diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index bbcfd0dd3..5e939fc2d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -13,6 +13,7 @@ # marcescu, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Pedro M. Baeza , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,7 +131,7 @@ msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" -"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como " +"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Partes de horas en las tareas* como " "*Política de facturación de servicios*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 @@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "Hojas de horas y Facturación" +msgstr "Parte de horas y facturación" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" @@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" -"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El " +"Seleccione o cree un proyecto en *Parte de horas en el ticket*. El " "seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de " "horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente " "en cada ticket." @@ -1202,8 +1203,8 @@ msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" -"Siempre en el ticket de asistencia correspondiente, registre las horas " -"realizadas en la pestaña *Hojas de tiempo*." +"Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de " +"asistencia correspondiente, en la pestaña *Partes de horas*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" @@ -1218,8 +1219,8 @@ msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" -"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de " -"tiempo* y en la tarea dedicada." +"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Partes de" +" horas* y en la tarea correspondiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" @@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "Partes de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "Cree hojas de horas después de la validación de tiempo libre" +msgstr "Cree partes de horas después de la validación de las ausencias" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1491,18 +1492,20 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" -"Odoo planifica automáticamente las horas trabajadas en proyectos / tareas " -"cuando se solicita tiempo libre. Esto permite un mejor control general sobre" -" la validación de las hojas de horas, ya que no deja lugar para el olvido y " -"las preguntas fuera del horario que no han sido escritas por el empleado." +"Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas " +"cuando se solicitan ausencias, lo que permite un mejor control general sobre" +" la validación de los partes de horas. De esta manera, es más fácil llevar " +"un control y no programar cosas fuera del horario especificado por el " +"empleado." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Activar el modo :ref:`developer `, vaya a *Hojas de tiempo*," -" y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos por defecto, si lo desea." +"Active el modo de :ref:`desarrollador `, vaya a *Partes de " +"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera " +"predeterminada, si así lo desea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1521,9 +1524,9 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" -"Ahora, una vez que el empleado ha solicitado su tiempo libre y la solicitud " -"ha sido validada (o no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna" -" automáticamente en * Hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea." +"Una vez que el empleado solicitó su ausencia y se validó la solicitud (o no," +" según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en el " +"*parte de horas*, bajo el respectivo proyecto y tarea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" @@ -1540,10 +1543,9 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" -"Teniendo en cuenta que no se requiere validación, el tiempo libre solicitado" -" se muestra automáticamente en * Hojas de horas *. Si la validación es " -"necesaria, el tiempo se asigna automáticamente después de que la persona " -"responsable de la validación lo haga." +"Si no se necesita validación, la ausencia solicitada se muestra " +"automáticamente en los *partes de horas*. Si se necesita validación, el " +"tiempo se asigna automáticamente después de validarlo." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 271cd92a7..69e0bff5b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7949,6 +7949,9 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Des branches de staging supplémentaires vous permettent de développer et de " +"tester plus de fonctionnalités en même temps. Si vous en ajoutez, elles " +"seront automatiquement synchronisées avec votre abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "Activation" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 886b4c7c9..aaa1acff4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "Égypte" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -13322,7 +13322,7 @@ msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25 msgid "Czech - Accounting" -msgstr "" +msgstr "République tchèque - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:26 msgid "Denmark - Accounting" @@ -13498,7 +13498,7 @@ msgstr "Comptabilité - Espagne (PGCE 2008)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:72 msgid "Sweden - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Suède - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:73 msgid "Switzerland - Accounting" @@ -26554,7 +26554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:146 msgid "Additional features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités supplémentaires" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index c97772a35..5cdcf02e9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Générer des pistes/opportunités" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -221,6 +221,11 @@ msgid "" "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" +"Les alias de messagerie et les formulaires de contact de votre site web sont" +" deux moyens essentiels de générer de nouvelles pistes ou opportunités pour " +"votre entreprise. Odoo crée automatiquement des pistes dans votre CRM " +"lorsque quelqu'un envoie un message à un alias de l'équipe de vente ou " +"remplit un formulaire de contact sur votre site web." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" @@ -238,7 +243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des formulaires de contact sur votre site web" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -246,12 +251,19 @@ msgid "" "Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " "is generated in your database." msgstr "" +"Par défaut, la page *Nous contacter* de votre site web affiche le formulaire" +" de contact prêt à l'emploi d'Odoo. Chaque fois qu'une personne soumet ce " +"formulaire, une piste ou une opportunité est générée dans votre base de " +"données." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " ":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" +"Le formulaire de contact peut être activé ou désactivé à tout moment en " +"allant sur :menuselection:`Site Web --> Aller au site web --> Personnaliser " +"--> Formulaire de contact`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" @@ -259,6 +271,10 @@ msgid "" " to email your company directly. Any email sent this way will generate a " "lead/opportunity." msgstr "" +"Lorsque le formulaire est désactivé, la page *Nous contacter* affiche " +"simplement un bouton permettant d'envoyer un courriel directement à votre " +"entreprise. Tout courriel envoyé de cette façon générera une " +"piste/opportunité." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -266,16 +282,23 @@ msgid "" "leads/opportunities created from the Contact Form by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" +"Choisissez l'équipe commerciale ou le vendeur qui sera automatiquement " +"affecté aux pistes/opportunités créées à partir du formulaire de contact en " +"allant dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Communication`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser les formulaires de contact" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" "Contact Forms can be customized for the specific information your team " "needs, using the free *Form Builder* module." msgstr "" +"Les formulaires de contact peuvent être personnalisés pour obtenir les " +"informations spécifiques dont votre équipe a besoin, grâce au module gratuit" +" *Constructeur de formulaires*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" @@ -283,6 +306,10 @@ msgid "" "added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "manually from the :guilabel:`Apps` page." msgstr "" +"Le module *Constructeur de formulaires* est installé automatiquement " +"lorsqu'un élément de formulaire est ajouté à une page web via l'éditeur du " +"site web. Il peut également être installé manuellement à partir de la page " +":guilabel:`Apps`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -290,22 +317,31 @@ msgid "" "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" +"Les formulaires peuvent être créés à partir de zéro pour servir une grande " +"variété d'objectifs. Cependant, la page *Nous contacter* par défaut d'Odoo " +"est conçue pour répondre aux besoins de la plupart des utilisateurs. " +"Commencez par le formulaire par défaut et modifiez-le à partir de là." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 msgid "Edit Contact Form fields" -msgstr "" +msgstr "Modifier les champs du formulaire de contact" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" "In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " "following information can be edited for each field on the Contact Form:" msgstr "" +"En mode édition sur votre site web, cliquez sur n'importe quel champ pour " +"commencer à le modifier. Les informations suivantes peuvent être modifiées " +"pour chaque champ du formulaire de contact :" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " "Examples include phone, file upload, language, etc." msgstr "" +":guilabel:`Type` : Choisissez une option de champ personnalisé ou un champ " +"existant. Par exemple, téléphone, téléchargement de fichiers, langue, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" @@ -338,18 +374,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" " need entered." msgstr "" +":guilabel:`Requis` : Activez cette option pour les informations qui doivent " +"absolument être saisies." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " "it." msgstr "" +":guilabel:`Masqué` : Activez cette option pour masquer le champ sans le " +"supprimer." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " "on mobile devices." msgstr "" +":guilabel:`Affiché sur mobile` : Activez cette option pour afficher le champ" +" aux utilisateurs de périphériques mobiles." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index cb8809d7e..5c18ca9f9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -214,6 +214,11 @@ msgid "" "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le " +"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de " +"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En " +"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la " +"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" @@ -237,6 +242,10 @@ msgid "" "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée " +"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, " +"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon " +"correspondant." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" @@ -352,6 +361,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " "Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." msgstr "" +"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez" +" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> " +"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -404,6 +416,10 @@ msgid "" "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" +"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les " +"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit " +"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* " +": plusieurs réponses sont autorisées par question." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" @@ -673,6 +689,10 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. " +"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance " +"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 @@ -996,12 +1016,20 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" +"**La Cible** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période " +"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création" +" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une " +"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si un ticket a plus d'une " +"politique qui lui est appliquée, la date limite la plus proche de tous les " +"SLA est celle qui est prise en compte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" +"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en " +"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" @@ -1013,6 +1041,9 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse Statut SLA`. " +"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui" +" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" @@ -1057,6 +1088,10 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" +"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuille de temps sur un ticket*. Le " +"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés effectuent leur " +"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur " +"chaque ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" @@ -1130,6 +1165,11 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en " +"une pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment " +"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez" +" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la " +"commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" @@ -1203,6 +1243,9 @@ msgid "" "transparency over how clients are charged, and what they're specifically " "billed for." msgstr "" +"L'intégration :guilabel:`Feuille de temps sur un ticket` offre plus de " +"contrôle et de transparence sur la manière dont les clients sont facturés, " +"et sur ce pour quoi ils sont spécifiquement facturés." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8 msgid "" @@ -1210,6 +1253,10 @@ msgid "" "ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket." " Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client." msgstr "" +"Dans Odoo, l'agent de l'Assistance peut utiliser le ticket pour enregistrer " +"des feuilles de temps. Une fois qu'un ticket est résolu, le client peut être" +" facturé pour le temps passé sur le ticket. Odoo s'appuiera sur la feuille " +"de temps du ticket pour facturer le client avec précision." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "Configuration" @@ -1223,6 +1270,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Timesheet on Ticket` and :guilabel:`Time Reinvoicing`. Then, " "click :guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings." msgstr "" +"Pour activer la fonctionnalité :guilabel:`Feuille de temps sur ticket`, " +"allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes " +"d'assistance`, sélectionnez une équipe d'assistance, puis cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`. Ensuite, activez les options :guilabel:`Feuilles de " +"temps sur ticket` et :guilabel:`Refacturation du temps`. Ensuite, cliquez " +"sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ces modifications aux paramètres " +"de l'équipe d'Assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20 msgid "" @@ -1232,10 +1286,16 @@ msgid "" "set to a Project that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' " "timesheets will be stored in the selected Project." msgstr "" +"Une fois que la fonctionnalité :guilabel:`Feuille de temps sur ticket` est " +"activée, une option déroulante :guilabel:`Projet` apparaîtra sous " +":guilabel:`Feuille de temps sur ticket`. L'option déroulante " +":guilabel:`Projet` sera automatiquement définie sur un projet créé par Odoo " +"pour l'équipe de l'Assistance. Les feuilles de temps des tickets seront " +"stockées dans le projet sélectionné." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26 msgid "Create a sales order" -msgstr "" +msgstr "Créer un bon de commande" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28 msgid "" @@ -1245,6 +1305,11 @@ msgid "" "select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk" " ticket." msgstr "" +"Une fois qu'un ticket arrive dans le pipeline, allez dans " +":menuselection:`Ventes --> Créer`. Ensuite, ajoutez le client du ticket au " +"champ :guilabel:`Client` du nouveau devis. Dans l'onglet :guilabel:`Lignes " +"de commande`, créez ou sélectionnez un produit pour facturer au client le " +"temps passé sur son ticket du service d'assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33 msgid "" @@ -1252,6 +1317,9 @@ msgid "" "a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Si vous créez un nouveau produit à partir du formulaire de commande, donnez-" +"lui d'abord un nom en le saisissant dans la colonne :guilabel:`Produit`. " +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36 msgid "" @@ -1262,16 +1330,25 @@ msgid "" "on tasks`. Finally, click :guilabel:`Save` to create the new product and add" " it to the quotation." msgstr "" +"Tout d'abord, dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, définissez " +"le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et le :guilabel:`Prix" +" de vente` sur le taux de service de l'agent du service d'assistance. " +"Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Ventes`, définissez :guilabel:`Politique " +"de facturation du service` sur :guilabel:`Feuilles de temps sur les tâches`." +" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour créer le nouveau produit et" +" l'ajouter au devis." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41 msgid "" "Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation " "into a sales order." msgstr "" +"Une fois le produit ajouté, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour " +"transformer le devis en une commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48 msgid "Record a timesheet" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une feuille de temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50 msgid "" @@ -1281,16 +1358,24 @@ msgid "" "project card). Then, click :guilabel:`Edit` and use the " ":guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket." msgstr "" +"Pour enregistrer une feuille de temps, revenez au ticket d'Assistance en " +"allant sur le tableau de bord de l'Assistance et cliquez sur " +":guilabel:`Tickets` sur la carte de l'équipe (ou en allant sur le tableau de" +" bord des projets et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte du " +"projet). Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et utilisez l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps` pour enregistrer le temps passé sur le ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60 msgid "" "The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is " "made, the order doesn't matter." msgstr "" +"Les feuilles de temps du ticket peuvent être enregistrées avant ou après la " +"réalisation du bon de commande, l'ordre importe peu." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64 msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO" -msgstr "" +msgstr "Lier un ticket d'assistance à un bon de commande" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66 msgid "" @@ -1302,10 +1387,19 @@ msgid "" "orders that are connected to the ticket's customer. Lastly, click " ":guilabel:`Save` to connect the ticket and the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"Une fois qu'une feuille de temps est enregistrée, le champ :guilabel:`Bon de" +" commande` apparaîtra sur le formulaire de ticket. Pour lier le :abbr:`SO " +"(bon de commande)` au ticket, commencez sur le formulaire du ticket et " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Ensuite, sélectionnez le :abbr:`SO (bon de" +" commande)` qui a été créé précédemment dans le menu déroulant. Odoo va " +"automatiquement filtrer les commandes de vente pour ne montrer que les " +"commandes de vente qui sont liées au client du ticket. Enfin, cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder` pour connecter le ticket et le :abbr:`SO (bon de " +"commande)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:78 msgid "Modify billing rates" -msgstr "" +msgstr "Modifier les tarifs de facturation" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:80 msgid "" @@ -1315,6 +1409,13 @@ msgid "" " information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable " "timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank." msgstr "" +"Si une entrée de feuille de temps est enregistrée, mais que l'agent ne veut " +"pas facturer le client pour ce temps, allez dans l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps` et activez la visibilité de la colonne " +":guilabel:`Ligne de vente`. Lorsque vous remplissez les informations pour " +"l'entrée de la feuille de temps, assurez-vous de laisser le champ " +":guilabel:`Ligne de vente` de l'entrée de feuille de temps non facturable " +"vide." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:85 msgid "" @@ -1323,10 +1424,14 @@ msgid "" "new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's " ":guilabel:`Sales Order Item` field." msgstr "" +"Si l'agent veut facturer un taux différent pour une entrée de feuille de " +"temps, il doit d'abord ajouter un nouveau produit au :abbr:`SO (bon de " +"commande)` en question avec un prix actualisé. Ensuite, sélectionnez le " +"nouveau produit dans le champ :guilabel:`Commande` de la feuille de temps." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:90 msgid "Create the invoice" -msgstr "" +msgstr "Création d'une facture" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:92 msgid "" @@ -1339,10 +1444,20 @@ msgid "" "time spent on the ticket. Odoo will automatically generate an invoice to " "send to the client and the Helpdesk ticket can officially be closed." msgstr "" +"Lorsque le ticket d'assistance est terminé et que le client est prêt à être " +"facturé pour le temps de travail de l'agent d'assistance, commencez par " +"cliquer sur le bouton intelligent :guilabel:`Bon de commande` sur le " +"formulaire du ticket pour naviguer vers le :abbr:`SO (Sales Order)`. La " +"colonne :guilabel:`Livré` doit correspondre au nombre d'heures enregistrées " +"sur la feuille de temps du ticket. Après avoir vérifié et rempli les " +"informations pertinentes, cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` pour " +"facturer au client le temps passé sur le ticket. Odoo générera " +"automatiquement une facture à envoyer au client et le ticket d'Assistance " +"pourra être officiellement fermé." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:101 msgid ":doc:`invoice_time`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoice_time`" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po index 48be00d65..c61fc4910 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -8,8 +8,8 @@ # sakodoo , 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # JM Mas, 2022 -# Cécile Collart , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102 msgid "Coding guidelines" -msgstr "" +msgstr "Directives pour le codage" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107 msgid "Documentation" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 09c3ee224..5a3f2a45d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentation du Site Web `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Désactiver/archiver les variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -441,12 +441,18 @@ msgid "" "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques afin qu'elles ne " +"soient plus disponibles dans les devis ou sur votre site web (non existantes" +" dans votre stock, dépréciées, etc.). Il suffit de sélectionner *Archiver* " +"dans leur fiche détaillée. Vous pouvez les réactiver de la même manière." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" +"Pour récupérer ces éléments, cliquez sur *Archivé* dans la catégorie " +"*Filtres* lors d'une recherche dans la liste des variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" @@ -458,13 +464,15 @@ msgstr "Augmenter mon chiffre d'affaires" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products" -msgstr "" +msgstr "Vente croisée : articles accessoires et optionnels" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with " "an extended warranty or some accessories." msgstr "" +"Tout processus de vente est une occasion de maximiser les revenus. Par " +"exemple, avec une extension de garantie ou certains accessoires." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "" @@ -473,21 +481,29 @@ msgid "" " originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each " "one of your customers." msgstr "" +"Pour ce faire, vous pouvez utiliser la **Vente croisée**, une technique de " +"vente consistant à vendre à un client quelque chose en plus du produit ou du" +" service qu'il recherchait à l'origine. C'est un excellent moyen de " +"maximiser la valeur de chacun de vos clients." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "It can be done via two different features:" -msgstr "" +msgstr "Cela peut se faire via deux fonctionnalités différentes :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the checkout page." msgstr "" +":ref:`Les articles accessoires ` sur la page de " +"check-out." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15 msgid "" ":ref:`Optional products ` on a new :guilabel:`Add to" " Cart` screen." msgstr "" +":ref:`Les articles optionnels ` dans un nouvel écran" +" :guilabel:`Ajouter au panier` ." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Accessory Products" @@ -499,6 +515,10 @@ msgid "" " their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a " "keyboard when someone buys a computer." msgstr "" +"**Les articles accessoires** sont des produits qui sont affichés lorsque les" +" clients passent en revue leur panier avant de payer. Par exemple, vous " +"pouvez suggérer une souris ou un clavier lorsque quelqu'un achète un " +"ordinateur." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25 msgid "" @@ -506,12 +526,18 @@ msgid "" "Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the " ":guilabel:`Accessory Products` field." msgstr "" +"Pour ajouter des *Articles accessoires*, allez sur :menuselection:`Site Web " +"--> Produits --> Produits` et, sous l'onglet :guilabel:`Ventes`, ajoutez vos" +" produits dans le champ :guilabel:`Articles accessoires`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32 msgid "" "Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment " "step, you can see your accessory products suggested to the customer." msgstr "" +"Maintenant, allez sur votre site web et ajoutez le produit à votre panier. À" +" l'étape du paiement, vous pouvez voir les produits accessoires proposés au " +"client." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "" @@ -519,6 +545,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Articles alternatifs, accessoires et optionnels " +"`_." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46 msgid "Optional Products" @@ -530,6 +559,9 @@ msgid "" "the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products " "to buy." msgstr "" +"**Les articles optionnels** sont des produits directement liés à un article." +" Chaque fois que le produit est ajouté au panier, une fenêtre pop-up " +"apparaît, suggérant d'autres produits à acheter." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51 msgid "" @@ -539,16 +571,24 @@ msgid "" "want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that " "product, add as many optional products as you want." msgstr "" +"Pour activer les articles optionnels, allez dans :menuselection:`Site Web " +"--> Configuration --> Paramètres` et cochez :guilabel:`Articles optionnels`." +" Ensuite, allez dans :menuselection:`Site Web --> Produits --> Produits` et " +"ouvrez le produit auquel vous voulez ajouter un article optionnel. Dans " +"l'onglet :guilabel:`Ventes` de ce produit, ajoutez autant d'articles " +"optionnels que vous le souhaitez." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60 msgid "" "From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears " "and suggests also adding the optional product(s)." msgstr "" +"Désormais, lorsqu'un client ajoute ce produit à son panier, une fenêtre pop-" +"up apparaît et propose d'ajouter également le ou les articles optionnels." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68 msgid ":doc:`upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vente additionnelle`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" @@ -574,6 +614,8 @@ msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Vérifiez au préalable comment gérer la tarification des produits : " +":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" @@ -604,6 +646,10 @@ msgid "" "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" +"Dans le cas où vous vendez dans plusieurs devises, vous pouvez laisser vos " +"clients choisir la leur. Cochez la case *Sélectionnable* pour ajouter la " +"liste de prix au menu déroulant du site web, qui se trouve dans *Listes de " +"prix* sous le menu *Produits*, situé dans l'application Site Web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -818,7 +864,7 @@ msgstr "Se faire payer" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "Gérer les commandes payées avec des acquéreurs de paiements" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -827,6 +873,10 @@ msgid "" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." msgstr "" +"Dès qu'un paiement est officiellement autorisé par un acquéreur de paiement," +" Odoo confirme *automatiquement* la commande, ce qui déclenche la livraison." +" Et, si vous facturez sur la base des quantités commandées, il vous est " +"demandé de facturer également la commande." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 msgid "" @@ -845,12 +895,17 @@ msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" +"Pour vérifier l'état d'un paiement, allez sur :menuselection:`Site Web --> " +"Commandes --> Commandes`. Ensuite, cliquez simplement sur la commande que " +"vous souhaitez vérifier." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" +"Une fois sur la page de la commande, vous constaterez que le paiement est " +"confirmé par une note automatique dans le *Chatter*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" @@ -859,6 +914,10 @@ msgid "" " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" +"Si l'utilisateur décide de créer une facture, le paiement est directement " +"rapproché. Cette note dans le *Chatter* comprend un lien vers l'entrée de " +"paiement, qui contient divers détails sur la transaction, ainsi qu'un lien " +"vers l'opération diverse correspondante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 msgid "" @@ -866,10 +925,13 @@ msgid "" "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Des messages spécifiques sont fournis à vos clients pour chaque statut de " +"paiement lorsqu'ils sont redirigés vers Odoo après la transaction. Pour " +"modifier ces messages, allez dans l'onglet *Messages* du mode de paiement." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Générer automatiquement des factures à la commande" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" @@ -884,7 +946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" +msgstr "Pour générer automatiquement des factures à la commande :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" @@ -898,14 +960,16 @@ msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" +"Ensuite, sous l'option **Politique de facturation**, sélectionnez *Facturer " +"les articles commandés*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" +msgstr "Activez ensuite *Factures automatiques* et *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Récupérer le paiement après la livraison" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" @@ -914,6 +978,10 @@ msgid "" "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." msgstr "" +"Si l'acquéreur qui traite le paiement est configuré pour récupérer les " +"montants manuellement, la commande est confirmée, mais le montant est gardé " +"en attente. Une fois la livraison traitée, vous pouvez récupérer le paiement" +" à partir de la commande client correspondante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" @@ -924,6 +992,8 @@ msgid "" ":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " "`" msgstr "" +":ref:`Acquéreurs de paiements : Placez une retenue sur une carte " +"`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" @@ -1400,6 +1470,12 @@ msgid "" "`July 2023 `_. They " "are replacing it with **Analytics 4**. New accounts are already using it." msgstr "" +"Il n'est plus possible pour les nouveaux comptes Google Analytics d'intégrer" +" leur **Tableau de bord Google Analytics** à l'intérieur de leur **Tableau " +"de bord Odoo**. Google a déprécié **Universal Analytics** qui ne sera plus " +"supporté en `juillet 2023 " +"`_. Il le remplace par" +" **Analytics 4**. Les nouveaux comptes l'utilisent déjà." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:12 msgid "" @@ -1407,12 +1483,17 @@ msgid "" "`_ its dashboard to " "be integrated in external websites." msgstr "" +"**Analytics 4** `n'autorise pas " +"`_ l'intégration de " +"son tableau de bord dans des sites web externes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:15 msgid "" "You now have to check your Analytics data directly in the Google Platform as" " it won't be possible in Odoo anymore." msgstr "" +"Vous devez maintenant vérifier vos données Analytics directement dans la " +"plateforme Google, car cela ne sera plus possible dans Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:18 msgid "" @@ -1423,6 +1504,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Les comptes créés avant `Octobre 2020 " +"`_ devraient toujours " +"utiliser **Universal Analytics** et pouvoir intégrer leur tableau de bord " +"sur un site web externe jusqu'à la fin officielle du support `vers la " +"mi-2023 `_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:23 msgid "" @@ -1899,6 +1986,8 @@ msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web." +" Cela augmentera le nombre de tweets et de partages." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" @@ -2070,6 +2159,9 @@ msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" +"Si des sites web externes pointent toujours vers l'ancienne URL, une " +"redirection 301 sera effectuée pour diriger les visiteurs vers la nouvelle " +"adresse de la page." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" @@ -2094,6 +2186,11 @@ msgid "" "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"En bref, il suffit de changer le titre d'un article de blog ou le nom d'un " +"produit, et les changements s'appliqueront automatiquement partout dans " +"votre site web. L'ancien lien fonctionne toujours lorsqu'il est utilisé par " +"des sites web externes, via une redirection 301, ce qui maintient le lien " +"SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" @@ -2243,6 +2340,8 @@ msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue " +"correspondant à sa propre langue. " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" @@ -2265,6 +2364,10 @@ msgid "" "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site web pour la première fois (par" +" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers " +"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (p. ex." +" yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" @@ -2669,6 +2772,11 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Si vous travaillez en :ref:`mode développeur `, les CSS et " +"Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus " +"lent. Mais il vous permet de déboguer facilement avec le débogueur de Chrome" +" car les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par rapport à" +" leur version originale." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" @@ -2829,6 +2937,8 @@ msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" +"En plus d'être rapide, Odoo est également plus évolutif que les CMS et " +"eCommerce traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:564 msgid "" @@ -2981,14 +3091,20 @@ msgid "" "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en :ref:`mode développeur " +"` à partir de *Paramètres --> Technique --> Interface " +"utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure certaines pages, " +"rediriger vers un Sitemap personnalisé). Rendez les données du modèle de la " +"vue *Non actualisable* pour ne pas réinitialiser le fichier après les mises " +"à jour du système." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" -msgstr "" +msgstr "Unsplash (images gratuites)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" @@ -2996,10 +3112,14 @@ msgid "" "this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " "Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous " +"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations " +"Unsplash puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de manière " +"transparente." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" -msgstr "" +msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-SaaS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." @@ -3052,11 +3172,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "Générer un ID pour l'application Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." -msgstr "" +msgstr "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" @@ -3164,6 +3284,9 @@ msgid "" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo Online, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom de" +" domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser côté " +"Odoo. Voir :ref:`domain-name/existing`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" @@ -3294,33 +3417,47 @@ msgid "" "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" +"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur " +"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque" +" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" "If you setup an extra website and specify the domain name you will have to " "do three things to get this feature to work:" msgstr "" +"Si vous configurez un site web supplémentaire et que vous spécifiez le nom " +"de domaine, vous devrez faire trois choses pour que cette fonctionnalité " +"fonctionne :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132 msgid "" "Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that " "\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance." msgstr "" +"Configurez un enregistrement A dans la configuration DNS de votre " +"fournisseur d'hébergement afin que \"www.mywebsite2.ext\" soit redirigé vers" +" l'IP de votre instance Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134 msgid "" "Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` " "that you've set in the :guilabel:`Website domain` field." msgstr "" +"Créez un bloc ``server`` Nginx supplémentaire dans lequel vous définissez le" +" ``server_name`` que vous avez défini dans le champ :guilabel:``Domaine du " +"site web``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136 msgid "" "Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block." msgstr "" +"Rechargez et redémarrez votre instance Nginx pour utiliser le nouveau bloc " +"``server``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Customize the visitor experience" @@ -3664,10 +3801,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgstr "" +"Installation de la Geo IP (base de données sur vos propres serveurs, On-" +"Premises)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" @@ -3675,10 +3814,15 @@ msgid "" "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" +"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la " +"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un " +"système d'exploitation Linux." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" +"Installer la bibliothèque Python de `geoip2 " +"`__ " #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" @@ -3686,14 +3830,17 @@ msgid "" "`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" +"Télécharger la `base de données GeoLite2 City " +"`_. Vous devriez obtenir un " +"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" +msgstr "Déplacez le fichier dans le dossier ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer le serveur" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" @@ -3702,10 +3849,15 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas/ne voulez pas localiser la base de données GeoIP dans " +"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de " +"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin " +"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base " +"de données GeoIP. Par exemple :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`documentation CLI `." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" @@ -3714,54 +3866,70 @@ msgid "" "discontinued `_" msgstr "" +"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant " +"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de " +"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Allez sur votre site web. Ouvrez la page web que vous voulez tester pour la " +"``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" +"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de " +"l'adresse IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" +"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons " +"suivantes :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" +"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local " +"(192.168.*.*)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" msgstr "" +"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement." +" Voir :option:`mode proxy `." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" +"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a " +"pas été trouvé" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" +msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" @@ -3790,6 +3958,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "" +"Vous ne pouvez traduire votre site web que manuellement, suivez l'étape " +"suivante." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid ""