via the variants smart button on the product " +"form in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263 +msgid "Impact of variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265 +msgid "" +"In addition to offering more detailed product options to customers, product " +"variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " +"the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of " +"the product template. Each individual variant can have its own unique " +"barcode/SKU." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 +msgid "" +":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " +"the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" +" attributes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274 +msgid "" +"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is " +"$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" +" configured to apply to the product template, or to the variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278 +msgid "" +":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product " +"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" +" variants, but the actual inventory is computed by individual variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281 +msgid "" +":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284 +msgid "" +"Changes to the product template automatically apply to every variant of that" +" product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287 +msgid ":doc:`import`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "Returer och återbetalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " +"method used depends on whether or not an invoice has been sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 +msgid "Before invoicing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 +msgid "" +"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " +"return a product **before** an invoice has been sent or validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 +msgid "" +"In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " +"installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 +msgid "" +"To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` " +"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " +"smart button to open the associated delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 +msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 +msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from " +"the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the " +"return." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " +"the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48 +msgid "" +"Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse " +"operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales " +"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference " +"between the initial validated quantities and the returned quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " +"transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56 +msgid "" +"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for " +"the products they are keeping, if any." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 +msgid "After invoicing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 +msgid "" +"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " +"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " +"insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66 +msgid "" +"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* " +"to complete the customer's return." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 +msgid "" +"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in " +"the :menuselection:`Sales` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 +msgid "" +"If there is a payment registered on the sales order, the payment details " +"appear in the chatter, and the invoice (accessible through the " +":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " +"banner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80 +msgid "" +"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view" +" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83 +msgid "" +"Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed " +"for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated" +" by the warehouse team once the return is received by clicking " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 +msgid "" +"Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to " +"reflect the difference between the initial validated quantities and the " +"returned quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 +msgid "" +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " +":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99 +msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105 +msgid "" +"Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a " +"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " +":guilabel:`Reversal Date`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 +msgid "" +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " +":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 +msgid "" +"When complete, a blue banner reading: :guilabel:`You have outstanding " +"credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as " +"paid.` appears at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 +msgid "Send Quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 +msgid "Quotation deadlines" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" +" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 +msgid "Quotation expiration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 +msgid "" +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 +msgid "" +"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a " +"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " +"date as the expiration date for the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 +msgid "" +"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " +"displays when that specific offer expires." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 +msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 +msgid "Quotation template expiration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " +"expiration date to quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 +msgid "" +"To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and " +"either select the desired quotation template to which a deadline should be " +"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " +"scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 +msgid "" +"On the quotation template form, add a specific number of days to the " +":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation " +"template name. The number of days represents how long the quotation will be " +"valid for, before it expires." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "" +"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 +msgid "" +"Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an " +"expiration date is automatically calculated, based on the number of days " +"designated above. However, this date can be overwritten before sending the " +"quotation to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 +msgid "Deliveries and invoices to different addresses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 +msgid "" +"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " +"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " +"have different specified addresses for delivery and invoicing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 +msgid "" +"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " +":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Activate the Customer Addresses setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 +msgid "Contact form configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 +msgid "" +"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " +"Then, click on the desired customer to open their contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 +msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 +msgid "" +"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select " +":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`" +" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " +"additional addresses can be configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Add a contact/address to the contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" +" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" +"related options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 +msgid "Select any of the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" +" contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " +"existing contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" +" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 +msgid "" +"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " +"information that should be used for the specified address type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Create a new contact/address on a contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the " +":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " +"the address and immediately input another one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 +msgid "Address added to quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 +msgid "" +"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and" +" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " +"addresses specified on the customer's contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 +msgid "" +"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be" +" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button," +" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " +"next to each address line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 +msgid "" +"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " +"delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 +msgid "" +"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " +"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 +msgid "Online payment order confirmation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales " +"order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " +"to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 +msgid "Activate online payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 +msgid "" +"In order to have customers confirm orders with an online payment, the " +"*Online Payment* setting **must** be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 +msgid "" +"To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " +"feature, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23 +msgid "" +"Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* " +":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` " +"field. In this field, there's the option to add a specific number of days " +"for quotations to remain valid by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27 +msgid "" +"To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the " +":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " +"confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 +msgid "" +"To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the " +":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " +"confirmation` field of the quotation template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 +msgid "Payment providers" +msgstr "Betalningsleverantörer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure" +" :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48 +msgid "" +"Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in" +" which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and " +"published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "Payment providers page in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 +msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 +msgid "Register a payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61 +msgid "" +"After opening quotations in their customer portal, customers can click " +":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with " +":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for " +"them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "" +"How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77 +msgid "" +"Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` " +"pop-up window that have been published and configured on the " +":guilabel:`Payment Providers` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80 +msgid "" +"Once the customer selects their desired method of payment, they will click " +"the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo " +"instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " +"online payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "" +"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is" +" made." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 +msgid ":doc:`quote_template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272 +msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 +msgid "Online signatures for order confirmations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales" +" order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to" +" the sales order is instantly notified that the order is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 +msgid "Activate online signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 +msgid "" +"In order to have customers confirm orders with an online signature, the " +"*Online Signature* feature **must** be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 +msgid "" +"To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "" +"The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24 +msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27 +msgid "" +"When making a quotation template, the online signature feature is the " +":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation`" +" field of the quotation template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "" +"The Online confirmation signature option found on every quotation template " +"in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34 +msgid "" +"On standard quotations, the online signature feature is the " +":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab " +"of the quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "" +"The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation " +"form in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 +msgid "Order confirmations with online signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44 +msgid "" +"When clients access quotations online through their customer portal, there's" +" a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 +msgid "" +"When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this " +"pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on " +"the contact information in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58 +msgid "" +"Then, customers have the option to enter an online signature with any of the" +" following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based " +"on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets" +" the customer use the cursor to create a custom signature directly on the " +"pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-" +"created signature file from their computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66 +msgid "" +"After the customer has chosen any of the three previously mentioned " +"signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`)," +" they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 +msgid "" +"When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method " +"options become available for them to choose from (if the *online payment* " +"option applies to this quotation)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 +msgid "" +"Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is " +"automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 +msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 +msgid "Optional products" +msgstr "Valfria produkter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 +msgid "" +"The use of optional products is a marketing strategy that involves the " +"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:157 +msgid "" +"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " +"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " +"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " +"experience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 +msgid "Optional products on quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 +msgid "" +"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional " +"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " +"Products` tab on a quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23 +msgid "" +"To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so " +"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:178 +msgid "" +"When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. " +"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " +"product to the quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 +msgid "" +"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " +"product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, " +"select that desired product to add it to the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 +msgid "" +"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that " +"can be edited at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181 +msgid "" +"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " +"the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of " +"the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive," +" via email, along with the optional products they can potentially add to " +"their order, located in the :guilabel:`Options` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 +msgid "" +"Customers are able to add different optional products to an order by " +"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the" +" optional product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 +msgid "" +"If a customer selects optional products, these are automatically added to " +"the quotation managed by the salesperson." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 +msgid "" +"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson " +"is instantly notified about the change, along with any other change the " +"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " +"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 +msgid "Optional products on quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 +msgid "" +"Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better " +"understand how quotation templates work before reading the following " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 +msgid "" +"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " +"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " +"can be added to a quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 +msgid "" +"To add optional products to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, " +"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" +" clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 +msgid "" +"On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab." +" Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, " +"and select the desired product to add as an optional product to the " +"quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 +msgid "" +"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in " +"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " +"used. These products can be removed, and additional products can be added, " +"before the quotation is sent to a customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 +msgid "" +"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add " +"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" +" version of their initially selected product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92 +msgid "" +"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " +"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96 +msgid "" +"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 +msgid "Product variants on quotations and sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 +msgid "" +"Before getting into detail about how to use product variants on quotations " +"and sales orders, it's recommended to learn about " +":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8 +msgid "" +"Once familiarized with the basics surrounding product variants, the " +"following covers how product variants can be added to quotations and sales " +"orders using the *product configurator* or *order grid entry*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 +msgid "" +"It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the " +"*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. " +"So, be sure to keep that in mind." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 +msgid "" +"When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by " +"default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be " +"enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option " +"provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the " +"variant selection process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 +msgid "" +"To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, " +"check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 +msgid "" +"Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " +"order to use product variants on quotations and sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options " +"(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 +msgid "" +"To configure a product form to use either a product configurator or variant " +"grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Products` to view all the products in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46 +msgid "" +"Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to " +"create a new product from scratch. Once on the product form, click into the " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be " +"viewed, modified, and added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, there is a " +":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: " +":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55 +msgid "" +"It should be noted that these options **only** appear if at least two values" +" of an attribute have been added to the record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"Sales variant selection options on the attributes and variants tab on " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62 +msgid "" +"These options determine which method is used when adding product variants to" +" quotations or sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly " +"displays all the available product variants for that particular product when" +" it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " +"at a time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`Order Grid Entry` provides the same information as the " +":guilabel:`Product Configurator` in a table layout, allowing the user to " +"select larger numbers of unique product variants, and add them to a " +"quotation/sales order, in a single view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 +msgid "Product configurator" +msgstr "Produktkonfigurator" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 +msgid "" +"The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up " +"window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a " +"quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " +"Configurator` option is selected on its product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85 +msgid "" +"This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the " +":guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the " +"default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations " +"and/or sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly " +"which product variant to add to the quotation or sales order using a format " +"similar to online shopping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 +msgid "Order grid entry" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95 +msgid "" +"The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product " +"Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants " +"is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order" +" Grid Entry` option is selected on its product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103 +msgid "" +"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the " +"variant options for that particular product. From this pop-up window, the " +"salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the" +" quotation/sales order at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 +msgid "" +"When all the desired quantities and variants have been selected, the " +"salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are " +"instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 +msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 +msgid "Quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common products or services that the business offers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8 +msgid "" +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16 +msgid "" +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:27 +msgid "" +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30 +msgid "" +"Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " +"which templates can be created, viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 +msgid "" +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +msgid "" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, designate how many " +"days the quotation template will remain valid for, or leave the field on the" +" default `0` to keep the template valid indefinitely." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60 +msgid "" +"If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` " +"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings`), those options are available in the " +":guilabel:`Online confirmation` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64 +msgid "" +"In the :guilabel:`Online confirmation` field, check the box beside " +":guilabel:`Signature` to request an online signature from the customer to " +"confirm an order. Check the box beside :guilabel:`Payment` to request an " +"online payment from the customer to confirm an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68 +msgid "" +"Both options can be enabled simultaneously, in which case the customer must " +"provide **both** a signature **and** a payment to confirm an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field to " +"reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured " +"email template to be sent to customers upon confirmation of an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:76 +msgid "" +"To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation " +"Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, " +"and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from" +" the drop-down menu that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:80 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" +" later. Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template," +" and a :guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which " +"the email template can be customized and configured right away." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "" +"Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in " +"Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 +msgid "" +"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to " +"save the email template and return to the quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 +msgid "" +"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field" +" to designate to which company this quotation template applies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:95 +msgid "" +"In the :guilabel:`Recurrence` field, choose from a variety of pre-configured" +" amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`) to " +"designate how often this quotation template should occur." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurrence` field **only** applies to subscription plans. For" +" more information, check out the documentation on " +":doc:`../../subscriptions/plans`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 +msgid "Lines tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:106 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking " +":guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and " +"further explained with discretionary information (such as warranty details, " +"terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Populated lines tab on a quotation template form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 +msgid "" +"To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in" +" the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " +"blank field in the :guilabel:`Product` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118 +msgid "" +"When clicked, a drop-down menu with existing products in the database " +"appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the " +"quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 +msgid "" +"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " +"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the " +"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " +"More...` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 +msgid "" +"When a product is added to a quotation template, the default " +":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:130 +msgid "" +"Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the " +":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +msgid "" +"To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a " +"sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. " +"When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the " +"section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " +"the section name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138 +msgid "" +"Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " +":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141 +msgid "" +"To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on the" +" quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When " +"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" +" the note has been entered, click away to secure the note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145 +msgid "" +"Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six" +" squares` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 +msgid "" +"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, " +"and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right " +"side of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151 +msgid "Optional Products tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:153 +msgid "" +"The use of *optional products* is a marketing strategy that involves the " +"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161 +msgid "" +"Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and " +"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales " +"orders themselves, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" +" tab, if applicable. The products added here ideally complement the original" +" offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:176 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " +":guilabel:`Product` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185 +msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188 +msgid "Terms \\& Conditions tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190 +msgid "" +"The :guilabel:`Terms \\& Conditions` tab provides the opportunity to add " +"terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions," +" simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Terms and conditions tab in a quotation template form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 +msgid "" +"Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:205 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 +msgid "" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "" +"Design template button in the upper-left corner of quotation template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:214 +msgid "" +"When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation template, through the " +"Odoo *Website* application, as it will appear on the front-end of the " +"website to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:218 +msgid "" +"This feature is **only** available if the *Website* application is " +"installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:220 +msgid "" +"Odoo uses numerous blue placeholder blocks to signify where certain elements" +" appear, and what they contain (e.g. :guilabel:`Template Header`, " +":guilabel:`Product`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:223 +msgid "" +"To edit the content, appearance, and overall design of the quotation " +"template via the *Website* application, click the :guilabel:`Edit` button in" +" the upper-right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "" +"Design template edit button in the upper-right corner of quotation template " +"design." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:230 +msgid "" +"When :guilabel:`Edit` is clicked, Odoo reveals a sidebar filled with a " +"variety of design elements and feature-rich building blocks. These building " +"blocks can be dragged-and-dropped anywhere on the quotation template design." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template building blocks sidebar in Odoo Website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:238 +msgid "" +"After a block has been dropped in the desired position, it can be customized" +" and configured to fit any unique need, look, or style." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:242 +msgid "" +"Quotation template design uses the same methodology and functionality with " +"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be " +"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " +"learn more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 +msgid "" +"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 +msgid "" +"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with" +" a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " +"returns to the quotation template form in the back-end of the *Sales* " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256 +msgid "" +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " +"pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at " +"the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" +"end of the website through Odoo's customer portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 +msgid "Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7 +msgid "" +"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new " +"contracts `, :doc:`upsell customers " +"`, keep the churn under " +"control, and :doc:`generate reports " +"` on the main :abbr:`KPIs (Key " +"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " +":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Subscriptions " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 +msgid "Subscription quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 +msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 +msgid "" +"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the " +"*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can " +"either:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 +msgid "" +"Select a :doc:`subscription plan ` " +"to prefill the quotation instantly, or" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 +msgid "" +"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " +"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 +msgid "" +"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the " +":doc:`Customer Addresses " +"` " +"feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50 +msgid "" +"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on " +":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " +"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" +" you." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 +msgid "Automatic payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 +msgid "" +"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay " +"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation." +" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " +"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 +msgid "" +"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to " +"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " +"automatic and that the customer must pay each invoice manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 +msgid "" +"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select " +"only the :ref:`payment providers ` " +"that have the :ref:`tokenization feature " +"`. This ensures that the customer " +"is automatically charged at each new period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 +msgid "Automatic alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 +msgid "" +"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date " +"with your customers. Some automation would be appreciated since you would " +"not want to go through the list of all your subscribers to check how things " +"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 +msgid "" +"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably " +"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, " +"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would " +"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " +"their dissatisfaction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14 +msgid "" +"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\"" +" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your " +"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send " +"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" +" now possible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20 +msgid "Create a new automatic alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:22 +msgid "" +"The following example shows how to create a new automatic alert to send " +"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of " +"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Alerts`, and create a new alert." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 +msgid "" +"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose" +" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or " +"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can " +"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a " +"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " +"stage to which you want to apply this alert." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37 +msgid "" +"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " +"goes from *Undefined* to *In Progress*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40 +msgid "" +"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the " +"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time " +"there is a change or anything added to the subscription, and all the " +"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is " +"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the" +" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have " +"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, " +"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" +" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50 +msgid "" +"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, " +"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. " +"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " +"*Email template* can be chosen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 +msgid "" +"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the " +"customers who have purchased that specific product. The survey will appear " +"in the chatter of your respective subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63 +msgid "Modify an existing automatic alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:65 +msgid "" +"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" +" satisfied clients*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71 +msgid "" +"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and " +"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is " +"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is " +"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and " +"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert " +"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " +"are not. It helps to keep your customer retention rates very high." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79 +msgid "" +"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " +"*Activity* sections, and adapt them to your own needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 +msgid ":doc:`../subscriptions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 +msgid ":doc:`plans`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 +msgid ":doc:`products`" +msgstr ":doc:`produkter`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 +msgid "Close a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 +msgid "" +"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort" +" into getting them to sign up for your products/services. However, many " +"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " +"happening." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14 +msgid "" +"If you adopt such methods, you are among companies that actively and " +"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how " +"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who " +"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is " +"understandable that you do not want your customers to be involved in your " +"subscription status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19 +msgid "" +"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to " +"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of " +"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain " +"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By " +"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" +" do not feel trapped because they subscribed to your products/services." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25 +msgid "" +"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the " +"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide " +"whether to give your customers the option to close their subscriptions " +"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" +" we will show you how to do that in our amazing application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " +"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or " +"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing" +" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by " +"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" +" their own subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43 +msgid "" +"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription " +"templates ` to fully understand the importance of this feature in a " +"basic flow using the **Odoo Subscriptions** application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49 +msgid "Close your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 +msgid "Administrator view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 +msgid "" +"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " +"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " +"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close your subscription from an administration point of view with Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 +msgid "" +"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For " +"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my " +"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately " +"after confirming your close reason, you can observe that the status of the " +"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " +"subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 +msgid "Customer view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74 +msgid "" +"As previously explained in the *Administrator view* part, from the " +"subscription form, you also have the possibility to visualize what your " +"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer " +"preview* button. In this example, the customer has the choice to close " +"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " +"Subscription* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close your subscription from a customer point of view with Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 +msgid "" +"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " +"his/her subscription and he/she can even leave a message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"What happens when customers close their subscription with Odoo " +"Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90 +msgid "" +"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her " +"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the " +"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the " +"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " +"text added by the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100 +msgid "" +"Before closing a subscription, check out our documentation on how to " +":doc:`Create a quotation using subscription products <../subscriptions>` to " +"understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 +msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 +msgid "" +"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " +"regular sales products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 +msgid "" +"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest " +"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the " +"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and " +"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears " +"on the eCommerce page for that product by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12 +msgid "" +"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " +"*product variant* for each recurrence period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 +msgid "" +":doc:`Configure subscription products " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 +msgid "" +":doc:`Product variants " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 +msgid "Create recurrence periods as product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 +msgid "" +"To set up each recurrence period as a product variant, go to " +":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a " +"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " +"a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 +msgid "" +"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something " +"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This " +"attribute name appears as the option heading on the product page of the " +"eCommerce shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30 +msgid "" +"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods " +"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product" +" form. Type in the name of the recurrence period, then click " +":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " +"product page of the eCommerce shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" +"the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save " +"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the" +" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their " +"corresponding recurrence periods and prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 +msgid "" +"The product variants are now available for selection on the eCommerce " +"product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 +msgid "Subscription plans" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 +msgid "" +"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates " +"` used to " +"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " +"to quickly create subscription orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 +msgid "Configure subscription plans" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 +msgid "" +"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " +"or select an existing plan to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 +msgid "" +"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " +"app, subscription plans use the same form as quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 +msgid "The subscription plan form contains the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " +"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " +"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to " +":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to " +"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. " +"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " +"confirm the quotation in the backend." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " +"` for the " +"confirmation email that is automatically sent to the customer after the " +"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 +msgid "" +"To create a new email template, enter a name for the template, then click " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 +msgid "" +"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" +" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The " +"recurrence periods available here are the same ones that are configured in " +":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " +"subscription plan and enables the following additional options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " +"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " +"continually renew until either the customer or the company manually ends the" +" subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " +"date, which determines the amount of time after which the subscription will " +"automatically end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to " +"terminate their subscription from the :doc:`customer portal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" +" subscriptions *past* the due date are automatically closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " +"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " +"use the sales journal with the lowest sequence." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan with Recurrence selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. " +"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, " +"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" +" as many products as desired to the order lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " +"the customer can add to their quotation before confirming the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 +msgid "" +"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions " +"`, add " +"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are " +"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " +"conditions set up in the *Sales* app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 +msgid "Use subscription plans on quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 +msgid "" +"Quotations for subscription products can be created in both the " +"*Subscriptions* app and the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 +msgid "" +"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to " +"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " +":guilabel:`Subscription Plan` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " +"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 +msgid "" +"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new " +"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 +msgid "" +"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " +"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" +" or the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 +msgid "Subscription products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 +msgid "" +"By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app " +"enables users to sell subscription products alongside regular sales " +"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " +"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 +msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 +msgid "Configure recurrence periods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 +msgid "" +"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" +" configured, as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 +msgid "" +"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " +"designate how often the customer pays for (and receives) subscription " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 +msgid "" +"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->" +" Configuration --> Recurrence periods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 +msgid "" +"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " +"configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 +msgid ":guilabel:`Monthly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 +msgid ":guilabel:`Quarterly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 +msgid ":guilabel:`Weekly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 +msgid ":guilabel:`2 Weeks`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 +msgid ":guilabel:`Yearly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 +msgid ":guilabel:`3 Years`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 +msgid ":guilabel:`5 Years`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 +msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 +msgid "" +"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the " +":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " +"period form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 +msgid "" +"Then, type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Duration` of the " +"recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " +"duration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 +msgid "" +"The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on " +"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " +"added on recurring subscription sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 +msgid "" +"This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " +"invoices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 +msgid "Product form configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 +msgid "" +"To create a new subscription product, navigate to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 +msgid "" +"Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " +"customized in a number of ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, prompting " +"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " +":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default," +" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75 +msgid "Time-based pricing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 +msgid "" +"Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" +" entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "" +"The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In the" +" :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " +":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " +"recurring products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 +msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98 +msgid "" +"There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" +"based pricing` table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 +msgid "" +"An existing product can be made into a subscription product, simply by " +"marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " +"pricing` on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:104 +msgid "" +"A subscription product can still be sold as a regular product, by adding it " +"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110 +msgid "" +":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used with" +" subscription products to give special pricing to customers included in " +"pricelists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 +msgid "" +"This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " +"the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:116 +msgid "" +"To create recurring price rules for specific pricelists in the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " +"in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123 +msgid "" +"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " +"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:126 +msgid "" +"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:128 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " +"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 +msgid "" +"Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " +"following the same menu steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:135 +msgid "" +"Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " +"click :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:142 +msgid "" +"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and " +"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, enter a" +" :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines" +" as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:146 +msgid "" +"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " +"updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150 +msgid ":doc:`ecommerce`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 +msgid "Renew a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 +msgid "" +"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " +"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " +"access to a product or a service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14 +msgid "" +"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or " +"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" +" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " +"manual subscription renewals are still the preferred option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 +msgid "" +"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one " +"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as" +" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " +"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23 +msgid "Renew your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25 +msgid "" +"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on " +"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " +"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " +"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " +"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the " +"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you " +"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " +"automatically appears in the upper right corner of the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38 +msgid "" +"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This " +"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " +"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " +"on the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46 +msgid "" +"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a " +"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is" +" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the " +"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first" +" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " +"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53 +msgid "" +"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal " +"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by " +"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " +"mentioned in the upper right corner of the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61 +msgid "" +"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders " +"in a list view. The only difference between your two quotations is the " +"description underneath the *Subscription Management* category. There, you " +"can easily visualize which one is your renewal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 +msgid "Visualize your subscriptions to renew" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72 +msgid "" +"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " +"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " +"filter *To renew*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "" +"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 +msgid "Reports" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 +msgid "" +"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, " +"is key to success. And particularly so when we offer subscription services " +"or products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 +msgid "" +"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall " +"certain essential concepts to the proper understanding of the following " +"reports:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 +msgid "" +"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important " +"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with" +" subscription-based products or services. It is a consistent number used to " +"track all recurring revenue over time, in monthly increments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 +msgid "" +"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based " +"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" +" estimation does not take variations and growth into account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23 +msgid "" +"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything" +" else than subscription-based products or services. This includes gains of a" +" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " +"businesses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 +msgid "" +"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue " +"buying products or services from your business. Customer retention can be a " +"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31 +msgid "" +"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the " +"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers " +"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " +"distinguish two types of Churn:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35 +msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37 +msgid "" +"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " +"rate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40 +msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42 +msgid "" +"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " +"of 15%." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 +msgid "" +"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " +"**Revenue Churn**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 +msgid "of 9,33%." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 +msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 +msgid "" +"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " +"time, it might not be the case all the time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53 +msgid "" +"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be " +"expected for a customer during his/her entire contract. This approach " +"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " +"quarterly or yearly approach to a long-term one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57 +msgid "" +"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " +"Subscriptions** application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61 +msgid "Subscriptions analysis report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From " +"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly " +"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, " +"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example," +" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the" +" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " +"*Week*, to get a clear view of your report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74 +msgid "Retention analysis report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The " +"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate " +"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, " +"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" +" see the progression of the retention from its start." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 +msgid "Revenue KPIs report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From " +"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net " +"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-" +"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on " +"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" +" for specific information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98 +msgid "" +"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At " +"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new " +"business. But, as your company grows over the months, these graphs get " +"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" +" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 +msgid "Salesperson dashboard report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson " +"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring " +"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-" +"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " +"you want to apply and the salesperson you want to analyze." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 +msgid "Upsell a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 +msgid "" +"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our " +"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices " +"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " +"situations can happen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 +msgid "" +"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. " +"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying" +" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " +"something additional than it would be to a new customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14 +msgid "" +"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with " +"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every " +"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers " +"for new customers strengthens your relationships with them and also " +"increases their retention." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27 +msgid "" +"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is " +"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the " +"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " +"order lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36 +msgid "Upsell your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38 +msgid "" +"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on " +"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " +"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " +"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " +"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " +"your subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48 +msgid "" +"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " +"with new subscription products and send it to your customers for approval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "" +"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56 +msgid "" +"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to" +" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " +"remaining time of the current invoicing period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60 +msgid "" +"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can " +"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The " +"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's " +"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign " +"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit " +"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* " +"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line " +"has been added to the subscription with the new extra service the customer " +"wanted to purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 +msgid "" +"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " +"sales orders in a list view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "List view of all sales orders created for a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79 +msgid "" +"The only difference between your two sales orders is the description " +"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " +"visualize which one is your upselling." +msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po new file mode 100644 index 000000000..23115c39e --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po @@ -0,0 +1,4083 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/services.rst:5 +msgid "Services" +msgstr "Tjänster" + +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 +msgid "Field Service" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Field Service `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 +msgid "User default warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 +msgid "" +"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " +"keep a supply in their van or those who always resupply from the same " +"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " +"their profiles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 +msgid "" +"Products in sales orders created during field interventions are always " +"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 +msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 +msgid "" +"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " +"`" +" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " +"necessary to have more than one warehouse in your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 +msgid "" +"You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 +msgid "For your profile" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 +msgid "" +"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " +"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" +" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " +"the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 +msgid "For all users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 +msgid "" +"To set up a default warehouse for a specific user, go to " +":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" +" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " +"and select the default warehouse from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 +msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 +msgid "Use in field service tasks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 +msgid "" +"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " +"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " +"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" +" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " +"is applied correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 +msgid "" +"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " +"warehouse is automatically updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 +msgid "Onsite interventions planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 +msgid "" +"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " +"experience for your customers. They can receive a quotation they first have " +"to approve before the work even starts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " +"create or edit a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" +" :guilabel:`Product Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " +":guilabel:`Service Invoicing Policy`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 +msgid "" +"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " +":guilabel:`Service Tracking`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 +msgid "Select your :guilabel:`Project`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 +msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "" +"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " +"Service" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 +msgid "" +"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " +"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " +"Service project. It is directly accessible from the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 +msgid "From helpdesk tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 +msgid "" +"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " +"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " +"tasks from tickets speeds up your processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 +msgid "Configure the helpdesk team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" +" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 +msgid "" +"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " +"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " +"service project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 +msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 +msgid "After-Sales services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 +msgid "" +"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for " +"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, " +"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " +"directly from a ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 +msgid "Set up the after-sales services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 +msgid "" +"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), " +"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and " +"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to" +" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" +" which of the following options to enable:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" +" remaining amount due" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " +"coupon program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " +"reverse transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 +msgid "" +":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " +"Service* application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 +msgid "" +"The services that are enabled can vary based on the type of support a team " +"provides." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 +msgid "" +"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-" +"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a" +" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " +"accessible.*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 +msgid "Issue a refund with a credit note" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 +msgid "" +"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they " +"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a " +"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they" +" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " +"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 +msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 +msgid "" +"To create a credit note, navigate to a ticket on the " +":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` " +"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the " +"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a refund creation page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 +msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be " +"edited before being issued" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled " +"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs" +" to be canceled*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-" +"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is " +"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated " +"invoice needs to be modified*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices" +" that have already been paid." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 +msgid "" +"Make any necessary changes to the details of the credit note and click " +":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70 +msgid "" +"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " +"button will be added to the *Helpdesk* ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 +msgid "Generate coupons from a ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83 +msgid "" +"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage " +"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* " +"are configured in the *Sales* or *Website* applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88 +msgid "" +"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes " +"from the *Website*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90 +msgid "" +"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the " +":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from " +"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click " +":guilabel:`Generate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a coupon generation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 +msgid "" +"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window " +"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking " +":guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102 +msgid "" +"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added " +"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email " +"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose " +"Email` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 +msgid "View of an email draft window with coupon code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` " +"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button " +"to view the coupon code, expiration date, and additional information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119 +msgid "" +"`Coupons `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122 +msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124 +msgid "" +"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new " +"warehouse operations for the returning products. Click the " +":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133 +msgid "" +"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a" +" recorded delivery in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136 +msgid "" +"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery" +" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a reverse transfer creation page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143 +msgid "" +"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s). A " +":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 +msgid "Send products for repair from a ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157 +msgid "" +"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a " +"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through " +"the *Repairs* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 +msgid "" +"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and " +"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair " +"Reference` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a repair reference page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170 +msgid "" +"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, " +"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. " +"If not, click into the field to select a product from the drop down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 +msgid "" +"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation " +"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the " +"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being " +"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the " +"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179 +msgid "" +"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select " +":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice" +" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` " +"means that an invoice cannot be generated for this service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183 +msgid "" +"If parts are required for the repair, they can be added in the " +":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the " +":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair " +"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the " +"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be " +"automatically added to the PDF of the quotations generated from this " +":guilabel:`Repair Reference`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189 +msgid "" +"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to " +"the repair order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons focusing on repair button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196 +msgid "" +"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be " +"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or " +"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access " +"rights to the *Repair* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 +msgid "Create a field service task from a ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203 +msgid "" +"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the " +"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access " +"` will be able to track the progress of " +"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 +msgid "" +"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click " +":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` " +"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212 +msgid "" +"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`" +" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified" +" on the team's settings page. To change the project for this specific task, " +"select one from the :guilabel:`Project` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 +msgid "" +"To change the default *Field Service* project for the team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a " +":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose " +"new project under :guilabel:`Field Service`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 +msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Field Service task creation page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 +msgid "" +"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" +" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of ticket smart buttons focused on task." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 +msgid "" +"`Field Service `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 +msgid "Closing tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 +msgid "" +"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " +"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the " +"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents " +"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets " +"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. " +"This results in increased operational capacity for support teams, and higher" +" customer satisfaction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 +msgid "Manually close solved tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 +msgid "" +"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " +"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." +" This marks the ticket as *closed*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 +msgid "" +"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and " +"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then" +" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " +"kanban column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" +" option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 +msgid "" +"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the " +"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban " +"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not " +"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" +" be marked as closed, continue following the steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 +msgid "" +"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open " +"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` " +"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm " +"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " +"*closed*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Stage settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 +msgid "Automatically close inactive tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 +msgid "" +"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " +"closed. At that point, they will be moved to a folded stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 +msgid "" +"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" +" :guilabel:`Automatic Closing`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 +msgid "" +"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will " +"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team" +" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline" +" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " +"the last stage in the pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 +msgid "" +"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " +"adjusted if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working" +" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " +"inactive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 +msgid "" +"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " +"be added to the :guilabel:`In Stages` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 +msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 +msgid "`New`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 +msgid "`In Progress`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 +msgid "`Customer Feedback`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 +msgid "`Closed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 +msgid "" +"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once " +"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " +"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the " +":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due " +"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " +"result in issues going unsolved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 +msgid "" +"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" +" below\\:\\" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 +msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 +msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 +msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 +msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Example of Automatic Closing settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 +msgid "Allow customers to close their own tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 +msgid "" +"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to " +"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " +"resolved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 +msgid "" +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`" +" and select a team. On the team's settings page, scroll to the " +":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" +" Customers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 +msgid "" +"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` " +"button will be available for customers when they view their ticket through " +"the customer portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 +msgid "" +"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the" +" ticket` link they receive by email. The link is included in the " +":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first " +"stage of a team by default. This link does not require a customer to have " +"access to the portal to view or respond to their ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 +msgid "" +"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" +" :menuselection:`My Account --> Tickets`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 +msgid "Track and bill time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours" +" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " +"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, " +"customers can be charged once the work is completed, or before it has even " +"begun." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 +msgid "" +"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " +"applications, enabling them may result in the installation of additional " +"modules (or applications)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " +"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" +" the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 +msgid "Configure track and bill time features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 +msgid "" +"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " +"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" +" *Helpdesk* team where they will be utilized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 +msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 +msgid "" +"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a " +"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a" +" new one `. This " +"will reveal a team's settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` " +"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " +"Billing`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" +" :guilabel:`Project`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 +msgid "" +"The project selected in this field is where all the timesheets for this " +"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " +":guilabel:`Project`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 +msgid "" +"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " +"the drop-down menu, type a name for the project, and then click " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 +msgid "Configure service products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 +msgid "" +"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " +"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This " +"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`." +" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This " +"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " +"services* after they have been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 +msgid "" +"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals" +" the product detail form. The product is configured with the " +":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " +":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " +"timesheets'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 +msgid "" +"In order to invoice for support services before the work has been completed " +"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " +"different invoicing policy must be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 +msgid "" +"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products " +"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " +"detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 +msgid "" +"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " +"an invoice can be generated and payment can be received for this product " +"before any timesheets entries have been recorded for these services." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 +msgid "" +"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " +":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 +msgid "Invoice prepaid support services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 +msgid "" +"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" +" before any work is completed on the issue. In this case, a service product " +"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be " +"used, just like :ref:`the section above `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 +msgid "Create a sales order with prepaid product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 +msgid "" +"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " +"order (SO) with the support services product. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " +"blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 +msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click " +":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " +"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " +"the number of hours." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 +msgid "" +"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " +"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 +msgid "Create and send an invoice for prepaid services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " +":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 +msgid "" +"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type " +"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be " +"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 +msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 +msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 +msgid "" +"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" +" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 +msgid "" +"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " +":guilabel:`Customer` information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 +msgid "" +"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" +" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " +"has time remaining." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 +msgid "Track hours on helpdesk ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 +msgid "" +"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" +" on the specific ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 +msgid "" +"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click" +" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " +":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " +":guilabel:`Hours Spent`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 +msgid "" +"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " +":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " +"hours on an SO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 +msgid "" +"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " +"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 +msgid "" +"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" +" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," +" as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 +msgid "Invoice post-paid support services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 +msgid "" +"When support services are billed based on the amount of time spent on an " +"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours " +"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " +"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" +" Timesheets` would be used, like the one created above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 +msgid "Create a sales order with a time-tracked product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 +msgid "" +"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " +"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 +msgid "Fill out the quotation with the customer information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 +msgid "" +"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " +"the post-paid services product configured in the steps above. After updating" +" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 +msgid "" +"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice " +"to be created at this time. That is because no services have been performed;" +" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " +"invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 +msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 +msgid "" +"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " +":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " +"services apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 +msgid "" +"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " +"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing" +" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new " +"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " +"details form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 +msgid "" +"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" +" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" +" step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 +msgid "Track support hours on a ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 +msgid "" +"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " +"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " +"*delivered*. To record hours for this support service, click on the " +":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " +":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " +"the :guilabel:`Hours Spent` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 +msgid "" +"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " +"recorded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 +msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 +msgid "" +"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " +"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " +"can be billed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 +msgid "" +"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " +":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 +msgid "" +"Before creating the invoice, confirm that the number in the " +":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " +"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the " +":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. " +"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " +"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only " +"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " +"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " +"included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting started with Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 +msgid "" +"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. " +"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, " +"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured " +"and managed in one dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 +msgid "Create Helpdesk teams" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 +msgid "" +"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by" +" support type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`" +" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and" +" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 +msgid "Assignment & Visibility" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 +msgid "Determine to whom the team will be visible" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team " +"and its tickets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they " +"are following. This can be modified on each individual ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its " +"tickets without being a follower." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the " +"team without being a follower. Portal users will only be able to access " +"tickets that they are following." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39 +msgid "" +"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping " +"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited " +"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team " +"handling tickets related to accounting or tax information would only need to" +" be visible to :guilabel:`Invited internal users`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45 +msgid "Automatically assign new tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47 +msgid "" +"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the " +"support team. This can be done manually on each ticket individually, or " +"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to " +":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n" +"in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 +msgid "" +"Select one of the following assignment methods, based on how workload should" +" be allocated across the team:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets" +" to team members" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed " +"tickets they are currently assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets " +"to team members based" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 +msgid "" +"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful " +"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend " +"to close tickets quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66 +msgid "" +"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for " +"this team. Leave the field empty to include all employees who have the " +"proper assignments and access rights configured in their user account " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 +msgid "" +"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` " +"application, they will not be assigned tickets during that time. If no " +"employees are available, the system will look ahead until there is a match." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 +msgid ":ref:`Manage users `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 +msgid ":doc:`Access rights `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 +msgid "Create or modify kanban stages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track " +"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit " +"the needs of each team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Stages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` must be activated in order to access " +"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings " +"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate " +"the developer mode`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92 +msgid "" +"The list view shows an overview of all the stages currently available in " +"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To " +"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " +"the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 +msgid "" +"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " +"individual columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104 +msgid "" +"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left " +"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a " +"description (though it is not required). Fill out the remaining fields " +"following the steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 +msgid "Add email and SMS templates to stages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115 +msgid "" +"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is " +"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific " +"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" +" will result in an SMS text message being sent to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid" +" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124 +msgid "" +"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email " +"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit " +"the template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127 +msgid "" +"To create a new template, click the field and begin typing a new template " +"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form " +"details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 +msgid "" +"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " +"Template`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 +msgid "Assign stages to a team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 +msgid "" +"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` " +"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be " +"assigned to multiple teams." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 +msgid "View of stage setup emphasizing teams field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 +msgid "Fold a stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152 +msgid "" +"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to" +" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156 +msgid "" +"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket " +"before the work is completed can result in reporting and communication " +"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered " +"*closing* stages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160 +msgid "" +"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by " +"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164 +msgid "" +"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in " +"the stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 +msgid "Help center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " +"apps to create the *help center*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " +"features." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 +msgid "" +"The *help center* is a centralized location where teams and customers can " +"search for and share detailed information about products and services." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 +msgid "" +"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, " +"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to " +"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See " +":doc:`Getting Started " +"` for more " +"information on *Helpdesk* team settings and configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 +msgid "" +"Since all of the *help center* features require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a " +"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " +"added to the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 +msgid "Knowledge" +msgstr "Kunskap" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33 +msgid "" +"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can " +"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " +"throughout the database by a *book* icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 +msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43 +msgid "" +"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 +msgid "" +"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 +msgid "" +"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` " +"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the " +"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " +"appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, " +"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, " +"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " +"menu to choose this article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 +msgid "" +"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then " +"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " +"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 +msgid "" +"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the " +":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the " +":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle " +"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" +" a *Helpdesk* team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 +msgid "" +"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " +"can be added and organized through the *Knowledge* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 +msgid "" +":doc:`Editing Knowledge articles " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 +msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 +msgid "" +"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " +"search through the content in the *Knowledge* app for more information on " +"the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 +msgid "" +"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* " +"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " +"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 +msgid "" +"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " +"open a search window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 +msgid "" +"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to" +" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" +" the desired article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 +msgid "" +"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the " +":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " +"article in the :guilabel:`Knowledge` application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 +msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 +msgid "" +"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " +"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 +msgid "Share articles to the help center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 +msgid "" +"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " +"visitors, it has to be published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 +msgid "" +"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not " +"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " +"customers **must** be published for them to be viewable on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 +msgid "" +"To publish an article, navigate to the desired article, by following the " +"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner." +" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " +"to Web` to read :guilabel:`Article Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 +msgid "Solve tickets with templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 +msgid "" +"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be" +" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. " +"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " +"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 +msgid "Add templates to articles" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 +msgid "" +"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an" +" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon next to *Help*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 +msgid "" +"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands " +"`. Select or type " +"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " +"necessary content to this block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 +msgid "" +"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or " +":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " +"*Helpdesk*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 +msgid "Use templates in tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151 +msgid "" +"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " +"message, or to add information to the ticket's description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 +msgid "" +"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from " +"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk " +"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " +"list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the " +"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search" +" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " +"*Knowledge* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 +msgid "" +"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` " +"in the upper right corner of the template box, located in the body of the " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 +msgid "" +"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, " +"select the recipients, make any necessary additions or edits to the " +"template, then click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 +msgid "" +"To use a template to add information to a ticket's description, click " +":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template " +"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the " +"existing text in a ticket's description. The template will be added as " +"additional text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 +msgid "Community Forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179 +msgid "" +"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " +"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " +"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 +msgid "Enable forums on a Helpdesk team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 +msgid "" +"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by " +"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and " +"select a team, or create a :doc:`new one " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 +msgid "" +"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to" +" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " +":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 +msgid "" +"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 +msgid "" +"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By " +"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. " +"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community " +"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" +" to enable that forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 +msgid "" +"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, " +"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " +"selected in this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 +msgid "" +"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn " +"how to configure, use, and moderate a forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 +msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 +msgid "" +"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" +" can be converted to forum posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 +msgid "" +"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from " +":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 +msgid "" +"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223 +msgid "" +"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to " +"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client " +"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in" +" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all " +"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 +msgid "eLearning" +msgstr "eLärande" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 +msgid "" +"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in " +"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing " +"additional training enables customers to work through issues and find " +"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " +"services and products they are using." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 +msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 +msgid "" +"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section," +" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear " +"below, labeled :guilabel:`Courses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 +msgid "" +"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the " +":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an " +"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, " +"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." +" Multiple courses can be assigned to a single team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 +msgid "Create an eLearning course" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254 +msgid "" +"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" +" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 +msgid "" +"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to" +" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " +"that can be customized and modified as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261 +msgid "" +"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," +" :guilabel:`Tags`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, " +"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be " +"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course " +":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` " +"setting determines whether the course will be available to public site " +"visitors or members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 +msgid "Add content to an eLearning course" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 +msgid "" +"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select " +":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-" +"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click " +":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " +"the course in sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 +msgid "" +"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning" +" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " +":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 +msgid "Publish an eLearning course" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 +msgid "" +"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " +"need to be published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293 +msgid "" +"If the course is published, but the contents of the course are not " +"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't" +" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be " +"beneficial to publish the course first if the course contents are intended " +"to be released over time, such as classes with a weekly schedule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298 +msgid "" +"To make the entire course available at once, each piece of course content " +"must be published first, then the course can be published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 +msgid "" +"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " +"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 +msgid "" +"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " +"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308 +msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 +msgid "" +"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course " +"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " +":guilabel:`Published Contents` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying all the published content " +"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from" +" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" +" to the course - even the non-published content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 +msgid "" +"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" +" beneath the search bar to switch to list view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320 +msgid "" +"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the " +"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` " +"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected " +"at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324 +msgid "" +"With all the course content selected, double click any of the boxes in the " +":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for " +"confirmation that all selected records are intended to be published. Click " +":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 +msgid "Customer ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +msgid "" +"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team " +"provides an opportunity to gauge team performance and track customer " +"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " +"with a general overview of the team's performance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 +msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +msgid "" +"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from " +"the list and navigate to the settings page. Scroll to the " +":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " +"Ratings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" +"in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 +msgid "Set a ratings request email template on a stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 +msgid "" +"To automatically request ratings from customers once their tickets have " +"closed, an email template should be added to the appropriate stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's" +" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on " +"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " +"create a new stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 +msgid "" +"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been " +"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email " +"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" +" in a *folded stage* are considered closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 +msgid "" +"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in " +"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured " +"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " +"click the arrow button to the right of the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 +msgid "" +"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " +"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " +"rate the support they received with colored icons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 +msgid "*Green smiling face* - Satisfied" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 +msgid "*Yellow neutral face* - Okay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 +msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 +msgid "" +"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " +"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " +"submitted, it is added to the chatter on the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 +msgid "" +"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`" +" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " +"--> Customer Ratings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 +msgid "Publish ratings on the customer portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to " +"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting " +"provides portal users with an overview of the ratings the team has received " +"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " +"only statistics of the team's performance will be visible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 +msgid "" +"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their" +" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal " +"users`. This setting is found on the team's settings page under " +":guilabel:`Visibility`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 +msgid "" +"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to " +":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" +" your website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 +msgid "" +"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and " +"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the " +":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " +"team's ratings over the past thirty days." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 +msgid "Manually hide individual ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 +msgid "" +"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for " +"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" +" customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 +msgid "" +"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " +"rating. This can be done in one of the following ways:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" +" on one of the kanban cards for an individual rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove" +" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by " +":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " +"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 +msgid "" +"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " +"Only` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 +msgid "Start receiving tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for " +"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission " +"form. The variety of these contact options provides customers with multiple " +"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team" +" the ability to manage multi-channel support tickets from one central " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 +msgid "Enable channel options to submit tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an " +"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one" +" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 +msgid ":guilabel:`Email Alias`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 +msgid ":guilabel:`Website Form`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 +msgid ":guilabel:`Live Chat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +msgid "Email Alias" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +msgid "" +"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent " +"to that team's specified email alias." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29 +msgid "" +"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` " +"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` " +"heading, and then type in the desired team alias in the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33 +msgid "" +"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is " +"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 +msgid "" +"If the database does not have a custom domain already configured, click " +":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the " +":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email " +"Servers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" +"Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46 +msgid "" +"When an email is received, the subject line from the email becomes the title" +" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the " +"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's " +":guilabel:`Chatter` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 +msgid "" +"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and " +"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " +"configuration for custom email servers and email aliases may be required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 +msgid "Website Form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58 +msgid "" +"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a " +"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" +" filled out and submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +msgid "" +"To activate the website form, navigate to a team's settings page under " +":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` " +"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65 +msgid "" +"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart " +"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and " +"edit the new website form, which is created automatically by Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 +msgid "" +"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be " +"refreshed before the *Go to Website* smart button appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 +msgid "" +"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate " +"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of" +" the forum to navigate to the ticket submission form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" +"Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83 +msgid "Customize the website ticket form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85 +msgid "" +"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the " +"fields in the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 +msgid "" +"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information " +"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, " +"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor " +"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other " +"pertinent field information can be edited here, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " +"`Customer Name`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be," +" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email " +"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " +"nested :guilabel:`Position` options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the " +"input box to provide additional contextual information related to the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 +msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers" +" would find valuable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " +"be submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of " +"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain " +"options are selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107 +msgid "" +"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page," +" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information" +" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that " +"link to the :guilabel:`Forum`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 +msgid "" +"Once the form has been optimized and is ready for public use, " +":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the " +":guilabel:`Unpublished` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 +msgid "Live Chat" +msgstr "Live chatt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121 +msgid "" +"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a " +"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can" +" be instantly created by using the :doc:`response command " +"` `/helpdesk`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 +msgid "" +"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> " +"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page," +" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the " +":guilabel:`Channels` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 +msgid "" +"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the " +"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps " +"can be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 +msgid "" +"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View " +"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, " +"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* " +"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is " +"selected, additional options await on the channel's form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 +msgid "Customize the live chat channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 +msgid "" +"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, " +"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match" +" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 +msgid "" +"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be" +" created with the same name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 +msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 +msgid "Add operators" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158 +msgid "" +"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat " +"requests from customers. The user who originally created the live chat " +"channel will be added by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 +msgid "" +"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from " +"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164 +msgid "" +"Then, click the check box next to the users to be added, and click " +":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to " +"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and " +"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for " +"multiplerecord creations)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 +msgid "" +"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their " +"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their " +"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of " +"the form, such as :guilabel:`REMOVE`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174 +msgid "" +"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` " +"button on a *Live Chat* channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178 +msgid "Modify channel options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the " +"live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Ändra texten i fältet :guilabel:`Text of the Button` för att uppdatera " +"hälsningen som visas i textbubblan när livechattknappen visas på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open the chat window. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " +"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." +" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " +"colors to the default selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through " +"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, " +"depending on your operating system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 +msgid "Create channel rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens" +" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered" +" (e.g., a page visit)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 +msgid "" +"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`," +" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209 +msgid "" +"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from " +"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are " +"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214 +msgid "" +"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will " +"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, " +":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed" +" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a " +":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and " +"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled " +"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click " +":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the " +"desired logic." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of " +"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the " +":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# " +"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the " +"session ended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227 +msgid "" +"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were " +"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support " +"agent who was responsible for the live chat session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 +msgid "" +"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the " +":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users" +" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this " +"field is left blank, the channel will be available to all site visitors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 +msgid "Use the live chat widget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an " +"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier " +"access to a live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246 +msgid "" +"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through " +"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the " +"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click " +":guilabel:`COPY` and paste the code into the `` tag on the site." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the " +"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 +msgid "Create a support ticket from a live chat session" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259 +msgid "" +"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site " +"visitors in real time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261 +msgid "" +"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command " +"` `/helpdesk` to create a ticket " +"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will " +"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267 +msgid "Prioritizing tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 +msgid "" +"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " +"tickets will appear at the top of the kanban and list views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276 +msgid "The priority levels are represented by stars:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278 +msgid "0 stars = *Low Priority*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279 +msgid "1 star = *Medium Priority*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280 +msgid "2 stars = *High Priority*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281 +msgid "3 stars = *Urgent*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283 +msgid "" +"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the " +"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, " +"or on the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 +msgid "" +"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs `, " +"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` deadline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to " +"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " +"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 +msgid "Available reports" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 +msgid "" +"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. " +"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Reporting`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 +msgid "Ticket Analysis" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 +msgid "" +"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " +"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in " +"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and " +"individual users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 +msgid "" +"This report is useful in identifying where teams are spending the most time," +" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the " +"support staff. The default report counts the number of tickets per team and " +"groups them by stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Ticket Analysis report default view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30 +msgid "" +"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent " +"at different points in the workflow. To change the measures used for the " +"report that is currently displayed, or to add more, click the " +":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" +"down menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours " +"between a message sent from the customer and the response from the support " +"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a " +"folded stage*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was " +"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the " +"current date is used. **This measure is not specific to working hours**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. " +"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" +" current user has the access rights to view them*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and when it was assigned to a team member" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was received and the date one which the first " +"message was sent. *This does not include email sent automatically when a " +"ticket reaches a stage*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to " +"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a " +"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 +msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 +msgid "" +"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To " +"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` " +"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63 +msgid "SLA Status Analysis" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65 +msgid "" +"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->" +" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) " +"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 +msgid "" +"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76 +msgid "" +"To change the measures used for the report that is currently displayed, or " +"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " +"options from the drop-down menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least" +" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs" +" (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at " +"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team " +"member" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date" +" on which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` was satisfied" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 +msgid "" +"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA" +" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took" +" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of " +"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach " +"SLA`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107 +msgid "" +"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select " +":menuselection:`Total --> Assigned to`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111 +msgid "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 +msgid "Customer Ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- " +"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on " +"individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the rating " +"submitted by the customer, including a link to the original ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the details of an individual customer rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 +msgid "" +"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" +" option to hide the rating from the customer portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " +"can also be displayed in graph, list, or pivot view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 +msgid ":doc:`Ratings `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 +msgid "View and filter options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144 +msgid "" +"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" +" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " +"information on the available views for the *Helpdesk* reports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 +msgid "" +"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " +"include multiple measures." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 +msgid "" +"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three " +"*Helpdesk* reports are available in pivot view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158 +msgid "" +"The pivot view can be accessed on any report by selecting the " +":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 +msgid "" +"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " +"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " +"appropriate option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 +msgid "" +"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174 +msgid "" +"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the" +" top right of the screen. To switch between the different charts, select the" +" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 +msgid "Bar chart" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 +msgid "Line chart" +msgstr "Linjediagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Customer Ratings report in line view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 +msgid "Pie chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199 +msgid "" +"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option." +" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of" +" next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 +msgid "Save and share a favorite search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 +msgid "" +"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save " +"their most commonly used filters without having to reconstruct them every " +"time they are needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 +msgid "" +"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 +msgid "" +"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group" +" By` and :guilabel:`Measures` options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213 +msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214 +msgid "Rename the search." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 +msgid "" +"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings " +"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " +"blank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217 +msgid "" +"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all" +" other database users. If this box is not checked, it will only be available" +" to the user who creates it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 +msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 +msgid "" +":doc:`Start receiving tickets " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 +msgid ":doc:`Odoo reporting `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 +msgid "Service Level Agreements (SLA)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +msgid "" +"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can " +"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " +"they can expect results, and keeps the support team on target." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 +msgid "Create a new SLA policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 +msgid "" +"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to " +"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`." +" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then " +"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for " +"that specific team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 +msgid "" +"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to " +"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. " +"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company " +"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> " +"Work Organization`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +msgid "" +"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page " +"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and " +"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a " +":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" +" using the steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 +msgid "Define the criteria for an SLA policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this " +"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the " +"selection criteria:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " +"required.*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by " +"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban " +"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will " +"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to " +"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is" +" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low " +"Priority` (zero stars)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket" +" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an " +"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can " +"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply " +"to all ticket types." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is " +"about. Multiple tags can be applied to a single ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " +"this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " +"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a " +"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" +" :guilabel:`Sales Order Item` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. " +"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one " +":guilabel:`Priority` level)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a blank SLA policy record" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 +msgid "Establish a target for an SLA policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time " +"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for " +"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in " +":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 +msgid "" +"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " +"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " +"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before " +"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " +":guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 +msgid "Meeting SLA deadlines" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 +msgid "" +"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is" +" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. " +"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating " +"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" +" Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 +msgid "" +"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the " +"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 +msgid "" +"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " +":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 +msgid "" +"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " +"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " +"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112 +msgid "Analyzing SLA performance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of " +"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by" +" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120 +msgid "Using the Pivot view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122 +msgid "" +"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is " +"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129 +msgid "" +"To add the number of SLAs passed or in progress, click the " +":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " +"criteria, and choose from the options available based on the measurements " +"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the" +" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a " +"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant" +" calculations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135 +msgid "" +"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button " +"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," +" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140 +msgid "Using the Graph view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a " +":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between " +"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 +msgid "Bar Chart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154 +msgid "Line Chart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in line view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160 +msgid "Pie Chart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 +msgid "" +"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed " +":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of " +"each other instead of next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172 +msgid "Using the Cohort view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a " +"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a " +":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " +"chart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 +msgid ":ref:`Reporting views `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184 +msgid "" +":doc:`Allow customers to close their tickets " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:8 +msgid "Project" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all " +"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " +"according to what production phase they are in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 +msgid "Did you know?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 +msgid "" +"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " +"management method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 +msgid "" +"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new " +"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " +":guilabel:`Create Project`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 +msgid "" +"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " +"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 +msgid "This enables a new menu divided into four parts:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its " +":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. " +"Depending on which apps you have activated, more options may be available, " +"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " +"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " +"through graphics and statistics;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 +msgid "" +"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " +"your project is more recognizable;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 +msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 +msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 +msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 +msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 +msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 +msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 +msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 +msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 +msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 +msgid "" +"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" +" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Customize projects " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 +msgid "" +"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " +"them are *only* available depending on the activated apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 +msgid "Scheduling activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 +msgid "" +"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " +"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so " +"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** " +"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up " +"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` " +"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. " +"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " +"options** available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 +msgid "" +"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," +" **group of people**, or other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 +msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 +msgid "" +"When you already have an email address that customers know from the top of " +"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " +"that address to your project and transform those conversations into " +"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " +"project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 +msgid "Set up an incoming email server" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 +msgid "" +"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " +"the incoming email alias you would like to use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 +msgid "" +"**For more information**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 +msgid "Configure the email alias in your project" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 +msgid "" +"Now that you have the incoming email server set up, go to " +":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " +"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" +" a message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 +msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "" +"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" +" in Odoo Project" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 +msgid "" +"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " +"followers of the task." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 +msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 +msgid "Recurring tasks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 +msgid "" +"When handling a project, the same task often needs to be performed several " +"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " +"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Recurring tasks " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 +msgid "" +"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration " +"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 +msgid "" +"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can " +"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu " +"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to " +":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " +":guilabel:`Recurring Tasks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 +msgid "Set up task recurrence" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 +msgid "" +"In an existing task, go to the :guilabel:`Recurrent` tab, then check the " +":guilabel:`Recurrent` box. A set of options allows you to configure the " +"frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, " +":guilabel:`Years`, and the number of repetitions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30 +msgid "" +"On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project " +"dashboard with the following configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " +"equivalent);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " +"the original task;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent " +"of all the tasks in recurrence;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40 +msgid "" +"A **smart button** on the task displays the total number of existing " +"recurrences." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43 +msgid "" +"To see the task in your project dashboard before the scheduled date, " +"consider setting up the recurrence date to a day earlier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47 +msgid "Edit or stop task recurrence" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 +msgid "" +"**To edit** the recurrence, open the task: a blue banner invites you to " +"choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a " +"sequence of tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52 +msgid "" +"**To stop** the recurrence, open the task, then go to the " +":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 +msgid "Timesheets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 +msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 +msgid "" +"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " +"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " +"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " +"not been timesheeted by the employee." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" +" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " +"Timesheets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" +" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " +"validated or not." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" +"Odoo Time Off" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 +msgid "" +"Now, once the employee has requested his time off and the request has been " +"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " +"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " +"task." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 +msgid "" +"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " +"15th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 +msgid "" +"Considering that validation is not required, the requested time off is " +"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " +"time is automatically allocated after the responsible person for validating " +"does it so." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " +"Odoo Timesheets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 +msgid "" +"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " +"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " +"project/task." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" +msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po new file mode 100644 index 000000000..cc4639862 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/settings.rst:3 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 +msgid "Users and Features" +msgstr "Användare och funktioner" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 +msgid "" +"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. " +"This includes the Apps you install as well as the number of users currently " +"in use." +msgstr "" +"Som administratör av din databas är du ansvarig för hur den används. Detta " +"inkluderar de appar du installerar samt antalet användare som för närvarande" +" används." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 +msgid "" +"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) " +"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing " +"features (especially Apps) on your database since this may impact your " +"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " +"paying one on our online platform)." +msgstr "" +"Odoo är många saker (ERP, CMS, CRM-applikation, e-handelsbackend, etc.) men " +"det är *inte* en smartphone. Du bör vara försiktig när du lägger till/tar " +"bort funktioner (särskilt appar) i din databas eftersom detta kan påverka " +"ditt abonnemangsbelopp avsevärt (eller byta från ett gratiskonto till ett " +"betalande konto på vår onlineplattform)." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 +msgid "" +"This page contains some information as to how you can manage your Odoo " +"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " +"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " +"goes wrong, your day-to-day business is not impacted." +msgstr "" +"Denna sida innehåller information om hur du kan hantera dina Odoo-instanser." +" Innan du utför någon av dessa procedurer rekommenderar vi **starkt** att du" +" först testar dem på en kopia av din databas. På så sätt påverkas inte din " +"dagliga verksamhet om något går fel." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 +msgid "" +"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" +" ` and :ref:`on premise ` " +"installations." +msgstr "" +"Du kan hitta guider om hur du duplicerar dina databaser både för " +":ref:`online ` och :ref:`on premise ` " +"installationer." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 +msgid "" +"If you have questions about the content of this page or if you encounter an " +"issue while carrying out these procedures, please contact us through our " +"`support form `__." +msgstr "" +"Om du har frågor om innehållet på denna sida eller om du stöter på problem " +"när du utför dessa procedurer, vänligen kontakta oss via vårt " +"`supportformulär `__." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 +msgid "Deactivating Users" +msgstr "Avaktivera användare" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 +msgid "" +"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " +"change the status of any of your users." +msgstr "" +"Se till att du har tillräckliga **administrativa rättigheter** om du vill " +"ändra status för någon av dina användare." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 +msgid "" +"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " +"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" +msgstr "" +"I din Odoo-instans klickar du på **Inställningar**. Du kommer att ha ett " +"avsnitt som visar de aktiva användarna i din databas. Klicka på **Hantera " +"användare.**" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 +msgid "|settings|" +msgstr "|Inställningar" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 +msgid "|browse_users|" +msgstr "|browse_användare|" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 +msgid "You'll then see the list of your users." +msgstr "Du ser nu en lista över dina användare." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 +msgid "" +"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " +"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " +"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" +msgstr "" +"Det förvalda filtret *Interna användare* visar dina betalande användare " +"(till skillnad från *Portalanvändare* som är gratis). Om du tar bort detta " +"filter får du alla dina användare (de som du betalar för och " +"portalanvändarna)" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 +msgid "" +"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " +"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " +"on Archive." +msgstr "" +"I listan över användare klickar du på den användare du vill avaktivera. Så " +"snart du är på användarformuläret, klicka på rullgardinsmenyn Åtgärd och " +"klicka sedan på Arkiv." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 +msgid "The user is now deactivated." +msgstr "Användaren är nu avaktiverad." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 +msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" +msgstr "**Inte** avaktivera huvudanvändaren (*admin*)" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 +msgid "Uninstalling Apps" +msgstr "Avinstallera appar" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 +msgid "" +"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " +"` of your database before making any changes (*especially*" +" installing/uninstalling apps)." +msgstr "" +"Se till att du först testar det du ska göra på en :ref:`duplicate " +"` av din databas innan du gör några ändringar (*särskilt* " +"installation/avinstallation av appar)." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 +msgid "" +"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " +"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" +" access the list of your installed applications." +msgstr "" +"I din Odoo-instans klickar du på **Inställningar**; i den här appen kan du " +"se hur många applikationer du har installerat. Klicka på **Browse Apps** för" +" att komma till listan över dina installerade applikationer." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 +msgid "|browse_apps|" +msgstr "|browse_apps" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 +msgid "" +"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " +"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " +"form of the application, click on **Uninstall**." +msgstr "" +"I instrumentpanelen för dina applikationer ser du alla ikoner för dina " +"applikationer. Klicka på den applikation du vill avinstallera. Klicka sedan " +"på **Avinstallera** i formuläret för applikationen." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 +msgid "" +"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " +"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " +"is about to be removed. If you uninstall your application, all its " +"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will " +"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" +" click **Confirm**." +msgstr "" +"Vissa applikationer har beroenden, t.ex. fakturering, e-handel osv. Därför " +"kommer systemet att ge dig ett varningsmeddelande för att informera dig om " +"vad som är på väg att tas bort. Om du avinstallerar din applikation " +"avinstalleras även alla dess beroenden (och data i dem försvinner " +"permanent). Om du är säker på att du fortfarande vill avinstallera " +"programmet klickar du på **Bekräfta**." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 +msgid "" +"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." +msgstr "" +"Slutligen, efter att ha kontrollerat varningsmeddelandet (om sådant finns), " +"klicka på **Bekräfta**." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 +msgid "You have finished uninstalling your application." +msgstr "Du har avslutat avinstallationen av din applikation." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 +msgid "Good to know" +msgstr "Bra att veta" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 +msgid "" +"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " +"know if your business flow is broken better than you. If we were to " +"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant " +"data had been removed or if one of your business flow was broken because we " +"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " +"operations." +msgstr "" +"**Avinstallering av appar, hantering av användare etc. är upp till dig**: " +"ingen annan kan veta om ditt affärsflöde är trasigt bättre än du. Om vi " +"skulle avinstallera applikationer åt dig skulle vi aldrig kunna se om " +"relevanta data har tagits bort eller om något av dina affärsflöden har " +"brutits eftersom vi *inte vet hur du arbetar* och därför inte kan validera " +"den här typen av åtgärder." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 +msgid "" +"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " +"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " +"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to " +"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not " +"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " +"to work properly." +msgstr "" +"**Odoo-appar har beroenden**: detta innebär att du kan behöva installera " +"moduler som du inte använder aktivt för att få tillgång till vissa " +"funktioner i Odoo som du kanske behöver. Till exempel behövs appen Website " +"Builder för att du ska kunna visa dina kunder deras offerter på en webbsida." +" Även om du kanske inte behöver eller använder webbplatsen i sig, behövs den" +" för att funktionen Online Offerter ska fungera korrekt." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 +msgid "" +"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " +"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " +"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." +msgstr "" +"**Testa alltid installation/avinstallation av appar på en kopia** (eller på " +"en databas med en gratis testversion): på så sätt kan du veta vilka andra " +"appar som kan behövas osv. På så sätt undviker du överraskningar vid " +"avinstallation eller när du tar emot dina fakturor." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po new file mode 100644 index 000000000..cd7bd80bc --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po @@ -0,0 +1,11339 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Anders Wallenquist , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/websites.rst:5 +msgid "Websites" +msgstr "Webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blogg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" +"Med **Odoo Blog** kan du skapa och hantera blogginlägg på din webbplats för " +"att engagera din publik och bygga upp en community." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Om bloggmodulen ännu inte är installerad klickar du på :guilabel:`+New` i " +"webbplatsbyggaren, väljer :guilabel:`Blog Post` och klickar på " +":guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "Skapa en blogg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" +"För att skapa eller redigera en blogg, gå till :menuselection:`Webbplats -->" +" Konfiguration --> Bloggar: Bloggar`. Klicka på :guilabel:`New` och ange " +":guilabel:`Blog Name` och :guilabel:`Blog Subtitle`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" +"Menyalternativet :guilabel:`Blogg` läggs till i menyn på din webbplats " +"första gången du skapar en blogg och samlar alla dina bloggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "Lägga till ett blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" +"Gå till din webbplats, klicka på :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet " +"och välj :guilabel:`Blog Post`. I popup-fönstret **välj den blogg** där " +"inlägget ska visas, skriv inläggets :guilabel:`Titel` och :guilabel:`Spara`." +" Du kan sedan skriva inläggets innehåll och anpassa sidan med hjälp av " +"webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" +"Illustrera dina artiklar med upphovsrättsfria bilder från :doc:`Unsplash " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" +"Skriv `/` i textredigeraren för att formatera och lägga till element i din " +"text." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" +"Glöm inte att klicka på :guilabel:`Unpublished` i det övre högra hörnet för " +"att publicera ditt inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "Använda taggar" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" +"Taggar låter besökare filtrera alla inlägg som delar samma tagg. Som " +"standard visas de längst ner i inläggen, men de kan också visas på bloggens " +"huvudsida. Det gör du genom att klicka på :menuselection:`Edit --> " +"Customize` och aktivera :guilabel:`Sidebar`. Som standard är sidofältets " +":guilabel:`Tagglista` aktiverad." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" +"För att skapa en tagg, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Bloggar: Taggar` och klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i:" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr ":guilabel:`Namn`" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" +":guilabel:`Category`: Med taggkategorier kan du gruppera taggar som visas i " +"sidofältet efter tema." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" +":guilabel:`Used in`: Om du vill använda taggen på befintliga blogginlägg " +"klickar du på :guilabel:`Add a line`, markerar inläggen och klickar på " +":guilabel:`Select`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" +"Du kan lägga till och skapa taggar direkt från inlägg genom att klicka på " +":menuselection:`Redigera --> Anpassa` och välja inläggets omslag. Under " +":guilabel:`Taggar` klickar du på :guilabel:`Välj en post...` och väljer " +"eller skapar en tagg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "Lägga till en tagg i ett blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" +"För att hantera taggkategorier, gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Bloggar: Taggkategorier`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "Anpassa bloggarnas startsidor" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" +"Anpassa innehållet på bloggens startsida genom att öppna bloggens startsida " +"och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "Inställningarna gäller för **alla** bloggarnas hemsidor." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` visar titeln på det " +"senaste inlägget på toppbannern, medan :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` tar bort toppbannern och låter dig använda valfritt byggblock " +"istället." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: organiserar inlägg som ett :guilabel:`Grid` eller " +":guilabel:`List`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr ":guilabel:`Kort`: lägger till en *kort*-effekt." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: förbättrar textens läsbarhet." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" +":guilabel:`Sidebar`: visar ett sidofält som innehåller en :guilabel:`Om oss`" +" sektion." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" +":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg " +"som skapats under den månaden." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" +":guilabel:`Följ oss`: visar länkar till dina sociala medier. De kan " +"konfigureras med hjälp av byggblocket Sociala medier någonstans på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" +":guilabel:`Tags List`: visar alla taggar som är relaterade till en blogg. " +"Besökare kan välja en tagg för att filtrera alla relaterade inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` visar inläggens bilder, och " +":guilabel:`No Cover` döljer dem." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggens författare." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: visar inläggens antal kommentarer och " +"visningar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: visar inläggens första meningar och taggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "Anpassa blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" +"Anpassa inlägg genom att öppna ett blogginlägg och klicka på " +":menuselection:`Edit --> Customize`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "Inställningarna gäller för **alla** inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` visar titeln inuti " +"omslagsbilden, och :guilabel:`Title above Cover` visar den ovanför." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: ökar textens läsbarhet." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" +":guilabel:`Sidebar`: visar :guilabel:`Sidebar` och ytterligare alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" +":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg " +"som skapats under den månaden." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggets författare och skapelsedatum." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr ":guilabel:`Blog List`: visar länkar till alla dina bloggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" +":guilabel:`Share Links`: visar delningsknappar till flera sociala nätverk." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr ":guilabel:`Tags`: visar inläggets taggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr ":guilabel:`Breadcrumb`: visar sökvägen till inlägget." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` visar nästa inlägg längst ner, " +"och :guilabel:`Comments` gör det möjligt för besökare att kommentera " +"inlägget." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" +":guilabel:`Select To Tweet`: besökarna erbjuds att twittra den text de " +"väljer." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" +"Använd :ref:`Plausible ` för att hålla koll på " +"trafiken på din blogg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 +msgid "eCommerce" +msgstr "e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 +msgid "" +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." +msgstr "" +"Driv en modern webbutik med öppen källkod med Odoo eCommerce. Lär dig hur du" +" säljer online, marknadsför produkter och ökar dina genomsnittliga " +"kundvagnsstorlekar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 +msgid "" +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." +msgstr "" +"Odoo erbjuder ett :ref:`gratis eget domännamn ` " +"till alla Odoo Online-databaser under ett år. Besökare kan då komma åt din " +"webbplats med en adress som ``www.example.com`` istället för " +"standardadressen ``example.odoo.com``." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation `" +msgstr ":doc:`Dokumentation av webbplats `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Webbplats `_" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eCommerce `_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: e-handel `_" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" +msgstr "Checkout, betalning och frakt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "Lägg till i varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 +msgid "" +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Lägg i kundvagn` kan anpassas på flera sätt. Det kan du " +"göra:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 +msgid "" +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" +msgstr "" +"Välj vilken sida kunderna ska gå till efter att ha klickat på knappen \"Lägg" +" i varukorgen\";" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" +msgstr "Dölj knappen \"Lägg i varukorg\" för att förhindra försäljning;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 +msgid "" +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" +msgstr "" +"Lägg till en \"Köp nu\"-knapp för att hoppa över varukorgssteget och leda " +"kunderna direkt till kassan;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" +msgstr "Skapa ytterligare knappar för \"Lägg i kundvagn / Köp nu\";" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." +msgstr "Lägg till en \"Beställ igen\"-knapp i kundportalen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" +msgstr ":doc:`utcheckning`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" +msgstr "Anpassning av åtgärden \"Lägg till i varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 +msgid "" +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." +msgstr "" +"När kunderna klickar på knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` läggs " +"produkten i varukorgen och kunderna stannar **som standard** kvar på " +"produktsidan. Kunderna kan dock antingen omedelbart **vidarebefordras** till" +" sin varukorg eller ges möjlighet att välja vad de vill göra via en " +"**dialogruta**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 +msgid "" +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." +msgstr "" +"Om du vill ändra standardbeteendet går du till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"avsnittet, leta efter :guilabel:`Lägg i kundvagn` och välj ett av " +"alternativen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 +msgid "" +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." +msgstr "" +"Om en produkt har :doc:`optionella produkter " +"<../managing_products/cross_upselling>`, kommer **dialogrutan** alltid att " +"visas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" +msgstr "Ersätt knappen \"Lägg i varukorg\" med knappen \"Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 +msgid "" +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." +msgstr "" +"Du kan ersätta knappen \"Lägg i varukorg\" med en knapp \"Kontakta oss\" som" +" omdirigerar användarna till valfri webbadress." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 +msgid "" +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." +msgstr "" +"Att dölja knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` används ofta av B2B " +"e-handelsföretag som behöver begränsa inköp endast till :ref:`kunder med ett" +" konto `, men som fortfarande vill visa en produktkatalog " +"online för dem utan konto." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Products` och bocka i :guilabel:`Prevent Sale of Zero " +"Priced Product`. Detta skapar ett nytt :guilabel:`Button url` fält där du " +"kan ange den **omdirigerade URL** som ska användas. Ange sedan priset på " +"produkten till `0.00` antingen från **produktens mall**, eller från en " +":doc:`prislista <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" +msgstr "Kontakta oss-knapp på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 +msgid "" +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." +msgstr "" +"Knappen 'Kontakta oss' och texten '*Inte tillgänglig för försäljning*' kan " +"båda ändras med **webbplatsbyggaren** på produktens sida " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) genom att klicka på dem." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" +msgstr "Anpassningsbar knapp \"Lägg till i varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 +msgid "" +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." +msgstr "" +"Du kan också skapa en anpassningsbar \"Lägg i varukorgen\"-knapp och länka " +"den till en specifik produkt. Den **anpassade knappen** kan läggas till på " +"valfri sida på webbplatsen som ett **innerinnehåll** byggblock, och är en " +"*tilläggsknapp* till den vanliga :guilabel:`Lägg i kundvagn`-knappen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 +msgid "" +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" +msgstr "" +"För att lägga till det, gå till :guilabel:`Shop` sidan av ditt val, klicka " +"på :menuselection:`Edit --> Blocks` och placera byggblocket. När du har " +"placerat den har du följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" +msgstr "" +":guilabel:`Product`: välj den produkt som knappen ska länkas till. Om du " +"väljer en produkt blir fältet :guilabel:`Action` tillgängligt;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." +msgstr "" +":guilabel:`Action`: välj om knappen ska :guilabel:`Lägg i varukorgen` eller " +":guilabel:`Köp nu` (omedelbar utcheckning)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" +msgstr "Knapp \"Köp nu" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 +msgid "" +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." +msgstr "" +"Du kan aktivera knappen \"Köp nu\" för att omedelbart ta kunden till " +"**utcheck** istället för att lägga till produkten i varukorgen. Knappen " +":guilabel:`Köp nu` är en *tilläggsknapp* och ersätter inte knappen " +":guilabel:`Lägg i varukorgen`. För att aktivera den, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process` och bocka i :guilabel:`Buy Now`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" +msgstr "Knapp för köp nu" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" +msgstr "Återbeställ från portal" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 +msgid "" +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." +msgstr "" +"Kunder har möjlighet att **återbeställa** artiklar från **tidigare " +"försäljningsorder** på kundportalen. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process` och aktivera :guilabel:`Re-order From Portal`. Kunder kan hitta " +"knappen :guilabel:`Beställ igen` på sin **försäljningsorder** från " +"**kundportalen**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" +msgstr "Knapp för ombeställning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" +msgstr "Checkout" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 +msgid "" +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." +msgstr "" +"Du kan anpassa **utcheckningsstegen**, lägga till mer innehåll med " +"**webbplatsbyggaren** och aktivera ytterligare funktioner som " +"**expressutcheckning** och **sign in/up at checkout**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." +msgstr "" +"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll i alla steg i " +"kassaprocessen. Gå till :menuselection:`Edit --> Blocks` på en " +"**utcheckningssida** och dra och släpp **byggblock** till sidan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 +msgid "" +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." +msgstr "" +"Observera att innehåll som läggs till genom byggstenar är **specifikt** för " +"varje steg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" +msgstr "Steg för utcheckning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" +msgstr "Granska order: kampanjkod (och delsumma)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 +msgid "" +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." +msgstr "" +"Om du har aktiverat :guilabel:`Rabatter, lojalitet och presentkort` i " +"inställningarna (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`), kan du aktivera fältet :guilabel:`Promo Code` " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) från vilken kassasida som helst. " +"Kunderna kan sedan lösa in presentkort och kampanjkoder i steget " +":guilabel:`Review Order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 +msgid "" +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." +msgstr "" +"Dessutom kan du visa delsumman med rabatter genom att aktivera " +":guilabel:`Show Discount in Subtotal`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" +msgstr "Delsumma rabatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" +msgstr "Adress: B2B-områden" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 +msgid "" +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." +msgstr "" +"Valfria :guilabel:`TIN/VAT` och :guilabel:`Företagsnamn` fält kan läggas " +"till i :guilabel:`Fakturaadress` formuläret för B2B kunder, i " +":guilabel:`Address` steget. För att lägga till fälten, gå till " +":menuselection:`Edit --> Customize` från valfri kassasida, och aktivera " +":guilabel:`Show B2B fields`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" +msgstr "Begär extra information (ytterligare steg)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 +msgid "" +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." +msgstr "" +"Du kan begära :guilabel:`Extra Info` från kunden genom att lägga till ett " +":guilabel:`Extra Info`-steg mellan :guilabel:`Address` och " +":guilabel:`Confirm Order`-stegen. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Edit --> Customize` från valfri kassasida, och aktivera " +":guilabel:`Extra Step Option`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 +msgid "" +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." +msgstr "" +"Steget :guilabel:`Extra Info` är ett onlineformulär som är kopplat till " +"kundens offert eller försäljningsorder. Den information som läggs till under" +" detta steg kan hittas på offerten eller försäljningsordern för kunden från " +"backend, i appen **Sales**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 +msgid "" +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." +msgstr "" +"När funktionen är aktiverad kan du ta bort, lägga till och ändra fält i " +"formuläret genom att klicka på :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet och " +"sedan klicka på något av formulärets fält. Alla anpassningsalternativ, samt " +"knappen :guilabel:`+ Fält` för att lägga till nya fält, finns längst ner i " +"menyn :guilabel:`Anpassa` under avsnittet :guilabel:`Fält`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" +msgstr "Anpassning av formulär online" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" +msgstr "Bekräfta order: villkor och bestämmelser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 +msgid "" +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." +msgstr "" +"Du kan be kunderna att godkänna :guilabel:`Villkor och bestämmelser` för att" +" bekräfta sin beställning genom att aktivera :guilabel:`Accept Villkor och " +"bestämmelser` under :menuselection:`Edit --> Customize` på alla kassasidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Villkor och bestämmelser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" +msgstr "Snabb utcheckning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 +msgid "" +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." +msgstr "" +"Du kan aktivera en :guilabel:`Köp nu`-knapp på produktsidor som omedelbart " +"tar kunden till :guilabel:`Bekräfta beställning`-kassasidan, istället för " +"att lägga till produkten i varukorgen. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` och bocka i :guilabel:`Buy Now`. Alternativt kan knappen " +":guilabel:`Köp nu` också aktiveras från valfri produktsida genom att gå till" +" :menuselection:`Edit --> Customize`, i avsnittet :guilabel:`Cart`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 +msgid "" +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." +msgstr "" +"Knappen finns bredvid :guilabel:`Lägg i varukorgen`-knappen på produktens " +"sida." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" +msgstr "Knapp Köp nu (expressutcheckning)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions `" +msgstr "" +":ref:`Produktsidans utformning: ytterligare funktioner `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" +msgstr "Gäst och inloggad utcheckning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 +msgid "" +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." +msgstr "" +"Det är möjligt att införa en **utcheckningspolicy** enligt vilken kunder " +"antingen kan checka ut som **gäster** eller **endast inloggade användare**. " +"Kunder kan också checka ut som gäst och **valfritt registrera sig senare** " +"för att spåra sin beställning, om detta är aktiverat." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 +msgid "" +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" +msgstr "" +"För att välja en policy, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration" +" --> Inställningar --> Butik - Kassaprocess`. Du kan välja mellan:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" +msgstr "" +":guilabel:`Optional`: gör det möjligt för gäster att checka ut och senare " +"registrera sig från **orderbekräftelse** e-post för att spåra sin " +"beställning;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" +msgstr "" +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: kunder kan endast checka ut som gäster;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." +msgstr "" +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: kunder kan bara checka ut om de " +"har loggat in." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/portal`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" +msgstr "Begränsning av B2B-åtkomst" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 +msgid "" +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." +msgstr "" +"Om du vill begränsa utcheckningen till **utvalda B2B-kunder**, aktivera " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` och gå till " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Customers`. Välj den kund du vill " +"**ge åtkomst till**, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal " +"access`, och klicka på :guilabel:`Grant Access`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 +msgid "" +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." +msgstr "" +"Inställningarna är **webbplatsspecifika**, vilket innebär att du kan " +"konfigurera en B2C-webbplats som tillåter **gäst** checkout, och en annan " +"för B2B-kunder med **obligatorisk inloggning**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 +msgid "" +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." +msgstr "" +"Användare kan endast ha en portalåtkomst per **email**. De *kan* inte få " +"tillgång till två olika portaler med samma **e-postadress**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" +msgstr "Delade kundkonton" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 +msgid "" +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." +msgstr "" +"Om du aktiverar :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" kan du tillåta eller neka åtkomst till *alla* webbplatser för ett och samma" +" konto." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" +msgstr "Betalningsleverantörer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 +msgid "" +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." +msgstr "" +"Odoo stöder en mängd online :doc:`betalningsleverantörer " +"` för din webbplats, så att dina " +"kunder kan betala med sina föredragna betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 +msgid "" +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." +msgstr "" +"För att ställa in betalningsleverantörer i e-handelsappen, gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. " +"Härifrån :guilabel:`Aktivera` de betalningsleverantörer som du vill ha " +"tillgängliga i din butik och konfigurera dem efter dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 +msgid "" +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method ` can be " +"configured in that same menu." +msgstr "" +"Alternativt kan du komma åt **betalningsleverantörer** via " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet " +":guilabel:`Shop - Payment` kan du :guilabel:`Konfigurera SEPA Direct Debit` " +"om du vill använda det, samt :guilabel:`Visa andra leverantörer`. Om du " +"använder :guilabel:`Authorize.net` betalningsleverantör, kan :ref:`Payment " +"Capture Method ` konfigureras i " +"samma meny." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 +msgid "" +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." +msgstr "" +"Om du använder :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal` kan du " +"också aktivera och konfigurera det här." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 +msgid "Checkout payment options" +msgstr "Betalningsalternativ för kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 +msgid "" +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" +"Efter aktivering kan kunderna välja vilken betalningsleverantör de vill " +"använda under **utcheckningsprocessen**, i steget :guilabel:`Confirm Order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" +msgstr "Val av betalningsleverantör i kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "eWallets och presentkort" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 +msgid "" +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." +msgstr "" +"När kunderna checkar ut kan de betala med en e-plånbok eller presentkort. " +"För att aktivera dessa, gå till :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings`, och i :guilabel:`Shop-Products` avsnittet, aktivera " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 +msgid "" +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." +msgstr "" +"När detta är aktiverat kan kunderna ange presentkortets **kod** eller betala" +" med sin e-plånbok i kassan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" +msgstr "Ange presentkortskod för att genomföra utcheckningen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "Fraktmetoder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 +msgid "" +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods `, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider `." +msgstr "" +"Beroende på din leveransstrategi har du valet att antingen använda dina " +":ref:`egna leveransmetoder `, eller använda en " +"integration med en :ref:`existerande leveransleverantör `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" +msgstr "Egna fraktmetoder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 +msgid "" +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"`," +" :doc:`Based on Rules " +"`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." +msgstr "" +"Du kan skapa egna fraktmetoder och definiera regler för beräkning av " +"fraktkostnader. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Shipping Methods`, och antingen välja en **befintlig** " +"fraktmetod, eller :guilabel:`Create` en. När du skapar en fraktmetod kan du " +"välja mellan :doc:`Fast pris " +"`," +" :doc:`Baserat på regler " +"`," +" och :guilabel:`Pickup i butik`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Hämtning i butik" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." +msgstr "" +":guilabel:`Avhämtning i butik` måste först **aktiveras** i inställningarna " +"(:menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Fraktavsnittet)` genom att markera :guilabel:`På plats Betalningar & " +"Avhämtning`. När detta är aktiverat kan du välja och :guilabel:`Anpassa " +"upphämtningsplatser`. :guilabel:`Hämtningsplatser` kan göras " +"**webbplatsspecifika**, men är som standard tillgängliga för *alla* " +"webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "Leverantörer av frakttjänster" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" +"En annan lösning är att använda en av integrationerna med en befintlig " +"fraktleverantör. Fördelen med att använda en integration är att " +"leveranskostnaderna automatiskt beräknas baserat på varje order samt att " +"fraktetiketter genereras." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 +msgid "Website availability" +msgstr "Tillgänglighet på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" +"Fraktmetoder kan göras tillgängliga på **specifika** webbplatser *endast*, " +"om så önskas. För att göra detta, gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Fraktmetoder`, och välj önskad " +"**fraktmetod**. I fältet :guilabel:`Webbplats` anger du den webbplats som du" +" vill att fraktmetoden ska begränsas till. Lämna fältet **tomt** om metoden " +"ska vara tillgänglig på *alla* webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "Leveransmetod i kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" +"Kunderna kan välja leveransmetod i slutet av kassaprocessen, i steget " +":guilabel:`Bekräfta order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "Val av leveransmetod i kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "Hantering av e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "Kundkonton" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" +"Genom att ha kundkonton på en e-handel kan kunderna få tillgång till alla " +"sina dokument från en enda plats. För att komma åt sitt konto måste kunden " +"vara **inloggad** på e-handelswebbplatsen, klicka på sitt **användarnamn** i" +" det övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`Mitt konto`. " +"Därifrån kan kunderna komma åt sina :guilabel:`offerter`, :guilabel:`order`," +" :guilabel:`fakturor`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "Inloggning till kundkonto" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"` option allows for accounts creation." +msgstr "" +"Kunder kan bara ha ett konto om alternativet :ref:`sign in/up at checkout " +"` tillåter att konton skapas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" +"På samma sätt som resten av webbplatsen kan kundkontosidan anpassas med " +"**innehållsblock** och andra funktioner genom **webbplatsbyggaren**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "Begränsning av åtkomst" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" +"Det är möjligt att tillåta eller begränsa de dokument som kunder har " +"tillgång till via webbplatsbyggaren. Logga in på ditt **egna** konto med " +"dina Odoo-databasuppgifter och gå till :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"I menyn för hemsidebyggaren kan du aktivera eller inaktivera de dokument som" +" kunderna kan ha tillgång till." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "Dokument som kunder har tillgång till från sitt konto" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "Konto för flera webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" +"Om du äger flera webbplatser kan du göra kundkonton tillgängliga på **alla**" +" webbplatser. Kunden behöver då bara ett konto. Det gör du genom att gå till" +" :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Sekretessavsnittet` och aktivera :guilabel:`Delade kundkonton`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "Interaktion med kunder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" +"Odoo erbjuder många sätt att interagera med kunder och för kunder att " +"interagera med din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "Produktrecensioner" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" +"Kunderna kan ge ett betyg på dina produkter. Detta är ett utmärkt sätt att " +"marknadsföra dina produkter eller tjänster eftersom recensioner kan påverka " +"köpprocesser. För att aktivera **betyg**-funktionen, välj en produkt från " +"din **shop-sida**, gå till :menuselection:`Edit --> Customize` och aktivera " +":guilabel:`Rating`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "Betyg för en produkt på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" +"Endast portalanvändare som köpt produkten eller tjänsten kan lämna betyg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" +"Kundrecensioner kan döljas genom att klicka på knappen :guilabel:`Visible` " +"bredvid en publicerad recension." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "Livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" +"En chatbot finns tillgänglig och kan simulera en mänsklig konversation med " +"webbplatsbesökare via textmeddelanden i en chattruta." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr ":doc:`../../livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "Kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" +"Kunder kan behöva support efter att ha köpt en produkt eller prenumererat på" +" en tjänst. Det är möjligt att skapa ett **kontaktformulär** som, när det " +"fylls i, automatiskt skapar ett nytt ärende för ditt **supportteam**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "Kontaktformulär för att skicka ett ärende till supportteamet" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" +"För att lägga till ett kontaktformulär, **skapa** en ny sida " +"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och dra och släpp ett " +":guilabel:`Form` block från :guilabel:`Dynamic Content` sektionen på sidan. " +"Klicka på formuläret (i läget :guilabel:`Edit`) och välj :guilabel:`Create a" +" Ticket` i fältet :guilabel:`Action`. Du kan sedan välja till vilket " +":guilabel:`Helpdesk team` ärendet ska tilldelas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "Åtgärdsfält för att skapa en uppgift när ett formulär skickas in" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" +"En \"Kontakta oss\"-sida gör det lättare för kunder och potentiella kunder " +"att kontakta ert företag och komma i kontakt med er." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" +"Om du vill ha en \"Kontakta oss\"-sida skapar du en ny sida " +"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och klickar på " +":menuselection:`Edit --> Customize`. Dra och släpp sedan ett " +":guilabel:`Form`-block på sidan. Välj formuläret och ange vilken åtgärd som " +"ska utföras när det skickas in i fältet :guilabel:`Action`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" +"När du klickar på ett fält, eller lägger till ett nytt fält (:guilabel:`+ " +"Field`), kan du välja dess :guilabel:`Type`. Detta möjliggör olika " +"alternativ, såsom :guilabel:`Multiple Checkboxes`, som kunderna kan använda " +"för att ange de tjänster de är intresserade av, till exempel." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "Taggar som ska väljas i formuläret \"Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "Konfigurationsinställningar för \"kryssrutor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "Nyhetsbrev" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" +"Kunder kan få uppdateringar om dina e-handelsaktiviteter genom att " +"prenumerera på ett nyhetsbrev. Besökare som prenumererar på nyhetsbrevet " +"läggs automatiskt till i e-postlistan för applikationen " +"**E-postmarknadsföring**. Du kan antingen välja ett nyhetsbrev **block**, " +"ett nyhetsbrev **popup** eller båda." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" +"**Popup**: visar en nyhetsbrevsruta när besökaren scrollar nedåt på sidan;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" +"**Block**: visar ett fält på sidan där kunderna kan registrera sig genom att" +" ange sin e-postadress." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" +"Nyhetsbrevet **block** kan konfigureras enligt olika :guilabel:`Templates`. " +"Klicka på **blocket** i :menuselection:`Edit --> Customize`, och välj en " +":guilabel:`Template` i :guilabel:`Newsletter Block` sektionen. Det finns " +"**tre** mallar tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" +":guilabel:`Email Subscription`: besökare kan anmäla sig via e-post till " +"nyhetsbrevet, utan något val av innehåll. Innehållet definieras i " +":menuselection:`Edit --> Customize` i fältet :guilabel:`Newsletter`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" +":guilabel:`SMS Subscription`: är samma sak som :guilabel:`Email " +"Subscription`, men via SMS;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" +":guilabel:`Form Subscription`: gör det möjligt att lägga till flera fält, " +"samt en kryssruta för besökaren att godkänna **GDPR-policyn** på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "Konfiguration och inställningar för formulärprenumeration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form `, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" +"Alternativt kan du välja :guilabel:`Subscribe to Newsletter` som " +":guilabel:`Action` när du skapar ett :ref:`kontaktformulär " +"`, vilket möjliggör samma nivå av anpassning. Se till att " +"lägga till en kryssruta som anger att besökarna samtycker till att läggas " +"till i e-postlistan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "Hantering av order" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" +"När en kund beställer i din e-handel finns det **tre** posttyper som måste " +"hanteras i Odoo:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders `;" +msgstr ":ref:`Försäljningsorder `;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders `;" +msgstr ":ref:`Delivery orders `;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." +msgstr ":ref:`Fakturor & juridiska krav `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "Försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "Order- och betalningsstatus" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales ` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" +"Det första steget när en kund lägger en produkt i sin kundvagn är att skapa " +"en offert. Beställningar kan hanteras antingen från appen **Webbplats** " +"eller :doc:`Sales `. e-handelsbeställningar kan " +"automatiskt tilldelas ett specifikt säljteam genom att gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet " +"**Shop - Checkout Process** väljer du ett :guilabel:`Sales Team` eller " +":guilabel:`Salesperson` som ska hantera e-handelsbeställningar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "Tilldelning av onlinebeställningar till ett säljteam eller en säljare" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" +"Beställningar hittar du under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> " +"Beställningar/ Obetalda beställningar`. Varje order genomgår olika status:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" +"**Citat**: En ny produkt läggs i varukorgen, men kunden har *inte* gått " +"igenom kassaprocessen ännu;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" +"**Quotation sent**: kunden har gått igenom kassaprocessen och bekräftat " +"beställningen, men betalningen är ännu inte bekräftad;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" +"**Order**: kunden har gått igenom kassaprocessen, bekräftat ordern och " +"betalningen är mottagen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "Status för e-handelsorder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "Övergiven vagn" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" +"En **övergiven kundvagn** är en order för vilken kunden **inte slutförde** " +"bekräftelseprocessen i kassan. För dessa beställningar är det möjligt att " +"automatiskt skicka en **e-postpåminnelse** till kunden. För att aktivera den" +" funktionen, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`" +" och i :guilabel:`Email & Marketing` avsnittet, aktivera " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. När det är " +"aktiverat kan du ställa in **tidsfördröjning** efter vilken " +"e-postmeddelandet skickas och anpassa **e-postmallen** som används." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" +"För e-postmeddelanden om övergivna varukorgar måste kunden antingen ha " +"angett sina kontaktuppgifter under utcheckningsprocessen eller vara inloggad" +" när de lade till produkten i sin varukorg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "Leveransbeställningar" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "Leveransflöde" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" +"När en offert har bekräftats skapas automatiskt en leveransorder. Nästa steg" +" är att behandla denna leverans." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" +"Att packa e-handelsorder innebär vanligtvis att plocka produkten, förbereda " +"förpackningen, skriva ut fraktsedeln/fraktsedlarna och skicka till kunden. " +"Beroende på antalet beställningar, strategi eller resurser kan dessa steg " +"betraktas som en eller flera åtgärder i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory ` app." +msgstr "" +"Ett automatiskt e-postmeddelande kan skickas till kunden när " +"överföringsstatusen i Odoo är \"klar\". För att göra detta, aktivera " +"funktionen i inställningarna för :doc:`Inventory " +"` app." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" +"Om kunderna tillåts betala när de hämtar sin beställning i butik eller via " +"banköverföring, är offerten **inte** bekräftad och lagret **inte** " +"reserverat. Beställningar måste bekräftas manuellt för att reservera " +"produkter i lager." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "Returer och återbetalningar" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" +"Kunder kan endast returnera en beställning via ett onlineformulär. Det kan " +"hända att det inte är möjligt att returnera produkter beroende på " +"returstrategi eller typ av produkt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" +"Fullständiga återbetalningar kan skickas direkt till kunder från " +"ordergränssnittet. En betalningsleverantör som är kompatibel med " +"återbetalningar måste aktiveras först." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr ":doc:`/applikationer/tjänster/helpdesk/avancerat/after_sales`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "Fakturering och rättsliga krav" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed `." +msgstr "" +"Det sista steget i en e-handelsorder är att generera fakturan och skicka den" +" till kunden. Beroende på typ av verksamhet (B2B eller B2C) kan en faktura " +"antingen genereras automatiskt (B2B) eller på begäran av kunden (B2C). Denna" +" process kan automatiseras om (och när) onlinebetalningen är :ref:`bekräftad" +" `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" +"För att automatisera fakturering, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och i :guilabel:`Invoicing` avsnittet, aktivera " +":guilabel:`Automatic Invoice`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "Övervakning av prestanda" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" +"Odoo integrerar en mängd olika verktyg för att analysera och förbättra " +"prestandan på din e-handelswebbplats." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "Övervakning av data" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" +"Med **Webbplats** kan du övervaka och analysera försäljningsutvecklingen för" +" din e-handel. För att komma till **rapporteringsvyn**, gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Rapportering --> e-handel`. Denna " +"instrumentpanel hjälper dig att övervaka allt som rör försäljning, t.ex. " +"försäljningsresultat per produkt, kategori, dag osv." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "Rapportering av prestanda för e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Mått` kan du välja vilken typ av mått som ska" +" användas, t.ex:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr ":guilabel:`Margin`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr ":guilabel:`Fakturerat antal`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr ":guilabel:`Oskattad totalsumma`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr ":guilabel:`Volym`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" +"Andra alternativ inkluderar **flera vyer (Pivot, etc.), jämförelse** av " +"perioder eller år, och direkt :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "Objekt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" +"Det är möjligt att länka din Odoo-webbplats med " +":ref:`website/analytics/plausible` och :ref:`website/analytics/GA`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" +"E-handelskatalogen är motsvarigheten till dina fysiska butikshyllor: den gör" +" det möjligt för kunderna att se vad du har att erbjuda. Tydliga kategorier," +" tillgängliga alternativ, sortering och navigeringstrådar hjälper dig att " +"strukturera den på ett effektivt sätt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "Kategorisera produktkatalogen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" +"I Odoo finns det en **specifik kategorimodell** för din e-handel. Genom att " +"använda e-handelskategorier för dina produkter kan du lägga till en " +"navigeringsmeny på din e-handelssida. Besökare kan sedan använda den för att" +" se alla produkter under den kategori de väljer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj den " +"produkt du vill ändra, klicka på fliken :guilabel:`Sales` och välj de " +":guilabel:`Categories` du vill ha under :guilabel:`eCommerce Shop`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "e-handelskategorier under fliken \"Försäljning\"" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "En enskild produkt kan visas under flera e-handelskategorier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" +"När din produkts kategorier är konfigurerade, gå till din " +"**huvudbutikssida** och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab`. I" +" alternativet :guilabel:`Kategorier` kan du antingen aktivera en meny på " +":guilabel:`Vänster`, på :guilabel:`Topp`, eller båda. Om du väljer kategorin" +" :guilabel:`Left` visas alternativet :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` som gör det möjligt att göra menyn för kategorin :guilabel:`Left`" +" hopfällbar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "Alternativ för kategorier för din e-handelswebbplats" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr ":doc:`produkter`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "Browsing" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" +"E-handelskategorin är det första verktyget för att organisera och dela upp " +"dina produkter. Men om du behöver en extra nivå av kategorisering i din " +"katalog kan du aktivera olika **filter**, t.ex. attribut eller sortering " +"efter sökning." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" +"Attribut avser **egenskaper** hos en produkt, t.ex. **färg** eller " +"**material**, medan varianter är olika kombinationer av attribut. " +":guilabel:`Attribut och varianter` hittar du under :menuselection:`Webbplats" +" --> e-handel --> Produkter`, välj din produkt och fliken " +":guilabel:`Attribut och varianter`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "Attribut och varianter av din produkt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" +"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till din **huvudbutikssida**, " +"klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab` och välj antingen " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller båda. Dessutom kan du aktivera " +":guilabel:`Prisfilter` för att aktivera prisfilter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" +":guilabel:`Prisfilter` fungerar oberoende av **attribut** och kan därför " +"aktiveras på egen hand om så önskas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" +"Du kan använda **attributfilter** även om du inte arbetar med " +"produktvarianter. När du lägger till attribut till dina produkter, se till " +"att endast ange * ett * värde per attribut. Odoo skapar inte varianter om " +"ingen kombination är möjlig." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "Sortera efter sökning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" +"Det är möjligt att låta användaren manuellt **sortera katalogen** med hjälp " +"av sökfältet. Från din **huvudsida** klickar du på :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; du kan aktivera eller inaktivera :guilabel:`Sort-By` " +"alternativet samt :guilabel:`Layout` knappen. Du kan också välja " +":guilabel:`Standardsortering` för knappen :guilabel:`Sort-By`. " +"Standardsorteringen gäller för *alla* kategorier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "Alternativen för **sortering** är:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "Utvalda" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "Nyaste ankomster" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Namn (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "Pris - lågt till högt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "Pris - högt till lågt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" +"Dessutom kan du **manuellt redigera** katalogens ordning för en produkt " +"genom att gå till **butikens huvudsida** och klicka på produkten. Under " +":guilabel:`Product` i :guilabel:`Customize` kan du ändra ordningen genom att" +" klicka på pilarna. `<<` `>>` flyttar produkten till **extrema** höger eller" +" vänster, och `<` `>` flyttar produkten med **en** rad till höger eller " +"vänster. Det är också möjligt att ändra katalogens produktordning i " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` och dra-och-släppa " +"produkterna i listan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "Produktomställning i katalogen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "Design sida" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "Kategorisida" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" +"Du kan anpassa layouten på kategorisidan med hjälp av webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" +"Redigering av kategorisidans layout är global; redigering av en kategoris " +"layout påverkar *alla* kategorisidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" +"För att göra det, gå till din :menuselection:`Kategorisida --> Redigera --> " +"Anpassa`. Här kan du välja layout, antal kolumner för att visa produkterna " +"osv. Knappen :guilabel:`Produktbeskrivning` gör produktbeskrivningen synlig " +"på kategorisidan, under produktbilden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "Layoutalternativ för kategorisidorna." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" +"Du kan välja storlek på rutnätet, men tänk på att om du visar för många " +"produkter kan det påverka prestandan och hastigheten när sidan laddas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "Produktens höjdpunkt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" +"Du kan markera produkter för att göra dem mer synliga på kategori- eller " +"produktsidan. Gå till :menuselection:`Edit --> Customize` på valfri sida och" +" klicka på den produkt som du vill markera. I avsnittet :guilabel:`Product` " +"kan du välja storlek på produktbilden genom att klicka på rutnätet, och du " +"kan också lägga till ett **band** eller :guilabel:`Badge`. Detta visar en " +"banner över produktens bild, t.ex:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "Salt;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "Slutsåld;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "Slut i lager;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "Ny." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" +"Alternativt kan du aktivera :doc:`utvecklarläge " +"<../../../general/developer_mode>` på **produktens mall**, och under fliken " +":guilabel:`Sales`, ändra eller skapa menyfliksområdet från fältet " +":guilabel:`Ribbon`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" +":doc:`utvecklarläget <../../../general/developer_mode>` är endast avsett för" +" erfarna användare som vill ha tillgång till avancerade verktyg. Användning " +"av **utvecklarläget** rekommenderas *inte* för vanliga användare." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "Bandets höjdpunkt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till och aktivera ytterligare funktionsknappar som **Lägg" +" i varukorgen**, **Jämförelselista** eller en **Viskelista**. Gå till din " +"**huvudsida** och i slutet av kategorin :guilabel:`Produktsida` klickar du " +"på de funktionsknappar du vill använda. Alla tre knapparna visas när du för " +"muspekaren över en produktbild." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till i varukorgen`: lägger till en knapp för att :doc:`lägga" +" till produkten i varukorgen <../checkout_payment_shipping/cart>`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" +":guilabel:`Comparison List`: lägger till en knapp för att **jämföra** " +"produkter baserat på deras pris, variant, etc..;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" +":guilabel:`Wishlist Button`: lägger till en knapp för **wishlist** av " +"produkten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" +"Funktionsknappar för att lägga till i varukorgen, jämförelselista och " +"önskelista" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "Knapparnas utseende vid dammsugning över musen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "Lägg till innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" +"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll på kategorisidan, " +"med en mängd olika block från :guilabel:`Struktur` till :guilabel:`Dynamiskt" +" innehåll`. Specifika områden definieras för att använda block definieras " +"och markeras på sidan när du **dragging-and-dropping** ett block." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "Byggstenar områden" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" +"Om du släpper ett byggblock ** ovanpå** produktlistan skapas en ny " +"kategorirubrik som är specifik för *den* kategorin." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" +"Om du släpper en byggnad **överst** eller **underst** på sidan, blir den " +"synlig på *alla* kategorisidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" +"Att lägga till innehåll på en kategorisida för e-handel är fördelaktigt när " +"det gäller **SEO**-strategi. Att använda **keywords** som är kopplade till " +"produkterna eller e-handelskategorierna förbättrar den organiska trafiken. " +"Dessutom har varje kategori sin egen specifika URL som kan pekas på och " +"indexeras av sökmotorer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "Korsförsäljning och merförsäljning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" +"Varje försäljningsprocess är en möjlighet att maximera intäkterna. " +"**Korsförsäljning och merförsäljning** är försäljningstekniker som går ut på" +" att sälja ytterligare eller dyrare produkter och tjänster än vad kunden " +"ursprungligen var ute efter. Det är ett utmärkt sätt att maximera värdet på " +"var och en av dina kunder." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "**Korsförsäljning** kan göras via **två** funktioner:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products ` upon **adding to cart**;" +msgstr "" +":ref:`Optionella produkter ` vid **inläggning i " +"kundvagn**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products ` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" +":ref:`Tillbehörsprodukter ` på " +"**utcheckningssidan**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"` on the **product page**." +msgstr "" +"**Upselling** sker endast via :ref:`alternativa produkter " +"` på **produktsidan**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr ":doc:`katalog`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "Korsförsäljning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "Valfria produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" +"**Tillvalsprodukter** föreslås när kunden klickar på :guilabel:`Lägg i " +"varukorgen`, antingen från **produktsidan** eller **katalogsidan**. När " +"kunden klickar öppnas ett popup-fönster med de **tillvalsprodukter** som " +"visas i avsnittet :guilabel:`Tillgängliga alternativ`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "Korsförsäljning av valfria produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" +"För att aktivera **valfria produkter** går du till :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Products`, väljer en produkt, går till fliken " +":guilabel:`Sales` och anger de produkter du vill ha med i fältet " +":guilabel:`Optional Products`. Valfria produkter är **länkade** till den " +"eller de produkter som de är konfigurerade med i **produktmallen**. De visas" +" endast när den produkten läggs till i varukorgen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" +"Du kan också komma åt fliken :guilabel:`Sales` i **produktmallen** genom att" +" välja en produkt på din **huvudbutikssida** och klicka på " +":guilabel:`Product` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "Tillbehörsprodukter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" +"**Tillbehörsprodukter** visas i avsnittet :guilabel:`Föreslagna tillbehör` " +"innan de bearbetas till kassan i steget :guilabel:`Granska order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "Föreslagna tillbehör i kassan under granskning av varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" +"För att aktivera **tillbehörsprodukter**, gå till :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Products`, välj en produkt, gå till fliken " +":guilabel:`Sales` och ange de produkter som du vill visa i fältet " +":guilabel:`Accessory Products`. Föreslagna tillbehörsprodukter är " +"**länkade** till den eller de produkter som de är konfigurerade med i " +"**produktmallen**. De visas endast när den produkten är vid granskning av " +"kassaprocessen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "Merförsäljning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "Alternativa produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" +"**Alternativa produkter** föreslås på **produktsidan** och uppmuntrar " +"vanligtvis kunderna att köpa en dyrare variant eller produkt än den som de " +"ursprungligen handlade efter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "Alternativa produkter på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" +"För att aktivera **alternativa produkter** går du till " +":menuselection:`Webbplats --> e-handel --> Produkter`, väljer en produkt, " +"går till fliken :guilabel:`Sälj` och anger de produkter du vill visa i " +"fältet :guilabel:`Alternativa produkter`. Gå sedan till den relaterade " +"**produktsidan** genom att klicka på :guilabel:`Go To Website`, och klicka " +"på :menuselection:`Edit`. Håll dig kvar på fliken :guilabel:`Blocks` och " +"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Dynamiskt innehåll`. Dra och släpp " +"sedan byggblocket :guilabel:`Produkter` var som helst på **produktsidan**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" +"Klicka på **blocket** i läget :guilabel:`Redigera` för att komma åt olika " +"inställningar för byggblocket :guilabel:`Produkter`. I fältet " +":guilabel:`Filter` väljer du :guilabel:`Alternativa produkter`. Du kan " +"konfigurera flera ytterligare inställningar, till exempel hur många element " +"som visas (:guilabel:`Fetched Elements`), vilken :guilabel:`Template` som " +"används etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "Hantering av priser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" +"Odoo erbjuder flera alternativ för att välja det pris som visas på din " +"webbplats, samt villkorspecifika priser baserat på fastställda kriterier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "Skatter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "Skattekonfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"`." +msgstr "" +"För att lägga till en skatt på en produkt kan du antingen ange en skatt i " +"fältet :guilabel:`Customer Taxes` i **produktmallen** eller använda " +":doc:`fiscal positions " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25 +msgid "Tax display" +msgstr "Skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" +"Valet av prisskatt beror vanligtvis på ett lands bestämmelser eller typen av" +" kunder **(B2B vs. B2C)**. För att välja vilken typ av pris som ska visas, " +"gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scrolla ner" +" till :guilabel:`Shop - Products` kategorin, och välj :guilabel:`Tax " +"Excluded` eller :guilabel:`Tax Included`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" +":guilabel:`Tax Excluded`: priset som visas på webbplatsen är **tax-" +"excluded**, och skatten beräknas i steget för granskning av varukorgen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Included`: det pris som visas på webbplatsen är **tax-" +"included**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" +"Denna inställning är **global**, och typen av skattevisning är densamma för " +"(alla) dina webbplatser. Det är därför inte möjligt att välja olika " +"skattevisning för olika webbplatser. Detta kan vara viktigt att tänka på när" +" man implementerar en databas med flera e-handelswebbplatser som riktar sig " +"till olika kundtyper (dvs. B2B och B2C)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" +"Du kan välja att visa typen av prissättning bredvid produktpriset genom att " +"gå till :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, välja en " +"produkt, och sedan :menuselection:`Edit --> Customize tab` och aktivera " +":guilabel:`Tax Indication`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "Skattetyp som visas på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54 +msgid "Price per unit" +msgstr "Pris per enhet" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"`" +" on the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` " +"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an " +"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " +"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" +"Det är möjligt att visa ett :doc:`pris per enhet " +"`" +" på produktsidan. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Product Reference Price`" +" under :guilabel:`Shop - Products` sektionen. När det är aktiverat, se till " +"att ett belopp anges i fältet :guilabel:`Base Unit Count` i " +"**produktmallen**, och i :guilabel:`Sales Price`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "Kostnad per enhet prissättning på produktmallen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" +"Priset per måttenhet hittar du ovanför knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen`" +" på produktsidan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "Prissättning av kostnad per enhet på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" +"Observera att det i vissa länder kan vara **obligatoriskt** att ange priset " +"per enhet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "Priskonfiguration: prislistor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" +"Prislistor är det primära verktyget för att hantera priser i din e-handel. " +"De låter dig definiera webbplatsspecifika priser - som skiljer sig från " +"priset i produktmallen - baserat på **landsgrupp**, **valuta**, **minsta " +"kvantitet**, **period**, eller **variant**. Du kan skapa så många prislistor" +" som du behöver, men det är obligatoriskt att ha minst en prislista " +"konfigurerad per webbplats. Om inga egna prislistor läggs till kommer Odoo " +"som standard att använda **Public Pricelist** för alla webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" +"Prislistor finns under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> " +"Prislistor`, men måste först aktiveras. Gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Shop -" +" Products`. Där kan du hitta två alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr ":guilabel:`Flera priser per produkt`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr ":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" +"Med **första** alternativet kan du ange olika priser per kundsegment, t.ex. " +"registrerade kunder, guldkunder, stamkunder osv. Med **det andra** " +"alternativet kan du ställa in *prisändringsregler* som **rabatter**, " +"**marginaler**, **avrundningar** etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109 +msgid "Foreign currency" +msgstr "Utländsk valuta" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" +"Om du säljer i **flera valutor** och har prislistor i utländska valutor, kan" +" kunderna välja motsvarande prislista var som helst på sidan " +":guilabel:`Shop` från rullgardinsmenyn bredvid **sökfältet**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "Urval av prislistor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124 +msgid "Permanent discount" +msgstr "Permanent rabatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" +"Om du har sänkt priset på en produkt permanent är " +"**strikethrough**-strategin ett populärt sätt att locka kunder. Strategin " +"går ut på att visa det tidigare priset överstruket och det **nya rabatterade" +" priset** bredvid." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "Pris genomstruken" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" +"För att visa ett \"streckat\" pris aktiverar du alternativet " +":guilabel:`Jämför pris` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Inställningar --> Butik - Kategori Produkter`. Gå sedan till produktens " +"mall (:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`) och ange det " +"**nya** priset i fältet :guilabel:`Jämför med pris`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "Produkthantering" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" +"Med Odoo kan du skapa, importera och hantera dina produkters sidor i appen " +"**Website**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "Lägg till produkter i katalogen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" +"Om du vill lägga till en produkt i din katalog kan du antingen göra det i:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`+ New --> Product` var som helst på din webbplats." +" Ange namnet på din produkt och :guilabel:`Spara`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr ":menuselection:`Webbplats --> e-handel --> Produkter --> Skapa`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data ` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records `." +msgstr "" +"eller genom att :ref:`importera data ` med hjälp av XLSX- eller" +" CSV-filer. För att göra det, gå till :menuselection:`Webbplats --> e-handel" +" --> Produkter`. Klicka på :guilabel:`Favoriter` och :ref:`Importera poster " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr ":doc:`Produktrelaterad dokumentation <../../../sales/sales>`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" +"När produkter skapas är de standardinställda som :guilabel:`Unpublished` i " +"din e-handelskatalog. För att göra en produkt synlig för besökare, gå till " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, klicka på din **main shop** " +"sida, välj produkten, och aktivera den som :guilabel:`Published` i det övre " +"högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" +"För att publicera **stora grupper** av produkter är det enklast att gå till " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Här tar du bort filtret" +" :guilabel:`Published` genom att klicka på :guilabel:`x` till höger om det " +"och väljer sedan vyn :guilabel:`List`. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`dropdown toggle` (ligger precis under knappen :guilabel:`List`) " +"och aktivera :guilabel:`Is published`. Klicka på kolumnen :guilabel:`Is " +"published` för att ordna om den antingen efter **publicerade** eller " +"**opublicerade** produkter. Välj slutligen de produkter som ska publiceras " +"genom att kryssa i deras ruta längst till höger, och kryssa i valfri ruta " +"för de valda produkterna i kolumnen :guilabel:`Is Published` för att " +"publicera dem alla." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "Växlingsknappar för lista och rullgardinsmeny" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "Design av produktsidor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" +"När en produkt har skapats kan du komma åt dess **produktsida** via sidan " +":guilabel:`Shop` genom att klicka på produkten och sedan klicka på " +":guilabel:`Edit`. Här kan du ändra sidans **tilläggsfunktioner**, " +"**layout**, **lägga till innehåll** osv. Observera att **aktiverade " +"funktioner** gäller för *alla* produktsidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Customize` i fönstret **website builder** för att " +"aktivera ytterligare funktioner:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews `; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" +":guilabel:`Kunder: Rating` låter kunder skicka in :ref:`produktrecensioner " +"`; :guilabel:`Share` lägger till ikonknappar för sociala" +" medier och e-post för att dela produkten via dessa kanaler;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" +":guilabel:`Select Quantity`: om aktiverad, gör det möjligt att välja " +"kvantitet som läggs till i varukorgen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" +":guilabel:`Tax Indication`: meddelar om priset är **MOMS inkluderad** eller " +"**exkluderad**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" +":guilabel:`Variants`: visar alla möjliga :doc:`varianter " +"` av produkten " +"som en :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` som valbara alternativ" +" för att själv komponera varianten;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` lägger till en :ref:`utcheckningsknapp" +" ` som tar kunden direkt till utcheckningssidan; " +":guilabel:`Wishlist` gör det möjligt att lägga till produkten i en " +"önskelista;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" +":guilabel:`Specifikation`: låter dig välja var " +":guilabel:`Specifikationer`-avsnittet ska visas. Detta alternativ visar en " +"lista över alla variantattribut och värden för en produkt, men fungerar " +"endast för produkter *med* varianter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" +"För att tillåta **wishlists** måste alternativet vara aktiverat i " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> Butik - " +"Produkter`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" +"För att få tillgång till :guilabel:`Variants` alternativen, måste " +":doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` alternativet först" +" aktiveras under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions `, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" +"Inom samma :guilabel:`Customize`-flik som :ref:`functions ` kan layoutkonfigurationen ändras efter dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" +":guilabel:`Images Width`: ändrar bredden på de produktbilder som visas på " +"sidan;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Carousel` visar en stor huvudbild med mindre " +"bilder under, medan :guilabel:`Grid` visar fyra bilder i en kvadratisk " +"layout (se bilderna nedan);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" +":guilabel:`Image Zoom`: välj vilka bildzoomningar som är tillgängliga, " +"antingen :guilabel:`Pop-up on Click`, när du håller muspekaren över bilden " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), på :guilabel:`Both`, eller " +":guilabel:`None`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" +":guilabel:`Thumbnails`: bestämmer hur miniatyrbilderna ska justeras, " +"antingen **vertikalt** (:guilabel:`Left`), eller **horisontellt** " +"(:guilabel:`Right`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" +":guilabel:`Huvudbild`: klicka på :guilabel:`Ersätt` för att ändra produktens" +" huvudbild;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" +":guilabel:`Extra bilder`: klicka på :guilabel:`Add` eller :guilabel:`Remove " +"all` för att lägga till eller ta bort extra produktbilder. Du kan också " +"lägga till bilder och videor via **URL**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" +"Bilderna måste antingen vara i PNG- eller JPG-format. För att trigga " +"zoomningen måste bilden vara större än 1024x1024." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "Layout för produktbilder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" +"Du kan använda **byggblock** (:menuselection:`Redigera --> Block`) för att " +"lägga till innehåll på din produktsida. Dessa block kan användas för att " +"lägga till extra text och bildgallerier, funktioner som :guilabel:`Call to " +"Actions`, :guilabel:`Comparisons`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" +"Beroende på *var* du placerar **byggblocket** kan det vara tillgängligt " +"antingen på produktsidan *bara*, eller på *hela* webbplatsen. **Byggstenar**" +" som placeras högst upp eller längst ner på sidan är tillgängliga på *hela* " +"webbplatsen, medan **byggstenar** som placeras under produktbeskrivningen " +"endast visas på *produkt*sidan *(se bilden nedan)*." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "Byggstenar på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "Länk för nedladdning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" +"För att lägga till en nedladdningsbar fil (t.ex.: användarmanual, " +"bruksanvisning, etc.) på produktsidan, dra och släpp ett " +":guilabel:`Text`-block från :menuselection:`Edit --> Blocks` på sidan. " +"Klicka sedan i :guilabel:`Text`-blocket och under :guilabel:`Inline Text` " +"väljer du antingen :menuselection:`Insert Media --> Documents` eller " +":guilabel:`Insert or edit link` och anger URL i :guilabel:`Your URL`-fältet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files ` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" +"Skillnaden mot :ref:`digitala filer ` är att " +"digitala filer endast kan laddas ner *efter* utcheckningen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "Media- och länkknappar" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "Digitala filer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" +"Om din produkt säljs med ett certifikat, en användarmanual eller något annat" +" relevant dokument är det möjligt att lägga till en nedladdningslänk för " +"kunderna i slutet av kassan. För att göra det, aktivera först " +":guilabel:`Digital Content` under :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings --> Shop - Checkout Process`. I **produktens mall** klickar du " +"sedan på :menuselection:`Mer --> Digitala filer` och :guilabel:`Skapa` en ny" +" fil." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "Meny Digitala filer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "För konfigurationen:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr ":guilabel:`Name`: namnet på din fil;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" +":guilabel:`Type:` välj om det är antingen en **fil** eller en **URL**. " +"Följaktligen har du antingen ett :guilabel:`File Content (base64)`-fält för " +"att ladda upp din fil, eller ett :guilabel:`URL`-fält för att ange din URL." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: den webbplats där filen är *tillgänglig*. Om du vill " +"att den ska vara tillgänglig för *alla* webbplatser, lämna den tom." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" +"Filen finns sedan tillgänglig efter utcheckningen i avsnittet " +"**inköpsorder** på kundens portal." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "Flera språk" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" +"Om flera språk finns tillgängliga på din webbplats och du vill att " +"produktinformationen ska översättas, är det nödvändigt att koda den " +"översatta informationen i **produktens mall**. Fält med flera tillgängliga " +"språk identifieras med sin språkförkortning (ex. :abbr:`EN (engelska)`) " +"bredvid fältet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "Översättning av fält" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "De **eCommerce-relaterade** områden som ska översättas är:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr ":guilabel:`Produktnamn`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under fliken :guilabel:`Sales`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr ":guilabel:`Sales Description` (under fliken :guilabel:`Sales`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" +"Att ha oöversatt innehåll på en webbsida kan vara skadligt för " +"användarupplevelsen och :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" +"Om du vill kontrollera språken på din webbplats går du till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website Info " +"section`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr ":doc:`../../../webbplatser/webbplats/pages/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 +msgid ":ref:`Multi-language support `" +msgstr ":ref:`Stöd för flera språk `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" +"En produkt kan göras tillgänglig på antingen *en* eller *alla* webbplatser, " +"men det är inte möjligt att välja *vissa* webbplatser och inte andra. För " +"att definiera en produkts tillgänglighet, gå till :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Products`, välj din produkt, och i :guilabel:`Sales` " +"fliken, klicka på :guilabel:`Website` du vill att produkten ska vara " +"tillgänglig på. Lämna fältet tomt om produkten ska vara tillgänglig på " +"*alla* webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 +msgid "Stock management" +msgstr "Lagerförvaltning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Butik - Produkter` kan du aktivera och konfigurera " +"lagerhanteringsalternativ." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" +"För att visa lagernivån på produktsidan måste :guilabel:`Product Type` på " +"**produktens formulär** vara inställd på :guilabel:`Storable` (endast " +"tillgängligt när appen **Inventory** är installerad)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventering" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" +"I underavsnittet :guilabel:`Inventory Defaults` kan du välja " +"försäljningsstrategi för e-handel för produkter:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" +":guilabel:`Warehouse`: om du har flera lager kan du definiera det lager som " +"är kopplat till din webbplats. Om du har flera webbplatser kan du välja ett " +"annat lager per webbplats;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: Om du aktiverar den kan kunder " +"fortsätta att göra beställningar även om produkten är **out-of-stock**. " +"Lämna den omarkerad för att **förhindra beställningar**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" +":guilabel:`Show Available Qty`: om du aktiverar detta visas den tillgängliga" +" kvantiteten som finns kvar under ett angivet tröskelvärde på produktsidan. " +"Den tillgängliga kvantiteten beräknas baserat på kvantiteten \"Till hands\" " +"minus den kvantitet som redan reserverats för utgående överföringar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy `" +msgstr ":ref:`Tillåt endast utvalda kunder att köpa `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 +msgid "Selling as kit" +msgstr "Säljs som sats" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" +"Om du säljer icke färdigförpackade kit (dvs. kiten består av enskilda " +"produkter) rekommenderar vi att du läser den relaterade dokumentationen för " +"att hålla reda på ditt lager." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 +msgid "Product comparison" +msgstr "Jämförelse av produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" +"Du kan aktivera ett **verktyg för produktjämförelse** för din e-handel genom" +" att gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar " +"--> Butik - Produkter`, och kryssa i :guilabel:`verktyg för " +"produktjämförelse`. Detta verktyg gör det möjligt att spara produkternas " +"**specifikationer** och jämföra dem med varandra på en enda sida." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" +"På produktsidan bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Specifikationer` " +"och klickar på :guilabel:`Jämför`. Upprepa samma procedur för alla produkter" +" du vill jämföra. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Compare` i popup-" +"fönstret längst ner på sidan för att komma till sammanfattningen av " +"jämförelsen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" ` are set on the **product's template**." +msgstr "" +"Verktyget :guilabel:`Produktjämförelse` kan endast användas om " +":doc:`attribut ` är inställt på **produktens mall**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "Fönster för produktjämförelse" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" +"Produktvarianter är variationer, t.ex. olika färger, material etc., av samma" +" produkt. Dessa variationer kan skilja sig i pris och tillgänglighet från " +"produkten. Produktvarianter kan antingen vara :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` eller " +":doc:`imported <../../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" +"För att använda produktvarianter, aktivera dem under :menuselection:`Website" +" --> Configuration --> Settings`, i :guilabel:`Shop - Products` avsnitt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr ":doc:`../managing_products/products`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "Produktkonfigurator" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" +"Genom att lägga till attribut och värden i en produktmall kan man aktivera " +"**produktkonfiguratorn** på produktsidan. Kunderna använder den för att " +"konfigurera och välja den produktvariant de vill ha, eller om det finns " +"flera attribut, kombinera dessa för att skapa en specifik variant." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "Konfigurator för varianter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" +"Visningstypen** för varje attribut som används i produktkonfiguratorn kan " +"redigeras via **webbplatsbyggaren** genom att klicka på :menuselection:`Edit" +" --> Customize` på produktsidan, och sedan klicka på ett av attributen. Du " +"kan sedan välja mellan fyra alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr ":guilabel:`Radio" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr ":guilabel:`Piller" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr ":guilabel:`Välj`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr ":guilabel:`Färg`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "Alternativ för visningstyp för attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" +"Alternativt kan **visningstyp** redigeras genom :menuselection:`Webbplats " +"--> eCommerce --> Attribut`, genom att välja ett **attribut** och sedan " +"välja en :guilabel:`Visningstyp`; eller genom **produktmallen** genom att gå" +" till :menuselection:`eCommerce --> Produkter`, välja en produkt och sedan " +"klicka på :guilabel:`Attribut och varianter`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" +"Specifika kombinationer av värden kan uteslutas från produktkonfiguratorn. " +"På så sätt kan kunderna inte välja den uteslutna kombinationen av värden. Gå" +" till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj en produkt " +"och gå till :guilabel:`Attributes and Variants`. Klicka sedan på ett " +"**attribut**, välj ett **värde** och i avsnittet :guilabel:`Exclude for` " +"väljer du en :guilabel:`Product Template` och de :guilabel:`Attribute " +"Values` som ska uteslutas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "Produktspecifikationer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" +"Värden som används för varje attribut visas som en **specifikationslista** " +"längst ner på produktsidan. För att vara synlig måste " +"**specifikationslistan** först aktiveras på produktsidan genom att gå till " +":menuselection:`Edit --> Customize` och välja en placering för fältet " +":guilabel:`Specification`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "Lista över specifikationer på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" +"Produkten **specifikationslista** kan också användas på produkter utan " +"varianter. Se till att det inte finns någon kombination av värden. Produkter" +" med enskilda värden för sina attribut genererar inte varianter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "Filtrera katalogen efter attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter ` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" +"Kunder **kan** filtrera **katalogen** baserat på produktattribut och värden," +" vilket gör att de kan :ref:`filtrera ` katalogen " +"baserat endast på det eller de attribut de väljer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" +"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till :menuselection:`Edit --> " +"Customize` från din **main shop page** och klicka på en av " +":guilabel:`Categories` i den vänstra kolumnen. Här aktiverar du antingen " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller **båda**, i fältet " +":guilabel:`Attributes`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "Kategorier knappar" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "eLärande" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" +"Med appen **eLearning** kan du enkelt ladda upp innehåll, definiera " +"inlärningsmål, hantera deltagare, bedöma elevernas framsteg och till och med" +" skapa belöningar. Att engagera deltagarna i en meningsfull " +"inlärningsupplevelse ökar deras uppmärksamhet och främjar ökad " +"produktivitet." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" +"Du kan hantera ditt eLearning-innehåll på **front end** eller **back end**. " +"Med **front end** kan du snabbt skapa innehåll från din webbplats, medan " +"**back end** ger ytterligare alternativ och möjliggör samarbete. Denna " +"dokumentation fokuserar på att använda backend för att skapa ditt innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "Löpningar" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" +"Genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser --> Kurser` kan du få" +" en översikt över alla dina kurser." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" +"Klicka på en kurstitel för att redigera din kurs i backend. Klicka på " +":guilabel:`Visa kurs` för att komma åt din kurs på framsidan." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "Skapande av kurs" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"`, :ref:`Description `, " +":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kurs. När sidan dyker upp kan " +"du lägga till din :guilabel:`Kurstitel` och en eller flera " +":guilabel:`Taggar` för att beskriva din kurs. Du kan lägga till en bild för " +"att illustrera din kurs genom att hålla muspekaren över kamerans " +"platshållarbild och klicka på redigeringsikonen. På fyra flikar kan du " +"redigera din kurs ytterligare: :ref:`Innehåll `, " +":ref:`Beskrivning `, :ref:`Options " +"`, och :ref:`Karma `." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "Skapa din elearningkurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "Fliken Innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content `." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" +"På den här fliken kan du hantera ditt kursinnehåll. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till avsnitt` för att dela upp din kurs i olika avsnitt. " +"Klicka på :guilabel:`Lägg till innehåll` för att skapa :ref:`innehåll " +"`. Klicka på :guilabel:`Add Certification` för att " +"bedöma dina deltagares kunskapsnivå, certifiera deras färdigheter och " +"motivera dem. **Certifiering** är en del av appen :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 +msgid "Description tab" +msgstr "Fliken Beskrivning" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" +"Du kan lägga till en kort beskrivning eller information om din kurs på " +"fliken :guilabel:`Description`. Den visas under din kurstitel på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "Lägg till en beskrivning av din kurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course `, :ref:`Communication " +"`, :ref:`Access rights `, " +"and :ref:`Display `." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Options` finns olika konfigurationer tillgängliga: " +":ref:`Kurs `, :ref:`Kommunikation " +"`, :ref:`Tillträdesrättigheter `, och :ref:`Display `." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "Översikt över fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "Kurs" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" +"Tilldela en :guilabel:`Responsible` användare för din kurs. Om du har flera " +"webbplatser kan du använda fältet :guilabel:`Website` för att endast visa " +"kursen på den valda webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" +":guilabel:`Allow Reviews`: kryssa i rutan för att tillåta deltagarna att " +"gilla och kommentera ditt innehåll och att skicka in recensioner på din " +"kurs;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" +":guilabel:`Forum`: lägg till ett särskilt forum för din kurs (visas endast " +"om funktionen **Forum** är aktiverad i appens inställningar);" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`New Content Notification`: välj en e-postmall som skickas till " +"dina deltagare när du laddar upp nytt innehåll. Klicka på knappen för intern" +" länk (:guilabel:`➜`) för att få tillgång till redigeraren för e-postmallar;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`Completion Notification`: välj en e-postmall som skickas till " +"dina deltagare när de nått slutet av din kurs. Klicka på knappen för intern " +"länk (:guilabel:`➜`) för att komma till redigeraren för e-postmallar;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "Tillträdesrättigheter" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" +":guilabel:`Show course to`: definiera vem som kan komma åt din kurs och dess" +" innehåll mellan :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` eller " +":guilabel:`Course Attendees`;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" +":guilabel:`Enroll Policy`: definiera hur personer registrerar sig i din " +"kurs. Välj:" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" +":guilabel:`Open`: om du vill att din kurs ska vara tillgänglig för alla;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" +":guilabel:`On Invitation`: om endast personer som fått en inbjudan kan " +"anmäla sig till din kurs. Om du väljer detta alternativ ska du fylla i " +":guilabel:`Enroll Message` som förklarar hur du registrerar dig för kursen. " +"Detta meddelande visas på din webbplats under kursens titel;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" +":guilabel:`Vid betalning`: om endast personer som köpt din kurs kan delta i " +"den. Funktionen :guilabel:`Paid Courses` måste vara aktiverad för att du ska" +" kunna välja detta alternativ. Om du väljer :guilabel:`Vid betalning` måste " +"du lägga till en :guilabel:`Produkt` för din kurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" +"Endast produkter med :guilabel:`Kurs` som :guilabel:`Produkttyp` visas." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" +":guilabel:`Träning`: kursinnehållet visas som ett träningsprogram, och " +"kurserna måste tas i den föreslagna ordningen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentation`: innehållet är tillgängligt i valfri ordning. Om " +"du väljer det här alternativet kan du välja vilken sida som ska visas på " +"kurshemsidan med hjälp av fältet :guilabel:`Featured Content`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 +msgid "Karma tab" +msgstr "Karma-fliken" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" +"Denna flik handlar om spelifiering för att göra eLearning roligt och " +"interaktivt." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Rewards` väljer du hur många karmapoäng du vill ge " +"dina studenter när de :guilabel:`Review` eller :guilabel:`Finish` en kurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Access Rights` definierar du den karma som behövs för" +" att :guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment` eller :guilabel:`Vote` " +"på kursen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" +"Från din kurs klickar du på knappen :guilabel:`Contact Attendees` för att nå" +" personer som är inskrivna i kursen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 +msgid "Course groups" +msgstr "Kursgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" +"Använd **Kursgrupper** för att informera användarna och låta dem filtrera " +"kurserna från :guilabel:`Alla kurser` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" +"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Kursgrupper`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kursgrupp. Lägg " +"till :guilabel:`Kursgruppsnamn`, kryssa i rutan :guilabel:`Menypost` så att " +"användare kan söka efter kursgrupp på webbplatsen, och lägg till taggar i " +"kolumnen :guilabel:`Taggnamn`. För varje tagg kan du välja en motsvarande " +"färg." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" +"Du kan aktivera olika funktioner för att anpassa dina kurser genom att gå " +"till :menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" +"**Certifieringar**: för att utvärdera deltagarnas kunskaper och certifiera " +"deras färdigheter;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" +"**Paid courses**: för att sälja tillgång till dina kurser på din webbplats " +"och spåra intäkter;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" +"**Mailing**: för att uppdatera alla dina deltagare på en gång genom " +"massutskick;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" +"**Forum**: för att skapa en gemenskap och låta deltagarna svara på varandras" +" frågor." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 +msgid "Content" +msgstr "Innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" +"Hantera ditt innehåll genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser" +" --> Innehåll`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa innehåll. Lägg till " +"din :guilabel:`Content Title`, och om du vill ha :ref:`Tags " +"`, fyll sedan i den relaterade informationen bland de olika " +"flikarna." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "Skapa ditt innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 +msgid "Document tab" +msgstr "Fliken Dokument" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr ":guilabel:`Course`: välj den kurs som ditt innehåll tillhör;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr ":guilabel:`Content Type`: välj vilken typ av innehåll du vill ha;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: lägg till en ansvarig person för ditt innehåll;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr ":guilabel:`Duration`: ange den tid som krävs för att slutföra kursen;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" +":guilabel:`Tillåt nedladdning`: tillåter användare att ladda ner innehållet " +"i bilden. Detta alternativ är endast synligt när innehållet är ett dokument;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr ":guilabel:`Allow Preview`: kursen är tillgänglig för alla." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" +":guilabel:`# of Public Views`: visar antalet visningar från icke inskrivna " +"deltagare;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" +":guilabel:`# Totalt antal visningar`: visar det totala antalet visningar " +"(icke inskrivna och inskrivna deltagare)." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" +"Du kan lägga till en beskrivning av ditt innehåll som visas i front-end i " +":guilabel:`About`-avsnittet i ditt kursinnehåll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "Fliken Ytterligare resurser" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en länk eller en fil som" +" stödjer dina deltagares lärande. Den visas i kursinnehållet på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "Ytterligare resurser" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 +msgid "Quiz tab" +msgstr "Fliken Quiz" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" +"På den här fliken kan du skapa ett frågeformulär för att bedöma dina " +"studenter i slutet av kursen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Points Rewards` kan du ge ett visst antal karma-poäng" +" beroende på hur många försök de behöver för att svara korrekt på frågan. " +"Skapa sedan dina frågor och de möjliga svaren genom att klicka på " +":guilabel:`Add a line`. Ett nytt fönster dyker upp, lägg till frågan genom " +"att fylla i :guilabel:`Question Name` och lägg till flera svar genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line`. Markera :guilabel:`Är rätt svar` för att " +"markera ett eller flera svar som korrekta. Du kan också fylla i " +":guilabel:`Kommentar`-fältet för att visa ytterligare information när svaret" +" väljs av deltagaren." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 +msgid "Content Tags" +msgstr "Etiketter för innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" +"**Content Tags** hjälper användare att klassificera innehållet från " +":guilabel:`Contents` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" +"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`eLearning --> " +"Configuration --> Content Tags`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en " +"ny tagg." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 +msgid "Publish your content" +msgstr "Publicera ditt innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" +"Allt som skapas i backend måste publiceras från frontend. Opublicerat " +"innehåll är alltid synligt från din webbplats men måste fortfarande " +"publiceras för att vara tillgängligt för din publik." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" +"Du måste vara på din webbplats frontend för att kunna publicera ditt " +"innehåll. Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` och markera" +" alternativet :guilabel:`Publicera` i det högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "Publicera ditt innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" +"**Odoo Forum** är ett fråge- och svarsforum som är utformat med tanke på " +"kundsupport. Genom att lägga till ett forum på en webbplats kan du bygga upp" +" en gemenskap, uppmuntra engagemang och dela med dig av kunskap." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "Skapa ett forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" +"För att skapa eller redigera ett forum, gå till :menuselection:`Webbplats " +"--> Konfiguration --> Forum: Forum`. Klicka på :guilabel:`New` eller välj " +"ett befintligt forum och konfigurera följande element." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr ":guilabel:`Forumnamn`: lägg till namnet på forumet." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" +":guilabel:`Mode`: välj :guilabel:`Questions` för att markera ett svar som " +"bäst, vilket innebär att frågor då visas som *solved*, eller " +":guilabel:`Discussions` om funktionen inte behövs." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" +"Oavsett vilket läge som valts tillåts endast **ett svar** per användare på " +"ett och samma inlägg. Det är dock tillåtet att kommentera flera gånger." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" +":guilabel:`Default Sort`: välj hur frågorna ska sorteras som standard." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr ":guilabel:`Newest`: efter senaste inläggsdatum för frågan" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" +":guilabel:`Last Updated`: efter datum för senaste inläggsaktivitet (svar och" +" kommentarer inkluderade)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr ":guilabel:`Most Voted`: efter högsta röstetal" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr ":guilabel:`Relevans`: efter inläggets relevans (bestäms av en formel)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" +":guilabel:`Answered`: med sannolikhet att bli besvarad (bestäms av en " +"formel)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" +"Användarna har flera sorteringsalternativ (totalt antal svar, totalt antal " +"visningar, senaste aktivitet) på forumets frontend." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" +":guilabel:`Privacy`: välj :guilabel:`Public` för att låta alla se forumet, " +":guilabel:`Signed In` för att göra det synligt endast för inloggade " +"användare, eller :guilabel:`Some users` för att göra det synligt endast för " +"en viss användargrupp genom att välja en :guilabel:`Authorized Group`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " +":ref:`karma-related rights `." +msgstr "" +"Konfigurera sedan :ref:`karma gains ` och :ref:`karma-" +"related rights `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "Karma poäng" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks `." +msgstr "" +"Karma-poäng kan ges till användare baserat på olika foruminteraktioner. De " +"kan användas för att bestämma vilka forumfunktioner användare kan få " +"tillgång till, från att kunna rösta på inlägg till att ha " +"moderatorrättigheter. De används också för att ställa in användarens " +":ref:`ranks `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" +"En användares karmapoäng delas över alla forum, kurser etc. på en enda Odoo-" +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions ` and by :ref:`completing quizzes " +"`." +msgstr "" +"Användare av eLearning kan tjäna karmapoäng genom olika " +":ref:`kursinteraktioner ` och genom att :ref:`fylla i " +"frågesporter `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "Ökad karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "Flera foruminteraktioner kan ge eller ta bort karmapoäng." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "Samspel" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "Standard hashförstärkning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr ":guilabel:`Ställer en fråga`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "Du ställer en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Fråga som röstats upp`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "En annan användare röstar på en fråga som du har ställt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Fråga nedröstad`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "En annan användare röstar mot en fråga som du har ställt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Svar uppröstat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "En annan användare röstar på ett svar som du har lagt upp." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Svar nedröstat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "En annan användare röstar emot ett svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr ":guilabel:`Att acceptera ett svar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "Du markerar ett svar som postats av en annan användare som bäst." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr ":guilabel:`Svar accepterat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "En annan användare markerar ett svar som du lagt in som bäst." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr ":guilabel:`Svar flaggat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"`." +msgstr "" +"En fråga eller ett svar som du postade är :ref:`markerad som stötande " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "-100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "Nya användare får **tre poäng** när de validerar sin e-postadress." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"Om du vill ändra standardvärdena går du till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken " +":guilabel:`Karma Gains`. Välj ett värde för att redigera det." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" +"Om värdet är positivt (t.ex. `5`), kommer antalet poäng att läggas till " +"användarens poängsumma varje gång interaktionen sker på det valda forumet. " +"Om värdet däremot är negativt (t.ex. `-5`) kommer antalet poäng att dras av." +" Använd `0` om en interaktion inte ska påverka en användares poäng." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "Karma-relaterade rättigheter" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"För att konfigurera hur många karmapoäng som krävs för att få tillgång till " +"de olika forumfunktionerna, gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken " +":guilabel:`Karmarelaterade rättigheter`. Välj ett värde för att redigera " +"det." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" +"Vissa funktioner, såsom :guilabel:`Redigera alla inlägg`, :guilabel:`Stäng " +"alla inlägg`, :guilabel:`Rensa alla inlägg`, :guilabel:`Moderera inlägg`, " +"och :guilabel:`Länk upp alla kommentarer`, är ganska känsliga. Se till att " +"förstå konsekvenserna av att ge *vilken* användare som helst som når upp " +"till de uppsatta karma-kraven tillgång till sådana funktioner." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "Funktionalitet" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "Standardkrav för karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr ":guilabel:`För att ställa frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "Posta frågor." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr ":guilabel:`Svara på frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "Skicka svar på frågor." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr ":guilabel:`Röstar upp`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "Rösta för frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr ":guilabel:`Nedröstning`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "Rösta mot frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr ":guilabel:`Redigera egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "Redigera frågor eller svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr ":guilabel:`Redigera alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "Redigera alla frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr ":guilabel:`Stäng egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "Stäng frågor eller svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr ":guilabel:`Stäng alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "Stäng alla frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "500" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr ":guilabel:`Att radera egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "Radera frågor eller svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr ":guilabel:`Ta bort alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "Radera alla frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "1,000" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr ":guilabel:`Nofollow-länkar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" +"Om du ligger under karma-gränsen anger ett *nofollow*-attribut att " +"sökmotorer ska ignorera länkar som du publicerar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på egna frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "Markera ett svar som bäst på frågor du ställt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på alla frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "Markera ett svar som bäst på en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr ":guilabel:`Editor Features: bild och länkar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "Lägg till länkar och bilder i dina inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr ":guilabel:`Kommentera egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "Skriv kommentarer under frågor eller svar som du har skapat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr ":guilabel:`Kommentera alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "Skriv kommentarer under varje fråga eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr ":guilabel:`Konvertera egna svar till kommentarer och vice versa`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "Konvertera kommentarer som du har lagt in som svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr ":guilabel:`Konvertera alla svar till kommentarer och vice versa`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "Konvertera alla kommentarer som svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr ":guilabel:`Länk av egna kommentarer`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "Radera kommentarer som du har skrivit." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr ":guilabel:`Länk bort alla kommentarer`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "Radera alla kommentarer." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr ":guilabel:`Ställ frågor utan validering`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " +"first." +msgstr "" +"Frågor som du postar behöver inte :ref:`valideras ` först." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr ":guilabel:`Flagga ett inlägg som stötande`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "Markera en fråga eller ett svar som stötande." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr ":guilabel:`Moderata inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools `." +msgstr "Få tillgång till alla :ref:`moderationsverktyg `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr ":guilabel:`Ändra frågetaggar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" +"Ändra postade frågors :ref:`tags ` (om du har rätt att redigera " +"dem)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "75" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr ":guilabel:`Skapa nya taggar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." +msgstr "Skapa nya :ref:`taggar ` när du postar frågor." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr ":guilabel:`Visa detaljerad användarbiografi`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"` per level." +msgstr "" +"När en användare för muspekaren över din avatar eller ditt användarnamn " +"visas en popover-ruta med dina karmapoäng, din biografi och antalet " +":ref:`badges ` per nivå." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "750" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode ` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" +"Spåra all karma-relaterad aktivitet och lägg till eller ta bort karma " +"manuellt genom att :ref:`aktivera utvecklarläget ` och gå " +"till :menuselection:`Inställningar --> Gamification-verktyg --> " +"Karmaspårning`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "Spelifiering" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" +"Ranking och utmärkelser kan användas för att uppmuntra deltagande. " +"Rankningar baseras på den totala :ref:`karma poäng `, medan " +"märken kan tilldelas manuellt eller automatiskt genom att slutföra " +"utmaningar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangordning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" +"För att skapa nya ranker eller ändra de förvalda, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Rangordning` och klicka" +" på :guilabel:`Ny` eller välj en befintlig rangordning." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`Rank Name`, :guilabel:`Required Karma` poäng för att nå" +" den, dess :guilabel:`Description`, ett :guilabel:`Motivational` meddelande " +"för att uppmuntra användare att nå den, och en bild." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "Standard ranking för forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "Märken" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" +"För att skapa nya märken eller ändra de förvalda, gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Forum: Badges` och klicka på" +" :guilabel:`New` eller välj ett befintligt badge." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" +"Ange namn och beskrivning för badgen, lägg till en bild och konfigurera den." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "Tilldela manuellt" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" +"Om brickan ska tilldelas manuellt väljer du vilka användare som kan tilldela" +" dem genom att välja ett av följande :guilabel:`Allowance to " +"Grant`-alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" +":guilabel:`Everyone`: alla icke-portalanvändare (eftersom märken beviljas " +"från backend)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" +":guilabel:`En utvald lista över användare`: användare som valts under " +":guilabel:`Authorized Users`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" +":guilabel:`People having some badges`: användare som har tilldelats de " +"badges som valts ut under :guilabel:`Required Badges`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" +"Det är möjligt att begränsa hur många gånger per månad varje användare kan " +"tilldela märket genom att aktivera :guilabel:`Monthly Limited Sending` och " +"ange ett :guilabel:`Limitation Number`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "Tilldela automatiskt" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" +"Om brickan ska tilldelas **automatiskt** när vissa villkor är uppfyllda, " +"välj :guilabel:`Ingen, tilldelas genom utmaningar` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Bestäm sedan hur märket ska tilldelas genom att klicka på :guilabel:`Add` " +"under avsnittet :guilabel:`Rewards for challenges`. Välj en utmaning för att" +" lägga till den eller skapa en genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" +"Det är möjligt att ge märket en :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) för att ge det " +"mer eller mindre betydelse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "Standard för forummärken" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "Användare kan använda taggar för att filtrera foruminlägg." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"För att hantera taggar, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Forum: Taggar`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en tagg och välj" +" det relaterade :guilabel:`Forum`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" +"Använd :guilabel:`Tags` i forumets sidofält för att filtrera alla frågor som" +" tilldelats den valda taggen. Klicka på :guilabel:`Visa alla` för att visa " +"alla taggar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points `." +msgstr "" +"Nya taggar kan skapas när du postar ett nytt meddelande, förutsatt att " +"användaren har tillräckligt med :ref:`karma points `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "Använda ett forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"`." +msgstr "" +"Tillgång till många funktioner beror på användarens :ref:`karma-poäng " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "Posta frågor" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" +"För att skapa ett nytt inlägg, gå till forumets frontend, klicka på " +":guilabel:`New Post`, och fyll i följande:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr ":guilabel:`Title`: lägg till frågan eller ämnet för inlägget." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr ":guilabel:`Description`: lägg till en beskrivning för frågan." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags `." +msgstr ":guilabel:`Tags`: lägg till upp till fem :ref:`tags `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Posta din fråga`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "Interagera med inlägg" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "Olika åtgärder är möjliga på en post." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" +"Markera en fråga som **favorit** genom att klicka på stjärnknappen " +"(:guilabel:`☆`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" +"Följ ett inlägg och få **aviseringar** (via e-post eller inom Odoo) när det " +"besvaras genom att klicka på klockknappen (:guilabel:`🔔`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" +"**Rösta** *för* (pil upp :guilabel:`▲`) eller *mot* (pil ner :guilabel:`▼`) " +"en fråga eller ett svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" +"Markera ett svar som **bäst** genom att klicka på bockknappen " +"(:guilabel:`✔`). Detta alternativ är endast tillgängligt om :guilabel:`Forum" +" Mode` är inställt på :guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr ":guilabel:`Svara` på en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" +"**Kommentera** en fråga eller ett svar genom att klicka på pratbubbleknappen" +" (:guilabel:`💬`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" +"**Dela** en fråga på Facebook, Twitter eller LinkedIn genom att klicka på " +"knappen *share nodes*." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "Klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`) för att:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr ":guilabel:`Redigera` en fråga eller ett svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr ":guilabel:`Stäng` en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" +":guilabel:`Delete` en fråga, ett svar eller en kommentar. Det är möjligt att" +" :guilabel:`Undelete` frågor i efterhand." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr ":guilabel:`Flagga` en fråga eller ett svar som stötande." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr ":guilabel:`Konvertera` en kommentar till ett svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " +"any." +msgstr "" +":guilabel:`Visa` det relaterade :ref:`Helpdesk-ärendet `, om" +" sådant finns." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "Inlägg åtgärder" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" +"Som standard krävs 150 karmapoäng för att visa en annan användares profil. " +"Detta värde kan konfigureras när du skapar en ny webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "Moderera ett forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" +"På forumets frontend samlar sidofältets :guilabel:`Moderationsverktyg` " +"sektion de viktigaste moderatorfunktionerna." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "Verktyg för moderering av forumets sidofält" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" +":guilabel:`To Validate`: få tillgång till alla frågor och svar som väntar på" +" validering innan de visas för användare som inte är moderatorer." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "Fråga att validera" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" +"En fråga är väntande om en användare inte har den karma som krävs. " +"Användaren kan inte posta frågor eller svar i väntan på validering. Endast " +"en väntande fråga per användare är tillåten per forum." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" +":guilabel:`Flaggad`: få tillgång till alla frågor och svar som har flaggats " +"som stötande. Klicka på :guilabel:`Accept` för att ta bort den stötande " +"flaggan eller :guilabel:`Offensive` för att bekräfta den, välj sedan en " +"anledning och klicka på :guilabel:`Mark as offensive`. Inlägget döljs då för" +" användare utan modereringsrättigheter, och 100 karma-poäng dras av från den" +" kränkande användarens konto." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "Val av offensiv anledning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" +":guilabel:`Closed`: tillgång till alla frågor som har stängts. Det är " +"möjligt att :guilabel:`Delete` eller :guilabel:`Reopen` dem. För att stänga " +"en fråga, öppna den, klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`), sedan " +":guilabel:`Stäng`, välj ett :guilabel:`Stäng skäl`, och klicka på " +":guilabel:`Stäng inlägg`. Inlägget är då dolt för användare utan " +"modereringsrättigheter." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" +"När du väljer :guilabel:`Spam eller reklam` eller :guilabel:`Innehåller " +"stötande eller illvilliga kommentarer` som orsak, dras 100 karmapoäng av " +"från postarens konto." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" +"Skapa och redigera Close reasons genom att gå till :menuselection:`Webbplats" +" --> Konfiguration --> Forum: Avsluta skäl`. Välj :guilabel:`Basic` som " +":guilabel:`Reason Type` om anledningen ska användas när du stänger en fråga," +" och :guilabel:`Offensive` om den ska användas för flaggade inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" +"Hantera alla inlägg genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Forum: Forum`, välja forum och klicka på smartknappen " +":guilabel:`Posts`. Genom att klicka på knappen :guilabel:`Actions` kan du " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, eller " +":guilabel:`Delete` ett eller flera inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "Live chatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" +"Odoo *Live Chat* gör det möjligt för användare att kommunicera med " +"webbplatsbesökare i realtid. Med *Live Chat* kan leads kvalificeras för sin " +"försäljningspotential, supportfrågor kan besvaras snabbt och problem kan " +"hänvisas till rätt team för vidare undersökning (eller uppföljning). *Live " +"Chat* ger också möjlighet till omedelbar feedback från kunderna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "Aktivera livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" +"För att kunna aktivera *Live Chat* måste applikationen *Live Chat* " +"installeras. Detta kan göras på ett av två sätt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps --> Live Chat` och klicka på " +":guilabel:`Installera`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I applikationen :menuselection:`Website`, gå till " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, bläddra till avsnittet " +":guilabel:`Email & Marketing`, markera rutan bredvid :guilabel:`Livechat`, " +"och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över inställningssidan och livechattfunktionen för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" +"När programmet :guilabel:`Live Chat` har installerats kommer en livechatt " +":guilabel:`Channel` att skapas som standard och automatiskt väljas i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "Skapa en ny kanal för livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" +"För att skapa en ny live chat *Channel *, gå till :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. Detta öppnar ett tomt formulär för " +"kanaldetaljer. Ange namnet på den nya kanalen i fältet :guilabel:`Channel " +"Name`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över ett formulär för en livechattkanal för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" +"Konfigurera de återstående flikarna i kanaldetaljformuläret " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules` och " +":guilabel:`Widgets`) genom att följa stegen nedan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "Operatörer" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" +"*Operatörer* är de användare som kommer att svara på livechattförfrågningar " +"från kunder. När en användare läggs till som operatör i en livechattkanal " +"kommer de att kunna ta emot chattar från webbplatsbesökare var de än " +"befinner sig i databasen. Chattfönstren öppnas i det nedre högra hörnet av " +"skärmen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "Vy över ett popup-fönster för livechatt i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" +"Den användare som ursprungligen skapade livechattkanalen kommer att läggas " +"till som operatör som standard." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" +"För att lägga till ytterligare användare, navigera tillbaka till " +":guilabel:`Website Live Chat Channels` instrumentpanelen via brödsmulorna " +"och klicka på lämplig :guilabel:`Live Chat Channel`. Klicka sedan på " +":guilabel:`ADD` i kanalens detaljformulär under fliken :guilabel:`Operators`" +" för att öppna ett :guilabel:`Add: Operatörer` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" +"I popup-fönstret söker du efter önskad(a) användare. Klicka sedan på " +"kryssrutan bredvid den eller de användare som ska läggas till och klicka på " +":guilabel:`SELECT`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" +"Nya operatörer kan också skapas och läggas till i listan direkt från denna " +"pop-up, genom att klicka på :guilabel:`New` och fylla i pop-up-formuläret " +":guilabel:`Create Operators`. När formuläret är ifyllt klickar du på " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (eller :guilabel:`SAVE & NEW` för skapande av flera" +" poster)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" +"Aktuella operatörer kan redigeras (eller tas bort) genom att klicka på deras" +" respektive rutor i fliken :guilabel:`Operatörer`, vilket öppnar en separat " +":guilabel:`Öppna: Operatörer`. Justera informationen i popup-fönstret efter " +"behov och klicka på :guilabel:`Spara`, eller klicka på :guilabel:`Avlägsna` " +"för att ta bort operatören från kanalen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Options` i formuläret för detaljer om livechattkanalen " +"innehåller visuella inställningar och textinställningar för " +"livechattfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "Livechat-knapp" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" +"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre hörnet på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "Vy över en Odoo-webbplats med livechat-knappen i fokus." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Ändra texten i fältet :guilabel:`Text of the Button` för att uppdatera " +"hälsningen som visas i textbubblan när livechattknappen visas på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" +"Ändra :guilabel:`Livechat Button Color` genom att klicka på en färgbubbla " +"för att öppna fönstret för färgval. Klicka på :guilabel:`🔄 (refresh)`-ikonen" +" till höger om färgbubblorna för att återställa färgerna till standardvalet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" +"Färgvalet för knappen eller rubriken kan göras manuellt med ett reglage " +"eller genom RGB-, HSL- eller HEX-färgkoder i popup-fönstret för färgval som " +"visas när du klickar på någon av färgbubblorna. Olika alternativ är " +"tillgängliga beroende på ditt operativsystem." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "Livechat-fönster" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" +"*Livechat Window* är det utrymme där livechattkonversationen med " +"webbplatsbesökare äger rum." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" +"Redigera :guilabel:`Welcome Message` för att ändra det meddelande som en " +"besökare ser när de öppnar en ny chattsession. Meddelandet ser ut som om det" +" skickats av en chattoperatör och fungerar både som en hälsning och en " +"inbjudan att fortsätta konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Redigera :guilabel:`Chat Input Placeholder` för att ändra den text som visas" +" i rutan där besökare skriver sina svar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" +"*Channel Header* är det färgade fältet högst upp i chattfönstret. " +":guilabel:`Channel Header Color` kan ändras genom att följa samma steg som " +"för *Livechat Button Color* ovan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" +"Livechat-fönstret med en lila rubrik. Platshållaren för chattinmatningen " +"lyder \"Fråga något...\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "Regler för kanaler" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Channel Rules` i formuläret för detaljer om " +"livechattkanalen avgör när *Live Chat Window* öppnas på webbplatsen, genom " +"att konfigurera när en :guilabel:`URL Regex`-åtgärd utlöses (t.ex. ett " +"sidbesök)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" +"För att skapa en ny kanalregel, klicka på :guilabel:`Add a line`. Detta " +"öppnar :guilabel:`Öppna: Regler` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över en kanals regelformulär för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "Skapa nya regler" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Fyll i fälten i :guilabel:`Open: Rules` enligt instruktionerna nedan och " +"klicka sedan på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "Knapp för livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" +"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre hörnet på webbplatsen. " +"Välj ett av följande visningsalternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr ":guilabel:`Show` visar chattknappen på sidan/sidorna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" +":guilabel:`Show with notification` visar chattknappen, samt en flytande " +"textbubbla bredvid knappen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" +":guilabel:`Öppna automatiskt` visar knappen och öppnar automatiskt " +"chattfönstret efter en viss tid (anges i fältet :guilabel:`Öppna automatiskt" +" timer`)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr ":guilabel:`Hide` döljer chattknappen på sidan/sidorna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "Chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Om en *Chatbot* kommer att inkluderas i denna kanal, välj den från " +"rullgardinsmenyn. Om chatboten endast kommer att vara aktiv när ingen " +"operatör är aktiv, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen " +"operatör`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "URL Regex" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`URL Regex` anger du den relativa URL-adressen till den " +"sida där chattknappen ska visas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "Öppna automatiskt timer" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" +"Detta fält anger hur lång tid (i sekunder) en sida ska vara öppen innan " +"chattfönstret öppnas. Om :guilabel:`Livechat-knapp` för denna regel inte är " +"inställd på :guilabel:`Öppnas automatiskt`, kommer detta fält att ignoreras." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" +"Om denna kanal endast ska vara tillgänglig för besökare i vissa länder, lägg" +" till dem i :guilabel:`Country` fältet. Om detta fält lämnas tomt kommer " +"kanalen att vara tillgänglig för alla besökare, oavsett plats." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps `." +msgstr "" +"För att kunna spåra besökarnas geografiska position måste :guilabel:`GeoIP` " +"installeras på databasen. Denna funktion är installerad som standard på " +"*Odoo Online*, men för *On-Premise*-databaser krävs ytterligare " +":doc:`uppsättningssteg `." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för detaljer om livechattkanalen " +"innehåller kortkoden för en inbäddningsbar webbplatswidget. Denna kod kan " +"läggas till på en webbplats för att ge tillgång till ett livechattfönster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"Livechatt-widgeten kan läggas till på webbplatser som skapats genom Odoo " +"genom att navigera till :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`. Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Livechat` och välj den " +"kanal som ska läggas till på webbplatsen. Klicka på :guilabel:`Spara` för " +"att tillämpa." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `` tag on the site." +msgstr "" +"För att lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en " +"tredjepartsplattform, klicka på den första :guilabel:`COPY`-knappen på " +"fliken :guilabel:`Widget` och klistra in koden i ``-taggen på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" +"Om du vill skicka en livechatt till en kund klickar du på den andra " +":guilabel:`COPY`-knappen på fliken :guilabel:`Widget`. Den här länken kan " +"skickas direkt till kunden, och när kunden klickar på länken öppnas en ny " +"chatt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över widgetfliken för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "Delta i ett samtal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" +"Som förklarats ovan är * operatörer * de användare som kommer att svara på " +"livechattförfrågningar från kunder. Informationen nedan beskriver de " +"nödvändiga stegen för operatörer som deltar i livechattkonversationer i en " +"Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "Ange ett namn för onlinechatten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" +"Innan du deltar i en livechatt bör du uppdatera ditt *Online Chat Name*. " +"Detta är det namn som kommer att visas för webbplatsbesökare i " +"livechattkonversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" +"För att uppdatera :guilabel:`Online Chat Name`, klicka på användarnamnet i " +"det övre högra hörnet på valfri sida i databasen. Välj :guilabel:`Min " +"profil` för att öppna profilsidan. På höger sida av fliken " +":guilabel:`Inställningar`, leta reda på fältet :guilabel:`Online Chat Name` " +"och ange önskat namn." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "Vy över alternativet Min profil i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" +"Om en användares :guilabel:`Online Chat Name` inte har angetts, kommer det " +"namn som visas att vara :guilabel:`User Name`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" +"En användare har sitt fullständiga namn som :guilabel:`User Name`, men de " +"vill inte inkludera sitt efternamn i en livechattkonversation. De skulle då " +"ställa in sin :guilabel:`Online Chat Name` att endast inkludera sitt " +"förnamn." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" +"Vy över användarprofilen i Odoo, med betoning på fältet Online Chat name." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "Gå med i eller lämna en kanal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" +"Gå till appen :menuselection:`Live Chat` och klicka på knappen " +":guilabel:`JOIN` på kanban-kortet för den aktuella kanalen för att ansluta " +"till en livechattkanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" +"Alla kanaler där användaren för närvarande är aktiv kommer att visa en " +":guilabel:`LEAVE`-knapp. Klicka på den här knappen för att koppla bort dig " +"från kanalen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy över ett kanalformulär och möjligheten att gå med i en kanal för Odoo " +"Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" +"*Operatörer* som inte visar någon aktivitet i Odoo under mer än trettio " +"minuter kommer att betraktas som bortkopplade och därefter tas bort från " +"kanalen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "Hantera förfrågningar om livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" +"När en operatör är aktiv i en kanal öppnas chattfönster i det nedre högra " +"hörnet av skärmen, oavsett var de befinner sig i databasen. De kan delta i " +"konversationer utan att lämna sin nuvarande plats." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" +"Konversationer kan också nås genom att klicka på ikonen " +":guilabel:`Conversations` i menyfältet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "Vy över menyfältet i Odoo med betoning på konversationsikonen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" +"Live chat-konversationer kan också visas genom att navigera till " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. Nya konversationer visas i fetstil " +"under rubriken :guilabel:`LIVECHAT` i den vänstra panelen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" +"Vy över diskussionsapplikationen med ett meddelande som skickats via " +"livechatt i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" +"Klicka på en konversation i den vänstra panelen för att markera den. Detta " +"öppnar konversationen. Från den här vyn kan en operatör delta i chatten på " +"samma sätt som i det vanliga chattfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"`" +msgstr "" +":doc:`Kom igång med Discuss " +"`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat/svar`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "Chatbotar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" +"En *Chatbot* är ett program som är utformat för att efterlikna en " +"konversation med en levande människa. Chatbots tilldelas ett skript med " +"förskrivna steg som de ska följa. Skripten är utformade för att förutse en " +"besökares potentiella svar och leda dem genom en serie frågor och svar på " +"samma sätt som en levande teammedlem skulle göra." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" +"Chatbots kan anpassas för att fylla olika roller, från kundsupport till att " +"skapa leads och samla in kontaktinformation. Chatbotens mål beror bl.a. på " +"vilken sida på webbplatsen den tilldelas och vilka meddelanden som ingår i " +"skriptet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy över chattfönstret med ett helpdeskärende som skapats i Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "Skapa en chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Innan du skapar en ny chatbot måste programmet *Live Chat* först installeras" +" på databasen. Detta kan göras direkt från menyn :menuselection:`Apps` genom" +" att söka efter `Live Chat` i :guilabel:`search bar` och klicka på " +":guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" +"Alternativt kan *Live Chat* installeras och aktiveras genom att navigera " +"till :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, " +"och markera rutan :guilabel:`Livechat`. När du har aktiverat funktionen " +"uppdateras databasen och applikationen *Live Chat* är tillgänglig." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" +"När applikationen *Live Chat* har installerats i databasen öppnar du den och" +" går till :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" +"När appen *Live Chat* installeras skapas ett exempel på en chatbot med " +"namnet *Welcome Bot*. Denna chatbot har ett förkonfigurerat skript som går " +"igenom några grundläggande steg, inklusive att be om en besökares " +"e-postadress och vidarebefordra konversationen till en operatör." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" +"*Welcome Bot* kan användas som utgångspunkt. De befintliga stegen kan " +"redigeras eller tas bort, och nya steg kan läggas till för att anpassa " +"skriptet efter behov." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "*Welcome Bot* kan raderas (eller arkiveras)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över skriptet Welcome Bot i Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" +"För att skapa en ny chatbot, navigera till sidan :guilabel:`Chatbot` " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) och klicka " +"på :guilabel:`New`. Detta öppnar en tom sida med information om chatboten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" +"På sidan med information om den tomma chatboten anger du ett namn i fältet " +":guilabel:`Chatbot Name` och klickar på ikonen :guilabel:`Edit Image` i det " +"övre högra hörnet av formuläret för att lägga till ett foto." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "Skript för chatbotar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" +"När den nya chatboten har skapats och fått ett namn är nästa steg att skapa " +"ett skript. Chatbot-konversationer följer ett medföljande skript. Dessa " +"skript består av dialograder som alla är utformade för att antingen leverera" +" eller samla in information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" +"Skapa ett chatbot-skript genom att gå till fliken :guilabel:`Script` på " +"chatbotens detaljsida och klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att " +"öppna popup-formuläret :guilabel:`Create Script Steps`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" +"Detta formulär måste fyllas i för varje textrad (dialog) som chatboten " +"potentiellt kan leverera under konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" +"Ange först innehållet i meddelandet i fältet :guilabel:`Message`. Välj sedan" +" ett alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`Stegstyper`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "Stegtyper" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" +"Vilken :guilabel:`Stegtyp` som väljs beror på det avsedda syftet med " +"meddelandet. De tillgängliga alternativen i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Stegtyp` listas nedan, liksom deras användning och eventuell " +"ytterligare information:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" +"Detta steg används för meddelanden där inget svar förväntas (eller är " +"nödvändigt). Textsteg kan användas för hälsningsfraser och/eller för att " +"leverera information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" +"Textstegtyper är endast avsedda att leverera information och tillåter inte " +"någon input från besökaren. Därför måste de följas av ytterligare steg för " +"att fortsätta konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" +"Detta steg ställer en fråga och ger en uppsättning svar. Besökaren klickar " +"på ett svar, som antingen leder till ett nytt steg i konversationen eller " +"kan leda till en valfri länk till en ny webbsida." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" +"Det är bra att lägga till ett övergripande svar till frågestegen (t.ex. " +"\"Något annat\"). Detta hjälper besökare att fortsätta konversationen, även " +"om deras behov inte exakt passar med något av de andra svaren." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" +"I detta steg uppmanas besökarna att ange sin e-postadress, som lagras och " +"kan användas av teammedlemmar senare för att följa upp med ytterligare " +"information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" +"De enda accepterade inmatningarna för denna stegstyp är e-postadresser i ett" +" giltigt format. Om en besökare försöker ange något annat än en giltig " +"e-postadress svarar chatboten med ett meddelande om att den inte känner igen" +" den angivna informationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "Vy över en chatbot som svarar på ett ogiltigt e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" +"I likhet med e-post uppmanar denna stegstyp besökaren att ange sitt " +"telefonnummer, som kan användas vid ett senare tillfälle för att följa upp " +"med ytterligare information, eller för att schemalägga demonstrationer, med " +"mera." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" +"På grund av det stora antalet format som används för telefonnummer världen " +"över valideras svar på denna stegstyp **inte** för formatering." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "Vidarebefordra till operatören" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" +"Detta steg vidarebefordrar konversationen till en aktiv livechattoperatör, " +"så att de kan fortsätta att hjälpa besökaren. När konversationsutskriften " +"skickas vidare till operatören kan de ta vid där chatboten slutade. Detta " +"sparar inte bara tid för alla inblandade parter, det kan också hjälpa till " +"att kvalificera konversationer innan de når mänskliga operatörer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" +"Om ingen aktiv operatör är tillgänglig på kanalen fortsätter chatboten " +"konversationen med besökaren. Därför bör ytterligare steg läggas till efter " +"detta för att säkerställa att det inte blir ett abrupt slut på " +"konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" +"Vy över en chatbot som följer upp meddelanden när ingen live-chattoperatör " +"är tillgänglig." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "Fri inmatning/Multi-Line" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" +"I steget för fri inmatning kan besökare svara på frågor utan att ange " +"förskrivna svar. Information som ges i dessa svar lagras i " +"chattutskrifterna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" +"Välj mellan :guilabel:`Free Input` och :guilabel:`Free Input (Multi-Line)` " +"beroende på vilken typ och mängd av information som efterfrågas från " +"besökaren." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "Skapa ledningar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" +"Detta steg skapar en lead i *CRM*-applikationen. Välj ett alternativ i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Säljteam` för att tilldela det skapade leadet " +"till ett specifikt team." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Skapa biljett" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" +"Detta steg skapar ett :doc:`ticket " +"` i " +"applikationen *Helpdesk*. Välj ett alternativ i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Helpdesk Team` för att tilldela det skapade ärendet till ett " +"specifikt team." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "Endast om" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" +"Chatbot-skript fungerar enligt principen om/så, vilket innebär att nästa " +"fråga som ställs till besökaren avgörs av svaret på den föregående frågan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" +"För att fortsätta utvecklingen av konversationen innehåller formuläret för " +"ett nytt steg ett fält med beteckningen :guilabel:`Only If`. Det är i detta " +"fält som frågornas progression definieras." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" +"Om ett steg är avsett att följa alla tidigare meddelanden kan detta fält " +"lämnas tomt. Om ett meddelande däremot **endast** ska skickas villkorligt, " +"baserat på ett tidigare svar (eller flera tidigare svar), måste dessa svar " +"läggas till i detta fält." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" +"Om det finns några val gjorda i :guilabel:`Only If`-fältet, kommer steget " +"**inte** att visas i en konversation om inte **alla** svar har valts. " +"Inkludera endast val i detta fält om de är nödvändiga för att detta steg ska" +" visas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" +"I skriptet *Welcome Bot* kan en besökare fråga om prisinformation. Om " +"besökaren väljer detta svar inkluderas ett steg för att vidarebefordra " +"konversationen till en operatör. Chattboten skickar först ett meddelande som" +" informerar besökaren om att den kontrollerar om en operatör är tillgänglig " +"för att chatta." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" +"Detta meddelande bör dock **endast** lämnas om besökaren begär " +"prisinformation. I den situationen skulle samtalet fortsätta enligt nedan:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "Välkomstbot: \"*Vad letar du efter?*\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "Besökare: \"**Jag har en fråga om prissättning.**\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, låt mig se om jag kan hitta någon som kan hjälpa dig " +"med det...*\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" +"I detaljformuläret för steget :guilabel:`Text` har svaret *Jag har en " +"prisfråga* valts i fältet :guilabel:`Endast om`. Detta steg visas därför " +"**endast** i konversationer där detta svar har valts." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "Vy över det nya meddelandeformuläret med betoning på fältet Only If." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "Testning av skript" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" +"För att säkerställa att alla besökare får en tillfredsställande upplevelse " +"med chatboten måste varje meddelande leda till en naturlig slutsats. " +"Chatbot-skript bör testas för att bekräfta att det inte finns några " +"återvändsgränder och för att få en förståelse för vad besökaren ser när de " +"interagerar med chatboten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" +"Om det finns ett svar eller en input från besökaren som **inte** tilldelas " +"ett motsvarande uppföljningssvar, avslutas konversationen (*dead-end*). " +"Eftersom besökaren inte kan återkoppla till chatboten måste han eller hon " +"starta om konversationen genom att uppdatera chatfönstret eller sin " +"webbläsare." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" +"För att testa en chatbot klickar du först på knappen :guilabel:`Test` längst" +" upp till vänster på chatbot-skriptets sida. När du sedan omdirigeras till " +"testskärmen ska du svara på chatbotens frågor på samma sätt som en " +"potentiell besökare skulle göra." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" +"När skriptet har nått en slutpunkt visas meddelandet *Konversationen " +"avslutad...Omstart* längst ner i chattfönstret. Klicka på " +":guilabel:`Återstart` för att starta konversationen i början av skriptet. " +"För att återgå till manussidan, klicka på :guilabel:`Tillbaka till " +"redigeringsläge` högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "Lägg till chatbot till en kanal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" +"När en chatbot har skapats och testats måste den läggas till i en " +"livechattkanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Öppna först applikationen :menuselection:`Live Chat` och välj kanban-kortet " +"för en :guilabel:`Channel`, eller skapa en :doc:`ny " +"`. Klicka på fliken " +":guilabel:`Kanalregler`. Öppna sedan en befintlig regel, eller skapa en ny " +"genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create Rules` väljer du lämplig chatbot i " +"fältet :guilabel:`Chatbot`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Om chatboten **endast** ska vara aktiv om det inte finns några tillgängliga " +"live-chattoperatörer, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen " +"operatör`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "Vy över kanalreglerna med betoning på chatbot-fältet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules `" +msgstr "" +":doc:`Regler för livechattkanaler `" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "Betyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." +msgstr "" +"I slutet av en *Live Chat*-konversation har kunderna möjlighet att " +"betygsätta kvaliteten på den support de fick från live chat *operatören*. " +"Kunderna ger betyg så snart de avslutar konversationen. Detta gör det " +"möjligt för operatörerna att få omedelbar feedback på sin prestation. Det " +"ger också kunderna möjlighet att dela med sig av eventuella slutliga " +"kommentarer innan de lämnar chattfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" +msgstr "Betygsätt konversationer via livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" +"Kunder avslutar en *live chat*-konversation genom att klicka på " +":guilabel:`X` i det övre högra hörnet av chattfönstret. De uppmanas sedan " +"att välja en ikon som återspeglar deras tillfredsställelse. Ikonerna " +"representerar följande betyg:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "**Nöjd** - *grönt leende ansikte*" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "**Okay** - *gult neutralt ansikte*" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "**Missnöjd** - *rött rynkat ansikte*" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över chattfönstret från en användares sida för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" +"När kunder avslutar en konversation visas ett fält med beteckningen " +":guilabel:`Receive a copy of this conversation` under ikonerna *ratings*. " +"Kunder kan ange sin e-postadress antingen före eller efter att de har lämnat" +" ett betyg." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" +"Om kunden väljer ikonen :guilabel:`Nöjd (leende)` visas ett tackmeddelande " +"och en länk :guilabel:`Avsluta konversation`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "Vy över kundens livechattfönster med tackmeddelande." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" +"Om kunden väljer antingen :guilabel:`Okay (neutral)` eller " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` kommer en textruta att visas. Kunden kan " +"lägga till kommentarer i denna textruta för att förklara varför de valde " +"detta betyg. Detta meddelande kommer att skickas till livechattoperatören " +"tillsammans med betygsikonen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy av ett chattfönster från en operatörs fönster som markerar ett betyg för " +"Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "Publicera kundbetyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" +"För att publicera en kanals betyg på webbplatsen, navigera först till en " +"livechattkanals post genom att gå till appen :menuselection:`Live Chat` och " +"klicka på kanban-kortet för det teamet. Klicka sedan på smartknappen " +":guilabel:`Gå till webbplatsen`. Detta öppnar sidan :guilabel:`Live Chat " +"Channel Statistics`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" +"Klicka på det röda reglaget :guilabel:`Unpublished` i sidans övre högra " +"hörn. Reglaget ändras från :guilabel:`Ompublicerad` till " +":guilabel:`Publicerad`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "Visning av publicerade betyg på portalen för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" +"De kundanteckningar som lämnas tillsammans med betyget kommer *inte* att " +"publiceras på webbplatsen. Dessa hålls interna. Endast en statistisk " +"översikt över operatörernas prestanda för *kanalen* visas på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "Lägg till betygssida på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"När betygssidan har publicerats måste den läggas till manuellt på " +"webbplatsen. För att göra detta, gå till Odoo-panelen och öppna " +"applikationen *Website*. :menuselection:`Website app--> Site --> Content -->" +" Pages`, klicka sedan på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" +"Detta kommer att öppna ett :guilabel:`New Page` popup-fönster. I fältet " +":guilabel:`Sidtitel` anger du `livechat`. Detta fungerar som URL för den " +"publicerade webbsidan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" +"URL:en *måste* heta `livechat` för att databasen ska känna igen och ansluta " +"betygssidan. Efter att sidan har publicerats kan sidans titel ändras senare " +"under :guilabel:`Menyredigerare`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create`, så öppnas den nyskapade webbsidan. " +":guilabel:`Webbsideditor` visas i den högra panelen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" +"Sidan listar namnen på de :guilabel:`Live Chat Channels` vars betygssidor " +"har publicerats. På vänster sida om kanalnamnet finns en pratbubbla, som " +"användare kan klicka på för att gå till betygssidan för respektive kanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "Vy över webbsidan för Live Chat-betyg med betoning på kanalikonen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" +"Gör önskade ändringar eller tillägg på den här sidan och klicka sedan på " +":guilabel:`Spara` längst upp till höger i webbsidans redigerare. Sidopanelen" +" i redigeraren stängs och webbsidan ligger kvar på skärmen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" +"För att publicera webbsidan `livechat`, gå tillbaka till listan över " +"webbsidor genom att navigera till :menuselection:`Site --> Content --> " +"Pages`. Klicka på kryssrutan till vänster om `livechat` i listan över sidor " +"för att välja sidan och markera raden. Klicka sedan på kryssrutan under " +"kolumnen :guilabel:`Is Published`. Fältet med kryssrutan är vitmarkerat. " +"Klicka på kryssrutan en andra gång för att aktivera rutan :guilabel:`Is " +"Published`. Webbsidan är nu publicerad." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" +"Vy över listan med sidor för en webbplats med rutan \"är publicerad\" " +"markerad." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" +"När sidan har lagts till på webbplatsen är betygen inställda på att " +"publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock manuellt väljas att döljas " +"för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att inkluderas i interna " +"rapporter och kan fortfarande ses av interna team. Besökare på offentliga " +"webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att ha åtkomst." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings ` for more" +" information." +msgstr "" +"Se :ref:`Dölj individuella betyg ` för mer " +"information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "Rapport om kundbetyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`Kundbetyg` (:menuselection:`Live Chat --> Rapport --> " +"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda " +"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats " +"tillsammans med betyget." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över kundbetygsrapporten i Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" +"Rapporten visas som standard i en kanbanvy, där varje betyg representeras av" +" ett eget kort. För att växla till en annan vy, klicka på en av ikonerna i " +"det övre högra hörnet av skärmen. Rapporten är tillgänglig i *list*-vy, " +"*pivot*-vy och *graf*-vy." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" +"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om " +"konversationen och betyget." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "Dölj enskilda betyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" +"Betyg är inställda på att publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock " +"manuellt väljas att döljas för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att " +"inkluderas i interna rapporter och kan fortfarande ses av interna team. " +"Besökare på offentliga webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att " +"ha åtkomst." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" +"För att dölja ett betyg, gå till :menuselection:`Live Chat app --> Rapporter" +" --> Kundbetyg`. Klicka på kanban-kortet för det betyg som ska döljas. På " +"detaljsidan för det enskilda betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible " +"Internally Only`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" +"Vy över ett enskilt betygs detaljsida med inställningen synlig intern " +"markerad." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr ":doc:`responses` (svar)" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/webbplats`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "Kommandon och konserverade svar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" +"I Odoo-applikationen *Live Chat* tillåter *kommandon* användaren att utföra " +"specifika åtgärder både i chattfönstret och genom andra Odoo-applikationer. " +"Appen *Live Chat* innehåller också *kanaliserade svar*. Dessa är anpassade, " +"förkonfigurerade ersättningar som gör det möjligt för användare att ersätta " +"genvägsposter i stället för längre, väl genomtänkta svar på några av de " +"vanligaste frågorna och kommentarerna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" +"Både kommandon och färdiga svar sparar tid och gör det möjligt för " +"användarna att hålla en jämn nivå i sina konversationer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "Utför ett kommando" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" +"Live chat *kommandon* är nyckelord som utlöser förkonfigurerade åtgärder. " +"När en live chat *operatör* deltar i en konversation med en kund eller " +"webbplatsbesökare, kan de utföra ett kommando genom att skriva `/`, följt av" +" kommandot." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" +"Kommandon, och de resulterande åtgärderna, är endast synliga i " +"konversationsfönstret för livechattoperatören. En kund kan inte se några " +"kommandon som en operatör använder i en konversation från sin vy av chatten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "Mer information om varje tillgängligt kommando finns nedan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/help` i chattfönstret, visas ett informativt " +"meddelande som innehåller de möjliga inmatningstyper som en operatör kan " +"göra." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" +"Skriv `@användarnamn` för att nämna en användare i konversationen. En " +"avisering skickas till användarens inkorg eller e-post, beroende på deras " +"aviseringsinställningar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "Skriv `#channel` för att nämna en *Discuss*-kanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "Skriv `/kommando` för att utföra ett kommando." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response `." +msgstr "" +"Skriv `:genväg` för att infoga en :ref:`kanaliserad respons `." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" +"Vy över meddelandet som genereras när du använder kommandot /help i Odoo " +"Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/overview/get_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "Helpdesk & Helpdesk-sökning" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" +"Med kommandona `/helpdesk` och `/helpdesk_search` kan operatörerna både " +"skapa helpdeskärenden direkt från en konversation och söka igenom befintliga" +" ärenden med hjälp av nyckelord eller ärendenummer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" +"Kommandona `/helpdesk` och `/helpdesk_search` kan endast användas om appen " +"*Helpdesk* har installerats och *Live Chat* har aktiverats i ett " +"*Helpdesk*-team. För att aktivera :guilabel:`Live Chat`, gå till " +":menuselection:`Helpdesk-applikation --> Konfiguration --> Team`, och välj " +"ett team. Bläddra till avsnittet :guilabel:`Kanaler` och markera rutan " +":guilabel:`Live Chat`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "Skapa ett ärende från en livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/helpdesk` i chattfönstret används konversationen " +"för att skapa ett *Helpdesk*-ärende." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"I version 16.3 är kommandot för att skapa ett nytt ärende `/ticket`. Detta " +"gäller endast för databaser som kör version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" +"När du har angett kommandot `/helpdesk` skriver du en rubrik för ärendet i " +"chattfönstret och trycker sedan på `Enter`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Visning av resultaten från en helpdesk-sökning i en Live Chat-konversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" +"Det nyskapade ärendet läggs till i det *Helpdesk*-team som har livechatt " +"aktiverat. Om fler än ett team har livechatt aktiverat kommer ärendet " +"automatiskt att tilldelas baserat på teamets prioritet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Utskriften från samtalet kommer att läggas till i det nya ärendet, under " +"fliken :guilabel:`Description`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" +"För att komma åt det nya ärendet, klicka på länken i chattfönstret, eller gå" +" till :menuselection:`Helpdesk app` och klicka på :guilabel:`Tickets` " +"knappen på kanban-kortet för det aktuella teamet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "Sök efter ett ärende från en livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/helpdesk_search` i chattfönstret kan de söka igenom" +" *Helpdesk*-ärenden efter ärendenummer eller nyckelord." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"I version 16.3 är kommandot för att söka igenom *Helpdesk*-ärenden " +"`/search_tickets`. Detta gäller endast databaser som kör version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" +"När du har angett kommandot `/helpdesk_search` skriver du in ett nyckelord " +"eller ärendenummer och trycker sedan på `Enter`. Om ett eller flera " +"relaterade ärenden hittas kommer en lista med länkar att genereras i " +"konversationsfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" +"Resultat från sökkommandot kommer endast att visas av operatören, inte av " +"kunden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/history` i chattfönstret genereras en lista över de" +" senaste sidorna som besökaren har tittat på på webbplatsen (upp till 15)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Visning av resultaten från kommandot /history i en Live Chat-konversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "Ledning" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" +"Genom att skriva `/lead` i chattfönstret kan en operatör skapa en *lead* i " +"*CRM*-applikationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Vy över resultaten från ett /lead-kommando i en Live Chat-konversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" +"Kommandot `/lead` kan endast användas om appen *CRM* har installerats." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" +"När du har skrivit `/lead` skapar du en titel för denna nya lead och trycker" +" sedan på `Enter`. En länk med lead-titeln visas. Klicka på länken eller " +"navigera till :menuselection:`CRM`-appen för att visa :guilabel:`Pipeline`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" +"Länken till den nya förbindelsen kan endast ses och nås av operatören, inte " +"av kunden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" +"Utskriften av den specifika livechattkonversationen (där leadet skapades) " +"läggs till på fliken :guilabel:`Internal Notes` i leadformuläret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Extra information` i lead-formuläret kommer " +":guilabel:`Källa` att listas som :guilabel:`Livechat`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "Lämna" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/leave` i chattfönstret kan de automatiskt avsluta " +"konversationen. Detta kommando gör inte att kunden tas bort från " +"konversationen, och det avslutar inte heller konversationen automatiskt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/crm/acquire_leads`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr ":doc:`/applikationer/services/helpdesk/overview/getting_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "Förberedda svar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" +"*Canned responses* är anpassningsbara inmatningar där en *shortcut* ersätter" +" ett längre svar. En operatör anger genvägen och den kommer automatiskt att " +"ersättas av det utökade *substitution*-svaret i konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "Skapa färdiga svar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt svar, gå till :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "Skriv sedan in genvägskommandot i fältet :guilabel:`Genväg`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Klicka sedan i fältet :guilabel:`Substitution` och ange det anpassade " +"meddelande som ska skickas till besökarna i stället för genvägen. Klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" +"Försök att koppla genvägen till ämnet för substitutionen. Ju lättare det är " +"för operatörerna att komma ihåg, desto lättare blir det att använda de " +"färdiga svaren i konversationer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "Använd konserverade svar i en chattkonversation" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" +"Om du vill använda ett standardsvar under en chattkonversation skriver du " +"ett kolon (`:`) i chattfönstret, följt av kortkommandot." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" +"En operatör chattar med en besökare. Så snart de skriver `:` visas en lista " +"med tillgängliga svar. De kan manuellt välja ett från listan, eller " +"fortsätta att skriva. Om de vill använda det färdiga svaret `'Jag är ledsen " +"att höra det.'`, skriver de `:ledsen`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy över ett chattfönster och användning av ett konserverat svar i Odoo Live " +"Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" +"Om du bara skriver `:` i ett chattfönster genereras en lista med " +"tillgängliga standardsvar. Svaren kan väljas manuellt från listan, utöver " +"användningen av genvägar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" +"Vy över ett chattfönster och listan över tillgängliga konserverade svar." + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "Webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "" +"Upptäck det bästa **Open-Source Website Builder** och lär dig hur du bygger " +"snygga webbplatser som omvandlar besökare till leads eller intäkter." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "Automatisk komplettering av adress" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" +"Du kan använda Google Places API på din webbplats för att säkerställa att " +"dina användares leveransadresser finns och förstås av transportören. Med " +"Google Places API kan utvecklare få tillgång till detaljerad information om " +"platser med hjälp av HTTP-förfrågningar. Autocompletion förutspår en lista " +"med platser när användaren börjar skriva in adressen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "Exempel på automatisk komplettering av adress" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" +"`Google Maps Platform `_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera" +" :guilabel:`Address Autocomplete` i avsnittet :guilabel:`SEO`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "Aktivera automatisk komplettering av adress" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" +"Ange din :guilabel:`Google Places API-nyckel` i fältet :guilabel:`API-" +"nyckel`. Om du inte har någon kan du skapa en på `Google Cloud Console " +"`_ och följa dessa steg." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "Steg 1: Aktivera Google Places API" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "**Skapa ett nytt projekt:**" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" +"För att aktivera **Google Places API** måste du först skapa ett projekt. " +"Klicka på :guilabel:`Välj ett projekt` i det övre vänstra hörnet, " +":guilabel:`Nytt projekt` och följ anvisningarna för att konfigurera ditt " +"projekt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "**Aktivera Google Places API:**" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" +"Gå till :guilabel:`Enabled APIs & Services` och klicka på :guilabel:`+ " +"ENABLE APIS AND SERVICES.` Sök efter :guilabel:`\"Places API\"` och välj " +"det. Klicka på knappen :guilabel:`\"Aktivera\"`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" +"Googles prissättning beror på antalet förfrågningar och hur komplexa de är." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "Steg 2: Skapa autentiseringsuppgifter för API" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" +"Gå till `APIs & Services --> Credentials " +"`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "**Skapa referenser:**" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" +"Skapa dina autentiseringsuppgifter genom att gå till " +":guilabel:`Credentials`, klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välja " +":guilabel:`API key`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "Begränsa API-nyckeln (valfritt)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl kan du begränsa användningen av din API-nyckel. Du kan gå " +"till avsnittet :guilabel:`API-restriktioner` för att ange vilka API:er som " +"din nyckel kan komma åt. För Google Places API kan du begränsa den till att " +"endast tillåta förfrågningar från specifika webbplatser eller appar." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" +"Spara din API-nyckel: Kopiera din API-nyckel och spara den på ett säkert " +"sätt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "Dela den inte offentligt och exponera den inte i kod på klientsidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "Bar för kakor" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" +"Cookies är små textfiler som skickas till din enhet när du besöker en " +"webbplats. De behandlas och lagras av din webbläsare och innehåller " +"information om ditt besök, t.ex. inloggningsuppgifter, plats, språk osv. Det" +" finns två huvudtyper av cookies:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" +"Viktiga cookies, som är nödvändiga för att webbplatsen ska fungera korrekt;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" +"Icke nödvändiga eller valfria cookies, som används för att analysera ditt " +"beteende eller visa annonser." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "Exempel på en cookiebar med popup-layout." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR `_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" +"Att informera användare om datainsamling, samt dess metoder och syften, " +"krävs enligt dataskyddslagar som `GDPR `_. Cookies används " +"ofta för att uppfylla denna skyldighet på ett användarvänligt och " +"transparent sätt. De visas omedelbart vid användarens första besök för att " +"informera dem om att webbplatsen använder cookies och låta dem bestämma om " +"de vill lagra icke-nödvändiga cookies på sin enhet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" +"För att aktivera cookiesfältet på din Odoo-webbplats, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration` och aktivera :guilabel:`Cookies " +"Bar` i avsnittet :guilabel:`Privacy`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page `." +msgstr "" +"Du kan :ref:`anpassa utseendet på ditt cookiefält ` och :ref:`redigera innehållet på den relaterade " +"cookiepolicysidan `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "Anpassning" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" +"Om du vill anpassa visningen av kakfältet klickar du på :guilabel:`Edit` och" +" väljer byggblocket :guilabel:`Cookies Bar` i :guilabel:`Invisible Elements`" +" längst ner i panelen. Anpassa den med hjälp av alternativen på fliken " +":guilabel:`Anpassa` i redigeringspanelen. Tre :guilabel:`Layouter` är " +"tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr ":guilabel:`Discrete`: tunn stång" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr ":guilabel:`Classic`: banner" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" +":guilabel:`Popup`: du kan ändra popupens :guilabel:`Position` till " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle` eller :guilabel:`Bottom` på skärmen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "Det kan du också göra:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "ändra :guilabel:`Storlek` på kakfältet;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" +"aktivera :guilabel:`Backdrop` för att gråmarkera sidan i bakgrunden när " +"kakfältet visas på skärmen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" +"ytterligare anpassa utseendet på cookies bar med hjälp av :guilabel:`Block` " +"och/eller :guilabel:`Column` anpassningsalternativ, som är tillgängliga " +"efter att ha klickat någonstans i byggblocket." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" +"Klicka direkt i byggblocket för att redigera innehållet i cookie-fältet " +"(dvs. samtyckesmeddelandet)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "Odoo-webbplatsens redigeringspanel för att anpassa cookiesfältet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "Policy för kakor" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" +"När du aktiverar cookiesfältet för din webbplats skapar Odoo sidan **Cookie " +"Policy** (`/cookie-policy`) med en lista över nödvändiga och valfria " +"cookies. För att komma åt den, klicka på :guilabel:`Cookie Policy` " +"hyperlänken i cookiesfältet eller öppna sidan från :menuselection:`Website " +"--> Site --> Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" +"Innehållet på sidan kan vid behov anpassas utifrån din webbplats funktioner " +"och egenskaper." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" +"Du kan lägga till en länk som ger åtkomst till denna sida, t.ex. i sidfoten " +"på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "Flera webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" +"Med Odoo kan du skapa flera webbplatser från samma databas. Detta kan till " +"exempel vara användbart om du har flera varumärken under din organisation, " +"eller för att skapa separata webbplatser för olika produkter/tjänster eller " +"olika målgrupper. I dessa fall kan olika webbplatser bidra till att undvika " +"förvirring och göra det lättare att skräddarsy dina digitala strategier och " +"nå din målgrupp." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name `, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages `, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages `." +msgstr "" +"Varje webbplats kan utformas och konfigureras självständigt med sitt eget " +":doc:`domännamn `, tema, sidor, " +"menyer, :doc:`språk `, :doc:`produkter " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, tilldelat säljteam, etc. De " +"kan också :ref:`dela innehåll och sidor `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" +"Duplicerat innehåll (dvs. sidor och innehåll som delas mellan flera " +"webbplatser) kan ha en negativ inverkan på :doc:`../pages/seo`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "Skapande av webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "Gör på följande sätt för att skapa en ny webbplats:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`+ Ny webbplats`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "Ny knapp för webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"`." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Webbplatsens namn` och :guilabel:`Webbplatsens domän`. Varje" +" webbplats måste publiceras under sin egen :doc:`domän " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" +"Anpassa :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Språk` och :guilabel:`Förvalda " +"språk` om det behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "Därefter kan du börja bygga upp din nya webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" +"Som standard finns alla webbplatsrelaterade appar som du har installerat " +"(t.ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) och deras relaterade " +"webbsidor även tillgängliga på den nya webbplatsen. Du kan ta bort dem genom" +" att ändra webbplatsens meny." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "Byte av webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" +"Om du vill byta från en webbplats till en annan klickar du på menyn bredvid " +"knappen :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet och väljer den webbplats du" +" vill byta till." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "Välj webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" +"När du byter webbplats omdirigeras du till den andra webbplatsen, till samma" +" sida (URL) som den aktuella. Om den sida du tittar på inte finns på den " +"andra webbplatsen omdirigeras du till en 404-felsida. När du har " +"omdirigerats klickar du på :guilabel:`Create page` för att skapa sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "Skapa en sida från en 404-felsida" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "Webbplatsspecifik konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" +"De flesta webbplatsinställningar är webbplatsspecifika, vilket innebär att " +"de kan aktiveras/inaktiveras per webbplats. För att anpassa inställningarna " +"för en webbplats, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> " +"Inställningar`. Välj önskad webbplats i fältet :guilabel:`Inställningar för " +"webbplatsen` högst upp på sidan :guilabel:`Inställningar`, i den **gula** " +"bannern. Anpassa sedan alternativen för den specifika webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" +"Webbplatser skapas med standardinställningar; inställningarna kopieras inte " +"från en webbplats till en annan." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" +"I en :doc:`miljö med flera företag <../../../general/users/companies>` kan " +"varje webbplats länkas till ett specifikt företag i din databas så att " +"endast företagsrelaterade data (t.ex. produkter, jobb, evenemang etc.) visas" +" på webbplatsen. För att visa företagsspecifika data anger du önskat företag" +" i fältet :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "Innehållets tillgänglighet" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" +"Som standard är sidor, produkter, händelser etc. som skapas från frontend " +"(med knappen :guilabel:`+New`) endast tillgängliga på den webbplats från " +"vilken de skapades. Poster som skapats från backend görs dock tillgängliga " +"på alla webbplatser som standard. Innehållets tillgänglighet kan ändras i " +"backend, i fältet :guilabel:`Website`. För produkter, till exempel, gå till " +":menuselection:`eCommerce --> Products`, välj sedan produkten och gå till " +"fliken :guilabel:`Sales`. För forum går du till " +":menuselection:`Konfiguration --> Forum` och väljer sedan forumet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "Webbplatsfält i forumformulär" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "Poster och funktioner kan göras tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "För alla webbplatser: lämna fältet :guilabel:`Website` tomt;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" +"Endast på en webbplats: ställ in fältet :guilabel:`Website` i enlighet med " +"detta;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" +"På vissa webbplatser: i detta fall bör du duplicera objektet och ange fältet" +" :guilabel:`Website`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "Sidor på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Gör på följande sätt för att ändra den webbplats där en sida ska publiceras:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "Gå till :menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Sidor`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "Select the website on which the page is currently published." +msgstr "Välj den webbplats där sidan för närvarande är publicerad." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "Visa sidor per webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "Markera kryssrutan bredvid den eller de sidor du vill ändra." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Webbplats` och välj webbplats, eller töm fältet om du " +"vill publicera sidan på alla webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" +"Varje webbplats måste ha en egen startsida; du får inte använda samma " +"startsida för flera webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "Funktioner för e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website `." +msgstr "" +"e-handelsfunktioner som produkter, e-handelskategorier, prislistor, " +"rabatter, betalningsleverantörer etc. kan begränsas till :ref:`en specifik " +"webbplats `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" +"Du kan :doc:`tillåta dina kunder att använda samma konto " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` på alla dina " +"webbplatser genom att aktivera kryssrutan :guilabel:`Shared Customer " +"Accounts` i webbplatsinställningarna." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists `. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" +"Produkter kan prissättas olika baserat på webbplatsen med hjälp av " +":ref:`pricelists `. Följande konfiguration krävs:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" +"Scrolla ner till sektionen :guilabel:`Shop - Products` och välj alternativet" +" :guilabel:`Pricelists` :guilabel:`Multiple prices per product`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Pricelists` för att definiera nya prislistor eller " +"redigera befintliga." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" +"Välj prislista eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny, välj " +"sedan fliken :guilabel:`Configuration` och ställ in fältet " +":guilabel:`Website`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics `. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" +"Varje webbplats har sin egen :ref:`analytics " +"`. För att växla mellan webbplatser, klicka " +"på knapparna i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "Byt webbplats i Analytics" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "Andra rapporteringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group" +" by --> Website`." +msgstr "" +"Andra rapporteringsdata, t.ex. data från e-handelns instrumentpanel, " +"analyser av onlineförsäljning och besökare, kan vid behov grupperas efter " +"webbplats. Klicka på :guilabel:`Gruppera efter --> Webbplats`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 +msgid "reCAPTCHA v3 on forms" +msgstr "reCAPTCHA v3 på formulär" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5 +msgid "" +"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It " +"attempts to distinguish between human and bot submissions." +msgstr "" +"Googles reCAPTCHA skyddar webbplatsformulär mot skräppost och missbruk. Den " +"försöker skilja mellan mänskliga och bot-inlämningar." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 +msgid "" +"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " +"However, if the check fails, visitors cannot submit the form." +msgstr "" +"reCAPTCHA v3 fungerar i bakgrunden och stör inte besökarna. Om kontrollen " +"misslyckas kan besökaren dock inte skicka in formuläret." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"`_" +msgstr "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +msgid "On Google" +msgstr "På Google" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" +"Öppna `webbplatsens registreringssida för reCAPTCHA " +"`_. Logga in eller skapa ett " +"Google-konto om det behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "På webbplatsens registreringssida:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "Ge webbplatsen en :guilabel:`Label`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "Lämna :guilabel:`reCAPTCHA type` på :guilabel:`Score based (v3)`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" +"Ange en eller flera :guilabel:`Domäner` (t.ex. *exempel.com* eller " +"*subdomän.exempel.com*)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform` väljs ett projekt automatiskt om ett" +" sådant redan har skapats med det inloggade Google-kontot. Om så inte är " +"fallet skapas ett automatiskt. Klicka på :guilabel:`Google Cloud Platform` " +"för att välja ett projekt själv eller byta namn på det automatiskt skapade " +"projektet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "Godkänn villkoren för tjänsten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Submit`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "reCAPTCHA exempel på registrering av webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" +"En ny sida med de genererade nycklarna visas sedan. Lämna den öppen för " +"enkelhetens skull, eftersom nycklarna ska kopieras till Odoo härnäst." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +msgid "On Odoo" +msgstr "På Odoo" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" +"Från databasens instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Inställningar`. " +"Under :guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`reCAPTCHA` om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" +"Inaktivera inte :guilabel:`reCAPTCHA`-funktionen eller avinstallera " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration`-modulen, eftersom många andra " +"moduler också skulle tas bort." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öppna Googles reCAPTCHA-sida, kopiera :guilabel:`Site key` och klistra in " +"den i :guilabel:`Site Key`-fältet i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öppna Google reCAPTCHA-sidan, kopiera :guilabel:`Secret key` och klistra in " +"den i fältet :guilabel:`Secret Key` i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " +"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" +"Ändra standardvärdet :guilabel:`Minsta poäng` (`0.5`) om det behövs, med ett" +" värde mellan `1.0` och `0.0`. Ju högre tröskelvärdet är, desto svårare är " +"det att klara reCAPTCHA, och vice versa." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are now protected by reCAPTCHA." +msgstr "" +"Alla sidor som använder snuttarna :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter " +"Block`, :guilabel:`Newsletter Popup` och e-handelsformuläret " +":guilabel:`Extra Step During Checkout` skyddas nu av reCAPTCHA." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "Om reCAPTCHA-kontrollen misslyckas visas följande felmeddelande:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "Google reCAPTCHA verifiering felmeddelande" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:71 +msgid "" +"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " +"`_." +msgstr "" +"reCAPTCHA v3 är gratis för upp till `1 miljon bedömningar per månad " +"`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:74 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page `_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" +"Analys och ytterligare inställningar finns tillgängliga på `Google's " +"reCAPTCHA administration page `_. " +"Du kan t.ex. få e-postaviseringar om Google upptäcker misstänkt trafik på " +"din webbplats eller se andelen misstänkta förfrågningar, vilket kan hjälpa " +"dig att bestämma rätt minimipoäng." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:79 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" +"Du kan meddela besökare att reCAPTCHA skyddar ett formulär. Det gör du genom" +" att öppna webbplatsredigeraren och navigera till formuläret. Klicka sedan " +"någonstans på formuläret, och på höger sidofälts :guilabel:`Customize` flik," +" växla :guilabel:`Show reCAPTCHA Policy` som finns under :guilabel:`Form` " +"sektionen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "reCAPTCHA-policymeddelande som visas på ett formulär" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "Översättningar" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" +"Innehållet på dina webbsidor (t.ex. textsträngar) kan översättas till olika " +"språk direkt på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" +"Din webbplats visas på det språk som motsvarar språket i besökarens " +"webbläsare, såvida inte det specifika språket inte har installerats. I så " +"fall visas webbplatsen på :ref:`standardspråk `." +" Besökaren kan fortfarande välja ett annat språk i språkmenyn." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "Installera språk" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" +"För att översätta din webbplats måste du först lägga till de språk som " +"krävs:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "Gå till din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "Scrolla längst ner på sidan till **språkmenyn**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "Klicka på språket och välj :guilabel:`Lägg till ett språk`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "Lägg till ett språk på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" +"Klicka på fältet :guilabel:`Languages` och välj önskat språk i " +"rullgardinslistan. Upprepa detta steg för varje ytterligare språk." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" +"Du kan också redigera webbplatsens språk från backend, i " +":guilabel:`Inställningar`. Gå till :menuselection:`Website -> Configuration " +"-> Settings` och lägg till/ta bort önskade språk i fältet " +":guilabel:`Languages`, i avsnittet :guilabel:`Website info`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "Standardspråk" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" +"Om språket i besökarens webbläsare inte är installerat på din webbplats " +"visas innehållet på standardspråket." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" +"Om du vill ange ett standardspråk går du till :menuselection:`Website -> " +"Configuration -> Settings` och väljer ett språk i fältet " +":guilabel:`Default`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" +"Detta fält är endast synligt om flera språk redan har konfigurerats för din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "Översättning av innehållet" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" +"När språken har lagts till kan du översätta innehållet på din webbplats. Gå " +"till din webbplats, välj språk i språkmenyn och klicka på knappen " +":guilabel:`Translate` i den högra delen av aktivitetsfältet för att aktivera" +" **översättningsläget**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "Knappen Översätt" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "Som ett resultat av detta:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "Textsträngar som redan har översatts är markerade med grönt;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "Textsträngar som behöver översättas är markerade med gult." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "Text som ska översättas markerad med gult" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" +"Du kan sedan ersätta originaltexten med översättningen genom att klicka på " +"blocket, redigera dess innehåll och spara." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" +"När språken har installerats kan du också översätta vissa objekt (t.ex. " +"produktens namn och beskrivning) från backend (t.ex. i produktmallen). " +"Klicka då på språkkoden (t.ex. :guilabel:`EN`) bredvid den text du vill " +"översätta (t.ex. produktnamnet) och lägg till översättningen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "Översätt produktrelaterade artiklar." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" +"Du kan också :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` för att översätta flera objekt " +"(t.ex. produktnamn och beskrivningar) på en gång." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "Meny för språkväljare" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "För att lägga till en språkväljarmeny:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "Gå till din webbplats och klicka på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" +"Välj det block där du vill lägga till språkvalsmenyn (t.ex. sidhuvudet)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "Välj fliken :guilabel:`Customize`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Navbar` anger du fältet :guilabel:`Language selector`" +" till antingen :guilabel:`Dropdown` eller :guilabel:`Inline`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "Lägg till en språkväljarmeny." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash" +msgstr "Unsplash" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:5 +msgid "" +"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." +msgstr "" +"**Unsplash** är ett erkänt bibliotek för stockfotografier som är integrerat " +"med Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:7 +msgid "" +"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " +"pictures without configuration." +msgstr "" +"Om din databas ligger på **Odoo Online** kan du komma åt Unsplash-bilder " +"utan konfiguration." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:10 +msgid "" +"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" +msgstr "" +"Om din databas finns på **Odoo.sh eller on-premise**, fortsätt enligt " +"följande:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:12 +msgid "" +"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " +"account `_." +msgstr "" +"För att **generera en Unsplash-åtkomstnyckel**, skapa eller logga in på ett " +"`Unsplash-konto `_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "" +"Access your `applications dashboard " +"`_, click :guilabel:`New " +"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." +msgstr "" +"Gå till din `applications dashboard " +"`_, klicka på :guilabel:`New " +"Application`, markera alla kryssrutor och klicka på :guilabel:`Accept " +"terms`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:18 +msgid "" +"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" +" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" +" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " +":guilabel:`Create application`." +msgstr "" +"I popup-fönstret anger du ditt :guilabel:`Application Name`, som börjar med " +"prefixet `Odoo:` (t.ex. `Odoo: connection`), så att Unsplash känner igen det" +" som en Odoo-instans. Lägg sedan till en :guilabel:`Description` och klicka " +"på :guilabel:`Create application`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22 +msgid "" +"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" +" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." +msgstr "" +"På sidan med information om applikationen bläddrar du ner till avsnittet " +":guilabel:`Keys` och kopierar :guilabel:`Access Key` och " +":guilabel:`Application ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25 +msgid "" +"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " +":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " +":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." +msgstr "" +"I Odoo går du till :menuselection:`General Settings` och aktiverar " +"funktionen :guilabel:`Unsplash Image Library`. Ange sedan Unsplash " +":guilabel:`Access Key` och :guilabel:`Application ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29 +msgid "" +"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " +"50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" +"Som icke-Odoo Online-användare är du begränsad till en testnyckel med högst " +"50 Unsplash-förfrågningar per timme." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "E-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" +"Med funktionen **mailgrupper** kan webbplatsens besökare föra en offentlig " +"diskussion via e-post. De kan gå med i en grupp för att ta emot " +"e-postmeddelanden från andra gruppmedlemmar (dvs. webbplatsanvändare som har" +" prenumererat på gruppen) och skicka nya till alla gruppmedlemmar." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install ` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen, :ref:`install ` modulen " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" +"Funktionen **mailgrupper** ska inte förväxlas med " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` i appen " +"E-postmarknadsföring." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "Konfigurera e-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "Gör på följande sätt för att konfigurera e-postgrupper:" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" +"Konfigurera en anpassad aliasdomän för e-post genom att gå till **Generella " +"inställningar**, rulla ned till avsnittet :guilabel:`Diskutera`, aktivera " +"funktionen :guilabel:`Anpassad e-postserver` och ange :guilabel:`Aliasdomän`" +" (t.ex. `@mycompany.com`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists` och " +"klicka sedan på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`E-postalias` och en " +":guilabel:`Beskrivning`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" +"Aktivera :guilabel:`Moderera denna grupp` och ange :guilabel:`Moderatorer` " +"om du vill :ref:`moderera meddelanden ` " +"från denna grupp. Alternativt, om gruppen inte är modererad, kan du " +"definiera :guilabel:`Responsible Users` som kan hantera meddelandena i " +"gruppen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Privacy` anger du vem som kan prenumerera på " +"e-postgruppen:" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" +":guilabel:`Everyone`: att göra e-postgruppen offentlig så att vem som helst " +"kan prenumerera på den;" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" +":guilabel:`Members only`: för att endast tillåta användare som definierats " +"som medlemmar att prenumerera på e-postgruppen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" +":guilabel:`Selected group of users`: för att endast tillåta användare från " +":guilabel:`Authorized group` att prenumerera på e-postgruppen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" +"Om e-postgruppen är modererad kan du automatiskt meddela författarna när " +"deras meddelande väntar på moderering genom att aktivera " +":guilabel:`Automatiskt meddelande` på fliken :guilabel:`Meddela medlemmar` " +"och skriva :guilabel:`Meddelandemeddelande`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" +"Om du vill skicka ut riktlinjer till nya prenumeranter, aktivera " +":guilabel:`Sänd riktlinjer till nya prenumeranter` och skriv dem på fliken " +":guilabel:`Riktlinjer`. Detta är särskilt användbart när e-postgruppen är " +"modererad." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "Använda e-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "Prenumeration/avprenumeration" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" +"Baserat på :ref:`konfigurationen av e-postgruppen " +"`, kan användare prenumerera på och " +"avsluta prenumerationen på e-postgrupper från webbplatssidan (`/groups` som " +"standard)." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "E-postgruppens webbsida." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" +"Interna användare kan också göra detta från :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, med hjälp av knapparna :guilabel:`Join` " +"och :guilabel:`Leave`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "Sända meddelanden" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address `. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"För att skicka meddelanden till en e-postgrupp kan webbplatsanvändare skicka" +" e-post till :ref:`mailgruppens e-postadress " +"`. Interna användare kan också skapa" +" meddelanden direkt från Odoo. För att göra det, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välj " +"e-postgruppen, klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen och klicka på " +":guilabel:`New`. Fyll sedan i fälten och klicka på :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" +"Listan över meddelanden kan också nås genom att välja gruppen på webbsidan " +"`/groups`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" +"Gruppmedlemmar kan också avregistrera sig från gruppen, gå till gruppens " +"e-postsida och skicka e-post till gruppen med hjälp av webbadresserna i " +"sidfoten i alla gruppmeddelanden som de har fått." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "URL-adresser i sidfoten i ett gruppmejl." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "Moderering av meddelanden i e-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group `, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" +"Om funktionen :guilabel:`Moderera denna grupp` har aktiverats för " +":ref:`mailgruppen `, måste en av " +":guilabel:`Moderatorerna` godkänna gruppens meddelanden innan de skickas " +"till de andra medlemmarna." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" +"Om du vill moderera meddelanden går du till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> E-postlistor`, väljer e-postgrupp och klickar på " +"smartknappen :guilabel:`Till granskning`. Du kan moderera meddelanden med " +"hjälp av knapparna i slutet av meddelanderaden eller markera ett meddelande " +"för att se innehållet och moderera det därefter." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "Modereringsknappar i meddelanderaden." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "Följande åtgärder är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" +":guilabel:`Accept`: för att acceptera e-postmeddelandet och skicka det till " +"medlemmarna i e-postgruppen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" +":guilabel:`Reject`: för att avvisa e-postmeddelandet. I popup-fönstret som " +"öppnas klickar du på :guilabel:`Reject Silently` om du vill avvisa " +"e-postmeddelandet utan att meddela författaren, eller ange en förklaring " +"till varför meddelandet avvisas, och klicka sedan på :guilabel:`Send & " +"Reject` om du vill avvisa meddelandet och skicka förklaringen till " +"författaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" +":guilabel:`Whitelist`: för att vitlista författaren, dvs. automatiskt " +"acceptera alla deras e-postmeddelanden. Som ett resultat skapas en " +":ref:`modereringsregel ` för författarens " +"e-postadress med status :guilabel:`Always allow`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule ` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" +":guilabel:`Ban`: för att svartlista författaren, dvs. automatiskt kasta alla" +" deras e-postmeddelanden. I popup-fönstret som öppnas, klicka på " +":guilabel:`Ban` för att banna författaren utan att meddela dem, eller ange " +"en förklaring, klicka sedan på :guilabel:`Send & Ban` för att banna " +"författaren och skicka förklaringen till dem. Som ett resultat skapas en " +":ref:`modereringsregel ` för författarens " +"e-postadress med statusen :guilabel:`Permanent förbud`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" +"Meddelanden kan också modereras från gruppens lista över meddelanden. Gå " +"till :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, välj " +"e-postgruppen och klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "Vitlista/Blacklista författare" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message `, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" +"Du kan vit- eller svartlista en författare antingen direkt :ref:`från ett " +"e-postgruppmeddelande `, eller genom att " +"skapa en modereringsregel. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Modereringsregler` och " +"klicka på :guilabel:`Ny`. Välj sedan :guilabel:`Grupp`, ange författarens " +":guilabel:`E-post` och ställ in fältet :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" +"Du kan också få tillgång till e-postgruppens modereringsregler genom att gå " +"till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välja " +"gruppen och sedan klicka på smartknappen :guilabel:`Moderations`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" +"Med Odoo kan du skapa sidor för din webbplats och anpassa deras innehåll och" +" utseende efter dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties `, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" +"*Statiska* sidor är sidor som har ett stabilt innehåll, t.ex. hemsidan. Du " +"kan manuellt skapa nya sådana, definiera deras URL, anpassa deras " +":ref:`properties `, etc. *Dynamiska* sidor, å andra" +" sidan, genereras dynamiskt. Alla sidor som genereras automatiskt av Odoo, " +"till exempel när du installerar en app eller modul (t.ex. `/shop` eller " +"`/blog`) eller publicerar en ny produkt eller ett nytt blogginlägg, är " +"dynamiska sidor och hanteras därför på olika sätt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "Skapa sida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" +"Webbsidor kan skapas från **frontend** och **backend**. Gör så här för att " +"skapa en ny webbplatssida:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" +"Öppna appen **Website**, klicka på :guilabel:`+ New` i det övre högra hörnet" +" och välj sedan :guilabel:`Page`;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Eller gå till :menuselection:`Website --> Site --> Pages` och klicka på " +":guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" +"Ange en :guilabel:`Sidtitel`; denna titel används i menyn, samt i sidans " +"URL." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Anpassa sidans innehåll och utseende med hjälp av webbplatsbyggaren och " +"klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish ` the page." +msgstr ":ref:`Publicera ` sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" +"Inaktivera :guilabel:`Lägg till i meny` om sidan inte ska visas i menyn." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "Sidhantering" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "Publicering/ompublicering av sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" +"Sidor måste publiceras för att de ska bli tillgängliga för webbplatsens " +"besökare. Du publicerar eller avpublicerar en sida genom att öppna den och " +"sedan växla knappen i det övre högra hörnet från :guilabel:`Unpublished` " +"till :guilabel:`Published`, eller vice versa." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "Opublicerad/Publicerad växla" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "Det är också möjligt att:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" +"publicera/ompublicera en sida från :ref:`page properties " +"`, där du kan ange ett publiceringsdatum och/eller " +"begränsa sidans synlighet om det behövs;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" +"publicera/avpublicera flera sidor samtidigt: gå till :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`, markera sidorna, klicka sedan på :guilabel:`Action` " +"och välj :guilabel:`Publish` eller :guilabel:`Unpublish`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "Hemsida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" +"När du skapar en webbplats skapar Odoo som standard en dedikerad " +":guilabel:`Home`-sida, men du kan definiera vilken webbplats som helst som " +"din startsida. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och sedan, i avsnittet :guilabel:`Website info`," +" ange URL-adressen för den önskade sidan i fältet :guilabel:`Homepage URL` " +"(t.ex. `/shop`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" +"Alternativt kan du definiera en statisk sida som din startsida genom att gå " +"till :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Välj fliken " +":guilabel:`Publicera` och aktivera :guilabel:`Använd som startsida`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "Sidans egenskaper" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" +"För att ändra en statisk sidas egenskaper, gå till den sida du vill ändra " +"och gå sedan till :menuselection:`Site --> Properties`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "På fliken :guilabel:`Name` kan du göra följande:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "byta namn på sidan med hjälp av fältet :guilabel:`Page Name`;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection `:" +msgstr "" +"ändra :guilabel:`Sidans URL`. I det här fallet kan du omdirigera den gamla " +"URL-adressen till den nya om det behövs. Aktivera :guilabel:`Redirect Old " +"URL` och välj sedan :guilabel:`Type` för :ref:`redirection `:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" +":guilabel:`301 Moved permanently`: för att omdirigera sidan permanent;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" +":guilabel:`302 Moved temporarily`: för att omdirigera sidan tillfälligt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "Omdirigera gammal URL" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" +"Du kan anpassa sidans egenskaper ytterligare på fliken " +":guilabel:`Publicera`:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" +":guilabel:`Visa i toppmenyn`: Inaktivera om du inte vill att sidan ska visas" +" i menyn;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" +":guilabel:`Använd som startsida`: Aktivera om du vill att sidan ska vara " +"startsidan för din webbplats;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" +":guilabel:`Indexerad`: Avaktivera om du inte vill att sidan ska visas i " +"sökmotorresultat;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr ":guilabel:`Publicerad`: Aktivera publicering av sidan;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" +":guilabel:`Publiceringsdatum`: Om du vill publicera sidan vid en viss " +"tidpunkt väljer du datum, klickar på klockikonen för att ställa in tiden och" +" klickar sedan på den gröna bocken för att validera ditt val." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr ":guilabel:`Synlighet`: Välj vem som kan komma åt sidan:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr ":guilabel:`All`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr ":guilabel:`Signed In` (inloggad)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" +":guilabel:`Restricted Group`: Välj :doc:`användaråtkomstgrupp(er) " +"` i fältet :guilabel:`Authorized " +"group`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" +":guilabel:`Med lösenord`: Ange lösenordet i fältet :guilabel:`Password`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" +"*Några* av dessa egenskaper kan också ändras från :menuselection:`Website " +"--> Site --> Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "Duplicering av sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor `." +msgstr "" +"Om du vill duplicera en sida öppnar du sidan, går till :menuselection:`Site " +"--> Properties` och klickar på :guilabel:`Duplicate Page`. Ange ett " +":guilabel:`Sidans namn` och klicka sedan på :guilabel:`OK`. Som standard " +"läggs den nya sidan till efter den duplicerade sidan i menyn, men du kan ta " +"bort den från menyn eller ändra dess position med hjälp av " +":doc:`menyredigerare `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "Radera sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "Gör på följande sätt för att radera en sida:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" +"Öppna sidan, gå sedan till :menuselection:`Site --> Properties` och klicka " +"på :guilabel:`Delete Page`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"` for the deleted page." +msgstr "" +"Ett popup-fönster visas på skärmen med alla länkar som hänvisar till den " +"sida du vill ta bort, organiserade efter kategori. För att se till att " +"besökare inte hamnar på en 404-felsida måste du uppdatera alla länkar på din" +" webbplats som hänvisar till sidan. Det gör du genom att expandera en " +"kategori och sedan klicka på en länk för att öppna den i ett nytt fönster. " +"Alternativt kan du skapa en :ref:`redirection ` för" +" den borttagna sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"När du har uppdaterat länkarna (eller skapat en :ref:`redirection " +"`) markerar du kryssrutan :guilabel:`I am sure " +"about this` och klickar sedan på :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "URL-omdirigeringar" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"`, :ref:`modify its URL `, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" +"Omdirigering av webbadresser innebär att besökare och sökmotorer skickas " +"till en annan webbadress än den de ursprungligen begärde. Denna teknik " +"används till exempel för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en" +" sida `, :ref:`modifierar dess URL " +"`, eller flyttar din webbplats till en ny " +":doc:`domän `. Den kan också användas" +" för att förbättra :doc:`pages/seo`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode ` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" +"För att komma åt befintliga URL-omdirigeringar och skapa nya, :doc:`aktivera" +" utvecklarläget ` och gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" +"En post läggs till automatiskt varje gång du :ref:`modifierar en sidas URL " +"` och aktiverar :guilabel:`Redirect Old URL`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "Du kan konfigurera omdirigeringar för statiska och dynamiska sidor." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" +"För att skapa en ny omdirigering klickar du på knappen :guilabel:`New` och " +"fyller sedan i fälten:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för att identifiera omdirigeringen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr ":guilabel:`Aktion`: Välj typ av omdirigering:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" +":guilabel:`404 Not found`: besökare omdirigeras till en 404-felsida när de " +"försöker komma åt sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: för permanenta omdirigeringar av statiska" +" sidor; den nya URL:en visas i sökmotorresultat och omdirigeringen cachas av" +" webbläsare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: för kortvariga omdirigeringar, till " +"exempel om du omformar eller uppdaterar sidan. Den nya URL:en cachas inte av" +" webbläsare och visas inte heller i sökmotorresultat." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: för permanenta omdirigeringar av " +"dynamiska sidor; den nya URL:en visas i sökmotorresultat och omdirigeringen " +"cachas av webbläsare. Använd denna omdirigeringstyp för att döpa om en " +"dynamisk sida, till exempel om du vill döpa om `/shop` till `/market`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" +":guilabel:`URL från`: Ange den URL som ska omdirigeras (t.ex. `/om-" +"företaget`) eller sök efter den önskade dynamiska sidan och välj den från " +"listan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" +":guilabel:`URL till`: För 301, 302 och 308 omdirigeringar anger du den URL " +"som ska omdirigeras till. Om du vill omdirigera till en extern URL, se till " +"att inkludera protokollet (t.ex. `https://`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr ":guilabel:`Webbplats`: Välj en specifik webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" +":guilabel:`Sequence`: för att definiera i vilken ordning omdirigeringar " +"utförs, t.ex. i fallet med omdirigeringskedjor (dvs. en serie omdirigeringar" +" där en URL omdirigeras till en annan, som i sin tur omdirigeras ytterligare" +" till en annan URL)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" +"Vrid på :guilabel:`Activate`-knappen för att inaktivera omdirigeringen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " +"`." +msgstr "" +"404, 301 och 302 omdirigeringar fungerar endast om den ursprungliga sidan " +"har blivit :ref:`upppublicerad ` eller " +":ref:`raderad `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"`_" +msgstr "" +"Googles dokumentation om omdirigeringar och sökning " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr ":doc:`sidor/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "Menyer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings `." +msgstr "" +"Menyer används för att organisera webbplatsens innehåll och hjälpa besökare " +"att navigera genom dina webbsidor på ett effektivt sätt. Användarvänliga och" +" välstrukturerade webbplatsmenyer spelar också en avgörande roll för att " +"förbättra :doc:` sökmotorranking `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" +"Med Odoo kan du anpassa innehållet och utseendet på webbplatsens meny efter " +"dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "Menyredigerare" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items ` and :ref:`mega menus `." +msgstr "" +"Med menyredigeraren kan du redigera din webbplats meny och lägga till " +":ref:`regelbundna menyalternativ ` och :ref:`mega-" +"menyer `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" +"Om du vill redigera webbplatsens meny går du till :menuselection:`Website " +"--> Site --> Menu Editor`. Därifrån kan du:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" +"**byt namn** på ett menyalternativ eller ändra dess URL med hjälp av " +":guilabel:`Redigera menyalternativ`-ikonen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" +"**radera** ett menyalternativ med hjälp av ikonen :guilabel:`Delete Menu " +"Item`;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" +"**flytta** ett menyalternativ genom att dra och släppa det till önskad plats" +" i menyn;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" +"**skapa en vanlig rullgardinsmeny** genom att dra och släppa " +"undermenypunkterna till höger, under deras överordnade meny." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "Menyredigerare med undermenyer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" +"Du kan också öppna menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Edit`, " +"välja ett menyalternativ och klicka på ikonen :guilabel:`Edit Menu`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "Öppna menyredigeraren i redigeringsläget." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "Lägga till vanliga menyalternativ" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"Som standard läggs sidor till i menyn som vanliga menyalternativ när " +":doc:`de skapas <../sidor>`. Du kan också lägga till vanliga menyalternativ " +"från menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Lägg till " +"menyalternativ`. Ange :guilabel:`Namn` och URL för den relaterade sidan i " +"popup-fönstret som visas på skärmen och klicka på :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`URL or Email` kan du skriva `/` för att söka efter en " +"sida på din webbplats eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat " +"ankare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "Lägga till megamenyer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" +"Megamenyer liknar rullgardinsmenyer, men istället för en enkel lista med " +"undermenyer visar de en panel som är indelad i grupper av " +"navigeringsalternativ. Detta gör dem lämpliga för webbplatser med mycket " +"innehåll, eftersom de kan hjälpa till att inkludera alla dina webbsidor i " +"menyn och samtidigt göra alla menyalternativ synliga på en gång. Megamenyer " +"kan också struktureras mer visuellt än vanliga rullgardinsmenyer, t.ex. " +"genom layout, typografi och ikoner." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "Megameny i navigeringsfältet." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en megameny går du till :menuselection:`Website --> Site " +"--> Menu Editor` och klickar på :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Ange " +"megamenyns :guilabel:`Namn` i popup-fönstret, klicka på :guilabel:`OK` och " +"sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" +"Om du vill anpassa alternativen och layouten för megamenyn klickar du på den" +" i navigeringsfältet och sedan på :guilabel:`Edit`. Megamenyer består av " +"byggblock, vilket innebär att du kan anpassa varje komponent individuellt " +"med hjälp av inline-formatering, samt de alternativ som finns på fliken " +":guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren. Du kan till exempel:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "redigera texten direkt i byggblocket;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"redigera ett menyalternativs URL genom att markera menyalternativet och " +"sedan klicka på knappen :guilabel:`Redigera länk` i det lilla " +"förhandsgranskningsfönstret. Skriv `/` för att söka efter en sida på din " +"webbplats, eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat ankare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "Redigera ett megamenyalternativ." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" +"flytta ett menyalternativ genom att dra och släppa det relaterade blocket " +"till önskad position i megamenyn;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "radera ett menyalternativ genom att radera det relaterade blocket." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Du kan anpassa megamenyns allmänna layout genom att välja önskad " +":guilabel:`Template` och :guilabel:`Size` i avsnittet :guilabel:`Mega menu` " +"på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "Utseende på sidhuvud och navigeringsfält" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Om du vill anpassa utseendet på webbplatsens meny klickar du på " +":guilabel:`Redigera` och väljer sedan navigeringsfältet eller något " +"menyalternativ. Du kan sedan anpassa fälten i avsnitten :guilabel:`Header` " +"och :guilabel:`Navbar` på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" +msgstr "Sökmotoroptimering (SEO)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 +msgid "" +"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" +" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " +"short, a good SEO allows you to get more visitors." +msgstr "" +"Sökmotoroptimering (SEO) är en uppsättning bra metoder för att optimera din " +"webbplats så att du får en bättre ranking i sökmotorer som Google. Kort " +"sagt, en bra SEO gör att du får fler besökare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 +msgid "" +"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " +"should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " +"should be consistent with the content, your website should have a " +"``/sitemap.xml`` file, etc." +msgstr "" +"Några exempel på SEO-regler: dina webbsidor ska laddas snabbt, din sida ska " +"ha en och endast en titel ``

``, metataggar (alt-tag, title-tag) ska " +"överensstämma med innehållet, din webbplats ska ha en ``/sitemap.xml``-fil, " +"etc." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 +msgid "" +"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " +"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " +"you, in the best possible way. This will be explained here below." +msgstr "" +"För att garantera att Odoo Website och Odoo eCommerce-användare har en bra " +"SEO, abstraherar Odoo alla tekniska komplexiteter av SEO och hanterar allt " +"åt dig, på bästa möjliga sätt. Detta kommer att förklaras här nedan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 +msgid "" +"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " +"content and the meta tags of your website." +msgstr "" +"Men först ska vi se hur du enkelt kan öka din ranking genom att finjustera " +"innehållet och metataggarna på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 +msgid "Meta Tags" +msgstr "Metataggar" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 +msgid "Title, Description" +msgstr "Titel, beskrivning" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 +msgid "" +"Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " +"data. These information elements are used by search engines to promote your " +"website. They are automatically generated based on page title & content, but" +" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " +"otherwise you will be downgraded by search engines." +msgstr "" +"Varje webbsida bör innehålla metadata för ``<title>`` och ``<description>``." +" Dessa informationselement används av sökmotorer för att marknadsföra din " +"webbplats. De genereras automatiskt baserat på sidans titel och innehåll, " +"men du kan finjustera dem. Se till att de passar innehållet på sidan, annars" +" kommer du att nedgraderas av sökmotorerna." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 +msgid "" +"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " +"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " +"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " +"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " +"the related searches in Google. The more keywords are used the better." +msgstr "" +"För att skriva kvalitetsinnehåll och öka din trafik tillhandahåller Odoo en " +"``<keyword>`` sökare. Dessa nyckelord är de sökningar som du vill ska leda " +"till din webbplats. För varje nyckelord ser du hur det används i innehållet " +"(H1, H2, sidtitel, sidbeskrivning, sidinnehåll) och vilka relaterade " +"sökningar som finns i Google. Ju fler nyckelord som används desto bättre." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 +msgid "" +"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " +"every language of a single page and set specific title, description and " +"search tags." +msgstr "" +"Om din webbplats finns på flera språk kan du använda Promote-verktyget för " +"varje språk på en enskild sida och ange specifika titel-, beskrivnings- och " +"söktaggar." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 +msgid "Content is King" +msgstr "Innehåll är kung" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 +msgid "" +"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" +" to help you build your website content:" +msgstr "" +"När det gäller SEO är innehåll vanligtvis kung. Odoo har flera moduler som " +"hjälper dig att bygga upp innehållet på din webbplats:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 +msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." +msgstr "**Odoo Blogs**: skriv bra innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 +msgid "" +"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " +"content is automatically indexed on the web page. Example: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" +msgstr "" +"**Odoo Slides**: publicera alla dina Powerpoint- eller PDF-presentationer. " +"Deras innehåll indexeras automatiskt på webbsidan. Exempel: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 +msgid "" +"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " +"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" +" landing pages)" +msgstr "" +"**Odoo Forum**: låt din community skapa innehåll åt dig. Exempel: " +"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (står för 30% av " +"landningssidorna på Odoo.com)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 +msgid "" +"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " +"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" +msgstr "" +"**Odoo Mailing List Archive**: publicera mailinglistarkiv på din webbplats. " +"Exempel: `odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 sidor skapas per månad)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 +msgid "" +"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " +"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " +"content of your website when visitors get lost in invalid URLs." +msgstr "" +"404-sidan är en vanlig sida som du kan redigera precis som alla andra sidor " +"i Odoo. På så sätt kan du bygga en bra 404-sida för att omdirigera till det " +"översta innehållet på din webbplats när besökare går vilse i ogiltiga " +"webbadresser." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 +msgid "Use Social Networks" +msgstr "Använda sociala nätverk" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 +msgid "" +"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" +" on social media, then it's likely more people will link to it, and links " +"are a huge factor for SEO ranking." +msgstr "" +"Sociala medier är byggda för massdelning. Om många människor delar ditt " +"innehåll på sociala medier är det troligt att fler människor kommer att " +"länka till det, och länkar är en enorm faktor för SEO-ranking." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 +msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" +msgstr "" +"Odoo innehåller flera verktyg för att dela innehåll via sociala medier:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 +msgid "Social Network" +msgstr "Socialt nätverk" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 +msgid "" +"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." +" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." +msgstr "" +"Odoo gör det möjligt att länka alla dina sociala nätverkskonton i sidfoten " +"på din webbplats. Allt du behöver göra är att hänvisa till alla dina konton " +"i dina företagsinställningar." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 +msgid "Social Share" +msgstr "Social delning" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 +msgid "" +"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." +" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " +"media wall." +msgstr "" +"Placera byggstenen *Dela* på valfri sida som du vill att dina besökare ska " +"dela. Genom att klicka på ikonen uppmanas de att dela sidan i sin sociala " +"medievägg." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 +msgid "" +"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " +"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " +"your page in the Promote tool." +msgstr "" +"De flesta sociala medier använder en bild av bilden för att dekorera " +"delningsinlägget. Odoo använder webbplatsens logotyp som standard men du kan" +" välja vilken annan bild som helst av din sida i Promote-verktyget." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 +msgid "Facebook Page" +msgstr "Facebook-sida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 +msgid "" +"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" +" business page and encourage visitors to follow it. You can display the " +"timeline, the next events and the messages." +msgstr "" +"Släpp byggblocket *Facebook Page* för att visa en widget för din Facebook-" +"företagssida och uppmuntra besökare att följa den. Du kan visa tidslinjen, " +"nästa händelser och meddelanden." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 +msgid "Twitter Scroller" +msgstr "Rullgardinsmeny för Twitter" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 +msgid "" +"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " +"will increase the number of tweets and shares." +msgstr "" +"Visa Twitter-flöden med nöjda kunder på din webbplats. Detta kommer att öka " +"antalet tweets och delningar." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 +msgid "Test Your Website" +msgstr "Testa din webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 +msgid "" +"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " +"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" +msgstr "" +"Du kan jämföra hur din webbplats rankas, när det gäller SEO, mot Odoo med " +"hjälp av WooRank gratistjänster: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 +msgid "URLs Handling" +msgstr "Hantering av webbadresser" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 +msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." +msgstr "Det här avsnittet förklarar hur Odoo gör webbadresser SEO-vänliga." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 +msgid "URLs Structure" +msgstr "URL-struktur" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 +msgid "A typical Odoo URL will look like this:" +msgstr "En typisk Odoo URL kommer att se ut så här:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 +msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 +msgid "With the following components:" +msgstr "Med följande komponenter:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 +msgid "**https://** = Protocol" +msgstr "**https://** = Protokoll" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 +msgid "**www.mysite.com** = your domain name" +msgstr "**www.mysite.com** = ditt domännamn" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 +msgid "" +"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" +" browses the main language of the website Thus, the main version of this " +"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" +msgstr "" +"**/fr\\_FR** = sidans språk. Denna del av URL:en tas bort om besökaren " +"använder webbplatsens huvudspråk Huvudversionen av denna sida är således: " +"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 +msgid "" +"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" +" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." +msgstr "" +"**/shop/product** = varje modul definierar sin egen namnrymd (/shop är för " +"e-handelsmodulens katalog, /shop/product är för en produktsida)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 +msgid "" +"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " +"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " +"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " +"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " +"forum post, forum comment, product category, etc.)." +msgstr "" +"**my-great-product** = som standard är detta den slugifierade titeln på den " +"produkt som denna sida hänvisar till. Men du kan anpassa den för SEO-" +"ändamål. En produkt som heter \"Pain carré\" kommer att slugifieras till " +"\"pain-carre\". Beroende på namnrymden kan detta vara olika objekt " +"(blogginlägg, sidtitel, foruminlägg, forumkommentar, produktkategori, etc.)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 +msgid "**-31** = the unique ID of the product" +msgstr "**-31** = produktens unika ID" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 +msgid "" +"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " +"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" +msgstr "" +"Observera att alla dynamiska komponenter i en URL kan reduceras till dess " +"ID. Följande URL:er gör till exempel alla en 301-omdirigering till " +"ovanstående URL:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 +msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (kortversion)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 +msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (ännu kortare version)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 +msgid "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " +"name)" +msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (gammalt " +"produktnamn)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 +msgid "" +"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " +"post):" +msgstr "" +"Vissa webbadresser har flera dynamiska delar, som den här (en bloggkategori " +"och ett inlägg):" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 +msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 +msgid "In the above example:" +msgstr "I exemplet ovan:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 +msgid "*Company News* is the title of the blog" +msgstr "*Företagsnyheter* är rubriken på bloggen" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 +msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" +msgstr "*The Odoo Story* är titeln på ett specifikt blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 +msgid "" +"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " +"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " +"search engines. Example:" +msgstr "" +"När en Odoo-sida har en pager anges sidnumret direkt i URL:en (har inget " +"GET-argument). Detta gör att varje sida kan indexeras av sökmotorer. " +"Exempel:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 +msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 +msgid "Changes in URLs & Titles" +msgstr "Ändringar i URL:er och titlar" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 +msgid "" +"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " +"product name), you don't have to worry about updating all links:" +msgstr "" +"När webbadressen till en sida ändras (t.ex. en mer SEO-vänlig version av " +"ditt produktnamn) behöver du inte oroa dig för att uppdatera alla länkar:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 +msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." +msgstr "" +"Odoo uppdaterar automatiskt alla sina länkar till den nya webbadressen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 +msgid "" +"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " +"done to route visitors to the new address of the page." +msgstr "" +"Om externa webbplatser fortfarande pekar på den gamla webbadressen görs en " +"301-omdirigering för att dirigera besökare till den nya adressen för sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 +msgid "As an example, this URL:" +msgstr "Som exempel kan nämnas denna URL:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 +msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 +msgid "Will automatically redirect to:" +msgstr "Omdirigeras automatiskt till:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 +msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 +msgid "" +"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" +" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " +"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " +"maintaining the SEO link juice." +msgstr "" +"Kort sagt, ändra bara titeln på ett blogginlägg eller namnet på en produkt, " +"så kommer ändringarna att tillämpas automatiskt överallt på din webbplats. " +"Den gamla länken fungerar fortfarande när den används av externa " +"webbplatser, via en 301-omdirigering, vilket bibehåller SEO-länkjuicen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 +msgid "" +"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " +"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " +"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " +"equivalent." +msgstr "" +"Sökmotorer ökar rankningen av säkra HTTPS/SSL-webbplatser. Som standard är " +"alla Odoo Online-instanser helt baserade på HTTPS. Om besökaren kommer åt " +"din webbplats via en url som inte är HTTPS, får den en 301-omdirigering till" +" sin HTTPS-motsvarighet." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 +msgid "Links: Nofollow Strategy" +msgstr "Länkar: Nofollow-strategi" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 +msgid "" +"The more a page is linked from external and quality websites, the better it " +"is for your SEO." +msgstr "" +"Ju mer en sida länkas från externa och kvalitativa webbplatser, desto bättre" +" är det för din SEO." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 +msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" +msgstr "Här är Odoo-strategier för att hantera länkar:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 +msgid "" +"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " +"link will contribute to the SEO Juice for the linked page." +msgstr "" +"Varje länk som du lägger till på din webbplats är \"dofollow\", vilket " +"innebär att länken kommer att bidra till SEO-juicen för den länkade sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 +msgid "" +"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " +"links to your own website is \"dofollow\" too." +msgstr "" +"Varje länk som publiceras av en bidragsgivare (foruminlägg, bloggkommentar " +"etc.) som länkar till din egen webbplats är också \"dofollow\"." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 +msgid "" +"But every link posted by a contributor that links to an external website is " +"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " +"on your website to third-party websites which have a bad reputation." +msgstr "" +"Men varje länk som postas av en medarbetare och som länkar till en extern " +"webbplats är \"nofollow\". På så sätt riskerar du inte att personer lägger " +"in länkar på din webbplats till tredjepartswebbplatser som har dåligt rykte." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 +msgid "" +"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " +"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " +"attribute." +msgstr "" +"Observera att när du använder forumet kan du lita på bidragsgivare som har " +"mycket Karma. I sådana fall kommer deras länkar inte att ha något " +"``rel=\"nofollow\"``-attribut." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 +msgid "Multi-Language Support" +msgstr "Stöd för flera språk" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 +msgid "Multi-Language URLs" +msgstr "URL-adresser på flera språk" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 +msgid "" +"If you run a website in multiple languages, the same content will be " +"available in different URLs, depending on the language used:" +msgstr "" +"Om du driver en webbplats på flera språk kommer samma innehåll att finnas " +"tillgängligt på olika webbadresser, beroende på vilket språk som används:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 +msgid "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " +"here)" +msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (huvudspråk, engelska " +"här)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 +msgid "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " +"version)" +msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (fransk " +"version)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 +msgid "" +"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " +"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " +"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." +msgstr "" +"I det här exemplet är fr\\_FR språket på sidan. Du kan även ha flera " +"varianter av samma språk: pt\\_BR (portugisiska från Brasilien) , pt\\_PT " +"(portugisiska från Portugal)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 +msgid "Language Annotation" +msgstr "Annotation av språk" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 +msgid "" +"To let search engines know that the second URL is the French translation of " +"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" +" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " +"pointing to the translated versions of that webpage;" +msgstr "" +"För att låta sökmotorerna veta att den andra webbadressen är den franska " +"översättningen av den första webbadressen, kommer Odoo att lägga till ett " +"HTML-länkelement i rubriken. I HTML-avsnittet <head> i huvudversionen lägger" +" Odoo automatiskt till ett länkelement som pekar på de översatta versionerna" +" av den webbsidan;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 +msgid "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" +msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 +msgid "With this approach:" +msgstr "Med detta tillvägagångssätt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 +msgid "" +"Search engines will redirect to the right language according to the visitor " +"language." +msgstr "" +"Sökmotorer kommer att omdirigera till rätt språk beroende på besökarens " +"språk." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 +msgid "" +"You do not get penalized by search engines if your page is not translated " +"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " +"same content." +msgstr "" +"Du blir inte straffad av sökmotorer om din sida inte är översatt ännu. Det " +"är faktiskt inte duplicerat innehåll, utan en annan version av samma " +"innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 +msgid "Language Detection" +msgstr "Språkdetektering" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 +msgid "" +"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " +"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " +"version according to their browser language preference (e.g. " +"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." +msgstr "" +"När en besökare besöker din webbplats för första gången (t.ex. " +"yourwebsite.com/shop) kan de automatiskt omdirigeras till en översatt " +"version i enlighet med webbläsarens språkinställningar (t.ex. " +"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 +msgid "" +"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " +"redirection." +msgstr "" +"Nästa gång sparas en cookie av det aktuella språket för att undvika " +"omdirigering." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 +msgid "" +"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" +" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " +"This will always land visitors to the English version of the page, without " +"using the browser language preferences." +msgstr "" +"Om du vill tvinga en besökare att använda standardspråket kan du använda " +"koden för standardspråket i din länk, t.ex. yourwebsite.com/en\\_US/shop. På" +" så sätt kommer besökarna alltid till den engelska versionen av sidan, utan " +"att webbläsarens språkinställningar används." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 +msgid "Page Speed" +msgstr "Sidhastighet" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 +msgid "" +"The time to load a page is an important criteria for search engines. A " +"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " +"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" +" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " +"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" +" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." +msgstr "" +"Hur lång tid det tar att ladda en sida är ett viktigt kriterium för " +"sökmotorer. En snabbare webbplats förbättrar inte bara besökarnas " +"upplevelse, utan ger dig också en bättre sidrankning. Vissa studier har " +"visat att om du delar tiden det tar att ladda dina sidor med två (t.ex. 2 " +"sekunder istället för 4 sekunder), delas också andelen besökare som lämnar " +"webbplatsen med två. (25% till 12,5%). En extra sekund för att ladda en sida" +" kan \"kosta Amazon 1,6 miljarder dollar i försäljning " +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 +msgid "" +"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " +"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " +"your website ranks using these two tools:" +msgstr "" +"Lyckligtvis gör Odoo all magi åt dig. Nedan hittar du de knep som Odoo " +"använder för att snabba upp laddningstiden för din sida. Du kan jämföra hur " +"din webbplats rankas med hjälp av dessa två verktyg:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 +msgid "" +"`Google Page Speed " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" +msgstr "" +"Googles sidhastighet " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 +msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" +msgstr "" +"`Pingdom hastighetstest för webbplatser <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 +msgid "" +"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " +"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " +"for .JPG)." +msgstr "" +"När du laddar upp nya bilder komprimerar Odoo dem automatiskt för att minska" +" deras storlek (förlustfri komprimering för .PNG och .GIF och " +"förlustkomprimering för .JPG)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 +msgid "" +"From the upload button, you have the option to keep the original image " +"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " +"performance." +msgstr "" +"Från uppladdningsknappen har du möjlighet att behålla originalbilden om du " +"föredrar att optimera bildkvaliteten snarare än prestandan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 +msgid "" +"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " +"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" +" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " +"images used in Odoo official themes have been compressed by default." +msgstr "" +"Odoo komprimerar bilder när de laddas upp till din webbplats, inte när de " +"begärs av besökaren. Om du använder ett tema från tredje part är det därför " +"möjligt att det innehåller bilder som inte är komprimerade på ett effektivt " +"sätt. Men alla bilder som används i officiella Odoo-teman har komprimerats " +"som standard." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 +msgid "" +"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " +"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " +"attributes for the image." +msgstr "" +"När du klickar på en bild visar Odoo Alt- och titelattributen för taggen " +"``<img>``. Du kan klicka på den för att ange dina egna titel- och Alt-" +"attribut för bilden." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 +msgid "When you click on this link, the following window will appear:" +msgstr "När du klickar på denna länk visas följande fönster:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 +msgid "" +"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " +"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." +" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " +"not result in extra requests to load the page." +msgstr "" +"Odoos piktogram implementeras med hjälp av ett teckensnitt (`Font Awesome " +"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ i de flesta Odoo-" +"teman). Du kan alltså använda så många piktogram som du vill på din sida, de" +" kommer inte att leda till extra förfrågningar för att ladda sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 +msgid "Static Resources: CSS" +msgstr "Statiska resurser: CSS" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 +msgid "" +"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " +"cached (server-side and browser-side). The result:" +msgstr "" +"Alla CSS-filer förbehandlas, sammanfogas, minifieras, komprimeras och cachas" +" (på serversidan och webbläsarsidan). Resultatet:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 +msgid "only one CSS file request is needed to load a page" +msgstr "endast en CSS-filförfrågan behövs för att ladda en sida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 +msgid "" +"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " +"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " +"resource." +msgstr "" +"denna CSS-fil delas och cachas mellan sidorna, så att webbläsaren inte " +"behöver ladda en enda CSS-resurs när besökaren klickar på en annan sida." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 +msgid "this CSS file is optimized to be small" +msgstr "denna CSS-fil är optimerad för att vara liten" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 +msgid "" +"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " +"theme might use another framework, most of `Odoo themes " +"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " +"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " +"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " +"file." +msgstr "" +"**Förbehandlad:** CSS-ramverket som används av Odoo är Bootstrap. Även om " +"ett tema kan använda ett annat ramverk, utökar och anpassar de flesta `Odoo-" +"teman <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ Bootstrap direkt. Eftersom Odoo " +"stöder Less och Sass kan du modifiera CSS-regler istället för att skriva " +"över dem genom extra CSS-rader, vilket resulterar i en mindre fil." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 +msgid "" +"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " +"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " +"several CSS files is great for the modularity, but not good for the " +"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " +"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " +"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " +"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " +"on the number of requests to be done than the actual file size." +msgstr "" +"**Concatenated:** varje modul eller bibliotek som du kan använda i Odoo har " +"sin egen uppsättning CSS-, Less- eller Sass-filer (e-handel, bloggar, teman " +"etc.). Att ha flera CSS-filer är bra för modulariteten, men inte bra för " +"prestandan eftersom de flesta webbläsare bara kan utföra 6 förfrågningar " +"parallellt vilket resulterar i massor av filer som laddas i serie. " +"Latenstiden för att överföra en fil är vanligtvis mycket längre än den " +"faktiska dataöverföringstiden, för små filer som .JS och .CSS. Tiden det tar" +" att ladda CSS-resurser beror därför mer på antalet förfrågningar som ska " +"göras än på den faktiska filstorleken." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 +msgid "" +"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " +"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " +"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " +"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " +"browser does not even have to load a new CSS file!" +msgstr "" +"För att lösa detta problem sammanfogas alla CSS/Less/Sass-filer till en enda" +" .CSS-fil som skickas till webbläsaren. Besökaren behöver alltså bara ladda " +"**en enda .CSS-fil** per sida, vilket är mycket effektivt. Eftersom CSS-" +"filen delas mellan alla sidor behöver webbläsaren inte ens ladda en ny CSS-" +"fil när besökaren klickar på en annan sida!" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 +msgid "**Both files in the <head>**" +msgstr "**Båda filerna i <head>**" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 +msgid "**What the visitor gets (only one file)**" +msgstr "**Vad besökaren får (endast en fil)**" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" +msgstr "/\\* Från bootstrap.css \\*/" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 +msgid ".text-muted {" +msgstr ".text-muted {" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 +msgid "color: #666;" +msgstr "color: #666;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 +msgid "color: #777;" +msgstr "color: #777;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 +msgid "background: yellow" +msgstr "bakgrund: gul" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +msgid "background: yellow;" +msgstr "bakgrund: gul;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 +msgid "}" +msgstr "}" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 +msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" +msgstr "/\\* Från my-theme.css \\*/" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 +msgid "" +"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " +"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " +"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " +"resources that you do not want to prefetch at the first page because they " +"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " +"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " +"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" +" backend (/web)." +msgstr "" +"Den CSS som skickas av Odoo innehåller all CSS / Less / Sass för alla sidor " +"/ moduler. Genom att göra detta kommer ytterligare sidvisningar från samma " +"besökare inte att behöva ladda CSS-filer alls. Men vissa moduler kan " +"innehålla enorma CSS/Javascript-resurser som du inte vill prefetcha på den " +"första sidan eftersom de är för stora. I detta fall delar Odoo upp denna " +"resurs i en andra bunt som laddas endast när sidan som använder den begärs. " +"Ett exempel på detta är backend som endast laddas när besökaren loggar in " +"och kommer åt backend (/web)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 +msgid "" +"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " +"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " +"themes fit below this limit." +msgstr "" +"Om CSS-filen är mycket stor kommer Odoo att dela upp den i två mindre filer " +"för att undvika gränsen på 4095 väljare per ark i Internet Explorer. Men de " +"flesta teman passar under denna gräns." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 +msgid "" +"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " +"is minified to reduce its size." +msgstr "" +"**Minifierad:** Efter att ha förbehandlats och sammanfogats minifieras den " +"resulterande CSS-filen för att minska dess storlek." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 +msgid "**Before minification**" +msgstr "**Före minifiering**" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 +msgid "**After minification**" +msgstr "**Efter minifiering**" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 +msgid "/\\* some comments \\*/" +msgstr "/\\* några kommentarer \\*/" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 +msgid ".text-muted {color: #666}" +msgstr ".text-muted {color: #666}" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 +msgid "" +"The final result is then compressed, before being delivered to the browser." +msgstr "" +"Slutresultatet komprimeras sedan innan det levereras till webbläsaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 +msgid "" +"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" +"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" +" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." +msgstr "" +"Sedan lagras en cachad version på serversidan (så att vi inte behöver " +"förbehandla, konkatenera och minifiera vid varje förfrågan) och på " +"webbläsarsidan (så att samma besökare bara behöver ladda CSS en gång för " +"alla sidor de besöker)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 +msgid "Static Resources: Javascript" +msgstr "Statiska resurser: Javascript" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 +msgid "" +"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," +" compressed and cached (server-side and browser-side)." +msgstr "" +"Precis som med CSS-resurser sammanfogas, minifieras, komprimeras och cachas " +"även Javascript-resurser (på serversidan och på webbläsarsidan)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 +msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" +msgstr "Odoo skapar tre Javascript-paket:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 +msgid "" +"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " +"validation, etc.)" +msgstr "" +"En för alla sidor på webbplatsen (inklusive kod för parallaxeffekter, " +"formulärvalidering etc.)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 +msgid "" +"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" +msgstr "" +"En för gemensam Javascript-kod som delas mellan frontend och backend " +"(Bootstrap)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 +msgid "" +"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" +" employees using Odoo)" +msgstr "" +"En för backend-specifik Javascript-kod (Odoo Web Client-gränssnitt för dina " +"anställda som använder Odoo)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 +msgid "" +"Most visitors of your website will only need the first two bundles, " +"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " +"As these files are shared across all pages, further clicks by the same " +"visitor will not load any other Javascript resource." +msgstr "" +"De flesta besökare på din webbplats behöver bara de två första paketen, " +"vilket innebär att högst två Javascript-filer behöver laddas för att rendera" +" en sida. Eftersom dessa filer delas över alla sidor, kommer ytterligare " +"klick från samma besökare inte att ladda någon annan Javascript-resurs." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 +msgid "" +"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " +"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " +"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " +"Javascript resources are not transformed from their original versions." +msgstr "" +"Om du arbetar med :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, är CSS och " +"Javascript varken konkatenerade eller minifierade. Det är alltså mycket " +"långsammare. Men det gör att du enkelt kan felsöka med Chrome debugger " +"eftersom CSS- och Javascript-resurser inte omvandlas från sina " +"originalversioner." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 +msgid "CDN" +msgstr "CDN" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 +msgid "" +"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " +"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" +" Network has three advantages:" +msgstr "" +"Om du aktiverar CDN-funktionen i Odoo laddas statiska resurser (Javascript, " +"CSS, bilder) från ett Content Delivery Network. Att använda ett Content " +"Delivery Network har tre fördelar:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 +msgid "" +"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" +" around the globe)" +msgstr "" +"Ladda resurser från en närliggande server (de flesta CDN har servrar i de " +"viktigaste länderna runt om i världen)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 +msgid "" +"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " +"server)" +msgstr "" +"Cachelagra resurser effektivt (ingen användning av beräkningsresurser på din" +" egen server)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 +msgid "" +"Split the resource loading on different services allowing to load more " +"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " +"domain)" +msgstr "" +"Dela upp resursbelastningen på olika tjänster så att fler resurser kan " +"belastas parallellt (eftersom Chrome-gränsen på 6 parallella förfrågningar " +"gäller per domän)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 +msgid "" +"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" +" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" +msgstr "" +"Du kan konfigurera dina CDN-alternativ från appen **Webbplatsadministratör**" +" med hjälp av menyn Konfiguration. Här är ett exempel på en konfiguration " +"som du kan använda:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 +msgid "HTML Pages" +msgstr "HTML-sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 +msgid "" +"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " +"server (NGINX or Apache)." +msgstr "" +"HTML-sidorna kan komprimeras, men detta sköts vanligtvis av din webbserver " +"(NGINX eller Apache)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 +msgid "" +"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " +"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " +"usually using Bootstrap and the HTML editor." +msgstr "" +"Odoo Website Builder har optimerats för att garantera ren och kort HTML-kod." +" Byggblock har utvecklats för att producera ren HTML-kod, vanligtvis med " +"hjälp av Bootstrap och HTML-editorn." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 +msgid "" +"As an example, if you use the color picker to change the color of a " +"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " +"following code:" +msgstr "" +"Om du till exempel använder färgväljaren för att ändra färgen på ett stycke " +"till den primära färgen på din webbplats, kommer Odoo att producera följande" +" kod:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 +msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" +msgstr "``<p class=\"text-primary\">Min text</p>``" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 +msgid "" +"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " +"code:" +msgstr "De flesta HTML-editorer (t.ex. CKEditor) producerar följande kod:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 +msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" +msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 +msgid "Responsive Design" +msgstr "Responsiv design" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 +msgid "" +"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " +"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " +"according to the device: desktop, tablet or mobile." +msgstr "" +"Webbplatser som inte är mobilvänliga påverkas negativt i sökmotorrankingen. " +"Alla Odoo-teman bygger på Bootstrap för att renderas effektivt beroende på " +"enhet: stationär dator, surfplatta eller mobil." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 +msgid "" +"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " +"website are mobile friendly." +msgstr "" +"Eftersom alla Odoo-moduler använder samma teknik är absolut alla sidor på " +"din webbplats mobilvänliga." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 +msgid "Browser Caching" +msgstr "Cachelagring i webbläsare" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 +msgid "" +"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " +"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " +"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " +"your website." +msgstr "" +"Javascript, bilder och CSS-resurser har en URL som ändras dynamiskt när " +"deras innehåll ändras. Som ett exempel laddas alla CSS-filer via denna URL: " +"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"Delen ``457-0da1d9d`` av denna URL kommer att ändras om du ändrar CSS på din" +" webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 +msgid "" +"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " +"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." +msgstr "" +"Detta gör att Odoo kan ställa in en mycket lång cache-fördröjning (XXX) på " +"dessa resurser: XXX sekunder, samtidigt som de uppdateras direkt om du " +"uppdaterar resursen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 +msgid "Scalability" +msgstr "Skalbarhet" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 +msgid "" +"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " +"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." +msgstr "" +"Förutom att Odoo är snabbt är det också mer skalbart än traditionella CMS " +"och e-handel (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 +msgid "" +"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " +"eCommerce." +msgstr "" +"Här är bilden som sammanfattar skalbarheten hos Odoo Website & eCommerce." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 +msgid "Search Engines Files" +msgstr "Sökmotorer filer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 +msgid "Sitemap" +msgstr "Sitemap" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 +msgid "" +"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " +"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " +"reasons, this file is cached and updated every 12 hours." +msgstr "" +"Webbplatskartan pekar ut sidor som ska indexeras för sökmotorrobotar. Odoo " +"genererar automatiskt en ``/sitemap.xml``-fil åt dig. Av prestandaskäl " +"cachas denna fil och uppdateras var 12:e timme." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 +msgid "" +"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " +"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " +"respecting the `sitemaps.org protocol " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " +"chunks per file." +msgstr "" +"Som standard kommer alla webbadresser att finnas i en enda " +"``/sitemap.xml``-fil, men om du har många sidor kommer Odoo automatiskt att " +"skapa en Sitemap Index-fil, med respekt för `sitemaps.org-protokollet " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ som grupperar webbadresser i " +"45000 bitar per fil." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 +msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" +msgstr "Varje sitemap-post har 4 attribut som beräknas automatiskt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 +msgid "``<loc>`` : the URL of a page" +msgstr "``<loc>`` : URL-adressen för en sida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 +msgid "" +"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " +"automatically based on related object. For a page related to a product, this" +" could be the last modification date of the product or the page." +msgstr "" +"``<lastmod>`` : senaste ändringsdatum för resursen, beräknas automatiskt " +"baserat på relaterat objekt. För en sida som är relaterad till en produkt " +"kan detta vara det senaste ändringsdatumet för produkten eller sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 +msgid "" +"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" +" their content (example: a forum might assign a priority based on the number" +" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " +"it's priority field, which is normalized (16 is the default)." +msgstr "" +"``<priority>`` : moduler kan implementera sin egen prioritetsalgoritm " +"baserat på deras innehåll (exempel: ett forum kan tilldela en prioritet " +"baserat på antalet röster på ett specifikt inlägg). Prioriteten för en " +"statisk sida definieras av dess prioritetsfält, som är normaliserat (16 är " +"standard)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 +msgid "Structured Data Markup" +msgstr "Strukturerad datamarkering" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 +msgid "" +"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " +"results. It is a way for website owners to send structured data to search " +"engine robots; helping them understand your content and create well-" +"presented search results." +msgstr "" +"Structured Data Markup används för att generera Rich Snippets i " +"sökmotorresultat. Det är ett sätt för webbplatsägare att skicka " +"strukturerade data till sökmotorrobotar, vilket hjälper dem att förstå ditt " +"innehåll och skapa välpresenterade sökresultat." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 +msgid "" +"Google supports a number of rich snippets for content types, including: " +"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." +msgstr "" +"Google stöder ett antal Rich Snippets för innehållstyper, inklusive: " +"Recensioner, Personer, Produkter, Företag, Händelser och Organisationer." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 +msgid "" +"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " +"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " +"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " +"in Google using extra information like the price and rating of a product:" +msgstr "" +"Odoo implementerar mikrodata enligt definitionen i specifikationen " +"`schema.org <http://schema.org>`__ för händelser, e-handelsprodukter, " +"foruminlägg och kontaktadresser. Detta gör att dina produktsidor kan visas i" +" Google med extra information som pris och betyg för en produkt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 +msgid "robots.txt" +msgstr "robots.txt" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 +msgid "" +"When indexing your website, search engines take a first look at the general " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" +msgstr "" +"När sökmotorerna indexerar din webbplats tittar de först på de allmänna " +"indexeringsreglerna i filen ``/robots.txt`` (tillåtna robotar, sökväg för " +"webbplatskarta etc.). Odoo skapar den automatiskt. Dess innehåll är:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 +msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" +msgstr "Användaragent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 +msgid "" +"It means that all robots are allowed to index your website and there is no " +"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " +"address." +msgstr "" +"Det innebär att alla robotar får indexera din webbplats och att det inte " +"finns några andra indexeringsregler än de som anges i webbplatskartan som " +"finns på följande adress." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 +msgid "" +"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" +"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " +"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " +"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " +"upgrades." +msgstr "" +"Du kan anpassa filen *robots* i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` från " +"*Inställningar --> Tekniskt --> Användargränssnitt --> Vyer* (uteslut " +"robotar, uteslut vissa sidor, omdirigera till en anpassad Sitemap). Gör " +"modelldata för vyn *Inte uppdateringsbar* för att inte återställa filen " +"efter systemuppgraderingar." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" +msgstr "Analys av webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 +msgid "" +"Website analytics helps website owners understand how people use their site." +" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " +"helping improve websites and marketing strategies." +msgstr "" +"Webbplatsanalys hjälper webbplatsägare att förstå hur människor använder " +"deras webbplats. Den ger information om besökarnas demografi, beteende och " +"interaktioner, vilket bidrar till att förbättra webbplatser och " +"marknadsföringsstrategier." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 +msgid "" +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." +msgstr "" +"Du kan spåra trafiken på din Odoo-webbplats med " +":ref:`website/analytics/plausible` eller :ref:`website/analytics/GA`. Vi " +"rekommenderar att du använder Plausible.io eftersom det är " +"integritetsvänligt, lätt och enkelt att använda." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 +msgid "" +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." +msgstr "" +"Plausibles analyspanel är också integrerad i Odoo och kan nås via " +":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" +msgstr "Plausible.io" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 +msgid "" +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " +"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " +"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> Analytics`." +msgstr "" +"Odoo har sin egen Plausible.io-server och tillhandahåller en gratis och " +"färdig Plausible.io-lösning för **Odoo Online**-databaser. Gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar` och aktivera " +"funktionen i avsnittet :guilabel:`SEO`. Odoo skapar och konfigurerar " +"automatiskt ditt konto. Du kan börja använda det genom att gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Rapportering --> Analytics`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 +msgid "" +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" +msgstr "" +"**Om du redan har ett Plausible.io-konto** och du vill ansluta det till din " +"Odoo Online-databas måste du skapa två `ir.config.parameters` för att " +"använda Plausible.ios servrar. För att göra detta, aktivera " +":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` och gå till :menuselection:`General " +"Settings --> Technical -- System Parameters`. Klicka på :guilabel:`New` och " +"fyll i följande :guilabel:`Key` och :guilabel:`Value` fält:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Key" +msgstr "Nyckel" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`website.plausible_script`" +msgstr "`webbplats.plausible_script`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" +msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`website.plausible_server`" +msgstr "`website.plausible_server`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 +msgid "`https://plausible.io`" +msgstr "`https://plausible.io`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 +msgid "" +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." +msgstr "" +"Följ sedan stegen nedan för att ansluta ditt befintliga konto till " +"Plausible.ios servrar." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 +msgid "" +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" +msgstr "" +"Om din databas finns på **Odoo.sh** eller **On-premise**, eller om du vill " +"använda ditt eget Plausible.io-konto, gör du på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 +msgid "" +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"`<https://plausible.io/register>`_." +msgstr "" +"Skapa eller logga in på ett Plausible-konto med hjälp av följande länk: " +"`<https://plausible.io/register>`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 +msgid "" +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." +msgstr "" +"Om du skapar ett nytt konto, gå igenom registrerings- och aktiveringsstegen." +" När du ombeds ange information om din webbplats, lägg till dess " +":guilabel:`Domän` utan att inkludera `www` (t.ex., `example.odoo.com`) och " +"ändra :guilabel:`Reporting Timezone` om det behövs. Klicka på :guilabel:`Add" +" snippet` för att gå vidare till nästa steg. Ignorera instruktionerna i " +":guilabel:`Add JavaScript snippet` och klicka på :guilabel:`Start collecting" +" data`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 +msgid "" +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" +" gear icon next to the website." +msgstr "" +"Klicka sedan på Plausible-logotypen i den övre vänstra delen av sidan för " +"att komma till din \"lista över webbplatser <https://plausible.io/sites>`_\"" +" och klicka sedan på kugghjulsikonen bredvid webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." +msgstr "Klicka på kugghjulsikonen i listan över webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 +msgid "" +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." +msgstr "" +"I sidofältet väljer du :guilabel:`Synlighet` och klickar sedan på " +":guilabel:`+ Ny länk`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Name`, lämna :guilabel:`Password` fältet tomt, eftersom " +"Plausible analytics dashboard integration i Odoo inte stöder det, klicka " +"sedan på :guilabel:`Create shared link`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "Skapande av autentiseringsuppgifter för den nya delade länken" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 +msgid "Copy the shared link." +msgstr "Kopiera den delade länken." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" +msgstr "Kopiera den delade länkens URL från Plausible.io" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 +msgid "" +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"I Odoo, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 +msgid "" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`SEO` aktiverar du :guilabel:`Plausible Analytics`, " +"klistrar sedan in :guilabel:`Shared Link` och klickar på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 +msgid "" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." +msgstr "" +"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>`, lägg " +"till dina webbplatser till ditt Plausible.io-konto genom att gå till " +"`<https://plausible.io/sites>`_ och klicka på :guilabel:`+ Lägg till " +"webbplats`. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja " +"webbplatsen i fältet :guilabel:`Inställningar för webbplats` innan du " +"klistrar in :guilabel:`Delad länk`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 +msgid "" +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." +msgstr "" +"Odoo driver automatiskt två anpassade mål: `Lead Generation` och `Shop`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 +msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" +msgstr "`Plausible Analytics-dokumentation <https://plausible.io/docs>`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google Analytics" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "För att följa trafiken på din Odoo-webbplats med Google Analytics:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 +msgid "" +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"`<https://analytics.google.com>`_." +msgstr "" +"Skapa eller logga in på ett Google-konto via följande länk: " +"`<https://analytics.google.com>`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 +msgid "" +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." +msgstr "" +"Om du konfigurerar Google Analytics för första gången klickar du på " +":guilabel:`Start mätning` och går igenom steget för att skapa ett konto." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 +msgid "" +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." +msgstr "" +"Om du redan har ett Google Analytics-konto loggar du in och klickar på " +"kugghjulsikonen i det nedre vänstra hörnet av sidan för att komma till sidan" +" **Admin**. Klicka sedan på :guilabel:`+ Skapa egendom`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." +msgstr "ID för mätning i Google Analytics." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 +msgid "" +"Complete the next steps: `property creation " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" business details, and business objectives." +msgstr "" +"Slutför nästa steg: `skapa egendom " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" affärsinformation och affärsmål." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 +msgid "" +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." +msgstr "" +"När du kommer till steget **Datainsamling** väljer du plattformen " +":guilabel:`Web`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." +msgstr "Välj en plattform för din Google Analytics-egenskap." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 +msgid "" +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." +msgstr "" +"Konfigurera din dataström: Ange din :guilabel:`Webbplats URL` och ett " +":guilabel:`Stream name`, klicka sedan på :guilabel:`Create stream`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "Kopiera :guilabel:`Measurement ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 +msgid "" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`SEO`, aktivera :guilabel:`Google Analytics`, klistra " +"sedan in :guilabel:`Measurement ID` och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 +msgid "" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "" +"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>` med " +"separata domäner, rekommenderas det att skapa `en egenskap " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domän. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja " +"webbplatsen i :guilabel:`Inställningar för webbplats` fält innan du klistrar" +" in :guilabel:`Mätning ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 +msgid "" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" +msgstr "" +"`Google-dokumentation om hur man ställer in Analytics för en webbplats " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" +msgstr "Länkspårare" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 +msgid "" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." +msgstr "" +"Med Link Trackers kan du spåra dina marknadsföringskampanjer (e-post, " +"bannerannonser, blogginlägg, inlägg på sociala medier, affiliatelänkar " +"etc.). På så sätt kan du identifiera dina bästa trafikkällor och fatta " +"välgrundade beslut om hur du ska fördela din marknadsföringsbudget." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar` och " +"aktivera *Link Trackers*." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "" +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" +msgstr "" +"Vy över sidan för webbplatsinställningar med betoning på fältet för " +"länkspårare på Odoo-webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" +msgstr "Skapa spårbara webbadresser" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Gå till webbplats --> Marknadsför --> " +"Spåra denna sida`. Här kan du få en specifik spårad URL baserat på " +"kampanjen, mediet och källan som används." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" +msgstr "Vy över länkspårningsfälten för Odoo-webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 +msgid "" +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." +msgstr "" +"**URL**: webbadressen till den sida du vill spåra (t.ex. startsidan eller en" +" produktsida)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." +msgstr "**Kampanj**: sammanhanget för din länk (t.ex. en specialkampanj)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 +msgid "" +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." +msgstr "" +"**Medium**: kanal som används för att dela (leverera) din länk (t.ex. ett " +"e-postmeddelande eller en Facebook-annons)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 +msgid "" +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +msgstr "" +"**Source**: plattform där trafiken har sitt ursprung (t.ex. Google eller " +"Twitter)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 +msgid "" +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." +msgstr "" +"Klicka nu på *Get tracked link* för att generera en URL som du kan posta " +"eller skicka via den källa du har valt." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" +msgstr "Uppföljning av spårade länkar" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 +msgid "" +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." +msgstr "" +"För att se statistik över dina länkar, gå till :menuselection:`Website --> " +"Go to website --> Promote --> Track this page`. Förutom att du kan se de " +"*mest klickade* och *nyligen använda* länkarna, kan du också se fullständig " +"statistik genom att klicka på *Stats*, inklusive antalet klick och " +"ursprungsland för dessa klick." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "" +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" +msgstr "" +"Vy över den spårade listan med betoning på statistikknapparna i Odoo Website" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." +msgstr "" +"Du kan också komma åt länkspåraren på *odoo.com/r* via din webbläsare." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 +msgid "" +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." +msgstr "" +"Aktivera utvecklarläget (:menuselection:`Inställningar --> Aktivera " +"utvecklarläget`) och få tillgång till modulen *Link Tracker* och dess back-" +"end-funktioner." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 +msgid "" +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." +msgstr "" +"Dessa trackers är integrerade med :ref:`website/analytics/GA` och ger dig " +"möjlighet att se antalet klick och besökare så att du kan hålla koll på dina" +" marknadsföringskampanjer." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 +msgid "" +"The integration with the :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +msgstr "" +"Integrationen med :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` applikationen gör att" +" du kan förstå var dina leads och möjligheter kommer ifrån." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po index b2d7bc3a9..ff4a7417e 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,18 +5,18 @@ # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2023 -# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -740,165 +740,173 @@ msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Discuss" +msgid "Get started with Discuss" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" -"Discuss allows you to bring all of your company’s communication together " -"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " -"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" -" applications. Forge better relationships, increase productivity and " -"transparency by promoting a convenient way of communicating." +"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" +" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" +" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " +"dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 -msgid "Choose your notifications preference" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 +msgid "Choose notifications preference" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 msgid "" -"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " -"to be handled." +"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " +":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" +msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 msgid "" -"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " -"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " -"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." +"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " +"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " +"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " +"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " +"user follows. Something that triggers a notification is changing of the " +"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " +"set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 -msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 +msgid "" +"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" +" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " +"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " +"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " +"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " +"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" +" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30 -msgid "" -"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" -" ones *Marked as Read* are moved to *History*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" +msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 -msgid "Start Chatting" +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " +":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " +"message to :guilabel:`History`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 +msgid "Start chatting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 msgid "" -"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " -"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " -"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" -" of where you are in Odoo." +"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " +"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " +"the user will receive push notifications on their desktop for the messages " +"they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" -"notifications for Odoo Discuss" +"notifications for Odoo Discuss." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" -" your browser." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52 -msgid "" -"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to " -"*Discuss* and send a *Direct Message*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "" -"View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages " -"in Odoo Discuss" +" the browser." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" -"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63 -msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66 -msgid "" -"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer " -"to a channel, type *#channel-name*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68 -msgid "" -"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or " -"through email, depending on his settings." +"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " +":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " +":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" +msgid "" +"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" +"Discuss." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 +msgid "" +"A company can also easily create :doc:`public and private channels " +"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 +msgid "Mentions in the chat and on the chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" +"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " +"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " +"their *inbox* or through an email, depending on their communication " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 +msgid "" "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " -"first based on the task’s followers, and secondly on *Employees*. If the " +"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 -msgid "Chat status" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 +msgid "User status" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " -"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " -"left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging " -"menu*." +"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " +"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " +"*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 msgid "Green = online" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96 msgid "Orange = away" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 msgid "White = offline" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss" +msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 -msgid ":doc:`team_communication`" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 @@ -1212,7 +1220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Типовий користувач" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174 msgid "" @@ -1329,6 +1337,10 @@ msgstr "" msgid ":doc:`get_started`" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 +msgid ":doc:`team_communication`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index b314341bb..a321f4f76 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM 用于 Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" -msgstr "" +msgstr "在:ref:`配置文件 <reference/cmdline/config_file>` 中:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" @@ -1547,11 +1547,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "本文档仅适用于本地安装数据库。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:" msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" -msgstr "" +msgstr "注册数据库时发生错误。 您可以再试一次或联系 Odoo 服务台" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 @@ -9135,7 +9135,7 @@ msgstr "生产与舞台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|绿色|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index cf3ca5e8b..8844c2ea0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "始终(根据发票)" msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." -msgstr "" +msgstr "税额总是减少。无论客户是否享受折扣,计算税款的基数都是折扣后的金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 @@ -3166,6 +3166,7 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "<fiscal_localizations/packages>`." msgstr "" +"**现金折扣减税**类型可能已正确预设,具体取决于 :ref:`财务本地化服务包<fiscal_localizations/packages>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" @@ -3446,7 +3447,7 @@ msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`全额退款` 选项时,Odoo 会创建贷方票据,自动验证并与相关发票对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." @@ -4224,6 +4225,8 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"欧洲支付委员会快速响应代码,又称为**EPC 二维码**,是一种二维条形码,客户可使用**移动银行应用程序**扫描该二维码,并启动**SEPA " +"贷记转账(SCT)**,并即时支付发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" @@ -4235,7 +4238,7 @@ msgstr "除了使用方便和速度快之外,它还大大减少了输入错误 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." -msgstr "" +msgstr "该功能仅适用于奥地利、比利时、芬兰、德国和荷兰等欧洲国家的公司。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 @@ -4254,16 +4257,18 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 并在 :guilabel:`客户支付` 部分激活 " +":guilabel:`二维码` 功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "配置您的银行账户日记账" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." -msgstr "" +msgstr "确保在Odoo中正确配置你的:guilabel:`银行账户`,检查 IBAN 和 BIC 是否正确." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4271,21 +4276,23 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"为此,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,打开银行日记账,然后在 :guilabel:`银行帐户号码` " +"栏下填写 :guilabel:`账户号码` 和 :guilabel:`银行` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "银行日记账中的银行账号栏" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "使用 EPC 二维码开具发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." -msgstr "" +msgstr "EPC 二维码会自动添加到您的发票中。银行支持通过 EPC 二维码付款的客户,能扫描二维码并支付发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" @@ -4297,7 +4304,7 @@ msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 开票`,并创建新开 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." -msgstr "" +msgstr "在过账之前,打开:guilabel:`其他信息` 选项卡。Odoo 会自动在 :guilabel:`收款银行` 字段中填写您的 IBAN。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4306,16 +4313,18 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"在:guilabel:`其他信息`选项卡中,:guilabel:`收款银行`字段中显示的账户用于接收客户付款。默认情况下,Odoo 会用您的 IBAN " +"自动填充此字段,并使用它生成 EPC QR 代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." -msgstr "" +msgstr "打印或预览发票时,底部会包含二维码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "客户发票上的二维码" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4323,6 +4332,7 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"如果您想开具没有 EPC 二维码的发票,请删除发票 :guilabel:`其他信息` 标签下 :guilabel:`收款银行` 字段中显示的 IBAN。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4396,17 +4406,18 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "定义国际贸易术语" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"要手动定义 Incoterm,请创建发票或账单,单击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,然后选择 :guilabel:`Incoterm`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "默认国际贸易术语配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4720,25 +4731,25 @@ msgstr "付款条件和分期付款计划" msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." -msgstr "" +msgstr "**付款条件**规定了销售付款的所有条件,以帮助确保客户正确、及时地支付发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" -msgstr "" +msgstr "付款条件一般在销售订单、客户发票和供应商账单等文件上定义。付款条件包括:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "截止日期" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "提前付款折扣" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "关于付款的所有其他条件" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" @@ -4764,7 +4775,7 @@ msgstr "开具开票日期后15天支付全款." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" @@ -4779,18 +4790,18 @@ msgstr "次月月底预付30%" msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." -msgstr "" +msgstr "30% 在发票开具当天支付。余款在下个月月底付清。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10, Net 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." -msgstr "" +msgstr "如果在十天内收到付款,可享受 2% :doc:`现金折扣<cash_discounts>` 。否则,应在发票日期的下一个月月底付清全款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -4799,6 +4810,8 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"付款条件不能与 :doc:`首付款发票</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>` " +"混淆。如果您为特定订单向客户开具多张发票,则既不是付款期限,也不是分期付款计划,而是开票政策。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -4807,6 +4820,8 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"本页是关于 *付款条件* 功能,而不是 :doc:`条款和条件<terms_conditions>` " +",后者可用于声明与内容使用、退货政策以及其他与商品和服务销售相关的政策有关的合同义务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" @@ -4820,13 +4835,13 @@ msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要创建新的付款条件,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 付款条件` 并点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" @@ -4881,7 +4896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "按到期日顺序计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." @@ -4903,12 +4918,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "使用付款条件" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" -msgstr "" +msgstr "可使用 :guilabel:`付款条件` 字段定义付款条件:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" @@ -5059,18 +5074,20 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"发送直邮是吸引人们注意力的有效策略,尤其是在电子邮件收件箱爆满的时候。有了 " +"Odoo,您就可以通过邮寄方式在全球范围内发送发票和后续报告,一切都在您的数据库中进行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." -msgstr "" +msgstr "转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户发票` 部分激活 :guilabel:`蜗牛邮件`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." -msgstr "" +msgstr "要使其成为默认功能,请在:guilabel:`默认发送选项`部分选择:guilabel:`邮寄发送`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" @@ -5078,7 +5095,7 @@ msgstr "在设置中启用Odoo会计应用程序中的Snailmail功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "邮寄开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5086,12 +5103,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"打开发票,点击 :guilabel:`发送和打印`,然后选择 :guilabel:`邮寄`。在发送信件之前,请确保您的客户地址设置正确,包括国家/地区。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" -msgstr "" +msgstr "您的文件必须遵守以下规则,才能在发送前通过验证:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5102,24 +5120,29 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"所有边距必须为**5 毫米**。由于 Odoo " +"在发送蜗牛邮件前会强制将外边距填充为白色,因此如果用户的自定义内容突出到边距中,就会被剪掉。要检查页边距,请激活 " +":ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 :menuselection:`常规设置 --> 技术 --> 报告部分: 纸张格式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." -msgstr "" +msgstr "左下角必须有一个 15 毫米乘 15 毫米**的正方形。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)." msgstr "" +"邮资区域必须保持畅通(点击 :download:`here <snailmail/snailmail-template.pdf>` " +"获取有关该区域的更多信息)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." -msgstr "" +msgstr "Pingen(Odoo 蜗牛邮件服务提供商)在处理地址时会扫描区域,因此如果有内容被写在区域外,它将不被视为地址的一部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 @@ -5132,6 +5155,8 @@ msgid "" "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"蜗牛邮件是一种 :doc:`/applications/general/in_app_purchase` " +"服务,需要预付邮票(=信用额度)才能使用。发送一份文件需要消耗一张邮票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5140,6 +5165,9 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"要购买邮票,转至:menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户发票:蜗牛邮件`,点击 " +":guilabel:`购买信用额度`,或进入 :menuselection:`设置 --> 应用内购买:Odoo IAP`,然后点击 " +":guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 @@ -5156,27 +5184,28 @@ msgstr "点击`此处 <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_,了解我们 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "" +msgstr "默认条款和条件" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." -msgstr "" +msgstr "明确条款和条件对于确定重要的合同要点至关重要,如退货和退款、保修和售后服务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." -msgstr "" +msgstr "您可以在所有客户发票、销售订单和报价单的底部添加默认条款和条件,可以是文本,也可以是网页链接。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-" "conditions-1680>`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:条款和条件 <https://www.odoo.com/slides/slide/terms-conditions-1680>`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" @@ -5186,6 +5215,9 @@ msgid "" "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" +"转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`客户发票` 下,启用 " +":guilabel:`默认条款和条件`。默认情况下,选择 :guilabel:`添加说明` " +"选项,条款和条件将显示在文档底部。在下面的文本框中输入条款和条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" @@ -5196,7 +5228,7 @@ msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." -msgstr "" +msgstr "您还可以在通过电子邮件发送文档时,添加 PDF 版本的条款和条件作为附件。如果希望默认包含这些内容,请编辑电子邮件模板。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" @@ -5206,6 +5238,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" +"或者,要在网页上显示条款和条件,请选择 :guilabel:`添加链接到网页` 选项,然后单击 :guilabel:`保存`。单击 " +":guilabel:`更新条款`,编辑内容,然后单击 :guilabel:`保存`。该网页的链接将作为注释添加到文档中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" @@ -5214,10 +5248,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" +"您可以使用 :doc:`网站</applications/websites/website>` " +"应用程序编辑页面布局和内容。如果激活了网站应用程序,:guilabel:`在网站生成器中编辑`选项将取代 :guilabel:`更新条款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" -msgstr "" +msgstr "网页条款和条件示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -5557,6 +5593,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:会计和发票 - 入门 [视频] <https://www.odoo.com/slides/slide/getting-" +"started-1692>`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" @@ -5613,17 +5651,20 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here <inventory/management/inventory_valuation_config>` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" +"本文档针对特定用例进行理论阐述。请浏览 :ref:`此处 " +"<inventory/management/inventory_valuation_config>`,了解如何在 Odoo 中设置和使用 |AVCO|。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用库存估值 <inventory/reporting/using_inventory_val>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`" msgstr "" +":ref:`其他库存估值方法 <inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -5633,16 +5674,19 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"要在产品上使用平均成本库存估价,请导航到:menuselection:`库存-->配置-->产品类别`并选择将使用 |AVCO| " +"的类别。在产品类别页面,将 :guilabel:`成本计算方法` 设置为 `平均成本(AVCO)`,将 :guilabel:`库存估价` 设置为 " +"`自动`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "<inventory/management/inventory_valuation_config>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`库存估值配置<inventory/management/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "使用平均成本估值" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -5651,6 +5695,8 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "<inventory/avg_cost/return>` section." msgstr "" +"平均成本方式在仓库收到产品时调整库存估价。本节将解释其工作原理,如果不需要解释,请跳至 :ref:`返回供应商用例 " +"<inventory/avg_cost/return>` 部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -5660,7 +5706,7 @@ msgstr "公式" msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" -msgstr "" +msgstr "当新产品上市时,每种产品的新平均成本将根据公式重新计算:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" @@ -5828,7 +5874,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "运送 10 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" @@ -6003,16 +6049,18 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"要在 Odoo 中验证这一点,请在 *销售* 应用程序中销售 `10` 张桌子,验证交付,然后通过 :menuselection:`库存 --> 报告 " +"--> 库存估值` 查看库存估值记录。在最上面的估价层中,交付 `10` 个桌子会使产品价值减少 `-$120`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." -msgstr "" +msgstr "**注**:本库存估值记录中未体现的是此次销售的收入,因此这一减少并不是公司的损失。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "显示交货如何降低库存估价。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" @@ -6023,7 +6071,7 @@ msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." -msgstr "" +msgstr "由于支付给供应商的价格可能与使用 |AVCO| 方法对产品估值的价格不同,Odoo 会以特定方式处理退回的项目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" @@ -6068,6 +6116,8 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"换言之,Odoo 将退还给供应商的产品视为另一种形式的产品出库。对 Odoo 来说,由于桌子的单位价值为 $12 ,因此产品退回时库存价值会减少 " +"`$12`;最初的购买价格 `$10` 与桌子的平均成本无关。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -6076,6 +6126,9 @@ msgid "" "1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"要返回以 `$10` 的价格购买的单张桌子,请访问 *库存* 应用程序中的 :ref:`8 张在练习 1 " +"<inventory/avg_cost/ex-1>` 中购买的桌子收据,方法是进入 :guilabel:`库存概览`),单击 " +":guilabel:`收据`,然后选择所需收据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -6084,12 +6137,14 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"然后,在已验证的交货单上单击 :guilabel:`退回`,并在反向传输窗口中将数量修改为 `1`。这样就为该表创建了一个出库装运。选择 " +":guilabel:`验证` 确认出货。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." -msgstr "" +msgstr "返回 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 库存估值` 查看出货如何使库存价值减少 $12。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." @@ -6103,22 +6158,22 @@ msgstr "" msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." -msgstr "" +msgstr "当对运出的货物重新计算平均成本估价时,公司的存货可能会出现不一致的情况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." -msgstr "" +msgstr "为说明这一错误,下表展示了一种情况:一张桌子已发运给客户,另一张桌子则按购买价退还给供应商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "数量*价格" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "向客户运送 1 件产品" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" @@ -6157,11 +6212,11 @@ msgid "" "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." -msgstr "" +msgstr "使用平均成本对退货进行估值。这并不意味着公司用 $10 购买的产品可以换回 $12;用 $10 退回的产品内部估值为 $12。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Anglo-Saxon accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -6172,6 +6227,8 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"除使用|AVCO|外,使用**盎格鲁-" +"撒克逊会计**的公司还保留一个持有账户,用于追踪支付给供应商的金额。一旦供应商交付订单,**库存价值**就会根据入库产品的供应商价格增加。持有账户(称为**库存输入**)被记入贷方,只有在收到供应商账单后才进行对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" @@ -6187,6 +6244,7 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"下表反映了日记账分录和账户。当尚未收到供应商账单时,*库存输入*账户存储用于支付供应商的款项。如果退货产品*估价*与购买价格之间存在差价,为了平衡账目,需要创建一个*价差*账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" @@ -6288,13 +6346,13 @@ msgstr "" msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" -msgstr "" +msgstr "在此示例中,某公司的产品 `桌子` 库存量为零。然后,从供应商处收到 8 张桌子:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." -msgstr "" +msgstr "**库存输入**账户存储欠供应商的贷方款项 `$80`。该账户中的金额与库存价值无关。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" @@ -6306,7 +6364,7 @@ msgstr "" msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." -msgstr "" +msgstr "必须为收到的货物支付`$80`(**贷记***库存输入*账户 `$80` )。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 @@ -6320,6 +6378,8 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"当收到使用 |AVCO| 成本计算方法的货物时,Odoo 会生成会计分录。选择产品页面上 :guilabel:`产品分类` 字段旁边的 " +":guilabel:`➡️(箭头)`图标,配置 :guilabel:`差价账户`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -6328,10 +6388,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 :guilabel:`账户属性'下,输入账户名称并单击 :guilabel:`创建和编辑',创建新的 :guilabel:`价差账户'。然后将账户 " +":guilabel:`类型` 设置为 `支出`,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "创建差额账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -6340,6 +6402,8 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"然后,在 *采购* 应用程序或 *库存* 应用程序中接收货物,并导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 会计 --> " +"日记账`。在列表中找到与相关产品的仓库接收操作相匹配的 :guilabel:`参考号`。 " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." @@ -6352,38 +6416,40 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"点击 8 张桌子这一行。会计分录显示,当收到这 8 张桌子时,`库存估值` 账户增加了 `$80`。相反,**库存输入** " +"账户(默认设置为`库存中间(已收到)`账户)贷方为 `$80`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." -msgstr "" +msgstr "借记库存估值,贷记库存输入 80 美元。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "供应商账单收到时账户已平衡。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" -msgstr "" +msgstr "在此示例中,某公司开始时的产品(桌子)库存为零。然后,从供应商处收到 8 张桌子。当从供应商处收到 8 张桌子的账单时:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." -msgstr "" +msgstr "使用**库存输入**账户中的`$80`支付账单。这样就抵消了,账户中现在有 `$0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "借记 **股票输入** `80`美元(调节该账户)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." -msgstr "" +msgstr "贷记**应付账款**`80`美元。该账户记录公司欠额,因此会计人员使用该金额向供应商开具支票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -6392,6 +6458,8 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"供应商要求付款后,导航到 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购` 并选择 8 个桌子的 : " +"abbr:`PO(采购订单)`。在 :abbr:`PO(采购订单)`中,选择 :guilabel:`创建账单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -6399,10 +6467,12 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"切换到 :guilabel:`Journal Items` 选项卡,查看 `$80` 如何从持有账户 `库存中期(已收)`转入 `应付账款`。 " +":guilabel:`确认` 账单,记录向供应商付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "显示与 8 张桌子的采购订单相关联的账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" @@ -6414,20 +6484,22 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"在 :ref:` 上述示例桌子 <inventory/avg_price/price-table>` 中,当向客户交付 10 " +"件产品时,**库存输入**账户未被触动,因为没有新产品进入。简言之:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." -msgstr "" +msgstr "**存货估值**记入 `$120`。从存货估值中减去 `$120`,表示有价值 `$120` 的产品退出公司。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "借记**应收账款**,记录销售收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "显示与销售订单关联的日记账项目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -6436,6 +6508,8 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"在向客户开具 10 " +"张桌子发票的会计分录中,**产品销售**、**已收税款**和**应收账款**等账户都与产品销售有关。**应收账款**是收到客户付款的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -6445,6 +6519,8 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"盎格鲁-撒克逊会计体系在销售完成后即确认销售成本(COGS)。因此,在产品售出、报废或退回之前,库存产品的成本都不会计算在内。**费用**账户借记 " +"`$120`,记录在此期间存储 10 张桌子的成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" @@ -6460,13 +6536,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"在 :ref:`上述示例桌子 <inventory/avg_price/price-table>`中,当向供应商退回 1 " +"件以`$10`购买的产品时,公司预计供应商的**应付账款**账户中会有`$10`。但是,**库存输入**账户必须借记`$12`,因为退货时的平均成本是`$12`。缺失的" +" `$2` 在 :guilabel:`差额账户` 中核算,该账户设置在产品的 :guilabel:`产品类别` 中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." -msgstr "" +msgstr "*差额账户*的行为因本地化而异。在这种情况下,该账户用于存储供应商价格与*自动*库存估价方法之间的差额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -6477,13 +6556,13 @@ msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." -msgstr "" +msgstr "借记**库存输入**账户 `$10` ,将桌子从库存移至库存输入。此移动表明该桌子将用于出货。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." -msgstr "" +msgstr "借记**库存输入**额外的`$2`,计入**差额**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" @@ -6560,6 +6639,9 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"您在创建数据库时选择的国家/地区(或数据库中的其他公司)决定了默认安装的 :doc:`财务本地化服务包 " +"<.../../fiscal_localizations>` " +"版本。软件包包括已根据国家/地区规定配置好的标准会计科目表,可以直接使用,也可以根据公司需要进行设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -6885,6 +6967,8 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"账户上一旦有交易记录,就无法删除。您可以使用**废弃**功能使其不可用:在账户设置中勾选 :guilabel:`已废弃`复选框,然后 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" @@ -6963,7 +7047,7 @@ msgstr "拥有的那些(资产)通过债务偿还(负债)或股权(利润,资 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "**资产**与**支出**之间存在差异:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -6973,44 +7057,45 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"**资产**是个人、公司或国家拥有或控制的具有经济价值的资源,预期未来会带来收益。资产在公司的资产负债表中列报。购买或创造资产,是为了增加公司价值或使公司运营受益。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." -msgstr "" +msgstr "**支出**是公司为创造收入而承担的运营成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." -msgstr "" +msgstr "**损益表**(P&L)报告显示公司在特定时期内的业绩,通常是一个季度或一个财政年度。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." -msgstr "" +msgstr "**收入**是指公司通过销售商品和/或服务所赚取的资金。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." -msgstr "" +msgstr "**销售成本**(COGS)是指商品的销售成本(如用于生产商品的材料和人工成本)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "" +msgstr "**毛利润**等于销售收入减去销售成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." -msgstr "" +msgstr "**运营费用**(OPEX)包括行政管理、销售和研发人员的工资、房租和水电费、杂项费用、保险以及产品销售成本或销售成本之外的任何费用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -19034,6 +19119,9 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"价格中必须包含税费。要进行设置,请进入 :menuselection:` POS --> 配置 --> 设置`,在 :guilabel:`会计` " +"部分,单击默认销售税字段旁边的箭头,打开 :guilabel:` 默认销售税` " +"表单。点击:guilabel:`高级选项`,并启用:guilabel:`包含在价格中`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 msgid "" @@ -19042,6 +19130,8 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"在 POS 会话开始时,用户必须点击 :guilabel:`开始工作` 打卡。这样才能登记 POS 订单。如果用户没有打卡,将无法进行 POS " +"订单。同样,用户必须在会话结束时点击 :guilabel:`结束工作` 进行打卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" @@ -19320,7 +19410,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" -msgstr "" +msgstr "选择页面顶部的 :guilabel:`公司` 选项。然后,配置以下字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 @@ -20198,30 +20288,30 @@ msgstr "" msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr "首先单击 :guilabel:`配置 DTE 接收电子邮件`,然后单击 :guilabel:`新建` 添加服务器并填写以下字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`: 给服务器命名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`服务器类型`: 选择使用的服务器类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP 服务器`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POP 服务器`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`本地服务器`:使用本地脚本获取邮件并创建新记录。选择此选项后,可在 :guilabel:`配置` 部分找到该脚本。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" @@ -20240,6 +20330,10 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" +":guilabel:`DTE服务器`:启用此选项。选中此选项后,该电子邮件帐户将用于接收供应商的电子发票,以及来自 :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` 的有关电子发票的通信。在这种情况下,该电子邮件应与 :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` 网站上内部进口服务部分中声明的两个电子邮件一致:*ACTUALIZACION DE " +"DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* 和 *Mail Contacto Empresas*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" @@ -20333,6 +20427,9 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" +"官方货币汇率由 `Chilean mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_ 提供。导航至 " +":menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 货币:自动货币汇率`,设置汇率自动更新的 " +":guilabel:`时间间隔`,或选择其他 :guilabel:`服务`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 @@ -20458,11 +20555,11 @@ msgid "" "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." -msgstr "" +msgstr "*采购*交易可使用一个明细账进行管理,但有时公司会使用多个明细账,以处理一些与供应商账单无关的会计交易。这种配置可以通过以下模式轻松设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "向政府交税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." @@ -20470,7 +20567,7 @@ msgstr "Employees payments." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "创建销售日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" @@ -20478,12 +20575,14 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"要创建销售日记账,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,单击 :guilabel:`新建` " +"按钮,填写以下所需信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:从下拉菜单中为客户发票日记账选择 :guilabel:`销售'。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" @@ -20493,6 +20592,9 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:`销售点类型`:如果销售日记账用于电子文档,则必须选择:guilabel:`在线`选项。否则,如果日记账用于从以前系统导入的发票,或使用" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 门户网站 *Facturación MiPyme*,则可使用" +" :guilabel:`手动` 选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" @@ -20531,6 +20633,8 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"您的公司可以申请多个对页,并获得多个与不同对页范围相关联的:abbr:`CAF(对页授权码)`。这些:abbr:`CAF` " +"在所有日记账中共享,因此每种文档类型只需一个有效的: abbr:`CAF(对页授权码)`,并将应用于所有日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" @@ -20538,6 +20642,8 @@ msgid "" "<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"请参阅`SII 文档 <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_,查看如何获取 :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` 文件的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" @@ -20561,13 +20667,18 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"从:abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) `门户获取 `CAF (Folio Authorization" +" Code)` 文件后,需要通过导航至 :menuselection:`会计 --> 配置:Chilean SII --> " +"CAFs`,上载到数据库。然后,点击 :guilabel:`新建` 开始配置。在 :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`表格中,点击 :guilabel:`上传您的文件` 按钮上传您的 :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`文件,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." -msgstr "" +msgstr "上传后,状态将变为 :guilabel:`使用中`。此时,当交易用于此单据类型时,发票号码会在序列中占据第一个对开页码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" @@ -22618,7 +22729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 msgid "Electronic documents" -msgstr "" +msgstr "电子文档" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "" @@ -27313,11 +27424,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "有**三种**模式可供选择:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`演示`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" @@ -27325,6 +27436,7 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"该模式模拟向政府发送发票的环境。在此模式下,发票需要*手动*下载为 XML 文件,并上传到 **Agenzia delle Entrate** 的网站。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" @@ -27336,6 +27448,7 @@ msgid "" "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" +"该模式将发票发送到 **Agenzia delle Entrate** 提供的非生产(即测试)服务。保存此更改后,数据库中的所有公司都将使用此配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" @@ -27345,7 +27458,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." -msgstr "" +msgstr "这是一种生产模式,可将您的发票直接发送到 **Agenzia delle Entrate**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" @@ -27353,6 +27466,8 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"选择模式后,您需要通过勾选 :guilabel:`允许 Odoo 处理发票` 接受**条款和条件**,然后 :guilabel:`保存`。现在您可以在 " +"Odoo 会计中记录交易。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" @@ -27390,6 +27505,8 @@ msgid "" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" +"许多电子发票功能都是使用 Odoo " +"的税务系统实现的。因此,正确配置税金对于正确生成发票和处理其他账单用例非常重要。例如,需要对**反向收费**类型的税进行特定配置。在**反向收取**税的情况下,卖方不会向客户收取增值税,而是由客户自己向政府支付增值税。主要有**两种**类型:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge <italy/external-reverse>`;" @@ -27420,6 +27537,9 @@ msgid "" "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"要开具出口发票,请确保发票行全部使用为**反向收费**配置的税种。**意大利语**本地化包含欧盟出口反向征税的**示例**,可作为参考(`0% " +"EU`,发票标签 `00eu`),可在:menuselection:`会计--> 配置--> 税务`下找到。出口免征增值税,因此**反收费**税需要勾选" +" :guilabel:`免税(意大利)`选项,并填写 :guilabel:`免税`种类和 :guilabel:`法律参考`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" @@ -27638,6 +27758,7 @@ msgid "" "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" +"它通常是一张**汇总发票**,包含当月进行的多次货物或服务销售清单。企业可将销售额**归类为**一张发票,一般在**月底**开具,以便会计核算。对于有经常性客户的**批发商**而言,默认情况下使用延期发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" @@ -27646,6 +27767,7 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"如果货物由**承运人**运输,则每次交货都有相关的**运输文件(DDT)**或**运输单据**。延期发票**必须**注明所有**DDT**详细信息,以便更好地追踪。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" @@ -27676,12 +27798,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" +"从欧盟国家购买商品或服务(或从非欧盟国家购买服务)的意大利公司必须将收到的账单中包含的信息发送给 **Agenzia delle " +"Entrate**。这样您就可以在账单上填写税务相关信息并发送。卖方必须设置为 " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`,买方必须设置为 " +":guilabel:`Cessionario/Committente`。在供应商账单的 **XML** 文件中,供应商的证书显示为 " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`,贵公司的证书显示为 " +":guilabel:`Cessionario/Committente`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." -msgstr "" +msgstr "自开票发票或增值税发票整合必须被开具并发送给税务机构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" @@ -27693,6 +27821,9 @@ msgid "" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" +"在供应商账单中输入税金时,可以选择**反向收费**税金。在意大利财务状况下,这些税项会自动激活。通过 :menuselection:`会计 --> 配置" +" --> 税务`,`10%` 和 `22%`:guilabel: " +"`商品`和:guilabel:`服务`税收范围被激活,并预先配置了正确的税收网格。这些都是自动设置,以确保正确显示会计分录记账和税务报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" @@ -27826,7 +27957,7 @@ msgstr "" msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." -msgstr "" +msgstr "所有发票行要么有 :guilabel:`消耗品` 产品,要么有以 :guilabel:`商品` 作为征税范围的税项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" @@ -27835,6 +27966,9 @@ msgid "" "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" +"Odoo不提供 \"Conservazione Sostitutiva " +"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_要求。其他供应商和 " +"**Agenzia delle Entrate** 可免费提供经认证的存储空间,以满足所要求的条件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" @@ -27857,10 +27991,12 @@ msgid "" "<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" +"意大利语本地化有一个专门的**税务网格**部分,用于**反向收费**税。这些税收网格可通过 :ref:`VJ <italy/grids>` " +"标签识别,并可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 审计报告:税务报告`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" -msgstr "" +msgstr "意大利反向收税网格" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" @@ -27873,6 +28009,7 @@ msgid "" "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" +"圣马力诺和意大利签订了电子发票业务特别协议。因此,**发票**遵循常规**反向收费**规则。Odoo 不强制执行其他要求,但**国家/地区**要求用户:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" @@ -27898,10 +28035,12 @@ msgid "" "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" +"当收到来自圣马力诺的**纸质账单**时,任何意大利公司**必须**向**Agenzia delle Entrate**提交该发票,在电子发票的 " +":guilabel:`Tipo Documento` 字段中注明特殊值`TD28`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" -msgstr "" +msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" @@ -27909,11 +28048,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "合作伙伴的**国家**为**圣马力诺**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" @@ -27922,6 +28061,8 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"Odoo 不会直接向政府发送发票,因为发票需要签名。如果我们看到codice destinatario是6位数字,那么它不会自动发送到 " +"PA,但您可以下载 XML,用外部程序签署,然后通过门户网站发送。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" @@ -27934,28 +28075,30 @@ msgid "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" +"对于向**Pubblica Amministrazione (B2G)**发送的发票和账单,通过 :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio) `发送的所有文件都需要**数字合格签名**。**XML**文件必须使用以下证书之一进行认证:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "一张**智能卡**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "**USB 令牌**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." -msgstr "" +msgstr "**硬件安全模块(HSM)**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" -msgstr "" +msgstr "为确保有效追踪公共行政部门的付款,向公共行政部门开具的电子发票必须包含以下内容:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" @@ -27979,6 +28122,11 @@ msgid "" "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" +"如果**XML**文件需要,**Agenzia Delle Entrate**只能在**XML**文件包含::`CIG (Codice " +"Identificativo Gara)`和::`CUP (Codice Unico di " +"Progetto)`的情况下进行电子发票付款。对于每张电子发票,***有必要***标明 \"CUU (Codice Univoco " +"Ufficio)\",它代表唯一的识别码,使:abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " +"能够正确地将电子发票传送给收件处。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" @@ -27991,6 +28139,11 @@ msgid "" "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "<http://www.fatturapa.gov.it/>`_." msgstr "" +"必须在**2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) 或**2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate)信息块中包含:[guilabel:`Codice Unico di Progetto]和:[guilabel:`CIG " +"(Codice Identificativo " +"Gara)]。这些信息块与电子发票**XML**文件中名为:guilabel:`CodiceCUP`和:guilabel:`CodiceCIG`的元素相对应,其表格可在政府网站<http://www.fatturapa.gov.it/>`_上找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" @@ -28043,6 +28196,8 @@ msgid "" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" +"您还必须安装**Kenya Tremol Device EDI Integration**软件包,才能使用 Tremol G03 " +"控制单元向**Kenya Revenue Authority (KRA)**报税:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" @@ -28075,6 +28230,8 @@ msgid "" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" +"肯尼亚税务局(KRA)已决定通过**税务发票管理系统(TIMS)**实现税收数字化。自 2022 年 12 月 1 日起,所有增值税注册人员都应使用 " +"TIMS。其目标是通过标准化、验证和实时或接近实时地向 KRA 传输发票,减少增值税欺诈行为,增加税收,提高增值税合规性。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" @@ -28109,6 +28266,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"加载到电脑后,会打开一个向导。您必须阅读并同意协议条款。在下一页,选择 :guilabel:`安装类型:Odoo IoT`。然后,点击 " +":guilabel:`下一步` 和 :guilabel:`安装`。完成后,点击 :guilabel:`下一步`。选中 :guilabel:`开启 " +"Odoo` 框以自动重定向到 Odoo,然后单击 :guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" @@ -28148,6 +28308,9 @@ msgid "" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" +"作为前提条件,请检查数据库是否安装了 :ref:`肯尼亚会计模块 <localization/kenya/configuration>`。然后,进入 " +":menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> Kenya TIMS 整合部分`,检查 " +":guilabel:`控制单元代理地址` 是否与物联网盒子的地址一致。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" @@ -28159,28 +28322,31 @@ msgid "" "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" +"要向 KRA 发送数据,请进入 :menuselection:`会计仪表板 --> 客户发票卡` 并点击 :guilabel:`新建发票` " +"创建新发票。确认新发票后,会出现 :guilabel:`向财务设备发送发票` 按钮。单击该按钮可将发票详情发送到设备,并从设备发送到政府。发票中的 " +":guilabel:`CU 发票号码` 字段现在已完成,确认信息已发送。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` 选项卡中,包含发票发送给政府后自动填写的字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 二维码`:KRA 门户网站上反映二维码的网址。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 序列号`:反映设备的序列号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 签名日期和时间`:发票发送到 KRA 的日期和时间。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" @@ -28188,6 +28354,8 @@ msgid "" "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" +"如果点击 :guilabel:`发送和打印`,将生成 PDF 格式的发票。文件上会提及 :guilabel:`Kenyan Fiscal Device " +"Info`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -28196,6 +28364,9 @@ msgid "" "section on `Kenya Revenue Authority website <https://itax.kra.go.ke/KRA-" "Portal>`_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" +"要验证 KRA 已收到发票信息,请将 :guilabel:`CU 发票编号` 输入肯尼亚税务局网站 " +"<https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal>`_ 的 :guilabel:`发票编号检查器` 部分。点击 " +":guilabel:`验证` 并找到发票详细信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -28252,6 +28423,8 @@ msgid "" "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" +"Odoo的:ref:`卢森堡财政本地化包<fiscal_localizations/packages>`包括当前的**标准会计科目表(PCN " +"2020)**,自2020年1月起生效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" @@ -28377,13 +28550,13 @@ msgid "" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." -msgstr "" +msgstr "还提供了墨西哥本地化视频。该视频介绍了如何从零开始实施本地化,包括如何设置配置、如何完成常见的工作流程,并深入介绍了几个具体的使用案例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_." -msgstr "" +msgstr "`完整演示的网络视频 <https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" @@ -28395,12 +28568,16 @@ msgid "" "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" +"Odoo 墨西哥本地化模块允许根据 `CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ " +"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf> 版本 " +"4.0` 的 |SAT| 规范签署电子发票,这是一项法律要求,自 2022 年 1 月 1 " +"日起生效。这些模块还增加了相关会计报告(如:|DIOT|,支持外贸和创建交货指南)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中以电子方式签署任何文件,请确保已安装 *签名* 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" @@ -28410,7 +28587,7 @@ msgstr "要求" msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置墨西哥本地化模块之前,必须满足以下要求:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e3284dab6..1c390c6ad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "`Odoo教程:库存 <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "产品管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" @@ -9410,6 +9410,9 @@ msgid "" " fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " "products that have been picked, and are ready for the next step." msgstr "" +"要查看完整的产品列表,请切换到 :guilabel:`操作` " +"选项卡。在此列表中,:guilabel:`需求`列显示订单所需数量。:guilabel:`保留` " +"列显示完成订单的可用库存。最后,:guilabel:`已完成`列说明已拣选并准备好进行下一步的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:169 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 21e113eb3..3881dba97 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,7 +17,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023 # Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023 -# 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024 +# qilong zhong <zhongqilong001@gmail.com>, 2024 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 @@ -12584,7 +12584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 432c3606a..cbd5d0fc7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -22,7 +22,7 @@ # mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023 # John An <johnxan@163.com>, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 -# 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024 +# qilong zhong <zhongqilong001@gmail.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 # @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ":guilabel:`作者`: 显示帖子的作者。" msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`评论/浏览统计`: 显示帖子的评论和浏览次数。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" -msgstr "" +msgstr "自定义博客文章" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Odoo 提供了许多与客户互动以及客户与网站互动的方式 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 msgid "Product reviews" -msgstr "" +msgstr "产品视图" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 msgid "" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid "" @@ -1749,10 +1749,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" " applies to *all* categories." msgstr "" +"可以允许用户使用搜索栏手动**分类目录**。在您的**主商店页面**,点击:menuselection:`编辑-->自定义选项卡`;您可以启用或禁用:guilabel:`排序-->选项以及:guilabel:`布局`按钮。您还可以选择" +" :guilabel:`按排序方式` 按钮的 :guilabel:`默认排序`。默认排序适用于*所有*类别。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 msgid "The **sorting** options are:" -msgstr "" +msgstr "**排序**选项有:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 msgid "Featured" @@ -1874,6 +1876,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " ":guilabel:`Ribbon` field." msgstr "" +"或者,您可以在 **产品的模板**上激活 :doc:`开发者模式 <.../.../.../general/developer_mode>` ,并在 " +":guilabel:`销售` 标签下,更改或创建 :guilabel:`Ribbon` 字段中的功能区。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 msgid "" @@ -1881,10 +1885,12 @@ msgid "" " for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " "**developer mode** is *not* recommended for regular users." msgstr "" +":doc:`开发者模式 <.../../../general/developer_mode>` " +"仅适用于希望使用高级工具的资深用户。不建议普通用户使用**开发者模式**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Ribbon highlight" -msgstr "" +msgstr "Ribbon 高亮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 msgid "Additional features" @@ -1912,12 +1918,12 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " "their price, variant, etc.;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`对比清单`: 添加一个按钮,可根据价格、变体等对产品进行**比较**;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`愿望清单按钮`:添加一个按钮,将产品添加到**愿望清单**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" @@ -1930,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 msgid "Add content" -msgstr "" +msgstr "新增内容" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 msgid "" @@ -1939,22 +1945,24 @@ msgid "" "Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " "highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." msgstr "" +"您可以使用**建筑模块**在分类页面上添加内容,模块种类从 :guilabel:`结构` 到 :guilabel:`动态内容` " +"不等。当**拖放**模块时,页面上会定义并突出显示使用模块的特定区域。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Building blocks areas" -msgstr "" +msgstr "内容模块区域" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 msgid "" "If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " "new category header specific to *that* category." -msgstr "" +msgstr "如果在产品列表**顶部**下拉一个构建模块,就会创建一个专门针对**该**类别的新类别标题。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 msgid "" "If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " "visible on *all* category pages." -msgstr "" +msgstr "如果在页面**顶部**或**底部**放置一个内容模块,它就会在**所有**分类页面上显示出来。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 msgid "" @@ -2052,18 +2060,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 msgid "Accessory products" -msgstr "" +msgstr "配件产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 msgid "" "**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " "Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " "Order` step." -msgstr "" +msgstr "**配件产品**显示在:guilabel:`建议配件`部分中,然后在:guilabel:`查看订单`步骤进行结账。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" -msgstr "" +msgstr "查看购物车时建议的配件" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 msgid "" @@ -2170,7 +2178,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25 msgid "Tax display" -msgstr "" +msgstr "税金显示" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27 msgid "" @@ -2180,18 +2188,21 @@ msgid "" "scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " ":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" +"选择显示的价格税通常取决于国家法规或客户类型**(B2B 与 " +"B2C)**。要选择显示的价格类型,请进入:menuselection:`网站-->配置-->设置`,向下滚动到:guilabel:`商店 - " +"产品`类别,然后选择:guilabel:`不含税`或:guilabel:`含税`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" "excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不含税`:网站上显示的价格**不含税**,税金在查看购物车时计算;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" "included**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`含税`:网站上显示的价格**含税**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37 msgid "" @@ -2201,6 +2212,8 @@ msgid "" "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" +"此设置是**全局性的**,您的网站(所有)的税金显示类型都是相同的。因此,无法为不同的网站选择不同的税金显示方式。在针对不同客户类型(即 B2B 和 " +"B2C)实施具有多个电子商务网站的数据库时,这可能是一个重要的考虑因素。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42 msgid "" @@ -2209,10 +2222,12 @@ msgid "" "a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " ":guilabel:`Tax Indication`." msgstr "" +"您可以选择在产品价格旁边显示定价类型,请转至 :menuselection:`网站 --> 站点 --> 主页 --> 商店`,选择产品,然后 " +":menuselection:`编辑 -->自定义选项卡`并启用:guilabel:`税金显示`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Tax type displayed on the product page" -msgstr "" +msgstr "产品页面上显示的税种" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" @@ -2240,23 +2255,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" -msgstr "" +msgstr "产品模板上的单位成本定价" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67 msgid "" "The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" " button on the product page." -msgstr "" +msgstr "在产品页面的 :guilabel:`加入购物车` 按钮上方可以找到每计量单位的价格。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product page" -msgstr "" +msgstr "产品页面上的单位成本定价" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75 msgid "" "Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " "countries." -msgstr "" +msgstr "请注意,在部分国家/地区,标注单位价格可能是**强制性**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78 msgid "" @@ -2266,7 +2281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" -msgstr "" +msgstr "价格配置:价目表" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85 msgid "" @@ -2293,14 +2308,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " "the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" msgstr "" +"价目表可在 :menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 价目表` 下找到,但必须首先激活。为此,请访问 " +":menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置,然后向下滚动到 :guilabel:`商店 - 产品` " +"部分。在那里,您可以找到两个选项:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每种产品有多个价格`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102 msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`高级价格规则(折扣、公式)`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104 msgid "" @@ -2360,17 +2378,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "产品管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " "within the **Website** app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 允许您在**网站**应用程序中创建、导入和管理产品页面。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 msgid "Add products to the catalog" -msgstr "" +msgstr "将产品添加到目录中" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" @@ -2380,11 +2398,11 @@ msgstr "" msgid "" "From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " "Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" -msgstr "" +msgstr "在网站的任意位置,单击 :menuselection:`+ 新建 --> 产品`。输入产品名称,然后 :guilabel:`保存`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 产品 --> 创建`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 msgid "" @@ -2396,11 +2414,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`产品相关文件 <../../../sales/sales>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 msgid "Publish" @@ -2463,7 +2481,7 @@ msgstr "其他功能" msgid "" "In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " "additional functions:" -msgstr "" +msgstr "在**网站生成器**窗口中,单击 :guilabel:`自定义`启用附加功能:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 msgid "" @@ -2471,18 +2489,20 @@ msgid "" "reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email " "icon buttons to share the product via those channels;" msgstr "" +":guilabel:`客户:评分`允许客户提交 :ref:`产品评价<product-reviews>`; :guilabel:`分享` " +"添加社交媒体和电子邮件图标按钮,以便通过这些渠道分享产品;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" " to cart;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`选择数量`:如果启用,则允许选择添加到购物车的数量;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " "**excluded**;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税金显示`: 通知价格是否包含**增值税**或**不含增值税**;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 msgid "" @@ -2579,7 +2599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product images layout" -msgstr "" +msgstr "产品图像布局" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 msgid "" @@ -2604,7 +2624,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 msgid "Download link" -msgstr "" +msgstr "下载链接" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 msgid "" @@ -2616,20 +2636,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " "URL` field." msgstr "" +"要在产品页面上添加可下载文件(例如:用户手册、使用说明等),请从 :menuselection:`编辑 --> 区块` 中拖放一个 " +":guilabel:`文本` 块到页面上。放置后,点击 :guilabel:`文本` 块,在 :guilabel:`内嵌文本` 部分,选择 " +":menuselection:`插入媒体 --> 文档` 或 :guilabel:`插入或编辑链接` 并在 :guilabel:`您的 URL` " +"字段中输入 URL。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 msgid "" "The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that " "digital files can only be downloaded *after* checkout." -msgstr "" +msgstr "与 :ref:`数字文件<ecommerce-digital-file>` 不同的是,数字文件只能在结账*后*下载。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Media and link buttons" -msgstr "" +msgstr "媒体和链接按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 msgid "Digital files" -msgstr "" +msgstr "数字文件" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 msgid "" @@ -2640,10 +2664,13 @@ msgid "" "Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " ":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." msgstr "" +"如果您的产品在销售时附带证书、用户手册或任何其他相关文件,可以在结账结束时为客户添加下载链接。为此,首先在 :menuselection:`网站 -->" +" 配置 --> 设置 --> 商店 - 结账流程` 下启用 " +":guilabel:`数字内容`。然后,在**产品的模板**上,点击:menuselection:`更多-->数字文件`和:guilabel:`创建`一个新文件。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Digital Files menu" -msgstr "" +msgstr "数字文件菜单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 msgid "For the configuration:" @@ -2678,7 +2705,7 @@ msgstr "产品配置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 msgid "Multiple languages" -msgstr "" +msgstr "多种语言" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 msgid "" @@ -2688,6 +2715,7 @@ msgid "" "available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " "(English)`) next to their field." msgstr "" +"如果您的网站上有多种语言,并且您希望对产品信息进行翻译,则有必要在**产品的模板**中对翻译信息进行编码。可使用多种语言的字段可通过字段旁边的缩写语言(例如:abbr:`EN(英语)`)来识别。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Field translation" @@ -2723,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`" @@ -2738,16 +2766,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " empty for the products to be available on *all* websites." msgstr "" +"产品可在*一个*或*所有*网站上提供,但不能选择*一些*网站而不选择其他网站。要定义产品的可用性,请访问 :menuselection:`网站 --> " +"电子商务 --> 产品`,选择您的产品,并在 :guilabel:`销售` 选项卡中单击您希望产品可用的 " +":guilabel:`网站`。如果要在*所有*网站上提供产品,请将该字段留空。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 msgid "Stock management" -msgstr "" +msgstr "库存管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 msgid "" "Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products`, you can enable and configure inventory management options." -msgstr "" +msgstr "在 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 商店 - 产品` 下,您可以启用和配置库存管理选项。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 msgid "" @@ -2755,6 +2786,8 @@ msgid "" " on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " "available when the **Inventory** app is installed)." msgstr "" +"要在产品页面显示库存水平,**产品表单**上的 :guilabel:`产品类型` 必须设置为 " +":guilabel:`可存储`(仅在安装**库存**应用程序时可用)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 msgid "Inventory" @@ -2764,21 +2797,21 @@ msgstr "库存" msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " "eCommerce selling strategy of products:" -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`库存默认值` 子部分,您可以选择产品的电子商务销售策略:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " "warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" " select a different one per website;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:如果您有多个仓库,您可以定义与网站相关的仓库。如果您有多个网站,可以为每个网站选择不同的仓库;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" " continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" " unchecked to **prevent orders**;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`缺货(继续销售)`:启用后,即使产品**缺货**,客户仍可继续下订单。不选中它可**防止订单**;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 msgid "" @@ -2787,30 +2820,32 @@ msgid "" " is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " "reserved for outgoing transfers." msgstr "" +":guilabel:`显示可用数量`:启用后,产品页面上会显示指定阈值下的可用数量。可用数量根据 '库存' 数量减去已预留的出库数量计算得出。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`仅允许选定的客户购买 <cart/prevent-sale>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 msgid "Selling as kit" -msgstr "" +msgstr "以套件形式出售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 msgid "" "If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " "individual products), we recommend you read the related documentation to " "keep track of your stock." -msgstr "" +msgstr "如果您销售的是非预包装套件(即套件由单个产品组成),我们建议您阅读相关文档以追踪您的库存。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 msgid "Product comparison" -msgstr "" +msgstr "产品比较" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 msgid "" @@ -2911,7 +2946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 msgid ":guilabel:`Color`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`颜色`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Display type options for attributes" @@ -2925,6 +2960,9 @@ msgid "" "**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " "selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." msgstr "" +"或者,可通过 :menuselection:`网站 --> 电子商务 --> " +"属性`,选择**属性**,然后选择:guilabel:`显示类型`,编辑**显示类型**;或通过**产品模板**,进入:menuselection:`电子商务" +" --> 产品`,选择产品,然后点击:guilabel:`属性和变体`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" @@ -2936,10 +2974,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " "the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." msgstr "" +"产品配置器中可以排除特定的数值组合。这样,客户就无法选择被排除的值组合。为此,请转到 :menuselection:`网站 --> 电子商务 --> " +"产品`,选择一个产品,然后转到 " +":guilabel:`属性和变体`。然后,点击一个**属性**,选择一个**值**,并在:guilabel:`不包括`部分,选择一个:guilabel:`产品模板`和要排除的:guilabel:`属性值`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "Product specifications" -msgstr "" +msgstr "产品规格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" @@ -2949,6 +2990,8 @@ msgid "" "--> Customize` and selecting a placement for the field " ":guilabel:`Specification`." msgstr "" +"每个属性使用的值都会以**说明列表**的形式显示在产品页面底部。要显示**说明列表**,必须首先在产品页面上启用,方法是进入 " +":menuselection:`编辑 --> 自定义` 并选择字段 :guilabel:`规格` 的位置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Specifications list on the product page" @@ -2959,7 +3002,7 @@ msgid "" "The product **specification list** can also be used on products without " "variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " "single values for their attributes do not generate variants." -msgstr "" +msgstr "产品**规格列表**也可用于无变体的产品。为此,请确保没有值组合。属性值为单一值的产品不会生成变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "Filter catalog by attributes" @@ -2971,6 +3014,7 @@ msgid "" "values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog " "based only on the attribute(s) of their choice." msgstr "" +"客户**可以**根据产品属性和值过滤**目录**,这样他们就可以 :ref:`筛选<ecommerce-browsing>` 只根据自己选择的属性目录。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "" @@ -2980,10 +3024,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " ":guilabel:`Attributes` field." msgstr "" +"要启用**属性筛选**,请从您的**商店主页面**进入 :menuselection:`编辑-->自定义`,然后点击左侧栏中的 " +":guilabel:`类别`。在此,在 :guilabel:`属性` 字段中启用 :guilabel:`左侧`, :guilabel:`顶部`, 或 " +"**两者**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Categories buttons" -msgstr "" +msgstr "类别按钮" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 msgid "eLearning" @@ -2996,6 +3043,7 @@ msgid "" "rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " "their attentiveness and fosters heightened productivity." msgstr "" +"通过**线上学习**应用程序,您可以轻松上传内容、定义学习目标、管理参与者、评估学生进度,甚至设置奖励。让学员参与到有意义的学习体验中,提高注意力和效率。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 msgid "" @@ -4089,7 +4137,7 @@ msgstr "手动分配" msgid "" "If the badge should be granted manually, select which users can grant them " "by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" -msgstr "" +msgstr "如果要手动授予徽章,请选择以下 :guilabel:`授予权限` 选项之一,以选择哪些用户可以授予徽章:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 msgid "" @@ -4143,7 +4191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum badges" -msgstr "" +msgstr "默认论坛徽章" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 msgid "Tags" @@ -4220,7 +4268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 msgid "" "Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." -msgstr "" +msgstr "点击星形按钮(:guilabel:`☆`),将问题标记为**收藏**。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 msgid "" @@ -4445,10 +4493,12 @@ msgid "" "form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " "field." msgstr "" +"要创建新的即时聊天 *频道*,请转到 :menuselection:`主 Odoo 仪表板 --> 在线客服应用程序 --> " +"新建`。这将打开一个空白的频道详细表单。在 :guilabel:`频道名称` 字段中输入新频道的名称。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odoo Live Chat的实时聊天渠道列表视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 msgid "" @@ -4456,6 +4506,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " ":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." msgstr "" +"要配置频道详细信息表单上的其余选项卡(:guilabel:`操作者`、:guilabel:`选项`、:guilabel:`频道规则`和 " +":guilabel:`小工具`),请按照以下步骤操作。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 msgid "Operators" @@ -4468,16 +4520,17 @@ msgid "" "will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" " database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." msgstr "" +"*操作员*是回复客户实时聊天请求的用户。在即时聊天频道中添加操作员后,无论网站游客在数据库中的哪个位置,他们都可以接收游客的聊天。聊天窗口将在屏幕右下角打开。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 数据库中的实时聊天弹窗视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "" "The user who originally created the live chat channel will be added as an " "operator by default." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,最初创建实时聊天频道的用户将被添加为操作员。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 msgid "" @@ -4487,12 +4540,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " ":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" +"要添加其他用户,请通过面包屑导航回到 :guilabel:`网站实时聊天频道` 仪表板,然后单击相应的 " +":guilabel:`实时聊天频道`。然后,在频道详细信息表单的 :guilabel:`操作员` 选项卡下,单击 :guilabel:`添加` 以显示 " +":guilabel:`添加:操作员`弹窗。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 msgid "" "In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " "checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." -msgstr "" +msgstr "在弹窗中,搜索所需用户。然后,单击要添加的用户旁边的复选框,并单击 :guilabel:`选择`。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" @@ -4502,6 +4558,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " "creations)." msgstr "" +"新操作员也可直接从该弹出窗口创建并添加到列表中,方法是点击 :guilabel:`新建`,然后填写 :guilabel:`创建操作员` " +"弹出窗口表单。表格填写完成后,点击 :guilabel:`保存并关闭`(或 :guilabel:`保存并新建`,创建多条记录)。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 msgid "" @@ -4511,6 +4569,9 @@ msgid "" "as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" " that operator from the channel." msgstr "" +"通过点击 :guilabel:`操作员` 标签中的相应方框,可以编辑(或删除)当前操作员,这将显示一个单独的 " +":guilabel:`开启:操作员`弹出窗口。在弹窗中,根据需要调整任何信息,然后单击 :guilabel:`保存`,或单击 " +":guilabel:`删除`从频道中删除操作员。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "Options" @@ -4520,17 +4581,17 @@ msgstr "选项" msgid "" "The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " "the visual and text settings for the live chat window." -msgstr "" +msgstr "实时聊天频道详细信息表单中的 :guilabel:`选项` 选项卡包含实时聊天窗口的视觉和文本设置。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 msgid "Livechat button" -msgstr "" +msgstr "实时聊天按钮" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " "website." -msgstr "" +msgstr "*实时聊天按钮*是出现在网站底角的图标。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." @@ -4549,6 +4610,8 @@ msgid "" "open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " "the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" +"单击颜色气泡打开颜色选择窗口,更改 :guilabel:`实时聊天按钮颜色。点击颜色气泡右侧的 " +":guilabel:`🔄(刷新)`图标,将颜色重置为默认选择。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 msgid "" @@ -4562,7 +4625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 msgid "Livechat window" -msgstr "" +msgstr "实时聊天窗口" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 msgid "" @@ -4601,7 +4664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 msgid "Channel rules" -msgstr "" +msgstr "频道规则" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 msgid "" @@ -4609,20 +4672,22 @@ msgid "" "determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " "when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." msgstr "" +"通过配置触发 :guilabel:`URL Regex` 操作(如页面访问)的时间,实时聊天频道详细信息表单上的 :guilabel:`频道规则` " +"选项卡可确定网站上的*实时聊天窗口*何时打开。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Open: Rules` pop-up." -msgstr "" +msgstr "要创建新的频道规则,请单击 :guilabel:`添加行`。这将打开 :guilabel:`开启:规则`弹出窗口。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odoo Live Chat的实时聊天频道列表视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 msgid "Create new rules" -msgstr "" +msgstr "创建新规则" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 msgid "" @@ -4655,7 +4720,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " "the chat window after a specified amount of time (designated in the " ":guilabel:`Open automatically timer` field)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动开启` 显示按钮并在指定时间(在 :guilabel:`自动开启计时器` 字段中指定)后自动打开聊天窗口。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." @@ -4671,6 +4736,7 @@ msgid "" "dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " "check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" +"如果该频道包含*聊天机器人*,请从下拉菜单中选择。如果聊天机器人只在没有操作员时激活,请选中标有 :guilabel:`仅在无操作员时启用` 的复选框。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 msgid "URL Regex" @@ -4680,7 +4746,7 @@ msgstr "URL的正则表达式" msgid "" "In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" " the chat button should appear." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`URL Regex` 字段中,输入聊天按钮所在页面的相对 URL。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 msgid "Open automatically timer" @@ -4693,6 +4759,8 @@ msgid "" "this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " "ignored." msgstr "" +"此字段指定聊天窗口打开前页面的打开时间(秒)。如果此规则的 :guilabel:`实时聊天按钮` 未设置为 " +":guilabel:`自动开启`,则此字段将被忽略。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 msgid "Country" @@ -4705,6 +4773,8 @@ msgid "" "blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" +"如果该频道只对特定国家的网站访问者开放,请将其添加到 :guilabel:`国家/地区` " +"字段。如果此字段留空,频道将对所有网站访问者开放,无论其位于何处。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 msgid "" @@ -4713,6 +4783,8 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`." msgstr "" +"为了追踪访客的地理位置,必须在数据库中安装 :guilabel:`GeoIP`。虽然 *Odoo 云端版* 默认安装了此功能,但 *本地安装* " +"数据库需要额外的 :doc:`安装步骤</administration/install/geo_ip>`。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -4797,7 +4869,7 @@ msgstr "" msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." -msgstr "" +msgstr "如果未设置用户的 :guilabel:`在线聊天名称`,名称将默认显示为 :guilabel:`用户名`。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" @@ -4879,7 +4951,7 @@ msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." -msgstr "" +msgstr "点击左侧面板中的对话以选择该对话。这将打开对话。在此视图中,操作员可以像在正常聊天窗口中一样参与聊天。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" @@ -4889,7 +4961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" @@ -4903,6 +4975,7 @@ msgid "" "through a series of questions and answers the same way a live team member " "would." msgstr "" +"*聊天机器人*是一种用于模仿真人对话的程序。聊天机器人有一个预先编写好的步骤脚本。这些脚本旨在预测访客的潜在反应,并以与真人团队成员相同的方式,引导访客完成一系列问答。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 msgid "" @@ -5031,14 +5104,14 @@ msgstr "文本" msgid "" "This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " "Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." -msgstr "" +msgstr "这一步用于不需要(或不必要)回答的消息。文本步骤可以用于问候和/或传递信息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 msgid "" "Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " "for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" " to continue the conversation." -msgstr "" +msgstr "文本步骤类型仅用于传递信息,不允许访客输入任何信息。因此,这些步骤之后还需要其他步骤来继续对话。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 msgid "Question" @@ -5049,14 +5122,14 @@ msgid "" "This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " "on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " "lead to an optional link to a new webpage." -msgstr "" +msgstr "该步骤提出一个问题,并提供一组答案。访客点击一个答案,即可进入对话的新步骤,也可以选择链接到一个新网页。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 msgid "" "It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " "else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " "don't exactly fit with any of the other answers." -msgstr "" +msgstr "在问题步骤中添加一个总括答案(例如:\"其他\")会很有帮助。这有助于访客继续对话,即使他们的需求与其他答案不完全一致。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 msgid "Email" @@ -5067,7 +5140,7 @@ msgid "" "This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " "and can be used by team members later to follow up with additional " "information." -msgstr "" +msgstr "这一步会提示访客提供电子邮件地址,电子邮件地址会被保存起来,团队成员以后可以用它来跟进更多信息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 msgid "" @@ -5075,11 +5148,11 @@ msgid "" "a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " "email address, the chatbot responds with a message stating it does not " "recognize the information submitted." -msgstr "" +msgstr "此步骤类型只接受有效格式的电子邮件地址。如果游客输入的不是有效的电子邮件地址,聊天机器人就会回复一条信息,表示无法识别所提交的信息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." -msgstr "" +msgstr "聊天机器人回复无效电子邮件的视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 msgid "Phone" @@ -5090,13 +5163,13 @@ msgid "" "Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " "number, which can be used at a later time to follow up with additional " "information, or to schedule demos, and more." -msgstr "" +msgstr "与电子邮件类似,这种步骤类型也会提示访客输入电话号码,以便日后跟进更多信息或安排演示等。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 msgid "" "Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " "responses to this step type are **not** validated for formatting." -msgstr "" +msgstr "由于全球电话号码格式繁多,因此对该步骤类型的回复**不**进行格式验证。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 msgid "Forward to Operator" @@ -5110,30 +5183,31 @@ msgid "" "off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " "qualify conversations before they reach live human operators." msgstr "" +"这一步将对话转接给一位活跃的在线客服操作员,以便他们可以继续协助访客。通过将对话记录传递给操作员,他们可以顺畅地接手之前聊天机器人的工作。这不仅可以节省所有参与方的时间,还可以在让真人客服介入之前,对对话进行初步筛选。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 msgid "" "If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" " conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " "after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." -msgstr "" +msgstr "如果频道上没有操作员,聊天机器人会继续与访客对话。因此,应在此步骤后添加其他步骤,确保对话不会突然结束。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "" "View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " "available." -msgstr "" +msgstr "视图:尚无实时聊天操作员时,聊天机器人跟进后续消息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 msgid "Free Input/Multi-Line" -msgstr "" +msgstr "自由输入/多行" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 msgid "" "The free input step allows visitors to respond to questions without " "providing pre-written responses. Information provided in these responses is " "stored in the chat transcripts." -msgstr "" +msgstr "在自由输入步骤中,访客可以自由回答问题,而无需提供预先编写好的回复。这些回答中提供的信息将被存储在聊天记录中。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 msgid "" @@ -5190,6 +5264,7 @@ msgid "" " based on a previous response (or several previous responses), those " "responses need to be added to this field." msgstr "" +"如果一个步骤的目的是追踪之前的所有信息,则该字段可以留空。但是,如果某条信息**只应**根据之前的回复(或多个回复)在条件下发送,则需要将这些回复添加到此字段中。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 msgid "" @@ -5251,6 +5326,7 @@ msgid "" " should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " "understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." msgstr "" +"为了确保所有访问者都能获得令人满意的聊天机器人体验,每条消息都应该有一个自然的结束点。在测试聊天机器人脚本时,需要确保没有死胡同的情况,并了解访问者与聊天机器人互动时的体验和感受。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 msgid "" @@ -5259,6 +5335,7 @@ msgid "" "end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" "start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." msgstr "" +"如果访客提供的答案或输入**没有**相应的后续回复,对话就会终止(*死胡同*)。由于访客无法重新与聊天机器人互动,他们只能通过刷新聊天窗口或浏览器来重新开始对话。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 msgid "" @@ -5267,6 +5344,8 @@ msgid "" "redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " "potential site visitor would." msgstr "" +"要测试聊天机器人的性能,首先点击聊天机器人脚本页面左上角的 :guilabel:`测试` " +"按钮。然后,在重定向到测试屏幕后,像潜在网站访客一样回答聊天机器人的提示。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 msgid "" @@ -5276,16 +5355,18 @@ msgid "" "To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" " of the page." msgstr "" +"当脚本到达终点时,聊天窗口底部会显示*对话结束...重新开始*的信息。要从脚本的开头开始对话,请点击 " +":guilabel:`重新开始`。要返回脚本页面,请单击页面顶部的 :guilabel:`返回编辑模式`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 msgid "Add chatbot to a channel" -msgstr "" +msgstr "将聊天机器人添加到频道" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 msgid "" "After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " "chat channel." -msgstr "" +msgstr "创建并测试聊天机器人后,需要将其添加到实时聊天频道中。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 msgid "" @@ -5303,7 +5384,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " "chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." -msgstr "" +msgstr "在弹出的 :guilabel:`创建规则` 详细表单中,在 :guilabel:`聊天机器人` 字段中选择合适的聊天机器人。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 msgid "" @@ -5317,7 +5398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`实时聊天频道规则</applications/websites/livechat>`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -5332,10 +5413,11 @@ msgid "" " allows customers the chance to share any final comments before leaving the " "chat window." msgstr "" +"在*实时聊天*对话结束时,客户可以对实时聊天*操作员*的支持质量进行评分。客户在结束对话后会立即提供评分。这样操作员就能立即收到有关其表现的反馈。客户还可以在离开聊天窗口前分享任何最终意见。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 msgid "Rate live chat conversations" -msgstr "" +msgstr "为实时聊天对话评分" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 msgid "" @@ -5344,18 +5426,19 @@ msgid "" "select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " "represent the following ratings:" msgstr "" +"客户单击聊天窗口右上角的 :guilabel:`X`,即可结束*实时聊天*对话。然后系统会提示客户选择一个反映其满意度的图标。图标代表以下等级:" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" -msgstr "" +msgstr "**满意** - *绿色笑脸*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" -msgstr "" +msgstr "**还可以** - *黄色中性脸*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" -msgstr "" +msgstr "**不满意** - *红色皱眉脸*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." @@ -5367,17 +5450,18 @@ msgid "" "of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" " their email either before or after they submit a rating." msgstr "" +"当客户结束对话时,*评分* 图标下会出现一个标有 :guilabel:` 接收此对话副本` 的字段。客户可以在提交评分之前或之后输入电子邮件。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 msgid "" "If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " "presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " "link." -msgstr "" +msgstr "如果客户选择 :guilabel:`满意(笑脸)` 图标,则会显示一条感谢信息和一个 :guilabel:`关闭对话` 链接。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of customer's live chat window with thank you message." -msgstr "" +msgstr "客户实时聊天窗口和感谢信息视图" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 msgid "" @@ -5386,6 +5470,8 @@ msgid "" " add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " "message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." msgstr "" +"如果客户选择 :guilabel:`还可以(中性)` 图标或 :guilabel:`不满意(皱眉)` " +"图标,则会出现一个文本框。客户可以在文本框中添加评论,解释选择此评分的原因。此消息将与评分图标一起发送给实时聊天操作员。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -5436,6 +5522,8 @@ msgid "" "application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " "then click :guilabel:`New`." msgstr "" +"评分页面发布后,必须手动添加到网站中。要执行此操作,请进入 Odoo 主控制面板并打开 *网站* 应用程序。 " +":menuselection:`网站应用程序--> 站点 --> 内容 --> 页面`,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 msgid "" @@ -5443,6 +5531,7 @@ msgid "" "Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " "webpage." msgstr "" +"这将打开一个 :guilabel:`新页面` 弹出窗口。在 :guilabel:`页面标题` 字段中输入 `实时聊天`。这将作为已发布网页的 URL。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 msgid "" @@ -5698,6 +5787,9 @@ msgid "" "select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " "labeled :guilabel:`Live Chat`." msgstr "" +"只有安装了*服务台*应用程序,并在*服务台*团队中激活了*实时聊天*,才能使用`/helpdesk`和`/helpdesk_search`指令。要激活 " +":guilabel:`实时聊天`,请进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> 团队`,然后选择一个团队。滚动到 " +":guilabel:`频道` 部分,选中标有 :guilabel:`实时聊天` 的复选框。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -5864,46 +5956,46 @@ msgid "" "a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " "automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." -msgstr "" +msgstr "*预设响应*是可自定义的输入,其中*快捷方式*代替较长的回复。操作员将输入快捷方式,它将自动在对话中被扩展为*替代*回复。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 msgid "Create canned responses" -msgstr "" +msgstr "创建预设回复" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 msgid "" "To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " "Configuration --> Canned Responses --> New`." -msgstr "" +msgstr "要新建预制回复,请转到 :menuselection:`实时聊天应用程序 --> 配置 --> 预制回复 --> 新建`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 msgid "" "From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." -msgstr "" +msgstr "从这里,在 :guilabel:`快捷方式` 字段中输入快捷指令。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 msgid "" "Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " "message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " ":guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "然后,单击 :guilabel:`替换` 字段,输入将发送给游客的自定义信息,以代替快捷方式。点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " "is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " "responses in conversations." -msgstr "" +msgstr "尽量将快捷方式与替换的主题联系起来。操作员越容易记住,就越容易在对话中使用预设回复。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" -msgstr "" +msgstr "在实时聊天会话中使用预设回复" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 msgid "" "To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" " into the chat window, followed by the shortcut." -msgstr "" +msgstr "要在实时聊天对话中使用预设回复,请在聊天窗口中输入冒号 (`:`),然后输入快捷方式。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 msgid "" @@ -5941,7 +6033,7 @@ msgstr "探索最好的 **源网站建设** ,学习如何创建美丽的网站 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "地址自动完成" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -5951,15 +6043,18 @@ msgid "" "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" +"您可以在您的网站上利用 Google Places API,确保用户提供的送货地址存在且能被承运商正确识别。Google Places " +"API允许开发人员通过 HTTP 请求获取关于地址的详细信息。使用自动完成功能,当用户开始输入地址时,系统会预测可能的地点列表。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" -msgstr "" +msgstr "地址自动完成示例" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 msgid "" "`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_" msgstr "" +"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -5991,7 +6086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 msgid "**Create a New Project:**" -msgstr "" +msgstr "**创建新项目:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 msgid "" @@ -5999,10 +6094,12 @@ msgid "" "do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " ":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." msgstr "" +"要启用**Google Places API**,首先需要创建一个项目。为此,请单击左上角的 :guilabel:`选择项目`,然后单击 " +":guilabel:`新建项目`,并按照提示设置项目。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 msgid "**Enable the Google Places API:**" -msgstr "" +msgstr "**启用 Google Places API:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 msgid "" @@ -6034,11 +6131,11 @@ msgstr "" msgid "" "To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." -msgstr "" +msgstr "要创建证书,请转到 :guilabel:`证书`,单击 :guilabel:`创建证书`,然后选择 :guilabel:`API 密钥`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "Restrict the API Key (Optional)" -msgstr "" +msgstr "限制 API 密钥(可选)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 msgid "" @@ -6047,18 +6144,20 @@ msgid "" "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" +"出于安全考虑,您可以限制 API 密钥的使用。您可以访问 :guilabel:`API 限制` 部分,指定密钥可以访问哪些 API。对于 Google " +"Places API,您可以将其限制为只允许来自特定网站或应用程序的请求。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." -msgstr "" +msgstr "保存 API 密钥: 复制您的 API 密钥并安全保存。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." -msgstr "" +msgstr "请勿公开共享或在客户端代码中公开。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" -msgstr "" +msgstr "Cookie 栏位" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" @@ -6067,17 +6166,19 @@ msgid "" "your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " "types of cookies:" msgstr "" +"Cookie 是在您访问网站时发送到您设备上的小文本文件。它们由您的浏览器处理和存储,包含您的访问信息,如登录数据、位置、语言等。Cookie " +"主要有两种类型:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 msgid "" "Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" -msgstr "" +msgstr "必要 cookie,确保网站正常运行;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" "Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " "or display advertisements." -msgstr "" +msgstr "非必要或可选 cookie,用于分析您的行为或显示广告。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." @@ -6092,6 +6193,9 @@ msgid "" "visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " "whether they want to store non-essential cookies on their device." msgstr "" +"数据保护法(如`GDPR <https://gdpr.eu>`_)要求通知用户有关数据收集及其方法和目的的信息。Cookies " +"条形码通常用于以用户友好和透明的方式履行这一义务。它们在用户首次访问时立即显示,告知用户网站使用 Cookie,并让用户决定是否要在其设备上存储非必要的" +" Cookie。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 msgid "" @@ -6099,6 +6203,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " "Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." msgstr "" +"要在您的 Odoo 网站上启用 cookie 栏,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置` 并在 :guilabel:`隐私` " +"部分启用 :guilabel:`Cookies 栏位`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" @@ -6106,10 +6212,12 @@ msgid "" "bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " "page <cookies-bar/policy>`." msgstr "" +"您可以 :ref:`自定义 Cookie 栏位外观 <cookies-bar/customization>` 和 :ref:` 编辑相关 Cookie " +"政策页面的内容 <cookies-bar/policy>`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "定制化" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 msgid "" @@ -6119,6 +6227,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " "available:" msgstr "" +"要调整 cookie 栏的显示方式,请单击 :guilabel:`编辑`,然后在面板底部的 :guilabel:`不可见元素` 中选择 " +":guilabel:`Cookies 栏` 构建块。使用编辑面板中 :guilabel:`自定义` 选项卡的选项对其进行自定义。有三种 " +":guilabel:`布局` 可用:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" @@ -6136,17 +6247,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 msgid "You can also:" -msgstr "" +msgstr "您还可以:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" -msgstr "" +msgstr "修改 cookie 栏的 :guilabel:`大小` 参数;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 msgid "" "enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " "cookies bar is displayed on the screen;" -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`背景` 功能,当屏幕上显示 cookie 栏时,背景中的页面将变灰;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 msgid "" @@ -6167,7 +6278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 msgid "Cookie policy" -msgstr "" +msgstr "Cookie 政策" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 msgid "" @@ -6177,22 +6288,25 @@ msgid "" "cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " "Pages`." msgstr "" +"当您为网站启用 Cookie 栏时,Odoo 将创建**Cookie 政策**页面 (`/cookie-policy`),其中包含必要和可选 " +"Cookie 列表。要访问该页面,请单击 cookie 栏中的 :guilabel:`Cookie 政策` 超链接,或从 " +":menuselection:`网站 --> 站点 --> 页面` 打开该页面。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 msgid "" "The contents of the page can be adapted based on your website's features and" " characteristics if needed." -msgstr "" +msgstr "如有需要,可根据网站的功能和特点调整页面内容。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 msgid "" "You could add a link providing access to this page, in your website's " "footer, for example." -msgstr "" +msgstr "例如,您可以在网站页脚添加一个链接,提供访问该页面的途径。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" -msgstr "" +msgstr "多个网站" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 msgid "" @@ -6203,6 +6317,8 @@ msgid "" "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" +"Odoo " +"允许您从同一个数据库创建多个网站。例如,如果您的企业旗下有多个品牌,或者要为不同的产品/服务或不同的受众创建单独的网站,这就非常有用。在这些情况下,拥有不同的网站有助于避免混淆,更容易量身定制您的数字推广策略,以及触达目标受众。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" @@ -6213,33 +6329,37 @@ msgid "" "They can also :ref:`share content and pages <multi-" "website/website_content>`." msgstr "" +"每个网站都可以独立设计和配置自己的 :doc:`域名</administration/maintain/domain_names>`、主题、页面、菜单、" +" :doc:` 语言<translate>`、 :doc:` 产品 " +"<.../../ecommerce/managing_products/products>` 、指定的销售团队等。他们还可以 :ref:`共享内容和页面" +" <multi-website/website_content>`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." -msgstr "" +msgstr "重复内容(即多个网站共享的页面和内容)会对 :doc:`../pages/seo` 产生负面影响。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" -msgstr "" +msgstr "创建网站" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 msgid "To create a new website, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "创建新网站的步骤如下:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`+ 新网站`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "New website button" -msgstr "" +msgstr "新网站按钮" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 msgid "" @@ -6247,20 +6367,22 @@ msgid "" "website must be published under its own :doc:`domain " "</administration/maintain/domain_names>`." msgstr "" +"指定 :guilabel:`网站名称` 和 :guilabel:`网站域名`。每个网站必须在其 :doc:` " +"域名</administration/maintain/domain_names>` 下发布。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." -msgstr "" +msgstr "根据需要调整 :guilabel:`公司名称`、:guilabel:`语言`和 :guilabel:`默认语言`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "Click the :guilabel:`Create` button." -msgstr "" +msgstr "单击 :guilabel:`创建` 按钮。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 msgid "You can then start building your new website." -msgstr "" +msgstr "然后,您就可以开始创建新网站了。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 msgid "" @@ -6269,17 +6391,18 @@ msgid "" "are also available on the new website. You can remove them by amending the " "website's menu." msgstr "" +"默认情况下,您已安装的所有与网站相关的应用程序(如**电子商务**、**论坛**、**博客**等)及其相关网站页面也可在新网站上使用。您可以通过修改网站菜单将其删除。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" -msgstr "" +msgstr "切换网站" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" "To switch from one website to another, click the menu next to the " ":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " "want to switch to." -msgstr "" +msgstr "要从一个网站切换到另一个网站,请单击右上角 :guilabel:`+新建` 按钮旁边的菜单,然后选择要切换到的网站。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" @@ -6292,14 +6415,16 @@ msgid "" "does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." " Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." msgstr "" +"当您切换网站时,您会被重定向到另一个网站,进入与当前网站相同的页面(URL)。如果您当前查看的页面在另一个网站上不存在,您将被重定向到一个 404 " +"错误页面。重定向后,点击 :guilabel:`创建页面` 以创建页面。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Create a page from a 404 error page" -msgstr "" +msgstr "从 404 错误页面创建页面" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 msgid "Website-specific configuration" -msgstr "" +msgstr "网站特定配置" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 msgid "" @@ -6310,12 +6435,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" +"大多数网站设置都是针对特定网站的,这意味着可以针对每个网站启用/禁用这些设置。要调整某个网站的设置,请访问 :menuselection:`网站 -->" +" 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`设置` 页面顶部的 :guilabel:`网站设置` " +"字段中,在**黄色**横幅中选择所需的网站。然后,调整该特定网站的选项。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 msgid "" "Websites are created with the default settings; the settings are not copied " "from one website to the other." -msgstr "" +msgstr "创建的网站使用默认设置;不会将设置从一个网站复制到另一个网站。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 msgid "" @@ -6325,10 +6453,13 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"在 :doc:`多公司环境 " +"<.../.../.../general/users/companyies>`中,每个网站都可以链接到数据库中的特定公司,以便在网站上只显示与公司相关的数据(如产品、工作、活动等)。要显示特定公司的数据,请在" +" :guilabel:`公司` 字段中设置所需的公司。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" -msgstr "" +msgstr "内容可用性" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 msgid "" @@ -6341,42 +6472,46 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" +"默认情况下,从前台创建的页面、产品、事件等(使用 :guilabel:`+新建` " +"按钮)只能在创建时所在的网站上使用。而从后台创建的记录,默认情况下在所有网站上都可用。内容的可用性可在后台的 :guilabel:`网站` " +"字段中更改。例如,对于产品,进入 :menuselection:`电子商务 --> 产品`,然后选择产品并进入 :guilabel:`销售` " +"标签。对于论坛,进入 :menuselection:`配置 --> 论坛`,然后选择论坛。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" -msgstr "" +msgstr "论坛表格中的网站字段" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 msgid "Records and features can be made available:" -msgstr "" +msgstr "可提供记录和功能:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" -msgstr "" +msgstr "在所有网站上:将:guilabel:`网站` 字段留空;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" -msgstr "" +msgstr "仅在一个网站上:相应设置:guilabel:`网站` 字段;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" "On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " ":guilabel:`Website` field." -msgstr "" +msgstr "在部分网站上:在这种情况下,应复制项目并设置 :guilabel:`网站` 字段。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "Website pages" -msgstr "" +msgstr "网站页面" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "" "To modify the website on which a page is to be published, proceed as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "要修改要发布页面的网站,请执行以下操作:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`网站 --> 站点 --> 页面`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "Select the website on which the page is currently published." @@ -6384,34 +6519,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" -msgstr "" +msgstr "显示每个网站的页面" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." -msgstr "" +msgstr "勾选要更改页面旁边的复选框。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 msgid "" "Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " "publish the page on all websites." -msgstr "" +msgstr "单击:guilabel:`网站`字段并选择网站,或将其清空以在所有网站上发布页面。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 msgid "" "Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " "for several websites." -msgstr "" +msgstr " 每个网站必须有自己的主页;不得在多个网站上使用同一个主页。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "eCommerce features" -msgstr "" +msgstr "电子商务功能" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 msgid "" "eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " "discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " "website <website_field>`." -msgstr "" +msgstr "产品、电子商务类别、价目表、折扣、付款提供商等电子商务功能可仅限于:ref:` 特定网站<website_field>`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 msgid "" @@ -6420,6 +6555,8 @@ msgid "" "websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " "the website settings." msgstr "" +"通过在网站设置中启用 :guilabel:`共享客户账户` 复选框,您可以 :doc:`允许您的客户在所有网站上使用同一个账户 " +"<.../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` 。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 msgid "Pricing" @@ -6430,13 +6567,14 @@ msgid "" "Products can be priced differently based on the website using " ":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is " "required:" -msgstr "" +msgstr "可使用 :ref:`价目表 <ecommerce/pricelists>` 根据网站对产品进行不同定价。需要进行以下配置:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" +"向下滚动到 :guilabel:`商店 - 产品` 部分,选择 :guilabel:`价目表` 选项 :guilabel:`每个产品有多个价格`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 msgid "" @@ -6534,24 +6672,27 @@ msgid "" "is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" +"在 :guilabel:`Google Cloud Platform` 下,如果已使用登录的 Google " +"帐户创建了项目,则会自动选择一个项目。如果没有,则会自动创建一个。单击 :guilabel:`Google Cloud Platform` " +"可自行选择项目或重命名自动创建的项目。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 msgid "Agree to the terms of service." -msgstr "" +msgstr "同意服务条款。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 msgid "Click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`提交`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" -msgstr "" +msgstr "reCAPTCHA 网站注册示例" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." -msgstr "" +msgstr "然后会显示一个包含生成密钥的新页面。为方便起见,请将其打开,因为接下来需要将密钥复制到 Odoo 中。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 msgid "On Odoo" @@ -6562,6 +6703,7 @@ msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" +"从数据库仪表板,单击 :guilabel:`设置`。在 :guilabel:`整合` 下,根据需要启用 :guilabel:`reCAPTCHA`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 msgid "" @@ -6569,18 +6711,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" +"请勿禁用 :guilabel:`reCAPTCHA` 功能或卸载 :guilabel:`Google reCAPTCHA integration` " +"模块,因为许多其他模块也会被移除。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" +"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`网站密钥` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`网站密钥` 字段。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" +"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`密匙` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`密匙` 字段。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 msgid "" @@ -6592,7 +6738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 msgid "" @@ -6604,11 +6750,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" -msgstr "" +msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "Google reCAPTCHA verification error message" -msgstr "" +msgstr "Google reCAPTCHA 验证错误信息" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:71 msgid "" @@ -6625,6 +6771,8 @@ msgid "" "on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " "help you determine the right minimum score." msgstr "" +"谷歌的 reCAPTCHA 管理页面 <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_ " +"上提供了分析和其他设置。例如,如果谷歌在您的网站上检测到可疑流量,您可以收到电子邮件提醒,或查看可疑请求的百分比,这可以帮助您确定正确的最低分数。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:79 msgid "" @@ -6633,10 +6781,13 @@ msgid "" "and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" " reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." msgstr "" +"您可以通知访客,reCAPTCHA 对表单进行了保护。为此,请打开网站编辑器并导航至表单。然后,单击表单上的某处,在右侧边栏的 " +":guilabel:`自定义` 选项卡上,切换 :guilabel:`显示 reCAPTCHA 政策`,该政策位于 :guilabel:`表单` " +"部分下。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" -msgstr "" +msgstr "表单上显示的 reCAPTCHA 政策信息" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" @@ -6646,7 +6797,7 @@ msgstr "翻译" msgid "" "The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " "into different languages directly on your website." -msgstr "" +msgstr "网站页面的内容(即文本字符串)可以直接在网站上翻译成不同的语言。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 msgid "" @@ -6656,41 +6807,43 @@ msgid "" "<translate/default-language>`. The visitor can still select another language" " in the language menu." msgstr "" +"除非未安装特定语言,否则网站将以与访问者浏览器语言匹配的语言显示。在这种情况下,网站将以 :ref:`默认语言 <translate/default-" +"language>` 显示。访问者仍可在语言菜单中选择其他语言。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Installing languages" -msgstr "" +msgstr "安装语言" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 msgid "" "To translate your website, you first have to add the required languages:" -msgstr "" +msgstr "要翻译网站,首先要添加所需的语言:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 msgid "Go to your website." -msgstr "" +msgstr "转至您的网站" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." -msgstr "" +msgstr "滚动到页面底部的**语言菜单**。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." -msgstr "" +msgstr "单击语言,然后选择 :guilabel:`添加语言`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language to your website." -msgstr "" +msgstr "在网站中添加语言" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 msgid "" "Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " "the drop-down list. Repeat this step for each additional language." -msgstr "" +msgstr "单击 :guilabel:`语言` 字段,从下拉列表中选择所需的语言。对每种其他语言重复此步骤。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "Click the :guilabel:`Add` button." -msgstr "" +msgstr "单击 :guilabel:`添加` 按钮。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 msgid "" @@ -6699,6 +6852,8 @@ msgid "" "Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" " field, in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"您也可以在后台的 :guilabel:`设置` 中编辑网站的语言。进入 :menuselection:`网站 -> 配置 -> 设置`,在 " +":guilabel:`网站信息` 部分的 :guilabel:`语言` 字段中添加/删除所需的语言。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 msgid "Default language" @@ -6708,23 +6863,24 @@ msgstr "默认语言" msgid "" "If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " "the content is displayed in the default language." -msgstr "" +msgstr "如果您的网站上未安装访客浏览器的语言,则会以默认语言显示内容。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 msgid "" "To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" " –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"要定义默认语言,请转到:menuselection:`网站 –> 配置 –> 设置`,然后在:guilabel:`默认` 字段中选择一种语言。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "" "This field is visible only if multiple languages are already configured for " "your website." -msgstr "" +msgstr "只有当您的网站已配置多种语言时,该字段才可见。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 msgid "Translating the contents" -msgstr "" +msgstr "翻译内容" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 msgid "" @@ -6733,10 +6889,12 @@ msgid "" " menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " "task bar to activate the **translation mode**." msgstr "" +"添加语言后,您就可以翻译网站内容了。为此,请访问您的网站,从语言菜单中选择语言,然后单击任务栏右侧的 :guilabel:`翻译` " +"按钮,激活**翻译模式**。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Translate button" -msgstr "" +msgstr "翻译按钮" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 msgid "As a result:" @@ -6769,10 +6927,12 @@ msgid "" "next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " "translation." msgstr "" +"安装语言后,您还可以在后台(如产品模板中)翻译某些项目(如产品名称和描述)。为此,请单击要翻译的文本(如产品名称)旁边的语言代码(如 " +":guilabel:`EN`)并添加翻译。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Translate product-related items." -msgstr "" +msgstr "翻译产品相关项目。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 msgid "" @@ -6780,28 +6940,30 @@ msgid "" "<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " "(e.g., product names and descriptions) in one go." msgstr "" +"您还可以:doc:`导出/导入翻译 <../../../../developer/howtos/translations>` " +"一次性翻译多个项目(例如,产品名称和描述)。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "Language selector menu" -msgstr "" +msgstr "语言选择器菜单" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 msgid "To add a language selector menu:" -msgstr "" +msgstr "添加语言选择菜单:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." -msgstr "" +msgstr "转到您的网站,点击 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 msgid "" "Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" " header)." -msgstr "" +msgstr "选择要添加语言选择菜单的区块(如页眉)。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`自定义`选项卡。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 msgid "" @@ -6853,12 +7015,16 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"在弹出窗口中,输入您的 :guilabel:`应用名称`,以前缀 `Odoo:`(例如,`Odoo: connection`)开头,以便 " +"Unsplash 将其识别为 Odoo 实例。然后,添加 :guilabel:`描述` 并单击 :guilabel:`创建应用程序`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"在应用程序详细信息页面,向下滚动到 :guilabel:`密钥` 部分,然后复制 :guilabel:`访问密钥` 和 " +":guilabel:`应用程序 ID`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -6866,6 +7032,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"在 Odoo 中,进入 :menuselection:`常规设置`并启用 :guilabel:`Unsplash 图片库`功能。然后,输入 " +"Unsplash :guilabel:`访问密钥` 和 :guilabel:`应用程序 ID`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29 msgid "" @@ -6875,7 +7043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" -msgstr "" +msgstr "邮件组" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" @@ -6884,12 +7052,15 @@ msgid "" "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" +"**邮件群组**功能允许网站访问者通过电子邮件进行公开讨论。他们可以加入一个群组,接收来自其他群组成员(即已订阅群组的网站用户)的电子邮件,并向所有群组成员发送新邮件。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" +"要激活该功能,请 :ref:`安装 <general/install>` :guilabel:`网站邮件组` " +"(`website_mail_group`)模块。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" @@ -6897,14 +7068,16 @@ msgid "" ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" +"**邮件组**功能不能与电邮营销应用程序中的 :doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` " +"混淆。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" -msgstr "" +msgstr "配置邮件组" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "配置邮件组的步骤如下:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" @@ -6913,12 +7086,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" +"通过访问**常规设置**,向下滚动到:guilabel:`讨论`部分,启用:guilabel:`自定义电子邮件服务器`功能,并输入:guilabel:`别名域`(例如`@mycompany.com`),配置自定义电子邮件别名域。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " "click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "转至:menuselection:`网站 --> 配置 --> 邮件列表`,然后单击:guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" @@ -6934,29 +7108,32 @@ msgid "" "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" +"启用 :guilabel:`管理该组` 并指定 :guilabel:`管理员` 如果您希望 " +":ref:`管理该组信息<website/mailing_lists/moderate>` 。或者,如果不对该组进行管理,则可以定义 " +":guilabel:`负责用户` 来管理该组中的邮件。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`隐私` 选项卡中,定义谁可以订阅邮件组:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有人`: 将邮件组公开,任何人都可以订阅;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仅限成员`:仅允许定义为成员的用户订阅邮件组;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`选定的用户组`:只允许 :guilabel:`授权组` 中的用户订阅邮件组。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" @@ -6965,6 +7142,8 @@ msgid "" "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" +"如果邮件组进行了审核,您可以通过在 :guilabel:`通知成员` 选项卡中启用 :guilabel:`自动通知`,并编写 " +":guilabel:`通知消息`,在作者的邮件等待审核时自动通知作者。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" @@ -6973,14 +7152,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" +"如果您希望向新用户发送指南,请启用 :guilabel:`向新用户发送指南` 并将其写入 :guilabel:`指南` " +"选项卡。这在邮件组有管理员时特别有用。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" -msgstr "" +msgstr "使用邮件组" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "订阅/退订" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" @@ -6988,10 +7169,12 @@ msgid "" "<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" +"基于:ref:`配置邮件组 <website/mailing_lists/configure_groups>`,用户可以从网站页面(默认为 " +"`/groups`)订阅或退订邮件组。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." -msgstr "" +msgstr "邮件组网页。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" @@ -6999,6 +7182,8 @@ msgid "" "Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " ":guilabel:`Leave` buttons." msgstr "" +"内部用户也可通过 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 邮件列表` 使用 :guilabel:`加入` 和 " +":guilabel:`离开` 按钮进行操作。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" @@ -7013,6 +7198,10 @@ msgid "" "mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"要向邮件组发送邮件,网站用户可向 :ref:`邮件组的电子邮件地址 " +"<website/mailing_lists/configure_groups>`发送电子邮件。内部用户也可直接从 Odoo " +"创建邮件。要执行此操作,请进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 邮件列表`,选择邮件组,点击 " +":guilabel:`电子邮件` 智能按钮,然后点击 :guilabel:`新建`。然后,填写字段并点击 :guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" @@ -7025,7 +7214,7 @@ msgid "" "Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." -msgstr "" +msgstr "群组成员还可以通过在他们收到的任何群组邮件的页脚中使用的链接,取消订阅群组、访问群组邮件页面并向群组发送电子邮件。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." @@ -7042,6 +7231,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" +"如果已为 :ref:`邮件组 <website/mailing_lists/configure_groups>` 启用 :guilabel:`管理员` " +"功能,则必须有一名 :guilabel:`管理员` 批准该组的信息,才能将其发送给其他成员。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" @@ -7142,16 +7333,19 @@ msgid "" "`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " "therefore managed differently." msgstr "" +"*静态*页面是指内容稳定的页面,如主页。您可以手动创建新页面,定义其 URL,调整其 :ref:`属性 " +"<website/page_properties>` 等。另一方面,*动态*页面是动态生成的。所有由 Odoo " +"自动生成的页面,例如当您安装应用程序或模块(如 `/shop`或`/blog`)或发布新产品或博文时生成的页面,都是动态页面,因此管理方式不同。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 msgid "Page creation" -msgstr "" +msgstr "页面创建" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 msgid "" "Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " "create a new website page, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "网站页面可以从**前台**和**后台**创建。创建新网站页面的步骤如下:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 msgid "" @@ -7173,7 +7367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "" @@ -7192,11 +7386,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 msgid "Page management" -msgstr "" +msgstr "页面管理" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 msgid "Publishing/unpublishing pages" -msgstr "" +msgstr "发布/取消发布页面" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 msgid "" @@ -7205,6 +7399,8 @@ msgid "" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" +"页面需要发布才能让网站访客访问。要发布或取消发布页面,请访问该页面,然后切换右上角的开关,从 :guilabel:`未发布` 切换到 " +":guilabel:`已发布`,反之亦然。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 msgid "Unpublished/Published toggle" @@ -7240,6 +7436,9 @@ msgid "" "then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" " page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" +"默认情况下,当您创建一个网站时,Odoo 会创建一个专门的 :guilabel:`主页` 页面,但您可以定义任何网站页面作为您的主页。为此,请进入 " +":menuselection:`网站--> 配置--> 设置`,然后在 :guilabel:` 网站信息` 部分,在 :guilabel:` 主页 " +"URL` 字段中定义所需页面的 URL(例如,`/shop`)。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 msgid "" @@ -7247,16 +7446,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " ":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." msgstr "" +"或者,您也可以进入 :menuselection:`网站 --> 站点 --> 属性`,将任何静态页面定义为主页。选择 :guilabel:`发布` " +"选项卡并启用 :guilabel:`用作主页`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 msgid "Page properties" -msgstr "" +msgstr "页面属性" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 msgid "" "To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " "then go to :menuselection:`Site --> Properties`." -msgstr "" +msgstr "要修改静态页面的属性,请访问要修改的页面,然后转到 :menuselection:`站点 --> 属性`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" @@ -7318,15 +7519,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " "select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " "check mark to validate your selection." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发布日期`:要在特定时刻发布页面,请选择日期,单击时钟图标设置时间,然后单击绿色复选标记验证您的选择。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可见性`:选择谁可以访问页面:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 msgid ":guilabel:`All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全部`" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 msgid ":guilabel:`Signed In`" @@ -7363,20 +7564,23 @@ msgid "" "the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " "change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`." msgstr "" +"要复制页面,请访问该页面,然后转到 :menuselection:`站点 --> 属性` 并单击 :guilabel:`重复页面`。输入 " +":guilabel:`页面名称`,然后点击 :guilabel:`确认`。默认情况下,新页面会添加到菜单中复制页面的后面,但您可以使用 " +":doc:`菜单编辑器 <pages/menus>` 从菜单中移除新页面或更改其位置。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 msgid "Deleting pages" -msgstr "" +msgstr "删除网页" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "To delete a page, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "删除页面的步骤如下:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "" "Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " ":guilabel:`Delete Page`." -msgstr "" +msgstr "访问页面,然后转到 :menuselection:`站点 --> 属性` 并单击 :guilabel:`删除页面`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 msgid "" @@ -7387,6 +7591,9 @@ msgid "" "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "<website/URL-redirection>` for the deleted page." msgstr "" +"屏幕上会弹出一个窗口,按类别显示所有指向要删除页面的链接。为确保网站访问者不会进入 404 " +"错误页面,必须更新网站上指向该页面的所有链接。为此,请展开一个类别,然后点击一个链接,在新窗口中打开它。或者,也可以为已删除的页面设置 " +":ref:`重定向 <website/URL-redirection>` 。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 msgid "" @@ -7445,14 +7652,14 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " "they try to access the page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`404 未找到页面`:访问者在尝试访问页面时会被重定向到 404 错误页面。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 msgid "" ":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " "pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " "cached by browsers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`301 永久移动`:用于静态页面的永久重定向;新 URL 会显示在搜索引擎结果中,重定向会被浏览器缓存。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" @@ -7460,6 +7667,7 @@ msgid "" " if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " "by browsers, nor shown in search engine results." msgstr "" +":guilabel:`302 暂时移动`:用于短期重定向,例如在重新设计或更新页面时。新 URL 既不会被浏览器缓存,也不会显示在搜索引擎结果中。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" @@ -7468,6 +7676,8 @@ msgid "" "cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " "example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." msgstr "" +":guilabel:`308 重定向/重写`:用于动态页面的永久重定向;新 URL " +"会显示在搜索引擎结果中,重定向会被浏览器缓存。使用此重定向类型可重命名动态页面,例如,将 `/shop`重命名为 `/market`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 msgid "" @@ -7515,7 +7725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 msgid ":doc:`pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 msgid "Menus" @@ -7545,12 +7755,14 @@ msgid "" " menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-" "menus>`." msgstr "" +"菜单编辑器允许您编辑网站菜单,并添加 :ref:`常规菜单项目 <website/regular-menus>` 和 :ref:`超级菜单 " +"<website/mega-menus>`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 msgid "" "To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" " Editor`. From there, you can:" -msgstr "" +msgstr "要编辑网站菜单,请访问 :menuselection:`网站 --> 站点--> 菜单编辑器`。在那里,您可以" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 msgid "" @@ -7582,15 +7794,15 @@ msgstr "" msgid "" "You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " "any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." -msgstr "" +msgstr "您还可以通过点击 :guilabel:`编辑`,选择任何菜单项并点击 :guilabel:`编辑菜单` 图标来访问菜单编辑器。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." -msgstr "" +msgstr "在编辑模式下访问菜单编辑器。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 msgid "Adding regular menu items" -msgstr "" +msgstr "添加常规菜单项目" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 msgid "" @@ -7600,16 +7812,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " "appears on the screen and click :guilabel:`OK`." msgstr "" +"默认情况下,当 :doc:`创建 <../pages>` 时,页面会作为常规菜单项添加到菜单中。您也可以通过点击 :guilabel:`添加菜单项目` " +"在菜单编辑器中添加常规菜单项。在弹出窗口中输入相关页面的 :guilabel:`名称` 和 URL,然后点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 msgid "" "In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" " on your website or `#` to search for an existing custom anchor." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`URL 或电子邮件` 字段中,您可以键入 `/` 搜索网站上的页面,或键入 `#` 搜索现有的自定义锚点。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 msgid "Adding mega menus" -msgstr "" +msgstr "添加超级菜单" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 msgid "" @@ -7633,6 +7847,9 @@ msgid "" " of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"要创建超级菜单,请进入 :menuselection:`网站 --> 站点 --> 菜单编辑器` 并点击 " +":guilabel:`添加超级菜单项目`。在弹出窗口中输入超级菜单的 :guilabel:`名称`,点击 :guilabel:`确定`,然后点击 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 msgid "" @@ -7642,6 +7859,9 @@ msgid "" "inline formatting, as well as the options available in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" msgstr "" +"要调整超级菜单的选项和布局,请单击导航栏中的超级菜单,然后单击 " +":guilabel:`编辑`。超级菜单由构建模块组成,这意味着您可以使用内嵌格式以及网站生成器中 :guilabel:`定制` " +"选项卡中的可用选项,单独定制每个组件。例如,您可以:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 msgid "edit the text directly in the building block;" @@ -7653,10 +7873,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" " for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." msgstr "" +"选择菜单项,然后点击小预览弹出窗口中的 :guilabel:`编辑链接` 按钮,即可编辑菜单项的 URL。输入 `/` 在网站上搜索页面,或输入 `#`" +" 搜索现有的自定义锚点。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 msgid "Edit a mega menu option." -msgstr "" +msgstr "编辑超级菜单选项。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 msgid "" @@ -7674,6 +7896,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " "section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." msgstr "" +"您可以通过在网站构建器的:guilabel:`定制`选项卡中的 " +":guilabel:`超级菜单`部分选择所需的:guilabel:`模版`和:guilabel:`大小`,以调整超级菜单的整体布局。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 msgid "Header and navigation bar appearance" @@ -7689,7 +7913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" -msgstr "" +msgstr "搜索引擎优化(SEO)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" @@ -8733,6 +8957,8 @@ msgid "" "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则(允许的机器人、网站地图路径等)。Odoo " +"会自动创建该文件。其内容为:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" @@ -8758,14 +8984,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" -msgstr "" +msgstr "网站分析" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" "Website analytics helps website owners understand how people use their site." " It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " "helping improve websites and marketing strategies." -msgstr "" +msgstr "网站分析可帮助网站所有者了解用户如何使用其网站。它提供有关访客人口统计、行为和互动的数据,有助于改进网站和营销策略。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" @@ -8774,16 +9000,18 @@ msgid "" "recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " "easy to use." msgstr "" +"您可以使用 :ref:`website/analytics/plausible` 或 :ref:`website/analytics/GA` 跟踪 " +"Odoo 网站的流量。我们建议使用 Plausible.io,因为它注重隐私保护,轻量级且易于使用。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" "The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." -msgstr "" +msgstr "Plausible 分析仪表板也已经整合到 Odoo 中,可通过:menuselection:`网站-->报告-->分析`访问。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" -msgstr "" +msgstr "Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" @@ -8794,6 +9022,9 @@ msgid "" "up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " "--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" +"Odoo 拥有自己的 Plausible.io 服务器,并为**Odoo在线**数据库提供免费且可立即运行的 Plausible.io " +"解决方案。进入:menuselection:`网站-->配置-->设置`,在:guilabel:`SEO`部分启用该功能。Odoo " +"会自动创建并设置您的账户。您可以通过 :menuselection:`网站 --> 报告 --> 分析` 开始使用。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" @@ -8804,6 +9035,10 @@ msgid "" "-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " ":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" +"**如果您已经有一个 Plausible.io 账户**,并想将其连接到您的 Odoo " +"在线数据库,您必须创建两个`ir.config.parameters`来使用 Plausible.io " +"服务器。要执行此操作,请启用:ref:`开发者模式<developer-mode>`并进入:menuselection:`常规设置 --> 技术 -- " +"系统参数`。点击 :guilabel:`新建` 并填写以下 :guilabel:`密钥` 和 :guilabel:`数值` 字段:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 msgid "Key" @@ -8815,19 +9050,19 @@ msgstr "值" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 msgid "`website.plausible_script`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_script`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 msgid "`website.plausible_server`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_server`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 msgid "`https://plausible.io`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" @@ -8840,12 +9075,13 @@ msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " "to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" +"如果您的数据库托管在**Odoo.sh**或**On-premise**上,或者您希望使用自己的 Plausible.io 账户,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" "Create or sign in to a Plausible account using the following link: " "`<https://plausible.io/register>`_." -msgstr "" +msgstr "使用以下链接创建或登录 Plausible 账户: `<https://plausible.io/register>`_。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" @@ -8856,6 +9092,10 @@ msgid "" " snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " "snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" +"如果您要创建一个新账户,请执行注册和激活步骤。当要求您提供网站详细信息时,请添加其 :guilabel:`域名` " +"而不包括`www`(例如,`example.odoo.com`),如有必要,请更改 :guilabel:`报告时区`。单击 " +":guilabel:`添加代码段` 进入下一步。忽略 :guilabel:`添加 JavaScript 代码段` 说明,单击 " +":guilabel:`开始收集数据`。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 msgid "" @@ -8863,16 +9103,18 @@ msgid "" "access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" " gear icon next to the website." msgstr "" +"完成后,点击页面左上角的 Plausible 标志,进入 " +"`网站列表<https://plausible.io/sites>`_,然后点击网站旁边的齿轮图标。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Click the gear icon in the list of websites." -msgstr "" +msgstr "点击网站列表中的齿轮图标。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" "In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " "link`." -msgstr "" +msgstr "在侧边栏中,选择 :guilabel:`可见性`,然后点击 :guilabel:`+ 新链接`。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 msgid "" @@ -8880,24 +9122,26 @@ msgid "" " Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " "click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" +"输入 :guilabel:`名称`,:guilabel:`密码`字段留空,因为 Odoo中 Plausible " +"分析仪表盘集成不支持密码,然后点击:guilabel:`创建共享链接`。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Credentials creation for the new shared link" -msgstr "" +msgstr "为新的共享链接创建证书" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 msgid "Copy the shared link." -msgstr "" +msgstr "复制共享链接。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" -msgstr "" +msgstr "复制 Plausible.io 上的共享链接 URL" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,转至 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 msgid "" @@ -9006,7 +9250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" -msgstr "" +msgstr "链接追踪器" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -9109,7 +9353,7 @@ msgid "" "Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" " the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " "campaigns." -msgstr "" +msgstr "与 :ref:`website/analytics/GA` 整合后,这些追踪器可让您查看点击次数和访客数量,以便及时了解您的营销活动情况。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 33bba9323..ec3503251 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Pak Wai Ho, 2023 # 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "簽出" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid ""