diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index d9bc125cf..fe8275263 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -24,29 +24,31 @@ msgstr "Склад" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Штрих-коди" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" -msgstr "" +msgstr "Щоденні операції" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?" -msgstr "" +msgstr "Як зробити коригування запасів зі штрих-кодом?" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "From the Barcode application:" -msgstr "" +msgstr "З додатку Штрих-коду:" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:7 msgid "Click on **Inventory**" -msgstr "" +msgstr "Натисніть на **Склад**" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:12 msgid "" "Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or" " use the keyboard to set the quantity)." msgstr "" +"Відскануйте всі товари (якщо у вас 5 ідентичних пунктів, перевірте 5 разів " +"або скористайтеся клавіатурою, щоби встановити кількість)." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" @@ -54,16 +56,21 @@ msgid "" "products. Eg. scan a shelf's barcode ; scan each product on the shelf ; " "repeat for each shelf in the wharehouse." msgstr "" +"Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями, перевірте місцезнаходження " +"перед скануванням товарів. Напр., сканування штрих-коду полиці; сканування " +"кожного товару на полиці; повторіть для кожної полиці складу." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:20 msgid "" "When you've scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or by scanning the **Validate** barcode." msgstr "" +"Коли ви перевірили всі елементи місцезнаходження, перевірте інвентаризацію " +"вручну або скануючи **Перевірити** штрих-код." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:3 msgid "How to process delivery orders?" -msgstr "" +msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:5 msgid "" @@ -71,22 +78,30 @@ msgid "" "printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." msgstr "" +"Існує два підходи для обробки замовлень на доставку: ви можете працювати над" +" друкованими документами (і рядками сканування в документах), або на екрані " +"(і сканувати товари безпосередньо)." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10 msgid "Process printed delivery orders:" -msgstr "" +msgstr "Процес друкованих замовлень на доставку:" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:12 msgid "" "Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To " "Do** list and print **Picking Operations** from the top menu." msgstr "" +"Роздрукуйте замовлення на доставку за день, вибравши всі документи зі списку" +" **Зробити** і друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:15 msgid "" "Once you start processing your delivery orders, **scan the barcode** on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." msgstr "" +"Коли ви починаєте обробляти замовлення на доставку, **сканування штрих-" +"коду** у верхньому правому куті документа дозволяє завантажити потрібний " +"запис на екрані." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:19 msgid "" @@ -94,6 +109,9 @@ msgid "" "product on the picking line if the barcode on the product is not easily " "accessible, visible or is missing." msgstr "" +"Потім **сканування штрих-коду** кожного товару або сканування штрих-коду " +"товару на рядку комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, " +"видимий або відсутній." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:23 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:24 @@ -101,112 +119,134 @@ msgid "" "Once you scanned all products, scan the **Validate** barcode action to " "finish the operation." msgstr "" +"Після того як ви відскануєте всі товари, відскануйте дію **перевірки** " +"штрих-коду, щоб завершити операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:30 msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:" msgstr "" +"Процес обробки замовлення на доставку з комп'ютера або мобільного пристрою:" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:32 msgid "" "Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one." msgstr "" +"Завантажте всі замовлення на доставку, позначені як **Зробити**, і відкрийте" +" перше." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33 msgid "Pick up and scan each listed product." -msgstr "" +msgstr "Підніміть і відскануйте кожний із зазначених товарів." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37 msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate barcode** action to finish the Operation." msgstr "" +"Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або перевірте" +" дію **Дійсний штрих-код**, щоб завершити операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40 msgid "" "Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." msgstr "" +"Перемістіть до наступного замовлення на доставку, натиснувши **стрілку** " +"зверху праворуч або скануючи дію на штрих-коді **Pager-Next**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "How to do an internal transfer?" -msgstr "" +msgstr "Як зробити внутрішнє переміщення?" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5 msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:" -msgstr "" +msgstr "В Odoo існує два типи внутрішніх переміщень:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7 msgid "" "Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)" -msgstr "" +msgstr "Ті, що ініціюються автоматично системою (наприклад, контроль якості)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "Those created by a worker (for example, through the internal transfer area " "of the dashboard)." msgstr "" +"Ті, що створюються працівником (наприклад, через внутрішню область передачі " +"інформаційної панелі)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13 msgid "To make an Internal Transfer:" -msgstr "" +msgstr "Щоб зробити внутрішнє переміщення:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15 msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**" msgstr "" +"З домашнього додатку штрих-коду відскануйте **місцезнаходження джерела**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17 msgid "Pick up and **scan the products**" -msgstr "" +msgstr "Підніміть і **відскануйте товари**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:19 msgid "Scan the **destination location**" -msgstr "" +msgstr "Сканування **місця призначення**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:21 msgid "**Validate** the transfer to finish it" -msgstr "" +msgstr "**Перевірте** переміщення, щоб закінчити його." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?" -msgstr "" +msgstr "Як обробляти партії та серійні номери зі штрих-кодами?" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "" "Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and " "outgoing deliveries:" msgstr "" +"Партійні номери можуть бути закодовані з вхідних відправлень, внутрішніх " +"переміщень і вихідних доставок:" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8 msgid "" "In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from" msgstr "" +"В інтерфейсі штрих-коду **відскануйте** товари, які ви хочете створити в " +"партії" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10 msgid "" "If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan " "the lots/serial numbers" msgstr "" +"Якщо цей товар має керуватися партіями, відкриється вікно, яке допоможе вам " +"відсканувати партії/серійні номери" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13 msgid "" "**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate" " one automatically" msgstr "" +"**Відскануйте** штрих-код партії, **введіть** його вручну або **залиште " +"порожнім**, щоб автоматично створити його" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16 msgid "Click or scan **Validate** once you are done" -msgstr "" +msgstr "Клікніть або відскануйте **Перевірити** після завершення" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:18 msgid "What is the difference between **Lots** and **Serial Numbers**?" -msgstr "" +msgstr "У чому різниця між **Партіями** та **Серійними номерами**?" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:20 msgid "" "**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time " "you scan a lot number, Odoo will add one on the product count." msgstr "" +"Номери **партій** відносяться до кількох однакових товарів, тому кожен раз, " +"коли ви скануєте партійні номери, Odoo додасть один до кількості товарів." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24 msgid "" @@ -214,24 +254,30 @@ msgid "" "barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept " "scanning the same serial number more than once per operation." msgstr "" +"З іншого боку, **серійний номер** унікальний, і представлений лише одним " +"штрих-кодом, прикріпленим лише до одного елемента. Це означає, що Odoo не " +"прийматиме сканування одного і того ж серійного номера більше одного разу за" +" операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32 msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots." -msgstr "" +msgstr "Тут ми налаштували відстеження **Lu - Petit Beukelaer** за партіями." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37 msgid "" "Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each" " product (you can also use the keyboard)." msgstr "" +"Відскануйте товари з цієї вхідної відправки, після чого перевірте номер " +"партії кожного товару (також можна скористатись клавіатурою)." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43 msgid "Click save/scan **Validate** and you are done." -msgstr "" +msgstr "Натисніть Зберегти/Сканувати **Перевірити**, і ви закінчите." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:3 msgid "How to process incoming receipts?" -msgstr "" +msgstr "Як обробляти вхідні поставки?" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:5 msgid "" @@ -239,22 +285,29 @@ msgid "" "on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." msgstr "" +"Існує два підходи до обробки вхідних поставок: ви можете працювати на " +"друкованих документах (і сканувати рядки на документах), або на екрані (і " +"сканувати товари безпосередньо)." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:10 msgid "Process printed incoming receipts:" -msgstr "" +msgstr "Процес друкованих вхідних поставок:" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:12 msgid "" "Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To " "Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu." msgstr "" +"Надрукуйте вхідні поставки за день, вибравши всі документи зі списку " +"**Прийняти** та друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:16 msgid "" "Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." msgstr "" +"Коли ви почнете обробку вхідних поставок, відскануйте штрих-код у верхньому " +"правому куті документа, щоб завантажити потрібний запис на екрані." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:20 msgid "" @@ -262,28 +315,38 @@ msgid "" "on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, " "visible or is missing." msgstr "" +"Потім відскануйте штрих-код кожного товару або штрих-код товару на рядку " +"комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, видимий або " +"відсутній." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28 msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:" -msgstr "" +msgstr "Обробка вхідних поставок з комп'ютера або мобільного пристрою:" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:30 msgid "" "Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first " "one." msgstr "" +"Завантажте всі вхідні поставки, позначені як **Прийняти**, і відкрийте " +"першу." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:35 msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate** barcode action to finish the Operation." msgstr "" +"Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або " +"відскануйте дію штрих-коду **Перевірити**, щоб завершити операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:38 msgid "" "Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." msgstr "" +"Перемістіть до наступної вхідної поставки, щоб обробити її, натиснувши " +"**стрілку** в правому верхньому куті або скануючи дію на штрих-коді **Pager-" +"Next**." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42 #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137 @@ -292,17 +355,19 @@ msgstr "Приклад" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:44 msgid "Open operation interface." -msgstr "" +msgstr "Відкритий операційний інтерфейс." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:49 msgid "Scan." -msgstr "" +msgstr "Відскануйте." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:54 msgid "" "The picking appears. Scan items and/or fill in informations using the mouse " "and keyboard." msgstr "" +"Відобразиться комплектування. Відскануйте елементи та/або заповнення " +"інформації за допомогою миші та клавіатури." #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" @@ -310,7 +375,7 @@ msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Встановлення сканеру штрих-коду" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" @@ -318,10 +383,14 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" +"Початок роботи зі скануванням штрих-кодів в Odoo досить легкий. Тим не менш," +" хороший користувацький досвід покладається на відповідну установку " +"апаратного забезпечення. Цей посібник допоможе вам вирішити завдання вибору " +"та налаштування сканера штрих-кодів." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "" +msgstr "Знайдіть сканер штрих-коду, який відповідає вашим потребам" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" @@ -329,6 +398,9 @@ msgid "" "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" +"Є три рекомендовані сканери штрихкодів для роботи у програмамі **Складу** " +"Odoo та **Сканер штрих-коду** - **сканер USB**, **сканер Bluetooth** і " +"**мобільний сканер**." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" @@ -337,6 +409,10 @@ msgid "" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" +"Якщо ви скануєте товари на комп'ютері, це шлях до **сканера USB**. Просто " +"підключіть його до комп'ютера, щоб розпочати сканування. Переконайтеся, коли" +" ви купуєте його, сканер сумісний з розкладкою клавіатури або може бути " +"налаштований таким чином." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" @@ -346,6 +422,12 @@ msgid "" "with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to" " check your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" +"**Сканер Bluetooth** може бути з'єднаний зі смартфоном або планшетом, і це " +"хороший вибір, якщо ви хочете бути мобільним, але не потребуєте великих " +"інвестицій. Підхід полягає в тому, щоб увійти в Odoo на вашому смартфоні, " +"об'єднати сканер Bluetooth зі смартфоном і працювати на складі, завжди час " +"від часу перевіряти свій смартфон і використовувати програмне забезпечення " +"«вручну»." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -357,14 +439,21 @@ msgid "" "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" +"Для важкого використання, **мобільний сканер** є найдоступнішим рішенням. " +"Він складається з невеликого комп'ютера із вбудованим сканером штрих-кодів. " +"Це може виявитись дуже продуктивним рішенням, однак ви повинні переконатися," +" що воно здатне працювати з Odoo швидко. Найновіші моделі, що використовують" +" Android + Google Chrome або Windows + Internet Explorer Mobile, повинні " +"виконувати цю роботу. Однак через різноманітність моделей та конфігурацій " +"важливо його спочатку протестувати." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Налаштування сканеру штрих-кодів" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Макет клавіатури" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 msgid "" @@ -373,10 +462,15 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" +"Сканер штрих-коду USB повинен бути налаштований таким чином, щоб " +"використовувати таку саму розкладку клавіатури як ваша операційна система. В" +" іншому випадку ваш сканер не буде правильно перекладати символи (наприклад," +" замінивши \"A\" на \"Q\"). Більшість сканерів налаштовані шляхом сканування" +" відповідного штрих-коду в посібнику користувача." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне повернення тари" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" @@ -387,10 +481,17 @@ msgid "" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" +"За замовчуванням Odoo має затримку 50 мілісекунд між кожним наступним " +"скануванням (це допомагає уникнути випадкового подвійного сканування). Якщо " +"ви хочете зменшити цю затримку, ви можете налаштувати сканер, щоб вставити " +"повернення тари в кінці кожного штрих-коду. Зазвичай це налаштуванням за " +"замовчуванням і може бути явним чином налаштоване сканування певного штрих-" +"коду в посібнику користувача (\"суфікс CR на\", \"Застосувати введення для " +"суфікса\" тощо)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "How to activate the barcodes in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як активувати штрих-коди в Odoo?" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" @@ -400,20 +501,27 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Функції сканування штрих-кодів можуть заощадити багато часу, втраченого " +"перемиканням між клавіатурою, мишею та сканером. Правильне встановлення " +"штрих-кодів до товарів, місцезнаходжень та ін. дозволяє працювати більш " +"ефективно, керуючи програмним забезпеченням практично виключно зі сканером " +"штрих-кодів." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:17 msgid "" "Print this document to be able to use your barcode scanner to perform more " "actions." msgstr "" +"Надрукуйте цей документ, щоби мати змогу використовувати ваш сканер штрих-" +"кодів для виконання додаткових дій." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19 msgid "Document: |download_barcode|" -msgstr "" +msgstr "Документ: |download_barcode|" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:23 msgid "Set products barcodes" -msgstr "" +msgstr "Встановіть штрих-коди товарів" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:28 msgid "" @@ -425,6 +533,14 @@ msgid "" "go back into the previous screen to click Configure Product Barcodes. This " "interface can also be accessed via the planner." msgstr "" +"Щоб заповнити комплектування або провести інвентаризацію, вам слід " +"переконатися, що ваші товари закодовані в Odoo поряд з їх штрих-кодами. Якщо" +" це ще не зроблено, ви можете заповнити штрих-коди товару за допомогою " +"зручного інтерфейсу. Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування " +"--> Налаштування` та натисніть :menuselection:`Операції --> Сканер штрих-" +"коду`. Натисніть Зберегти та поверніться до попереднього екрану, щоб " +"натиснути Налаштувати штрих-коди товарів. Цей інтерфейс також доступний " +"через планувальник." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:39 msgid "" @@ -432,10 +548,12 @@ msgid "" "not the template product (otherwise you won't be able to differentiate " "them)." msgstr "" +"Варіанти товару: будьте обережні, щоб додати штрих-код безпосередньо до " +"варіанту, а не до шаблону товару (інакше ви не зможете їх диференціювати)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:44 msgid "Set locations barcodes" -msgstr "" +msgstr "Встановіть місцезнаходження штрих-кодів" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:49 msgid "" @@ -447,16 +565,26 @@ msgid "" "barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker " "paper." msgstr "" +"Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями та вважаєте за потрібне " +"привласнити штрих-код кожному місцю та прикріпити його до розташування. Ви " +"можете налаштувати штрих-коди місцезнаходжень у :menuselection:`Складі --> " +"Налаштування --> Управління складом --> Місцезнаходження`. У меню **Друк** є" +" кнопка, яку можна використовувати для друку назв місцезнаходжень та штрих-" +"кодів. На кожній сторінці є 4 штрих-коди, розташовані так, що зручно " +"друкувати на наклейковому паперті." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:58 msgid "" "Example of location naming: **warehouse short name** - **location short " "name** - (**Corridor X** - **Shelf Y** - **Height Z**) Example: A032-025-133" msgstr "" +"Приклад іменування місцезнаходжень: **коротка назва складу** - **коротка " +"назва місцезнаходження** - (**коридор X** - **полиця Y** - **висота Z**) " +"Приклад: A032-025-133" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:65 msgid "Barcode formats" -msgstr "" +msgstr "Формати штрих-кодів" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:67 msgid "" @@ -465,16 +593,23 @@ msgid "" "Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two " "products in a store will ever have the same EAN code)." msgstr "" +"Більшість роздрібних товарів використовують штрих-коди EAN-13. Їх не можна " +"скласти без належної авторизації: ви повинні сплатити Міжнародній асоціації " +"нумерації плату в обмін на кодову послідовність коду EAN (саме тому два " +"твари в магазині не матимуть однакового коду EAN)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:72 msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define " "your own barcode format for internal use." msgstr "" +"Тим не менше, оскільки Odoo підтримує будь-який рядок як штрих-код, ви " +"завжди можете визначити свій власний формат штрих-коду для внутрішнього " +"використання." #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Управління складом" #: ../../inventory/management/adjustment.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" @@ -915,7 +1050,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на доставку" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" @@ -1249,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:103 msgid ":doc:`inventory_flow`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_flow`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" @@ -1377,6 +1512,8 @@ msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" +"У модулі **Склад**, перейдіть до **Налаштування** та натисніть на **Методи " +"доставки**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." @@ -2035,7 +2172,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77 msgid "Create a Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 msgid "" @@ -2346,6 +2483,9 @@ msgid "" "customer (Click **Apply** to assign the quantities based on the quantities " "listed in the **To Do** column)" msgstr "" +"Натисніть на **Підтвердити**, щоб завершити переміщення зі " +"**Склад/Відправка** клієнту (Натисніть **Підтвердити**, щоби призначити " +"кількість на основі кількості, зазначеної в колонці **Зробити**)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:125 msgid "" @@ -2462,7 +2602,7 @@ msgstr "Це налаштування за замовчуванням в Odoo" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:126 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:97 msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)" @@ -2688,7 +2828,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:127 msgid ":doc:`two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`two_steps`" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "How to unload your shipment to an input location? (2 steps)" @@ -2831,11 +2971,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:98 msgid ":doc:`three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`three_steps`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Партії та серійні номери" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" @@ -2933,12 +3073,12 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 msgid ":doc:`serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:129 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lots`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "How to manage lots of identical products?" @@ -3160,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:134 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:128 msgid ":doc:`differences`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`differences`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "How to work with serial numbers?" @@ -3308,7 +3448,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "" +msgstr "Різні операції" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:2 msgid "Immediate & Planned Transfers" @@ -3559,7 +3699,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:63 msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:3 msgid "How to scrap products?" @@ -3730,7 +3870,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" -msgstr "" +msgstr "Методи оцінки" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5 msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)" @@ -3952,7 +4092,7 @@ msgstr "$20" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54 msgid "Receive 2 Products at $9" -msgstr "" +msgstr "Отримати 2 товари за $9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101 @@ -3963,7 +4103,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:157 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:210 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57 msgid "+2*$10" @@ -4001,7 +4141,7 @@ msgstr "$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199 msgid "+4*$16" -msgstr "" +msgstr "+4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 @@ -4021,21 +4161,21 @@ msgstr "$24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:207 msgid "Receive 2 Products at $6" -msgstr "" +msgstr "Отримати 2 товари за $6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210 msgid "+2*$6" -msgstr "" +msgstr "+2*$6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106 @@ -4044,11 +4184,14 @@ msgid "" "has been processed, based on prices defined in tied purchase orders: FORMULA" " (see here attached)" msgstr "" +"Метод **Середня ціна** перерозподіляє собівартість, оскільки обробка " +"замовлення на отримання була оброблена, виходячи з цін, визначених у " +"прив'язаних замовленнях на закупівлю: FORMULA (див. тут додаток)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:109 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:110 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "" +msgstr "Середня вартість не змінюється, коли товари забирають зі складу." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:111 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:112 @@ -4058,6 +4201,10 @@ msgid "" "complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost" " up-to-date." msgstr "" +"З точки зору бухгалтерського обліку, цей метод в основному виправданий у " +"разі великих коливань цін на купівлі та є досить незвичним через його " +"операційну складність. Насправді вам потрібне таке програмне забезпечення, " +"як Odoo, щоб легко оновлювати ці витрати." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:116 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:117 @@ -4066,6 +4213,9 @@ msgid "" "business processes because the order in which you process receipt orders " "matters in the cost computation." msgstr "" +"Цей метод призначений для досвідчених користувачів. Це вимагає добре " +"сформованих бізнес-процесів, оскільки порядок, в якому ви обробляєте " +"замовлення на забезпечення, має значення для розрахунку вартості." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172 @@ -4074,7 +4224,7 @@ msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-8*$10" @@ -4082,20 +4232,20 @@ msgstr "-8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-2*$16" -msgstr "" +msgstr "-2*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213 @@ -4111,6 +4261,15 @@ msgid "" "last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not " "received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)." msgstr "" +"За **Реальною ціною** (FIFO, LIFO, FEFO тощо) ціна далі вдосконалюється " +"стратегією видалення, встановленою на місці складу або внутрішній категорії " +"товару. Стратегія за замовчуванням - це FIFO. За допомогою такого методу " +"вартість вашого запасу обчислюється з реальної вартості ваших товарів, що " +"зберігаються (з кількісним оцінюванням), а не від собівартості, вказаної у " +"формі товару. Кожного разу, коли ви доставляєте товари, вартість " +"відновлюється до вартості останнього товару(-ів), що відправляється. Ця " +"собівартість використовується для оцінки будь-якого товару, який не отримано" +" із замовлення на купівлю (наприклад, інвентаризація)." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:170 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:171 @@ -4118,6 +4277,8 @@ msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases," " Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" +"FIFO рекомендується, якщо ви керуєте всім своїм робочим процесом в Odoo " +"(продажі, купівлі, склад). Це підходить будь-якому користувачу." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 @@ -4126,7 +4287,7 @@ msgstr "LIFO (не прийнятний в IFRS)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-4*$16" -msgstr "" +msgstr "-4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-6*$10" @@ -4134,12 +4295,12 @@ msgstr "-6*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208 msgid "$8" -msgstr "" +msgstr "$8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 msgid "LIFO is not permitted outside the United States." -msgstr "" +msgstr "LIFO не дозволяється за межами Сполучених Штатів." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:225 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:226 @@ -4207,7 +4368,7 @@ msgstr "Рахунок постачальника" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "\\" -msgstr "" +msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 @@ -4307,7 +4468,7 @@ msgstr "Прийом товарів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288 msgid "No Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Немає журнальних записів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 @@ -4317,7 +4478,7 @@ msgstr "Рахунок клієнта" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "" +msgstr "Доходи: продані товари" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 @@ -4327,17 +4488,17 @@ msgstr "100" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Обов'язки: відстрочені податкові зобов'язання" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275 msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Активи: дебіторська заборгованість" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275 @@ -4350,16 +4511,21 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" +"Доходи: визначаються по товару або за внутрішньою категорією відповідного " +"товару (поле Поточний рахунок)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:281 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:280 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" +"Податкові зобов'язання майбутніх періодів: визначається податком, що " +"використовується на рядку рахунку-фактури" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "" +"Дебіторська заборгованість: визначається на клієнта (Рахунок на отримання)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 @@ -4462,7 +4628,7 @@ msgstr "Давайте розглянемо справу продавця." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:340 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:340 msgid "**Configuration:**" -msgstr "" +msgstr "**Налаштування:**" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342 @@ -4532,7 +4698,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356 msgid ":doc:`../../routes/strategies/removal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../routes/strategies/removal`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:368 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357 @@ -4542,7 +4708,7 @@ msgstr ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358 msgid ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5 msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)" @@ -4632,19 +4798,19 @@ msgstr "€40" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:145 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:198 msgid "€12" -msgstr "" +msgstr "€12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:200 msgid "+4*€16" -msgstr "" +msgstr "+4*€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:93 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:148 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:201 msgid "€144" -msgstr "" +msgstr "€144" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-10*€12" @@ -4652,31 +4818,31 @@ msgstr "-10*€12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:99 msgid "€24" -msgstr "" +msgstr "€24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:100 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:155 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:208 msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "" +msgstr "Отримати 2 товари за €6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:101 msgid "€9" -msgstr "" +msgstr "€9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:103 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:158 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:211 msgid "+2*€6" -msgstr "" +msgstr "+2*€6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:104 msgid "€36" -msgstr "" +msgstr "€36" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:150 msgid "€16" -msgstr "" +msgstr "€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-8*€10" @@ -4684,24 +4850,24 @@ msgstr "-8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-2*€16" -msgstr "" +msgstr "-2*€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:154 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:212 msgid "€32" -msgstr "" +msgstr "€32" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:156 msgid "€11" -msgstr "" +msgstr "€11" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:159 msgid "€44" -msgstr "" +msgstr "€44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-4*€16" -msgstr "" +msgstr "-4*€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-6*€10" @@ -4709,7 +4875,7 @@ msgstr "-6*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209 msgid "€8" -msgstr "" +msgstr "€8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:297 msgid "" @@ -4779,7 +4945,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24 msgid "Consume:" @@ -4811,132 +4977,132 @@ msgstr "Виробництво: у формі ndfhe, поле \"Місцезна #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36 msgid "Drop-shipping" -msgstr "" +msgstr "Дропшипінг" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:33 msgid "1 Bicycle: Supplier → Customer" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: Постачальник → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36 msgid "Configurarion:" -msgstr "" +msgstr "Налаштування:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Supplier: on the product form" -msgstr "" +msgstr "Постачальник: на формі товару" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Customer: on the sale order itself" -msgstr "" +msgstr "Клієнт: на самому замовленні на продаж" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45 msgid "Client Delivery" -msgstr "" +msgstr "Клієнтська доставка" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39 msgid "Pick" -msgstr "" +msgstr "Комплектувати" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40 msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: склад → зона пакування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Упаковка" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42 msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: зона пакування → відправлення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43 #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" -msgstr "" +msgstr "Відправлення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44 msgid "1 Bicycle: Output → Customer" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: відправка → клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "on the pick+pack+ship route for the warehouse" -msgstr "" +msgstr "на маршруті комплектувати+пакувати+відправити для складу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:52 msgid "Inter-Warehouse transfer" -msgstr "" +msgstr "Внутрішньо-складські переміщення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:49 msgid "Transfer:" -msgstr "" +msgstr "Переміщення:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Warehouse 1 → Transit" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: Склад 1 → Транзит" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Transit → Warehouse 2" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: Транзит → Склад 2" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Warehouse 2: the location the transfer is initiated from" -msgstr "" +msgstr "Склад 2: місцезнаходження переміщення запущено з" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Warehouse 1: on the transit route" -msgstr "" +msgstr "Склад 1: на маршруті транзиту" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:57 msgid "Broken Product (scrapped)" -msgstr "" +msgstr "Пошкодженні товари (браковані)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:55 msgid "1 Bicycle: Warehouse → Scrap" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: Склад → Брак" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:58 msgid "Scrap: Scrap Location when creating the scrapping" -msgstr "" +msgstr "Брак: Місцезнаходження браку під час створення браку" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:60 msgid "Missing products in inventory" -msgstr "" +msgstr "Відсутні товари на складі" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:61 msgid "1 Bicycle: Warehouse → Inventory Loss" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: Склад → Втрата запасу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:62 msgid "Extra products in inventory" -msgstr "" +msgstr "Додаткові товари на складі" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:63 msgid "1 Bicycle: Inventory Loss → Warehouse" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: втрата запасу → склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:65 msgid "Inventory Loss: \"Inventory Location\" field on the product" -msgstr "" +msgstr "Втрата запасу: поле на товарі \"місцезнаходження складу\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Надходження" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Supplier → Input" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: постачальник → прийом" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Input → Stock" -msgstr "" +msgstr "1 велосипед: Прийом → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Supplier: purchase order supplier" -msgstr "" +msgstr "Постачальник: замовлення на купівлю постачальника" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Input: \"destination\" field on the purchase order" -msgstr "" +msgstr "Прийом: поле на замовленні на купівлю \"призначення\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:75 msgid "Analysis" @@ -4970,7 +5136,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159 msgid "New sale orders" -msgstr "" +msgstr "Нове замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:157 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:162 @@ -4996,23 +5162,23 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 msgid "Minimum Stock Rules" -msgstr "" +msgstr "Правила мінімального запасу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163 msgid "A procurement is created at the rule's location." -msgstr "" +msgstr "Забезпечення створюється за місцезнаходженням правил." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:165 msgid "Procurement location: on the rule, field \"Location\"" -msgstr "" +msgstr "Місцезнаходження забезпечення: за правилом, поле \"Місцезнаходження\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "Procurement rules" -msgstr "" +msgstr "Правила забезпечення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "A new procurement is created on the rule's source location" -msgstr "" +msgstr "Нове забезпечення створено на місцезнаходженні джерела правила" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170 msgid "" @@ -5059,7 +5225,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202 #: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Склади" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:194 msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship" @@ -5101,77 +5267,77 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "A Product" -msgstr "" +msgstr "Товар" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:205 msgid "Product Route Example: Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Приклад маршруту товару: Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:207 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:217 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "Надходження:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:208 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:218 msgid "Supplier → Input" -msgstr "" +msgstr "Постачальник → Прийом" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:209 msgid "Confirmation:" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:210 msgid "Input → Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Прийом → Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "Storage:" -msgstr "" +msgstr "Зберігання:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "Quality Control → Stock" -msgstr "" +msgstr "Контроль якості → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Категорія товару" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215 msgid "Product Category Route Example: cross-dock" -msgstr "" +msgstr "Приклад маршруту категорії товару: крос-докінг" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:219 msgid "Cross-Docks:" -msgstr "" +msgstr "Крос-докінг:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:220 msgid "Input → Output" -msgstr "" +msgstr "Прийом → Відправка" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221 msgid "Delivery:" -msgstr "" +msgstr "Доставка:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:222 msgid "Output → Customer" -msgstr "" +msgstr "Відвантаження → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Рядок замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224 msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping" -msgstr "" +msgstr "Приклад рядка замовлення на продаж: Дропшипінг" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Замовлення:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Supplier → Customer" -msgstr "" +msgstr "Постачальник → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230 msgid "Push Rules" @@ -5206,15 +5372,15 @@ msgstr "Натисніть 2: Контроль якості → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244 msgid "Warehouse Transit" -msgstr "" +msgstr "Транзит складу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:243 msgid "Product lands in Transit" -msgstr "" +msgstr "Товар на транзиті" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244 msgid "Push: Transit → Warehouse 2" -msgstr "" +msgstr "Виштовхування: Транзит → Склад 2" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:247 msgid "Procurement Groups" @@ -5883,15 +6049,15 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "Розширені маршрути" #: ../../inventory/routes/concepts.rst:3 msgid "Concepts" -msgstr "" +msgstr "Поняття" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "How to organize a cross-dock in your warehouse?" -msgstr "" +msgstr "Як організувати крос-докінг на вашому складі?" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -5901,6 +6067,12 @@ msgid "" "are managing our products with docking area where product directly place " "from supplier location and transfer this to gate pass for customer delivery." msgstr "" +"Територія крос-докінгу тимчасово є місцем, де ми не зберігаємо жодного " +"товару, а просто керуємо місцем згідно із доставкою для іншого клієнта. Це " +"заощадить багато часу на переміщення та зберігання між складами. Ми керуємо " +"нашою продукцією за допомогою док-зони, де товар безпосередньо розміщується " +"з місцезнаходження постачальника, і передає його на ворота для доставки " +"клієнтам." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:17 msgid "" @@ -5908,10 +6080,14 @@ msgid "" "docking and is it for me? `_" msgstr "" +"Для детальної інформації про те, як організувати ваш внутрішній склад, " +"прочитайте `Що таке крос-докінг і чи підходить він мені? " +"`_" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "Warehouse and routes" -msgstr "" +msgstr "Склад і маршрути" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:26 msgid "" @@ -5919,91 +6095,112 @@ msgid "" " --> Location & Warehouse`, then in **Routes**, select **Advanced routing of" " products using rules**, then click on **Apply**." msgstr "" +"У модулі Склад відкрийте розділ :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування --> Місцезнаходження та склад`, а потім у **Маршрутах** " +"виберіть **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил** та " +"натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:33 msgid "" "Open :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses`," " then open the warehouse you want to cross-dock from and click on **Edit**." msgstr "" +"Відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> Склади`, " +"а потім відкрийте склад, з якого потрібно застосувати крос-докіг, і " +"натисніть **Редагувати**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "In the **Warehouse Configuration** tab, select:" -msgstr "" +msgstr "На вкладці **Налаштування складу** виберіть:" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "" "**Incoming Shipments**: Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "" +"**Вхідні відправлення**: вивантажте у місці прийому, потім перейдіть до " +"складу (2 кроки)" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:41 msgid "**Outgoing Shipments**: Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "" +"**Вихідні відправлення**: відправляйте безпосередньо зі складу (тільки " +"доставка)" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "then click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "потім натисніть **Зберегти**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" "This steps has generated a cross-docking route that you can see in " ":menuselection:`Inventory --> Configurations --> Routes --> Routes`." msgstr "" +"Ці кроки спричинили крос-докінг, який ви можете побачити у " +":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Маршрути --> Маршрути`." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52 msgid "Cross Docking Route" -msgstr "" +msgstr "Маршрут крос-докінгу" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:54 msgid "" "We will use the route **Buy** for first part of the flow and create a route " "for the remaining part:" msgstr "" +"Ми використаємо маршрут **Купити** для першої частини потоку та створимо " +"маршрут для решти частини:" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:60 msgid "" "Each of the procurement rule will now be configured. Cross Dock location is " "created as an internal physical location." msgstr "" +"Кожне з правил закупівлі буде налаштоване. Місце крос-докінгу створюється як" +" внутрішнє фізичне розташування." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:67 msgid ":menuselection:`Input --> Cross Dock`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`Прийом --> Крос-докінг`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:73 msgid ":menuselection:`Cross Dock --> Output`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`Крос-докінг --> Відвантаження`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:79 msgid ":menuselection:`Output --> Customer`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`Відвантаження --> Клієнт`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:82 msgid "Product with cross dock" -msgstr "" +msgstr "Товар з крос-докінгом" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:84 msgid "" "We have created the Vegetable Fennel product and assigned the routes created" " above as well as the **Buy** route." msgstr "" +"Ми створили товар Овочевий фенхель і призначили маршрути, створені вище, а " +"також маршрут **Купити**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:87 msgid "" "We have also specified a supplier and a minimum order rule which is needed " "for replenishment of a stockable product." msgstr "" +"Ми також вказали постачальника та мінімальне правило замовлення, яке " +"необхідне для поповнення запасного товару." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:95 msgid ":doc:`use_routes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`use_routes`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:96 msgid ":doc:`../../management/incoming/two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../management/incoming/two_steps`" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "How to do inter-warehouses transfers?" -msgstr "" +msgstr "Як робити внутрішньо-складські переміщення?" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -6011,6 +6208,8 @@ msgid "" "warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory " "application in Odoo." msgstr "" +"Якщо у вас є різні складські приміщення, ви можете перемістити товари з " +"одного складу на інший. Це дуже просто завдяки складу в Odoo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12 msgid "" @@ -6019,12 +6218,19 @@ msgid "" "application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** " "option. Please don't forget to **apply** your changes." msgstr "" +"Перш за все вам потрібно вибрати варіант декількох місцезнаходжень. " +"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`в додатку " +"**Склад**. Потім поставте галочку на пункті **Керування кількома " +"місцезнаходженнями на складі**. Будь ласка, не забудьте **застосувати** свої" +" зміни." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22 msgid "" "This option should also be ticked if you wish to manage different locations " "and routes in your warehouse." msgstr "" +"Цей параметр слід також позначити, якщо ви хочете керувати різними " +"місцезнаходженнями та маршрутами на своєму складі." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9 @@ -6038,12 +6244,18 @@ msgid "" "Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on " "**Create**." msgstr "" +"Наступним кроком є створення вашого нового складу. У програмі Склад " +"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Управління складами --> " +"Склади`. Тепер ви можете створити свій склад, натиснувши кнопку " +"**Створити**." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33 msgid "" "Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 " "characters maximum." msgstr "" +"Заповніть **назву складу** та **коротку назву**, яка повинна становити " +"максимум 5 символів." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:41 msgid "" @@ -6051,16 +6263,22 @@ msgid "" "your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use" " an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])." msgstr "" +"Зверніть увагу на те, що **коротка назва** є дуже важливою, оскільки вона " +"відображатиметься у вашому розпорядженні та інших складських документах. " +"Можливо, розумно використовувати зрозумілу назву (наприклад, ВС/ [перші " +"літери внутрішнього складу])." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46 msgid "" "If you go back to your dashboard, new operations will automatically have " "been generated for your new warehouse." msgstr "" +"Якщо ви повернетесь на інформаційну панель, нові операції буде автоматично " +"створено для вашого нового складу." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "Creating a new inventory" -msgstr "" +msgstr "Створення нової інвентаризації" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:55 msgid "" @@ -6068,6 +6286,9 @@ msgid "" "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." msgstr "" +"Якщо ви створите новий склад, у вас може бути наявна існуюча інвентаризація." +" У такому випадку ви повинні створити інвентаризацію в Odoo, якщо не можете " +"пропустити цей крок." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59 msgid "" @@ -6076,6 +6297,10 @@ msgid "" "on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" +"Перейдіть до програми Склад, виберіть :menuselection:`Контроль " +"інвентаризації --> Налаштування інвентаризації`. Потім можна створити нову " +"інвентаризацію, натиснувши кнопку **Створити**. Заповніть **реєстр товару**," +" **дату** та обов'язково виберіть правильний склад та місцезнаходження." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67 msgid "" @@ -6085,16 +6310,23 @@ msgid "" "not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales " "orders." msgstr "" +"Потім натисніть **Почати інвентаризацію**. Відкриється нове вікно, де ви " +"зможете вводити існуючі товари. Виберіть додавання елементу та вкажіть " +"**Реальний обсяг**, наявний на складі. Теоретична кількість не може бути " +"змінена, оскільки вона представляє обчислений обсяг замовлень на купівлю та " +"продаж." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of " "all yours product." msgstr "" +"Не забудьте перевірити свою інвентаризацію, як тільки у вас запишеться етап " +"всього вашого товару." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Створіть внутрішнє переміщення" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:82 msgid "" @@ -6102,12 +6334,17 @@ msgid "" " units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, " "proceed as follows:" msgstr "" +"Останній крок - створення внутрішнього переміщення. Якщо ви хочете " +"перемістити дві одиниці товару з вашого першого складу на інший, який " +"знаходиться приміром у Брюсселі, виконайте наступні дії:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" "From your dashboard, select a internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`." msgstr "" +"На інформаційній панелі виберіть внутрішнє переміщення одного з двох " +"складів. Для цього натисніть :menuselection:`Більше --> Переміщення`." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92 msgid "" @@ -6115,17 +6352,24 @@ msgid "" "zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone " "(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)." msgstr "" +"Відкриється нове вікно, де ви зможете обрати зону місцезнаходження джерела " +"(у цьому випадку наш \"старий склад\") та зону місцезнаходження призначення " +"(в даному випадку наш \"новий склад\" розташований у Брюсселі)." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and " "don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done." msgstr "" +"Додайте товари, які ви хочете передати, натиснувши **Додати об'єкт**, і не " +"забудьте **перевірити** або **позначити як ЗРОБИТИ**, коли ви закінчите." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." msgstr "" +"Якщо ви виберете **Перевірити**, Odoo буде обробляти всі перелічені " +"величини." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 msgid "" @@ -6133,18 +6377,23 @@ msgid "" "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of " "products in your source warehouse." msgstr "" +"Якщо ви виберете **Позначити як ЗРОБИТИ***, Odoo поставить переміщення в " +"статус **очікування**. Натисніть **Резерв**, щоби зарезервувати кількість " +"товарів на своєму вихідному складі." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "" +msgstr "Можна також вручну перемістити кожний товар:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" +"За допомогою інформаційної панелі виберіть замолвння на переміщення в " +"місцезнаходженні джерела." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:115 msgid "Select the right transfer order" -msgstr "" +msgstr "Виберіть правильне замовлення на переміщення" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:120 msgid "" @@ -6152,6 +6401,9 @@ msgid "" "open the operation details window. In this new window you can manually " "indicate how much products you process" msgstr "" +"3. Натисніть на маленький логотип олівця в нижньому правому куті, щоби " +"відкрити вікно деталей операції. У цьому новому вікні ви можете вручну " +"вказати, скільки товарів ви обробляєте" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 msgid "" @@ -6161,10 +6413,16 @@ msgid "" "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." msgstr "" +"Якщо ви вирішите частково обробляти замовлення на переміщення (наприклад, " +"частина товарів ще не може бути відправлена через несподівану подію), Odoo " +"автоматично запитає, чи хочете ви створити **зворотнє замовлення**. Створіть" +" зворотній логотип, якщо ви хочете пізніше обробити товари, що залишилися, " +"не створюйте зворотнє замовлення, якщо ви не надаєте/не отримаєте інші " +"товари." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3 msgid "What is a procurement rule?" -msgstr "" +msgstr "Що таке правила закупівлі?" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8 msgid "" @@ -6178,6 +6436,15 @@ msgid "" " the company unable to fulfill the order and contributes to customer " "dissatisfaction." msgstr "" +"Система управління закупівель на складі починається із замовлення клієнта. " +"За допомогою цієї стратегії компанії виготовляють достатньо товарів для " +"виконання замовлень клієнта. Перевага системи полягає в тому, що не буде " +"перевищення запасу, який потрібно зберігати, таким чином знижуючи рівень " +"запасів і вартість транспортування та зберігання товарів. Утім одним із " +"головних недоліків системи збору даних є те, що дуже важко потрапити в " +"дилеми замовлення, такі як постачальник, який не в змозі своєчасно " +"відвантажити товар. Тоді компанія не може виконати замовлення та сприяє " +"невдоволенню клієнтів." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18 msgid "" @@ -6187,6 +6454,11 @@ msgid "" "by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs " "of storing goods." msgstr "" +"Прикладом системи контролю якості складу є макет замовлення. Мета полягає в " +"тому, щоби зберегти рівень складу на мінімумі, маючи достатньо запасів для " +"задоволення потреб покупців. Система МТО (під замовлення) усуває витрати, " +"зменшуючи обсяги запасів, необхідних для складу, та витрат на зберігання " +"товарів." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27 msgid "" @@ -6194,83 +6466,95 @@ msgid "" "application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products " "using rules\"." msgstr "" +"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть у додаток " +"Склад>Налаштування>Налаштування та позначте пункт \"Просування маршрутних " +"товарів з використанням правил\"." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35 msgid "Procurement rules settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування правил закупівель" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37 msgid "" "The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, " "go to Configuration > Routes." msgstr "" +"Правила закупівель встановлюються на маршрутах. У програмі Склад перейдіть " +"до розділу Налаштування> Маршрути." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40 msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item." -msgstr "" +msgstr "У розділі Правила закупівель натисніть Додати об'єкт." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45 msgid "" "Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action " "possibles :" -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете встановити умови вашого правила. Існує 3 види дій:" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48 msgid "Move from another location rules" -msgstr "" +msgstr "Переміщення з іншого правила місцезнаходження." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50 msgid "" "Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders." msgstr "" +"Правила виробництва, які спричинять створення замовлень на виробництво." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53 msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders." -msgstr "" +msgstr "Правила купівлі, які ініціюватимуть створення замовлень на купівлю." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56 msgid "" "The Manufacturing application has to be installed in order to trigger " "manufacturing rules." msgstr "" +"Додаток Виробництво повинно бути встановлене, щоби запустити правила " +"виробництва." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60 msgid "" "The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** " "rules." msgstr "" +"Додаток Закупівлі потрібно встановити, щоб запустити правила **купівлі**." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68 msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance." msgstr "" +"Спробуйте створити правило закупівель у нашому демонстраційному прикладі." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71 msgid "" "Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already " "defined." msgstr "" +"Деякі налаштування складу створює маршрути із вже визначеними правилами " +"закупівель." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152 msgid ":doc:`push_rule`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`push_rule`" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:76 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:84 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153 msgid ":doc:`inter_warehouse`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inter_warehouse`" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:77 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:85 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 msgid ":doc:`cross_dock`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cross_dock`" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3 msgid "What is a push rule?" -msgstr "" +msgstr "Що таке правило виштовхування?" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8 msgid "" @@ -6287,6 +6571,19 @@ msgid "" "have enough product on hand to complete customer orders, preventing the " "inability to meet customer demand for the product." msgstr "" +"Система виштовхування управління складом включає в себе прогнозування потреб" +" складу для задоволення попиту клієнтів. Компанії повинні передбачити, які " +"товари клієнти купуватимуть разом із визначенням кількості товарів, які буде" +" придбано. Компанія, у свою чергу, виробить достатньо товарів, щоби " +"задовольнити прогнозний попит та продавати товар споживачеві. Недоліками " +"системи контролю якості складу є те, що прогнози часто є неточними, оскільки" +" продажі можуть бути непередбачуваними і відрізнятися з року в рік. Ще " +"однією проблемою, пов'язаною із системами керування складом, є те, що " +"занадто багато товару залишається на складі. Це збільшує витрати компанії на" +" зберігання цих товарів. Перевага системи виштовхування полягає в тому, що " +"компанія досить впевнена, що вона буде мати достатньо товарів у наявності, " +"щоби виконати замовлення клієнтів, запобігаючи неможливості задовольнити " +"потреби покупця на товар." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22 msgid "" @@ -6296,6 +6593,11 @@ msgid "" "specification (destination location, delay, type of move, journal). It can " "be triggered automatically or manually." msgstr "" +"Потік виштовхування показує, як місцезнаходження розташовуються з іншими. Як" +" тільки певна кількість товарів переміщується у місцезнаходження джерела, " +"автоматично передбачається рух розташування відповідно до параметрів, " +"заданих у специфікації потоку (місце призначення, затримка, тип переміщення," +" журнал). Це може спрацьовувати автоматично або вручну." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31 msgid "" @@ -6303,20 +6605,25 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using" " rules**." msgstr "" +"Правила виштовхування є частиною маршрутів. Перейдіть до меню " +":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та позначте пункт " +"**Попередня маршрутизація товарів із використанням правил**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39 msgid "Push rules settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування правил виштовхування" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41 msgid "" "The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration " "--> Routes`." msgstr "" +"Правила виштовхування встановлюються на маршрутах. Перейдіть до " +":menuselection:`Налаштування --> Маршрути`." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44 msgid "In the push rule section, click on **Add an item**." -msgstr "" +msgstr "У розділі правила виштовхування натисніть **Додати об'єкт**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49 msgid "" @@ -6325,19 +6632,26 @@ msgid "" "the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the " "quality control location move to the stock." msgstr "" +"Тут ви можете встановити умови вашого правила. У цьому прикладі, коли товар " +"знаходиться у **місці прийому**, його потрібно перемістити в контроль " +"якості. У 3 етапах надходжень, інше правило виштовхування призведе до того, " +"що товари, які перебувають у місці контролю якості, переміщуються до складу." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59 msgid "Try to create a push rule in our demo instance." msgstr "" +"Спробуйте створити правило виштовхування в нашому демонстраційному прикладі." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62 msgid "" "Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined." msgstr "" +"Деякі налаштування складу створюють маршрути із вже встановленими правилами " +"виштовхування." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66 msgid "Stock transfers" -msgstr "" +msgstr "Складські переміщення" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68 msgid "" @@ -6345,12 +6659,17 @@ msgid "" " route, you will see that some transfers might be ready and other are " "waiting." msgstr "" +"Правило виштовхування призведе до складського переміщення. Відповідно до " +"правила, встановленого на вашому маршруті, ви побачите, що деякі переміщення" +" можуть бути готові, а інші в очікуванні." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72 msgid "" "The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** " "location to the **WH/Quality Control** location." msgstr "" +"Правило виштовхування, яке було встановлено вище, створить переміщення зі " +"**складу/місця прийому** до місцезнаходження **складу/контролю якості**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78 msgid "" @@ -6358,41 +6677,51 @@ msgid "" "it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to" " the main stock." msgstr "" +"У цьому прикладі, інше переміщення очікує згідно із другим правилом " +"виштовхування, воно визначає, що коли контроль якості буде завершено, товари" +" будуть переміщені на основний склад." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128 msgid ":doc:`procurement_rule`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`procurement_rule`" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3 msgid "How to use routes?" -msgstr "" +msgstr "Як використовувати маршрути?" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:8 msgid "" "A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage" " advanced push/pull routes configuration, for example:" msgstr "" +"Маршрут - це сукупність правил закупівель та правил переміщення. Odoo може " +"керувати додатковими налаштуваннями маршрутів виштовхування/витягування, " +"наприклад:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" -msgstr "" +msgstr "Управління ланцюгами виробництва продукції" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" -msgstr "" +msgstr "Керування місцезнаходженням за замовчуванням для кожного товару" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after sales services or supplier returns" msgstr "" +"Визначення маршрутів на вашому складі відповідно до потреб бізнесу, таких як" +" контроль якості, післяпродажне обслуговування чи повернення постачальникам" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" +"Допомога в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для " +"орендованих товарів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" @@ -6400,46 +6729,58 @@ msgid "" "application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance " "routing of products using rules**." msgstr "" +"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть до програми **Склад**, " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і виберіть пункт **Розширені" +" маршрути товарів, що використовують правила**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32 msgid "Pre-configured routes" -msgstr "" +msgstr "Попередньо-налаштовані маршрути" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34 msgid "Odoo has some pre-configured routes for your warehouses." -msgstr "" +msgstr "Odoo має деякі попередньо налаштовані маршрути для ваших складів." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses`." msgstr "" +"У програмі Склад перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39 msgid "" "In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and " "**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices." msgstr "" +"На вкладці **Налаштування складу** параметри **Вхідні відправлення** та " +"**Вихідні відправлення** встановлюють деякі маршрути відповідно до вашого " +"вибору." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Налаштування маршрутів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Routes`." msgstr "" +"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Маршрути`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54 msgid "" "First, you have to select the places where this route can be selected. You " "can combine several choices." msgstr "" +"По-перше, вам слід вибрати місця, де можна вибрати цей маршрут. Ви можете " +"об'єднати кілька варіантів вибору." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58 msgid "Routes applied on warehouses" -msgstr "" +msgstr "Маршрути застосовуються на складах" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:60 msgid "" @@ -6447,16 +6788,21 @@ msgid "" " applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that " "would meet the conditions of the procurement and push rules." msgstr "" +"Якщо ви позначите **Склади**, ви повинні вибрати, який склад буде " +"застосовано. Маршрут буде встановлено для всього переміщення на цьому " +"складі, який відповідатиме умовам закупівель та правилам переміщення." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68 msgid "Routes applied on products" -msgstr "" +msgstr "Маршрути застосовуються до товарів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70 msgid "" "If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will " "be applied." msgstr "" +"Якщо ви позначите **Товари**, вам потрібно вручну встановити, який товар він" +" буде застосовуватися." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76 msgid "" @@ -6464,16 +6810,21 @@ msgid "" "(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab," " select the route(s):" msgstr "" +"Відкрийте продукт, на якому ви бажаєте застосувати маршрути " +"(:menuselection:`Склад --> Контроль --> Товари`). На вкладці Склад виберіть " +"маршрути:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84 msgid "Routes applied on Product Category" -msgstr "" +msgstr "Маршрути, застосовані до категорії товарів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86 msgid "" "If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which " "categories it will be applied." msgstr "" +"Якщо ви позначите **Категорії товарів**, вам потрібно вручну встановити, до " +"яких категорій він буде застосовуватися." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92 msgid "" @@ -6481,44 +6832,56 @@ msgid "" "(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)" " under the **Logistics** section :" msgstr "" +"Відкрийте товар, на який ви хочете застосувати маршрути " +"(:menuselection:`Налаштування --> Категорії товару`). Виберіть маршрути в " +"розділі **Логістики**:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100 msgid "Routes applied on Sales Order lines" -msgstr "" +msgstr "Маршрути, застосовані до рядків замовлення на продаж" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 msgid "" "If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every " "time you make a sale order." msgstr "" +"Якщо ви позначите **Рядки замовлення на продаж**, вам доведеться вручну " +"встановлювати маршрут щоразу, коли ви хочете зробити замовлення на продаж." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" "In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on" " the sales order." msgstr "" +"Для того, щоб це запрацювало, ви також повинні активувати використання " +"маршрутів у замовленні клієнта." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111 msgid "" "In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" +"У додатку Продажі перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування` та позначте пункт **Вибрати конкретні маршрути по рядках " +"замовлення на продаж (розширені)**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118 msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:" msgstr "" +"Тепер ви можете вибрати маршрути для кожного рядка ваших замовлень на " +"продаж:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 msgid "Procurement and push rules" -msgstr "" +msgstr "Закупівлі і правила виштовхування" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "Please refer to the documents:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, зверніться до документації:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133 msgid "Procurement configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування закупівель" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" @@ -6527,10 +6890,14 @@ msgid "" "**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to " "**Preferred Routes**:" msgstr "" +"Під час запиту на закупівлю ви можете застосувати маршрут, який ви хочете " +"використовувати. На товарі (:menuselection:`Контроль складу --> Товари`), " +"натисніть на **Запит на закупівлю**. Виберіть маршрут, який ви хочете " +"використовувати поруч із **Рекомендованими маршрутами**:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "Make-to-Order Route" -msgstr "" +msgstr "Маршрут на замовлення" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:146 msgid "" @@ -6539,22 +6906,29 @@ msgid "" "**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the " "Manufacturing Order when your products are out-of-stock." msgstr "" +"Якщо ви працюєте без складу, або з мінімальними правилами закупівлі, краще " +"скористатись маршрутом **на замовлення**. Поєднайте його з маршрутом " +"**Купівля** або **Виробництво**, і він автоматично запускає замовлення на " +"закупівлю або замовлення на виробництво, коли ваші товари недоступні." #: ../../inventory/routes/costing.rst:3 msgid "Product Costing" -msgstr "" +msgstr "Вартість товару" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3 msgid "How to integrate landed costs in the cost of the product?" -msgstr "" +msgstr "Як інтегрувати додаткові витрати у витрати на товар?" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8 msgid "Landed costs include all charges associated to a good transfer." msgstr "" +"Додаткові витрати включають усі витрати, пов'язані з передачею товару." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:10 msgid "Landed cost includes = Cost of product + Shipping + Customs + Risk" msgstr "" +"Додаткові витрати включають: вартість товару + доставку + розмитнення + " +"ризик." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12 msgid "" @@ -6563,10 +6937,14 @@ msgid "" " to identify landed cost to decide sale price of product because it will " "impact on company profits." msgstr "" +"Усі ці компоненти можуть бути непридатними для кожної відправки, але " +"відповідні компоненти повинні розглядатися як частина додаткових витрат. Ми " +"мусимо визначити додаткові витрати, щоби визначити ціну продажу товару, " +"оскільки це вплине на прибуток компанії." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21 msgid "Applications configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування додатків" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23 msgid "" @@ -6575,6 +6953,11 @@ msgid "" "accounting option **Include landed costs in product costing computation** & " "**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes." msgstr "" +"По-перше, вам потрібно активізувати використання додаткових витрат. " +"Перейдіть до :menuselection:`додатку Склад --> Налаштування --> " +"Налаштування`. Перевірте параметр бухобліку **Включити додаткові витрати на " +"випадок розрахунку вартості товару** та **Безстрокову складську оцінку**, " +"після чого натисніть **Застосувати**, щоб зберегти зміни." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32 msgid "" @@ -6582,10 +6965,14 @@ msgid "" "Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price " "costing method**, then click on **Apply** to save changes." msgstr "" +"Потім перейдіть до програми :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> " +"Налаштування`. Виберіть метод визначення вартості **Використовувати метод " +"«Виправлено», «Реальний» або «Середній»**, потім натисніть **Застосувати**, " +"щоб зберегти зміни." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40 msgid "Landed Cost Types" -msgstr "" +msgstr "Типи додаткових витрат" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42 msgid "" @@ -6593,6 +6980,9 @@ msgid "" "Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`." msgstr "" +"Почніть зі створення конкретних товарів, щоби вказати додаткові витрати " +"такі, як вантажні, страхові та митні збори. Перейдіть до " +":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Типи додаткових витрат`." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:50 msgid "" @@ -6600,22 +6990,29 @@ msgid "" "valuation with real price costing method. The costing method is configured " "on the product category." msgstr "" +"Додаткові витрати можливі лише для товарів, налаштованих у реальному часі за" +" допомогою реального методу ціноутворення. Метод калькулювання " +"налаштовується на категорію товару." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:55 msgid "Link landed costs to a transfer" -msgstr "" +msgstr "Посилання на додаткові витрати на переміщення" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:57 msgid "" "To calculate landed costs, go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " "Control --> Landed Costs`." msgstr "" +"Для розрахунку додаткових витрат, перейдіть до :menuselection:`Складу --> " +"Контроль складу --> Додаткові витрати`." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:60 msgid "" "Click on the **Create** button and select the picking(s) you want to " "attribute landed costs." msgstr "" +"Натисніть кнопку **Створити** та виберіть комплектування, до якого ви хочете" +" застосувати атрибути додаткових витрат." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:66 msgid "" @@ -6623,25 +7020,32 @@ msgid "" "you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " "easier to keep track of your postings." msgstr "" +"Виберіть журнал бухобліку, в якому розміщувати додаткові витрати. Ми " +"рекомендуємо вам створити окремий журнал для додаткових витрат. Тоді легше " +"буде стежити за вашими публікаціями." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:73 msgid "" "Click the **Compute** button to see how the landed costs will be split " "across the picking lines." msgstr "" +"Натисніть кнопку **Обчислити**, щоб дізнатись, як розподілені суми витрат " +"будуть розподілені по рядках комплектування." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:79 msgid "" "To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button." msgstr "" +"Щоби підтвердити атрибуцію додаткових витрат, натисніть кнопку " +"**Перевірити**." #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Стратегії виправлення та видалення" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a putaway strategy?" -msgstr "" +msgstr "Що таке стратегія викладки товару?" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" @@ -6650,6 +7054,9 @@ msgid "" "products off the receiving shipment and putting them into the most " "appropriate location." msgstr "" +"Хороша реалізація складу гарантує, що товари автоматично перемістяться до " +"відповідного місця призначення. Викладка - це процес прийому товарів із " +"отримання доставки та розміщення їх у найбільш відповідному місці." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -6657,6 +7064,9 @@ msgid "" " make sure that certain products are not stored close to each other because " "of a potential chemical reaction." msgstr "" +"Якщо, наприклад, склад містить летючі речовини, важливо переконатися, що " +"певні товари не зберігаються близько один до одного через потенційну хімічну" +" реакцію." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17 msgid "" @@ -6665,6 +7075,10 @@ msgid "" "location level (unlike removal strategies which are defined at the product " "level)." msgstr "" +"Стратегія викладки застосовується за тим же принципом, що й стратегії " +"вилучення, але впливає на місце призначення. Стратегії викладки визначаються" +" на рівні розташування (на відміну від стратегій вилучення, які визначаються" +" на рівні товару)." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" @@ -6672,27 +7086,38 @@ msgid "" "option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products" " using rules**, then click on **Apply**." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налашутвання` та " +"позначте **Параметри керування кількома місцезнходженнями на складі та " +"Попередня маршрутизація товарів за допомогою правил**, а потім натисніть " +"кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:33 msgid "Setting up a strategy" -msgstr "" +msgstr "Налаштування стратегії" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" "Let's take as an example a retail shop where we store vegetables and fruits." msgstr "" +"Давайте розглянемо, наприклад, роздрібний магазин, в якому ми зберігаємо " +"овочі та фрукти." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "" "We have to store this type of product in different locations to maintain " "product quality." msgstr "" +"Ми повинні зберігати цей тип товару в різних місцях, щоби підтримувати " +"якість продукції." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "" "Suppose there is one warehouse location **WH/Stock** and there is sub " "location **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits**." msgstr "" +"Припустимо, є одне складське розташування **Вутрішній склад/Склад**, і є " +"підрозділ **Внутрішній Склад/Склад/Овочі** та **Внутрішній " +"Склад/Склад/Фрукти**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "" @@ -6701,6 +7126,10 @@ msgid "" "putaway strategy, click on **Edit** and locate the option **Put Away " "Strategy**." msgstr "" +"Ви можете створити стратегію викладки зі :menuselection:`Складу --> " +"Налаштування --> Місцезнаходження`. Відкрийте будь-яке місцезнаходження, де " +"потрібно встановити стратегію викладки, натисніть **Редагувати** та знайдіть" +" варіант **Стратегія викладки**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" @@ -6708,31 +7137,40 @@ msgid "" "form view of put away strategy on which you have to set a name for the " "strategy, and set the method and fixed location for each category." msgstr "" +"Відкрийте спадне меню та натисніть **Створити та редагувати**. Це дозволить " +"відкрити форму перегляду стратегії викладки, на якій потрібно вказати назву " +"стратегії, і встановити метод і фіксоване місцезнаходження для кожної " +"категорії." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:59 msgid "" "When you have entered all the necessary information, click on **Save**." msgstr "" +"Коли ви введете всю необхідну інформацію, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61 msgid "" "Now, when you purchase products with those categories, they will " "automatically be transferred to the correct location." msgstr "" +"Тепер, коли ви купуєте товари з цими категоріями, вони будуть автоматично " +"переведені у правильне місцезнаходження." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 msgid "" "To check current inventory, Go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " "Control --> Current Inventory`" msgstr "" +"Щоби перевірити поточний склад, перейдіть до :menuselection:`Складу --> " +"Контроль складу --> Поточний склад`" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:67 msgid "There you can see current inventory by location." -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете побачити поточний склад за місцезнаходженням." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "Що таке стратегія вилучення (FIFO, LIFO та FEFO)?" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8 msgid "" @@ -6740,6 +7178,9 @@ msgid "" "products in order to optimize the distance for the worker, for quality " "control purpose or due to reason of product expiration." msgstr "" +"Стратегії вилучення, як правило, полягають у комплектуванні найкращих " +"товарів для оптимізації відстані для працівника, для цілей контролю якості " +"або через причину закінчення терміну дії продукції." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12 msgid "" @@ -6748,12 +7189,18 @@ msgid "" "on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or " "on the **location**." msgstr "" +"Коли треба зробити переміщення товару, Odoo знайде доступні товари, які " +"можуть бути призначені для доставки. Те, як Odoo призначає ці товари, " +"залежить від **стратегії вилучення**, яка визначена у **категорії товару** " +"або в **місцезнаходженні**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`:" msgstr "" +"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування`:" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29 msgid "" @@ -6761,20 +7208,26 @@ msgid "" "warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on " "**Apply**." msgstr "" +"Перевірте **Відстежувати партії або серійні номери**, **Керувати кількома " +"місцезнаходженнми на складі** та **Розширені маршрутизації товарів за " +"правилами**, а потім натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "" "Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the " "location on which you want to apply a removal strategy." msgstr "" +"Потім відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та " +"відкрийте місцезнаходження, на якому ви хочете застосувати стратегію " +"вилучення." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "Types of removal strategy" -msgstr "" +msgstr "Види стратегії видалення" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "FIFO ( First In First Out )" -msgstr "" +msgstr "FIFO (First In First Out)" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" @@ -6784,41 +7237,55 @@ msgid "" "short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure " "they are not stuck with outdated styles in inventory." msgstr "" +"Стратегія **FIFO** передбачає, що товари, які спочатку були запаковані, " +"спершу перенесуть. Компанії повинні використовувати метод FIFO, якщо вони " +"продають швидкопсувні товари. Компанії, що продають товари із відносно " +"коротким циклом попиту, такими як одяг, також можуть вибрати FIFO, щоби вони" +" не застрягли із застарілими стилями на складі." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **FIFO** removal strategy." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходженя`, " +"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення " +"**FIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Давайте розглянемо один з прикладів стратегії вилучення FIFO. " #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56 msgid "" "In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of " "``iPod 32 Gb`` available." msgstr "" +"На вашому складі (``WH/Stock``) є в наявності ``3`` штуки ``iPod 32 Гб``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" "You can find details of available inventory in inventory valuation report." -msgstr "" +msgstr "Ви можете знайти деталі доступних запасів у звіті про товарну оцінку." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it." msgstr "" +"Створіть одне замовлення на продаж ``25`` одиниць ``iPod 32 Гб`` і " +"підтвердіть його." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy." msgstr "" +"Ви можете бачити у вихідному товарі відвантаження, що ``Ipod 32 Гб`` " +"призначено з **найстарішої** партії, використовуючи стратегію вилучення " +"FIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75 msgid "LIFO (Last In First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (Last In First Out)" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77 msgid "" @@ -6826,38 +7293,50 @@ msgid "" "moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a " "shelf life." msgstr "" +"У цьому управлінні складом, товари, які вносяться в останню чергу, рухаються" +" першими. LIFO використовується у випадку товарів, які не мають терміну " +"зберігання." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **LIFO** removal strategy." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходження`, " +"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення " +"**LIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "" "In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on" " ``WH/Stock`` location." msgstr "" +"У нашому прикладі, давайте перевіримо поточний доступний запас ``Ipod 32 " +"Гб`` на місцезнаходженні ``WH/Stock``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90 msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``." -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на продаж з ``10`` одиниць ``Ipod 32 Гб``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy." msgstr "" +"У вихідному товарі відвантаження ви можете побачити, що ``Ipod 32 Гб`` " +"призначено **новим** партіям, використовуючи стратегію вилучення LIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100 msgid "FEFO ( First Expiry First Out )" -msgstr "" +msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "" "In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse" " according to their expiration date." msgstr "" +"В управлінні складом FEFO товари відправляються зі складу відповідно до їх " +"терміну придатності." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105 msgid "" @@ -6865,6 +7344,9 @@ msgid "" "option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**" " to save changes." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Cкладу --> Налаштування --> Налаштування`. " +"Перевірте опцію **Визначити дату закінчення на серійних номерах**. Потім " +"натисніть **Застосувати**, щоби зберегти зміни." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" @@ -6873,18 +7355,26 @@ msgid "" "**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " "Control --> Serial Numbers/Lots`." msgstr "" +"Це дозволить вам встановити чотири терміни закінчення для кожної партії чи " +"серійного номера: **найкраще до дати закінчення**, **дати закінчення " +"терміну**, **дати попередження** та **дати вилучення**. Ці дати можуть бути " +"встановлені з :menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/Партії`." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" "**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " "serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" +"**Найкраще до дати закінчення**: це дата, коли товари з цим серійним " +"номером/партією починають псуватися, але ще не є небезпечним." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" "**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " "serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" +"**Дата закінчення терміну придатності**: це дата, коли товари з цим серійним" +" номером/партією можуть стати небезпечними і не повинні споживатися." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -6892,12 +7382,17 @@ msgid "" "number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym " "goods are picked for delivery orders using this date." msgstr "" +"**Дата вилучення**: це дата, коли товари з цим серійним номером/партією " +"повинні бути вилучені зі складу. Використовуючи товари стратегії вилучення " +"FEFO, вибираються замовлення на доставку за цією датою." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" "**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " "goods with this serial/lot number." msgstr "" +"**Дата сповіщення**: це дата, коли слід надсилати сповіщення про товари з " +"цим серійним номером/партією." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" @@ -6905,6 +7400,9 @@ msgid "" "latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " "removal dates." msgstr "" +"Партії будуть комплектуватися на основі **дати їх вилучення**, починаючи з " +"самого початку. Партії без дати вилучення, будуть скомплектовані після " +"партій з датами вилучення." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 msgid "" @@ -6913,6 +7411,11 @@ msgid "" "may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " "lots pass their **alert date**." msgstr "" +"Усі дати, крім **дати вилучення**, призначені лише для інформаційних цілей " +"та звітності. Партії, в яких минули будь-які або всі вказані терміни дії, " +"можуть все ще бути скомплектовані для замовлень на доставку, і жодні " +"сповіщення не надсилатимуться, коли партії передаватимуть **дату " +"сповіщення**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "" @@ -6927,34 +7430,48 @@ msgid "" "zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " "after the lot has been created." msgstr "" +"Дати закінчення терміну дії партій також можуть бути встановлені " +"автоматично, коли товари надходять на склад. Після введення дат закінчення " +"терміну дії серійних номерів на вкладці складської форми товару стануть " +"доступні чотири нових поля: **термін дії товару**, **час використання " +"товару**, **час вилучення товару** та **час сповіщення товару**. Коли ціле " +"число вводиться в одне з цих полів, дата закінчення партії/серійного номеру " +"відповідного товару буде встановлена ​​на дату створення партії/серійного " +"номеру плюс кількість днів, вказаних у полі збільшення часу. Якщо поле " +"збільшення часу встановлено на нуль, то дата закінчення партії/серійного " +"номеру повинна бути визначена вручну після створення партії." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "" "Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " "expiration date fields as follows:" msgstr "" +"Кожне з цих полів збільшення часу використовується для створення одного з " +"полів закінчення терміну дії партій наступним чином:" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "Product Use Time --> Best Before Date" -msgstr "" +msgstr "Час використання товару --> найкраще до дати" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 msgid "Product Removal Time --> Removal Date" -msgstr "" +msgstr "Час вилучення товару --> Дата вилучення" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 msgid "Product Life Time --> End of Life Date" -msgstr "" +msgstr "Час дії товару --> Дата закінчення терміну придатності" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 msgid "Product Alert Time --> Alert Date" -msgstr "" +msgstr "Час сповіщення про товар --> Дата сповіщення" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "" +"Щоби встановити стратегію вилучення за місцем знаходження, перейдіть до " +"розділу :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та оберіть FEFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" @@ -6962,18 +7479,20 @@ msgid "" "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." msgstr "" +"Приведемо приклад: на складі ``WH/Stock`` доступні ``3`` партії " +"``морозива``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` з різним терміном дії." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "" +msgstr "**Партія / Серійний номер**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" -msgstr "" +msgstr "**Товар**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "" +msgstr "**Термін придатності**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" @@ -6983,7 +7502,7 @@ msgstr "LOT0001" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Морозиво" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" @@ -7009,34 +7528,40 @@ msgstr "08/15/2015" msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "" +"Ми створимо замовлення на продаж з ``15 кг`` ``морозива`` та підтвердимо " +"його." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "" +"Вихідне відвантаження, пов'язане із замовленням на продаж, зробить перехід " +"на основі стратегії вилучення **FEFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." msgstr "" +"З ``LOT0002`` буде потрібно ``10 кг``, а ``LOT0003`` - ``5 кг`` на основі " +"дат вилучення." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" #: ../../inventory/settings.rst:3 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/settings/products.rst:3 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Товари" #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" @@ -7442,15 +7967,15 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:70 msgid ":doc:`../../overview/start/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../overview/start/setup`" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:71 msgid ":doc:`uom`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`uom`" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:72 msgid ":doc:`packages`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`packages`" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" @@ -7940,12 +8465,12 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 msgid ":doc:`warehouse_creation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`warehouse_creation`" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:48 msgid ":doc:`location_creation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`location_creation`" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:3 msgid "How to create a new location?" @@ -8016,7 +8541,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47 msgid ":doc:`difference_warehouse_location`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`difference_warehouse_location`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:3 msgid "How to create a new warehouse?" @@ -8091,37 +8616,43 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Операції доставки" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "Як скасувати запит на доставку перевізнику?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх превізників." +" Odoo буде пов'язана із системою відстеження транспортної компанії." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та " +"призначенням." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." -msgstr "" +msgstr "Ви можете легко скасувати запит, надісланий до системи перевізника." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "Як скасувати запит на доставку?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Якщо замовлення на доставку не **Підтверджено**, запит не було зроблено. Ви " +"можете скасувати доставку або змінити перевізника." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -8130,18 +8661,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Якщо ви натиснули кнопку **Підтвердити**, запит було зроблено, і вам " +"потрібно було отримати номер відстеження та мітку. Ви все ще можете " +"скасувати запит. Просто натисніть кнопку **Скасувати** поруч із кнопкою " +"**Відстеження перевізника**:" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви побачите, що доставка була скасована." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви можете змінити перевізника, якщо хочете." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "Як відправити запит на доставку після скасування його?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -8149,33 +8684,36 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"Після скасування запиту на доставку ви можете змінити перевізника, якого " +"хочете використовувати. Підтвердіть це, натиснувши кнопку **Надіслати " +"відправнику**. Ви отримаєте новий номер відстеження та нову мітку." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Як зарахувати вартість доставки клієнту?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "" +msgstr "Існує два способи виставлення рахунку за доставку:" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "" +msgstr "Погодьте з клієнтом витрати та закріпіть їх в замовленні на продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Виставлення рахунку за фактичну вартість доставки" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" @@ -8183,26 +8721,33 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" +"Щоб налаштувати ціну ваших методів доставки, перейдіть до додатку **Склад**," +" натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи " +"доставки`." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Ви можете вручну встановити ціну на доставку: вона може бути виправлена або " +"заснована на правилах." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" +"Або ви можете використовувати систему обчислення транспортування компанії. " +"Прочитайте документацію :doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Як нарахувати витрати за доставку клієнту?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Встановлення ціни рахунку-фактури на замовлення на продаж" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -8210,6 +8755,8 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"У своєму замовленні на продаж виберіть постачальника, який буде " +"використовуватися. Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 @@ -8217,6 +8764,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж чи натискаєте" +" **Встановити ціну**." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -8224,55 +8773,68 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Щоб зарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, натисніть " +"**Встановити ціну**, це додасть рядок з назвою методу доставки як товар. Він" +" може відрізнятися від реальної ціни." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" +"Під час створення рахунку-фактури ціна встановлюється в замовленні на " +"продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Виставлення рахунку з реальними витрати на доставку" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж. Підтвердіть " +"замовлення на продаж і продовжуйте доставляти товар. " #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost are computed when the delivery order is validated." msgstr "" +"Реальна вартість доставки обчислюється, коли замовлення доставки " +"перевіряється." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" +"Поверніться до замовлення на продаж, тепер реальні витрати додаються до " +"замовлення на продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "" +msgstr "Під час створення рахунку-фактури ціна обчислюється перевізником." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Якщо ви розділили доставку та зробили декілька, кожне замовлення на доставку" +" додасть рядок до замовлення на продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`labels`" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "" +msgstr "Як роздрукувати накладну?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" @@ -8281,6 +8843,10 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх " +"постачальників, пов'язаних із системою відстеження транспортної компанії. Це" +" дозволяє вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та " +"призначенням. І, нарешті, ви зможете надрукувати накладні прямо з Odoo." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 @@ -8293,6 +8859,9 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"У модулі Склад натисніть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У " +"розділі **Інтеграція з перевізником** позначте транспортні компанії, які ви " +"хочете інтегрувати:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 @@ -8314,17 +8883,19 @@ msgstr "" msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." -msgstr "" +msgstr "Методи доставки вибраних перевізників були автоматично створені." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"На вкладці **Ціни** назва постачальника означає, що доставка буде " +"оброблятися та обчислюватися системою відправника." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "Налаштування відправника розділені на дві колонки:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" @@ -8394,22 +8965,29 @@ msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Зайдіть до модуля **Продажі**, натисніть на :menuselection:`Продажі --> " +"Товари`. Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть вагу на " +"ньому." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забувайте робити " +"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "" +msgstr "Як надрукувати накладні?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Замовлення на доставку, створене із замовлення на продаж, прийме інформацію " +"про доставку, але ви можете змінити перевізника, якщо хочете." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 @@ -8424,6 +9002,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження та " +"**накладну(і)**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 @@ -8433,17 +9013,20 @@ msgstr "Наклейка на упаковці доступна в історі #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Натисніть на неї, щоб відкрити документ і роздрукувати його:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Якщо ви здійснюєте переміщення кількох пакунків, у більшості випадків на " +"кожному пакунку буде одна мітка. Кожна мітка відображатиметься в історії " +"доставки." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "" +msgstr "Як керувати кількома пакунками для одного замовлення на доставку?" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" @@ -8451,6 +9034,9 @@ msgid "" "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" +"За замовчуванням Odoo вважає, що ваша доставка складається з одного пакунку." +" Але ви можете легко доставити свої поставки більше ніж на один пакунок. Він" +" повністю інтегрований зі сторонніми постачальниками." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" @@ -8458,10 +9044,14 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" +"Щоб налаштувати використання пакунків, перейдіть до меню " +":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. Знайдіть розділ " +"**Упаковка** і позначте **Записати пакунки, які використовуються на " +"упаковці: піддони, коробки,...**" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Застосувати**, коли ви закінчите." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 @@ -8471,43 +9061,46 @@ msgstr "Замовлення на продаж" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "" +msgstr "Доставка декількох пакунків" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" +"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "" +msgstr "Звідси ви можете розділити вашу доставку на кілька пакунків." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" +"Виберіть кількість, яку ви хочете розмістити в першому пакунку в стовпці " +"**Готово**, після чого натисніть посилання **Запакувати**." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "" +msgstr "Це автоматично створить пакет із запитуваною кількістю." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "" +msgstr "Зробіть ті самі кроки для інших позицій, які ви хочете запакувати." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Підтвердити**, коли ви закінчите." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "" +msgstr "Кілька пакунків зі стороннім перевізником" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" @@ -8515,16 +9108,21 @@ msgid "" "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Після того, як замовлення на доставку буде підтверджено, ви отримаєте номер " +"відстеження. Поле **відстеження перевізника** автоматично заповнюється. " +"Натисніть кнопку **Відстеження**, щоби перевірити свою доставку на веб-сайті" +" постачальника." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" +"**Мітки**, яких слід дотримуватися у ваших пакунках, доступні в історії:" #: ../../inventory/shipping/setup.rst:3 msgid "Shipping Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування доставки" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" @@ -8656,72 +9254,82 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати облікові дані DHL для інтеграції з Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Щоб користуватися API Odoo DHL, вам буде потрібно:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "DHL.com SiteID" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Обліковий номер DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Отримання SiteID та пароль для інших країн, окрім США (Великобританія та " +"решта країн світу)." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Ви повинні зв'язатися з менеджером облікового запису DHL та попросити " +"інтеграцію до API XML Express. Попередні номери повинні надати вам дійсні " +"облікові дані." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "Отримання SiteID та паролю для Сполучених Штатів" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Щоб отримати API-доступ, потрібно написати на адресу xmlrequests@dhl.com " +"разом із повними даними облікового запису, як-от номер обліку, регіон, " +"адресу тощо." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24 msgid "" "In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as " "given in the demo data:" msgstr "" +"Тим часом, для тестування рішення ви можете використовувати тести облікових " +"даних, як вказано в демонстраційних даних:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26 msgid "**SiteID**: CustomerTest" -msgstr "" +msgstr "**SiteID**: CustomerTest" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28 msgid "**Password**: alkd89nBV" -msgstr "" +msgstr "**Пароль**: alkd89nBV" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30 msgid "**DHL Account Number**: 803921577" -msgstr "" +msgstr "**Обліковий номер DHL**: 803921577" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" @@ -8893,37 +9501,39 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати облікові дані UPS для інтеграції з Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Для того, щоб скористатися API UPS для Odoo, вам знадобиться:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr "" +msgstr " ID користувача UPS.com та пароль" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" -msgstr "" +msgstr "Обліковий номер UPS " #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ доступу" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" " UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"Ключ доступу - це 16-значний літеро-цифровий код, що дозволяє отримати " +"доступ до серверів розробки API розробника UPS." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "" +msgstr "Створіть облік UPS" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -8931,6 +9541,9 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" +"Зверніть увагу, що лише клієнти, розташовані в США, можуть відкрити " +"обліковий запис UPS онлайн. Якщо ви знаходитесь за межами США, вам " +"доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити облік." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -8938,50 +9551,66 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" +"Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття обліку UPS на " +"своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS онлайн " +"`_" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" +"Якщо у вас ще немає облікового запису UPS, ви можете створити його разом із " +"вашим онлайновим профілем, виконавши вказані нижче дії." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" +"1. Отримайте доступ до веб-сайту UPS.com на `www.ups.com " +"`__, і натисніть посилання **Новий користувач** зверху " +"сторінки." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" +"2. Натисніть кнопку **Реєстрація для MyUPS**, і дотримуйтесь підказок, щоб " +"завершити процес реєстрації." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" +"Якщо у вас вже є обліковий запис UPS, ви можете додати його до свого онлайн-" +"профілю таким чином:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com `__)" " using your UPS.com User ID and Password." msgstr "" +"1. Зайдіть на сайт UPS.com (`http://www.ups.com `__) " +"використовуючи ваш ID UPS.com та пароль." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "" +msgstr "Натисніть вкладку **Мій UPS**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Натисніть посилання **Резюме облікового запису**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" +"4. Натисніть посилання **Додати існуючий обліковий запис UPS ** у розділі " +"сторінки **Інформація про обліковий запис UPS**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50 msgid "" @@ -8989,20 +9618,26 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" +"5. На екрані **Додати новий обліковий запис** введіть **Номер облікового " +"запису **, **Назву облікового запису**, а також **Поштовий код**. Країна за " +"замовчуванням стоїть як Сполучені Штати." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "" +msgstr "Натисніть кнопку **Далі**, щоби продовжити." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Отримайте ключ доступу" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" +"Після того, як ви додали свій номер облікового запису UPS у свій профіль " +"користувача, ви можете замовити ключ доступу з UPS, скориставшись наведеними" +" нижче інструкціями." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "" @@ -9010,22 +9645,25 @@ msgid "" "`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " "`__" msgstr "" +"1. Перейдіть до веб-сторінки **UPS Developer Kit** " +"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " +"`__" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Увійдіть на UPS.com з вашим ID та паролем" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на посилання **Запит на ключ доступу**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69 msgid "Verify your contact information" -msgstr "" +msgstr "Перевірте свою контактну інформацію" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на кнопку **Запит на ключ доступу**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:73 msgid "" @@ -9033,3 +9671,6 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"**Ключ доступу** буде надано вам на веб-сторінці, а електронний лист із " +"ключом доступу буде надіслано на адресу електронної пошти основного " +"контакту." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po index e8b0b7ca1..f6b512b2c 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po @@ -750,13 +750,15 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/setup.rst:3 msgid "How to set up & configure a project?" -msgstr "" +msgstr "Як встановити та налаштувати проект?" #: ../../project/configuration/setup.rst:8 msgid "" "Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " "and to communicate with any member for each project and task." msgstr "" +"Проект Odoo дозволяє вам керувати проектом разом з усією вашою командою та " +"спілкуватися з будь-яким членом для кожного проекту та завдання." #: ../../project/configuration/setup.rst:11 msgid "" @@ -765,20 +767,26 @@ msgid "" " as part of a project. You will be able to give different tasks to several " "employees working on this project." msgstr "" +"Він працює з проектами, що містять завдання, які накладаються на налаштовані" +" етапи. Проект може бути внутрішнім або орієнтованим на клієнта. Завдання - " +"виконання частини проекту. Ви зможете надати різні завдання кільком " +"працівникам, які працюють над цим проектом." #: ../../project/configuration/setup.rst:17 msgid "Installing the Project module" -msgstr "" +msgstr "Встановлення модуля Проект" #: ../../project/configuration/setup.rst:19 msgid "" "Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on " "**Install**." msgstr "" +"Відкрийте модуль **Додатки**, знайдіть **Керування проектами** та натисніть " +"**Встановити**." #: ../../project/configuration/setup.rst:26 msgid "Creating a new project" -msgstr "" +msgstr "Створення нового проекту" #: ../../project/configuration/setup.rst:28 msgid "" @@ -786,45 +794,51 @@ msgid "" " you can specify the name of the project and set up the privacy of the " "project." msgstr "" +"Відкрийте додаток **Проект** та натисніть кнопку **Створити**. У цьому вікні" +" ви можете вказати назву проекту та встановити конфіденційність проекту." #: ../../project/configuration/setup.rst:32 msgid "The privacy setting works as:" -msgstr "" +msgstr "Параметр конфіденційності працює як:" #: ../../project/configuration/setup.rst:34 msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." -msgstr "" +msgstr "**Проект клієнта**: видимий на порталі, якщо клієнт є підписником." #: ../../project/configuration/setup.rst:37 msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." -msgstr "" +msgstr "**Усі співробітники**: працівники бачать всі завдання чи проблеми." #: ../../project/configuration/setup.rst:39 msgid "" "**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues" msgstr "" +"**Приватний проект**: підписники можуть бачити лише наступні завдання чи " +"проблеми." #: ../../project/configuration/setup.rst:42 msgid "" "You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " "**Customer** field empty if not." msgstr "" +"Ви також можете вказати, чи проект призначений клієнту, або залишити поле " +"**клієнта** порожнім, якщо ні." #: ../../project/configuration/setup.rst:48 msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Коли ви введете всі необхідні дані, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../project/configuration/setup.rst:51 msgid "Manage your project's stages" -msgstr "" +msgstr "Керування етапами вашого проекту" #: ../../project/configuration/setup.rst:54 msgid "Add your project's stages" -msgstr "" +msgstr "Додайте етапи вашого проекту" #: ../../project/configuration/setup.rst:56 msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**." -msgstr "" +msgstr "На інформаційній панелі вашого проекту натисніть **# Завдання**." #: ../../project/configuration/setup.rst:61 msgid "" @@ -832,18 +846,25 @@ msgid "" " of your project, then add as many columns as there are stages in your " "project." msgstr "" +"У новому вікні додайте новий стовпець і назвіть його відповідно до першого " +"етапу вашого проекту, а потім додайте стільки стовпчиків, скільки є етапів у" +" вашому проекті." #: ../../project/configuration/setup.rst:68 msgid "" "For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, " "that you can personalize to fit your needs." msgstr "" +"Для кожного етапу є маркери для статусу завдань в рамках стадії, які можна " +"персоналізувати відповідно до ваших потреб." #: ../../project/configuration/setup.rst:71 msgid "" "Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing " "bearing, and on the opening menu, click on **Edit**." msgstr "" +"Перетягніть вказівник миші над назвою стадії та натисніть на значення, що " +"з'являється, а у відкритому меню натисніть **Редагувати**." #: ../../project/configuration/setup.rst:77 msgid "" @@ -851,14 +872,18 @@ msgid "" "customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task " "requires attention. You can give them any signification you like." msgstr "" +"Відкриється нове вікно. Кольорові точки та значок зірки відповідають " +"налаштованим маркерам, застосованим до завдань, що полегшує знання того, яке" +" завдання потребує уваги. Ви можете дати їм будь-яке позначення, яке вам " +"подобається." #: ../../project/configuration/setup.rst:84 msgid "Click on **Save** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення." #: ../../project/configuration/setup.rst:87 msgid "Rearrange stages" -msgstr "" +msgstr "Налаштування етапів" #: ../../project/configuration/setup.rst:89 msgid "" @@ -869,6 +894,13 @@ msgid "" "you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " "stages by using the **Setting** icon on your desired stage." msgstr "" +"Ви можете легко персоналізувати цей перегляд, щоби краще відповідати вашим " +"потребам бізнесу, створивши нові стовпці. З канбану вашого проекту, ви " +"можете додати етапи, натиснувши кнопку **Додати новий стовпець**. Якщо ви " +"хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити це, " +"перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви також " +"можете скласти або розгорнути свої етапи, використовуючи значок " +"**Налаштування** на потрібному вам етапі." #: ../../project/configuration/setup.rst:100 msgid ":doc:`visualization`" @@ -1061,13 +1093,16 @@ msgstr "" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Project" -msgstr "" +msgstr "Введення у Проект Odoo" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " "To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." msgstr "" +"Будучи менеджером по бізнесу, у нас є різноманітна робота, що включає кілька" +" зацікавлених сторін. Керуючи кожним завданням, Проект Odoo відмінно з цим " +"справляється." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 msgid "" @@ -1077,6 +1112,11 @@ msgid "" "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "project manager too." msgstr "" +"Завдяки проектам Odoo, наші члени проекту можуть легко спланувати та " +"здійснити запуск нової лінійки продуктів у Канаді. Ми організували цей " +"проект, створивши різні етапи. Це дозволяє нам чітко визначити статус будь-" +"якого завдання в будь-який час і для будь-якого користувача. Це зручно для " +"будь-якого іншого менеджера проекту." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 msgid "" @@ -1085,6 +1125,11 @@ msgid "" "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "projects is designed to work for any kind of business." msgstr "" +"Ці добре структуровані етапи проекту повністю налаштовуються. Тут ми " +"ідентифікуємо одну відсутню стадію, ми можемо легко додати її лише одним " +"кліком. У процесі управління проектом ми приступаємо до остаточного " +"розгляду, тому додаємо цей етап. Проекти Odoo призначені для роботи будь-" +"якого виду бізнесу." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 msgid "" @@ -1092,6 +1137,9 @@ msgid "" " That will help the project manager to review the task before changing the " "stage with a simple drag and drop. Easy, right?" msgstr "" +"Після виконання завдання, кожен колега може виділити його, змінивши статус. " +"Це допоможе менеджеру проекту переглянути завдання перед тим, як змінити " +"етап з простим перетягуванням. Легко, чи не так?" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "" @@ -1106,6 +1154,16 @@ msgid "" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " the progress of each task." msgstr "" +"Ми також можемо організувати різні завдання, адаптуючи вигляд. Тут ми " +"вибираємо перегляд списку, в якому відображається інша інформація, така як " +"робочий час. Якщо ми натискаємо на наше завдання, то перейдемо на вигляд " +"форми, де можемо відредагувати заплановані години і ввести наші табелі. Це " +"відмінний інструмент для будь-якого менеджера проекту. Контроль за прогресом" +" робочого часу і час, витрачений на кожного члена команди, є дуже важливим. " +"Ми встановили час для тренінгу команди продажів до 24 годин. Сьогодні ми " +"підготували матеріал, тому вказуємо 4 години на розкладі. Прогрес робочого " +"часу оновлюється автоматично. Завдяки цій схемі інтеграції, керівник проекту" +" ретельно відстежує хід виконання кожного завдання." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "" @@ -1119,6 +1177,15 @@ msgid "" "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "planning." msgstr "" +"Іншою відмінною функцією в проектах Odoo є інструмент прогнозування. Коли " +"він активований, ми можемо спланувати ресурси за проект і робоче " +"навантаження. Тому розподіл часу для інших проектів набагато простіший. Для " +"цього проекту ми повинні навчати членів команди з продажу. Це вимагатиме 50%" +" часу до кінця тижня. Як керівник проекту, ми можемо зробити цей розподіл " +"ресурсів для будь-якого користувача та адаптувати його за іншими проектами. " +"Це дозволить запобігти будь-якому перетині часу. Ми можемо перепризначити " +"завдання або пристосувати термін. Проект Odoo - це ідеальний додаток для " +"стратегічного та виконавчого планування." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 msgid "" @@ -1128,6 +1195,11 @@ msgid "" "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" " each team member." msgstr "" +"Крім того, завдяки звітам можна проаналізувати будь-який аспект будь-якого " +"проекту. Наприклад, ми можемо мати звіт про фактичні години, витрачені у " +"порівнянні із запланованими годинами. Ми можемо оцінити прибутковість будь-" +"якого проекту, будь-якого завдання чи будь-якого члена команди. Ми також " +"можемо подивитися на кількість годин, призначених кожному члену команди." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 msgid "" @@ -1138,6 +1210,12 @@ msgid "" "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" " team." msgstr "" +"Іншим елементом відмінного управління проектом є спілкування. Це ключовий " +"фактор успіху будь-якого проекту. Під час роботи з кількома зацікавленими " +"сторонами, можливість безпосереднього обміну документами у завданні дуже " +"корисна. З проектами Odoo ми можемо говорити через функцію чату, яка є в " +"одному кліку миші. Ми також можемо почати нову бесіду з тими, хто працює в " +"нашій команді." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" @@ -1147,6 +1225,11 @@ msgid "" "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "issues." msgstr "" +"Крім того, що потужний додаток для керування проектами незмінний, проекти " +"Odoo також є ефективним сервісним обслуговуванням або післяпродажним " +"додатком. Завдяки цьому ми можемо стежити за будь-яким питанням клієнтів, " +"навіть створюючи спеціальний проект підтримки. Програма також автоматично " +"створює рахунок-фактуру часу, витраченого на завдання чи проблеми." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 msgid "" @@ -1154,14 +1237,20 @@ msgid "" "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "app, it will help you get started quickly too." msgstr "" +"Проект Odoo - це потужний, але простий у використанні додаток. Спочатку ми " +"використовували планувальник, аби чітко визначити свої цілі та налаштувати " +"додаток до проекту. Отримайте цей додаток, який допоможе вам швидко " +"розпочати роботу." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" msgstr "" +"Почніть безкоштовну пробну версію і краще керуйте своїми проектами за " +"допомогою Odoo!" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91 msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" -msgstr "" +msgstr "Почніть свою безкоштовну пробну версію зараз, з любов'ю продавців CRM" #: ../../project/planning.rst:3 msgid "Planning your project"